The Book of Marriage - Libri i Martesës - وَمِنْ كِتَابِ النِّكَاحِ

CHAPTER 1
General
#1450
Transmeton Ebu Nexhihu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush ka mundësi të martohet dhe nuk martohet, ai nuk është prej nesh."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْج ، عَنْ أَبِي الْمُغَلِّسِ ، عَنْ أَبِي نَجِيحٍ ، قَال : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ قَدَرَ عَلَى أًنّ يَنْكِح، فَلَمْ يَنْكِحْ، فَلَيْسَ مِنَّا "
Abu Asim informed us, from Ibn Jurayj, from Abu al-Mughallis, from Abu Najih, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is able to marry, yet does not marry, is not of us."
#1451
Transmeton Abdullahu: Kemi qenë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur ishim të rinj dhe nuk kishim asgjë. Ai tha: "O ju të rinj! Kushdo prej jush që ka mundësi për martesë, le të martohet, sepse kjo e ndihmon më shumë në uljen e shikimit dhe mbron më mirë moralin. Ndërsa kush nuk ka mundësi, le të agjërojë, sepse agjërimi për të është mburojë."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ عُمَارَة ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ ، قَال : قَالَ عَبْدُ اللَّه : كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَبَابًا لَيْسَ لَنَا شَيْءٌ، فَقَال : " يَا مَعْشَرَ الشَّبَابِمَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمُ الْبَاءَة ، فَلْيَتَزَوَّجْ فَإِنَّهُ أَغَضُّ لِلْبَصَرِ وَأَحْصَنُ لِلْفَرْجِ وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ، فَعَلَيْهِ بِالصَّوْمِ فَإِنَّ الصَّوْمَ لَهُ وِجَاءٌ "
Ya'la informed us, Al-A'mash narrated to us, from 'Umarah, from 'Abd al-Rahman bin Yazid, who said: 'Abdullah said: We were with the Messenger of Allah (pbuh) as young men who had nothing, so he said: "O assembly of youth, whoever among you can afford marriage should marry, for it is more effective in lowering the gaze and more protective of the private parts. And whoever is not able, then he must fast, for fasting is a shield for him."
#1452
Transmeton Abdullahu: Othmani e takoi atë dhe i tha: "O Ebu Abdurrahman, a dëshiron një vajzë të re (për martesë)?" Ai u përgjigj: "Pasi e përmende këtë, unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'O ju të rinj! Kushdo prej jush që ka mundësi për martesë, le të martohet, sepse kjo e ul më shumë shikimin dhe e mbron më mirë moralin. Ndërsa ai që nuk ka mundësi, le të agjërojë, sepse agjërimi është mburojë për të.'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَلْقَمَة ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : لَقِيَهُ عُثْمَانُ وَأَنَا مَعَهُ، فَقَالَ لَهُ : يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَلْ لَكَ فِي جَارِيَةٍ بِكْرٍ تُذَكِّرُك؟، فَقَالَ : قُلْتَ : ذَاكَ فَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : " يَا مَعْشَرَ الشَّبَابِمَنْ كَانَ يَسْتَطِيعُ مِنْكُمْ الْبَاءَةَ فَلْيَتَزَوَّجْ فَإِنَّهُ أَغَضُّ لِلْبَصَرِ وَأَحْصَنُ لِلْفَرْجِ وَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَلْيَصُمْ فَإِنَّ الصَّوْمَ لَهُ وِجَاءٌ "
Muhammad bin Yusuf informed us, Sufyan narrated to us, on the authority of Al-A'mash, from Ibrahim, from 'Alqamah, from 'Abdullah, who said: 'Uthman met him while I was with him and said to him: "O Abu 'Abd al-Rahman, would you like a young virgin girl who might remind you [of your youth]?" He replied: "If you say that, I have indeed heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'O young men! Whoever among you can afford the means of marriage should marry, for it is more effective in lowering the gaze and more protective of the private parts. And whoever cannot afford it should fast, for indeed, fasting is for him a suppression [of desire].'"
#1453
Transmeton Sa'd ibn Ebi Vekasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia refuzoi këtë (celibatin) Osmanit; sikur t'ia kishte lejuar atij të veçuarit nga bota, ne do të kishim tredhur veten tonë.
أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَنْبَأَنَا شُعَيْبٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ ، يَقُولُ :" لَقَدْ رَدَّ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى عُثْمَانَ، وَلَوْ أَجَازَ لَهُ التَّبَتُّلَ، لَاخْتَصَيْنَا "
Abu al-Yaman informed us, Shu'ayb reported to us, from al-Zuhri, Sa'id ibn al-Musayyib informed me that he heard Sa'd ibn Abi Waqqas saying: "The Messenger of Allah (pbuh) rejected that from 'Uthman; and had he permitted celibacy for him, we would have castrated ourselves."
#1454
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar beqarinë (tërheqjen nga jeta bashkëshortore për t'u izoluar në adhurim).
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ مَسْعَدَةَ ، حَدَّثَنَا الْأَشْعَثُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ هِشَامٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : "نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ التَّبَتُّلِ "
Ishaq informed us, Hammad bin Mas'ada narrated to us, Al-Ash'ath bin Abdul Malik narrated to us, from Al-Hasan, from Sa'd bin Hisham, from Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade celibacy."
#1455
Transmeton Sead bin Ebi Vakkasi: Kur ndodhi çështja e Osman bin Maz’unit, i cili synonte t'i linte gratë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi njerëz tek ai dhe i tha: "O Osman, unë nuk jam urdhëruar për murgvëri. A po largohesh nga suneti im?" Ai u përgjigj: "Jo, o i Dërguari i Allahut." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, pjesë e sunetit tim është që të fal Namazin dhe të fle, të agjëroj dhe të ushqehem, të martohem dhe të shkurorëzohem. Kushdo që largohet nga suneti im, ai nuk më përket mua. O Osman, vërtet familja jote ka hak ndaj teje dhe vetja jote ka hak ndaj teje." Seadi tha: "Pasha Allahun, një grup burrash nga muslimanët ishin pajtuar që, sikur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta miratonte atë që po bënte Osmani, ne do të kishim tredhur veten tonë që të mund të veçoheshim tërësisht për adhurim."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الْحِزَامِيُّ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنِي ابْنُ إِسْحَاق ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، قَالَ : لَمَّا كَانَ مِنْ أَمْرِ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ الَّذِي كَانَ مِنْ تَرْكِ النِّسَاءِ، بَعَثَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : " يَا عُثْمَانُ إِنِّي لَمْ أُومَرْ بِالرَّهْبَانِيَّةِ أَرَغِبْتَ عَنْ سُنَّتِي؟ "، قَالَ : لَا، يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ :" إِنَّ مِنْ سُنَّتِي أَنْ أُصَلِّي، وَأَنَام، وَأَصُومَ، وَأَطْعَمَ، وَأَنْكِحَ، وَأُطَلِّقَ، فَمَنْ رَغِبَ عَنْ سُنَّتِي، فَلَيْسَ مِنِّي يَا عُثْمَانُ، إِنَّ لِأَهْلِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَلِنَفْسِكَ عَلَيْكَ حَقًّا ". قَالَ سَعْدٌ : فَوَاللَّهِ لَقَدْ كَانَ أَجْمَعَ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنْ هُوَ أَقَرَّ عُثْمَانَ عَلَى مَا هُوَ عَلَيْهِ أَنْ نَخْتَصِيَ فَنَتَبَتَّلَ
Muhammad bin Yazid al-Hizami narrated to us, Yunus bin Bukayr narrated to us, Ibn Ishaq narrated to me, az-Zuhri narrated to me, from Sa'id bin al-Musayyib, from Sa'd bin Abi Waqqas, who said: When the matter regarding Uthman bin Maz'un and his abandonment of women occurred, the Messenger of Allah (pbuh) sent for him and said: "O Uthman, indeed I have not been commanded with monasticism. Do you turn away from my Sunnah?" He said: "No, O Messenger of Allah." He (pbuh) said: "Indeed, it is part of my Sunnah that I pray and I sleep, I fast and I eat, I marry and I divorce. So whoever turns away from my Sunnah is not of me. O Uthman, indeed your family has a right over you, and your own self has a right over you." Sa'd said: "By Allah, a group of men from among the Muslims had resolved that if the Messenger of Allah (pbuh) had approved of Uthman's conduct, we would have castrated ourselves and practiced total asceticism."
#1456
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja martohet për katër arsye: për pasurinë e saj, për prejardhjen e saj, për bukurinë e saj dhe për fenë e saj. Prandaj, ti zgjidh atë që është fetare, u begatofsh!"
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ ، أَنْبَأَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" تُنْكَحُ النِّسَاءُ لِأَرْبَعٍ : لِلدِّينِ، وَالْجَمَالِ، وَالْمَالِ، وَالْحَسَبِ، فَعَلَيْكَ بِذَاتِ الدِّينِ تَرِبَتْ يَدَاك ". أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم، بِهَذَا الْحَدِيثِ
Sadaqah ibn al-Fadl narrated to us, Yahya ibn Sa'id informed us, from 'Ubayd Allah, from Sa'id ibn Abi Sa'id, from his father, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Women are married for four [reasons]: for religion, beauty, wealth, and lineage; so you must choose the one with religion, may your hands be covered in dust." Muhammad ibn 'Uyaynah informed us, from 'Ali ibn Mushir, from 'Abd al-Malik, from 'Ata' ibn Abi Rabah, from Jabir, from the Prophet (pbuh), with this hadith.
#1457
Transmeton Mugire bin Shube: Se ai i kishte kërkuar dorën për martesë një gruaje nga ensarët, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Shko dhe shikoje atë, sepse kjo ka më shumë gjasa të krijojë harmoni mes jush."
أَخْبَرَنَا قَبِيصَةُ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِي ، عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ أَنَّهُ خَطَبَ امْرَأَةً مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" اذْهَبْ، فَانْظُرْ إِلَيْهَا، فَإِنَّهُ أَجْدَرُ أَنْ يُؤْدَمَ بَيْنَكُمَا "
Qabisah informed us, Sufyan narrated to us, from Asim al-Ahwal, from Bakr ibn Abdullah al-Muzani, from al-Mughirah ibn Shu'bah that he proposed to a woman from the Ansar, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Go and look at her, for it is more likely to bring about harmony between the two of you."
#1458
Transmeton El-Haseni: Akil bin Ebi Talibi erdhi në Basra dhe u martua me një grua nga fisi Beni Jusham. Njerëzit i thanë: "Me jetë të lumtur dhe me djem!" Ai u tha: "Mos thoni kështu, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka ndaluar nga kjo dhe na ka urdhëruar të themi: 'Allahu të bekoftë dhe të dhëntë bekim mbi ty!'"
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ الْبَصْرِيُّ ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ يُونُسَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْحَسَنَ ، يَقُولُ : قَدِمَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ الْبَصْرَةَ ، فَتَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمٍ، فَقَالُوا لَهُ : بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ، فَقَالَ : لَا تَقُولُوا ذَلِكَ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَانَا عَنْ ذَلِكَ، وَأَمَرَنَا أَنْ نَقُولَ :" بَارَكَ اللهُ لَكَ، وَبَارَكَ عَلَيْكَ "
Muhammad ibn Kathir al-Abdi al-Basri informed us, Sufyan informed us, from Yunus, who said: I heard al-Hasan saying: Aqeel ibn Abi Talib arrived in Basra and married a woman from Banu Jusham. They said to him, "May you live in harmony and have many sons." He replied, "Do not say that, for indeed the Messenger of Allah (pbuh) forbade us from that and commanded us to say: 'May Allah bless you, and may He shower His blessings upon you.'"
#1459
Transmeton Ebu Hurejre se kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e uronte dikë për martesë, thoshte: "Allahu të bekoftë, i zbritët mirësitë e Tij mbi ty dhe ju bashkoftë ju të dyve në çdo të mirë."
حَدَّثَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ ، عَنْ سُهَيْلٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ إِذَا رَفَّأَ لِإِنْسَانٍ، قَالَ :" بَارَكَ اللَّهُ لَكَ، وَبَارَكَ عَلَيْكَ، وَجَمَعَ بَيْنَكُمَا فِي خَيْرٍ "
Nu'aym ibn Hammad narrated to us, 'Abd al-'Aziz narrated to us, from Suhayl, from his father, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh) that whenever he congratulated someone on their marriage, he would say: "May Allah bless you, and shower His blessings upon you, and join you both in goodness."
#1460
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar që burri të kërkojë dorën e një gruaje (të bëjë fejesë) mbi kërkesën e vëllait të tij.
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " أَنَّهُنَهَى عَنْ أَنْ يَخْطُبَ الرَّجُلُ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ "
Abu al-Walid al-Tayalisi informed us, Shu'bah narrated to us, from Suhayl bin Abi Salih, from his father, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh): "That he forbade a man from proposing over the proposal of his brother."
#1461
Transmeton Ibn Umeri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjëri prej jush të mos kërkojë dorën e një gruaje që tashmë e ka kërkuar vëllai i tij dhe të mos ndërhyjë në shitblerjen e vëllait të tij, derisa ai ta lejojë atë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي نَافِعٌ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا يَخْطُبْ أَحَدُكُمْ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ وَلَا يَبِيعُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ حَتَّى يَأْذَنَ لَهُ "
Abdullah bin Sa'id narrated to us, 'Uqbah bin Khalid narrated to us, on the authority of 'Ubaydullah, who said: Nafi' narrated to me, from Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "None of you should propose marriage over the proposal of his brother, nor should he sell over the sale of his brother, until he gives him permission."
#1462
Transmeton Fatime bint Kajs:

Ajo tregoi se ishte e martuar me një burrë nga Kurejshët, prej fisit Beni Mahzum, i cili e divorcoi atë përfundimisht. Ajo dërgoi njerëz te familja e tij për të kërkuar furnizimin (nafakën), por ata i thanë: "Ti nuk ke të drejtë për nafakë." Kur kjo i arriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ai i tha: "Ti nuk ke të drejtë për nafakë, por duhet ta kalosh idetin (periudhën e pritjes). Shko te shtëpia e Umm Sherikut dhe mos vendos asgjë për veten tënde pa na njoftuar ne." Pastaj ai (s.a.v.s.) tha: "Umm Sheriku është një grua te e cila hyjnë shumë vëllezër nga Muhaxhirët, prandaj më mirë shko te shtëpia e Ibn Umm Maktumit, sepse ai është burrë i verbër; nëse ti i heq rrobat e tua, ai nuk sheh gjë. Dhe mos vendos asgjë për veten tënde pa na njoftuar ne."

Ajo shkoi te shtëpia e Ibn Umm Maktumit dhe, kur i përfundoi ideti, tregoi se Muaviu dhe Ebu Xhehmi e kishin kërkuar për martesë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sa i përket Muaviut, ai është një njeri i varfër që nuk ka pasuri, ndërsa Ebu Xhehmi nuk e heq shkopin nga shpatulla e tij (është i ashpër me gratë). Pse nuk martohesh me Usamen?" Familjarët e saj sikur nuk e pëlqyen këtë, por ajo tha: "Pasha Allahun, nuk do të martohem me askënd tjetër përveç atij që tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)", dhe kështu u martua me Usamen.

Lidhur me këtë, Ibn Abbasi ka cituar fjalën e Allahut të Madhëruar: "O Pejgamber, kur t’i lëshoni gratë, lëshoni ato në kohën e idetit të tyre dhe njehsoni kohën e idetit, e kijeni frikë Allahun, Zotin tuaj! Mos i nxirrni ato prej shtëpive të tyre, e as ato të mos dalin, përveç nëse bëjnë ndonjë vepër të qartë e të shëmtuar." Ibn Abbasi shpjegoi se "vepra e shëmtuar" (fahishah) këtu nënkupton sjelljen e keqe dhe fyerjet ndaj familjes së burrit; nëse ajo vepron kështu, atëherë atyre u lejohet ta nxjerrin nga shtëpia.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ : أَنَّهَا حَدَّثَتْهُ وَكَتَبَهُ مِنْهَا كِتَابًا أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ، مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ، فَطَلَّقَهَا الْبَتَّةَ، فَأَرْسَلَتْ إِلَى أَهْلِهِ تَبْتَغِي مِنْهُمُ النَّفَقَةَ، فَقَالُوا : لَيْسَ لَكِ نَفَقَةٌ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" لَيْسَ لَكِ نَفَقَةٌ، وَعَلَيْكِ الْعِدَّةُ، وَانْتَقِلِي إِلَى بَيْتِ أُمِّ شَرِيكٍ ، وَلَا تُفَوِّتِينَا بِنَفْسِكِ "، ثُمَّ قَالَ : " إِنَّ أُمَّ شَرِيكٍ امْرَأَةٌ يَدْخُلُ إِلَيْهَا إِخْوَانُهَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَلَكِنِ انْتَقِلِي إِلَى بَيْتِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى، إِنْ وَضَعْتِ ثِيَابَكِ لَمْ يَرَ شَيْئًا وَلَا تُفَوِّتِينَا بِنَفْسِكِ "، فَانْطَلَقَتْ إِلَى بَيْتِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ فَلَمَّا حَلَّتْ، ذَكَرَتْ أَنَّ مُعَاوِيَةَ، وَأَبَا جَهْمٍ خَطَبَاهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " أَمَّا مُعَاوِيَةُ، فَرَجُلٌ لَا مَالَ لَهُ، وَأَمَّا أَبُو جَهْمٍ، فَلَا يَضَعُ عَصَاهُ عَنْ عَاتِقِهِ، فَأَيْنَ أَنْتِ مِنْ أُسَامَةَ؟ " فَكَأَنَّ أَهْلَهَا كَرِهُوا ذَلِكَ، فَقَالَتْ : وَاللَّهِ لَا أَنْكِحُ إِلَّا الَّذِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَنَكَحَتْ أُسَامَةَ. قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو : قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ : يَا فَاطِمَةُ ، اتَّقِي اللَّهَ، فَقَدْ عَلِمْتِ فِي أَيِّ شَيْءٍ كَانَ هَذَا، قَالَ : وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : قَالَ اللَّهُ تَعَالَى : # يَأَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لا تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلا يَخْرُجْنَ إِلا أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ سورة الطلاق آية 1 # وَالْفَاحِشَةُ أَنْ تَبْذُوَ عَلَى أَهْلِهَا، فَإِذَا فَعَلَتْ ذَلِكَ، فَقَدْ حَلَّ لَهُمْ أَنْ يُخْرِجُوهَا
Yazid ibn Harun informed us, Muhammad ibn Amr informed us, from Abu Salama, from Fatima bint Qays: that she related to him—and he recorded it from her as a written account—that she was married to a man from Quraysh, from the tribe of Banu Makhzum, and he divorced her irrevocably. She sent word to his family seeking financial maintenance from them, but they said: "You have no maintenance." This reached the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "You have no maintenance, but you must observe the waiting period. Move to the house of Umm Sharik, and do not make any decision regarding your marriage without informing us." Then he said: "Umm Sharik is a woman who is frequently visited by her brothers from the Emigrants (Muhajirun); instead, move to the house of Ibn Umm Maktum, for he is a blind man; if you put aside your garments, he will not see anything. And do not make any decision regarding your marriage without informing us." So she went to the house of Ibn Umm Maktum. When she completed her waiting period, she mentioned that Mu'awiya and Abu Jahm had proposed to her. The Messenger of Allah (pbuh) said: "As for Mu'awiya, he is a man of no wealth. As for Abu Jahm, he does not put down his staff from his shoulder. What do you think of Usama?" It was as if her family disliked that, but she said: "By Allah, I shall not marry anyone except the one whom the Messenger of Allah (pbuh) has mentioned." Thus, she married Usama.
Commentary Muhammad ibn Amr said: Muhammad ibn Ibrahim said: "O Fatima, fear Allah, for you know in what context this occurred." He said: And Ibn Abbas said: Allah the Almighty said: {O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality} [Surah At-Talaq, Verse 1]. [Ibn Abbas explained:] "The immorality is that she behaves obscenely (uses foul language) toward her husband's family; if she does that, then it is permissible for them to evict her."
#1463
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndaloi që të martohet një grua bashkë me hallën e saj, halla bashkë me mbesën (vajzën e vëllait) e saj, gruaja bashkë me tezen e saj, apo tezja bashkë me mbesën (vajzën e motrës) e saj. Po ashtu, nuk martohet e vogla bashkë me të madhen, as e madhja bashkë me të voglën.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ يَعْنِي ابْنَ أَبِي هِنْدٍ ، حَدَّثَنَا عَامِرٌ ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ : " أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَنَهَى أَنْ تُنْكَحَ الْمَرْأَةُ عَلَى عَمَّتِهَا، وَالْعَمَّةُ عَلَى ابْنَةِ أَخِيهَا، أَوْ الْمَرْأَةُ عَلَى خَالَتِهَا، أَوْ الْخَالَةُ عَلَى بِنْتِ أُخْتِهَا، وَلَا تُنْكَحُ الصُّغْرَى عَلَى الْكُبْرَى، وَلَا الْكُبْرَى عَلَى الصُّغْرَى "
Yazid bin Harun informed us, Dawud—meaning Ibn Abi Hind—narrated to us, Amir narrated to us, Abu Hurayrah narrated to us: That the Messenger of Allah (pbuh) forbade that a woman be married along with her paternal aunt, or the paternal aunt along with her brother's daughter, or a woman along with her maternal aunt, or the maternal aunt along with her sister's daughter; and that the younger should not be married along with the older, nor the older along with the younger.
#1464
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar që të bashkohen (nën një kurorë martesore) një grua dhe halla e saj, apo një grua dhe teza e saj.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ : " أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَنَهَى أَنْ يُجْمَعَ بَيْنَ الْمَرْأَةِ وَعَمَّتِهَا وَالْمَرْأَةِ وَخَالَتِهَا "
Ubayd Allah bin Abd al-Majid narrated to us, Malik narrated to us, from Abu al-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) prohibited combining in marriage a woman and her paternal aunt, or a woman and her maternal aunt.
#1465
Transmeton Ibn Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar Shigar-in. Maliku ka thënë: Shigar është kur një burrë marton vajzën e tij me një tjetër, me kusht që edhe ky tjetri ta martojë vajzën e tij me të, pa pasur mehër (dhunti martese). Kur u pyet Ebu Muhamedi nëse kjo konsiderohet martesë e vlefshme mes tyre, ai u përgjigj: "Nuk më pëlqen."
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِع ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : "نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الشِّغَارِ ". قَالَ مَالِكٌ : وَالشِّغَارُ : أَنْ يُزَوِّجَ الرَّجُلُ الْآخَرَ ابْنَتَهُ، عَلَى أَنْ يُزَوِّجَهُ الْآخَرُ ابْنَتَهُ بِغَيْرِ صَدَاقٍ، قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : تَرَى بَيْنَهُمَا نِكَاحًا؟. قَالَ : لَا يُعْجِبُنِي
Khalid bin Makhlad narrated to us, Malik narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade Shighar."
Commentary Malik said: Shighar is for a man to marry his daughter to another on the condition that the other marries his daughter to him, without any dowry. It was said to Abu Muhammad: "Do you consider there to be a marriage between them?" He said: "It does not please me."
#1466
Transmeton Aishja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Martoni të devotshmit dhe të devotshmet." Ebu Muhamedi shton se nga hadithi i ka shpëtuar pjesa: "Dhe çfarëdo që vjen pas tyre është mirësi."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ بْنِ كَيْسَانَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ وَهْبِ بْنِ أَبِي مُغِيثٍ ، حَدَّثَتْنِي أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" أَنْكِحُوا الصَّالِحِينَ وَالصَّالِحَاتِ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : وَسَقَطَ عَلَيَّ مِنَ الْحَدِيثِ " فَمَا تَبِعَهُمْ بَعْدُ فَحَسَنٌ "
Abu Asim informed us, from Ibrahim bin Umar bin Kaysan, from his father, from Wahb bin Abi Mugheeth, who said: Asma' bint Abi Bakr narrated to me, from Aisha, from the Prophet (pbuh), who said: "Marry off the righteous men and the righteous women."
Commentary Abu Muhammad said: "And there was omitted from the hadith for me: 'Whatever follows them thereafter is good'."
#1467
Transmeton Ebu Musa: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka nikah pa veli (kujdestar)."
أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيل ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا نِكَاحَ إِلَّا بِوَلِيٍّ "
Malik bin Isma'il informed us, Isra'il narrated to us, from Abu Ishaq, from Abu Burdah, from his father, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no marriage except with a guardian."
#1468
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka nikah pa velijj (kujdestar)."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ ، أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِي مُوسَى ، عِنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا نِكَاحَ إِلَّا بِوَلِيٍّ "
Ali ibn Hujr narrated to us, Sharik informed us, from Abu Ishaq, from Abu Burda, from Abu Musa, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no marriage except with a guardian."
#1469
Transmeton Aisha: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Cila do grua që martohet pa lejen e kujdestarit të saj, martesa e saj është e pavlefshme, martesa e saj është e pavlefshme, martesa e saj është e pavlefshme. Nëse ata kanë mosmarrëveshje, atëherë sundimtari është kujdestar i asaj që nuk ka kujdestar. E nëse ai ka kryer marrëdhënie me të, asaj i takon mehri për atë që ai ka bërë të lejuar prej organit të saj."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" أَيُّمَا امْرَأَةٍ نُكِحَتْ بِغَيْرِ إِذْنِ وَلِيِّهَا، فَنِكَاحُهَا بَاطِلٌ، فَنِكَاحُهَا بَاطِلٌ، فَنِكَاحُهَا بَاطِلٌ، فَإِنْ اشْتَجَرُوا، قَالَ أَبُو عَاصِمٍ، وَقَالَ مَرَّةً : فَإِنْ تَشَاجَرُوا فَالسُّلْطَانُ وَلِيُّ مَنْ لَا وَلِيَّ لَهُ، فَإِنْ أَصَابَهَا، فَلَهَا الْمَهْرُ بِمَا اسْتَحَلَّ مِنْ فَرْجِهَا ". قَالَ أَبُو عَاصِمٍ : أَمْلَاهُ عَلَيَّ سَنَةَ سِتٍّ وَأَرْبَعِينَ وَمِائَةٍ
Abu 'Asim narrated to us, from Ibn Jurayj, from Sulayman ibn Musa, from al-Zuhri, from 'Urwah, from 'A'ishah, from the Prophet (pbuh), who said: "Whichever woman is married without the permission of her guardian, her marriage is invalid, her marriage is invalid, her marriage is invalid. If they dispute—Abu 'Asim said, and he said once: if they disagree—then the authority is the guardian of whoever has no guardian. If he has consummated the marriage with her, then she is entitled to the dower for what he made lawful of her private parts."
Commentary Abu 'Asim said: He dictated it to me in the year one hundred and forty-six.
#1470
Transmeton Ebu Musa se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Jetimja duhet të konsultohet për veten e saj. Nëse ajo hesht, kjo konsiderohet si leje e saj, e nëse ajo refuzon, nuk duhet të detyrohet."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ أَبِي إِسْحَاق ، حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى ، عَنْ أَبِي مُوسَى ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" تُسْتَأْمَرُ الْيَتِيمَةُ فِي نَفْسِهَا، فَإِنْ سَكَتَتْ، فَقَدْ أَذِنَتْ، وَإِنْ أَبَتْ لَمْ تُكْرَهْ "
Abu Nu'aym informed us, Yunus ibn Abi Ishaq narrated to us, Abu Burdah ibn Abi Musa narrated to me, from Abu Musa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The orphan girl is to be consulted regarding herself; if she remains silent, then she has given permission, and if she refuses, she is not to be coerced."
#1471
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja e martuar më parë nuk duhet të martohet pa u këshilluar me të, ndërsa virgjëresha nuk duhet të martohet pa i marrë leje, e leja e saj është heshtja e saj."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تُنْكَحُ الثَّيِّبُ حَتَّى تُسْتَأْمَرَ، وَلَا تُنْكَحُ الْبِكْرُ حَتَّى تُسْتَأْذَنَ، وَإِذْنُهَا الصُّمُوتُ ". أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ : أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَهُ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِهَذَا الْحَدِيثِ
Abu al-Mughirah informed us, al-Awza'i narrated to us, Yahya narrated to me, from Abu Salamah, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A previously married woman shall not be married until she is consulted, and a virgin shall not be married until her permission is sought, and her permission is her silence."
Wahb bin Jarir informed us, Hisham narrated to us, from Yahya, from Abu Salamah, that Abu Hurayrah narrated to him, from the Messenger of Allah (pbuh), with this hadith.
#1472
Transmeton Ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja që ka qenë e martuar më parë (e ve ose e divorcuar) ka më shumë të drejtë për veten e saj sesa kujdestari i saj, ndërsa virgjëreshës duhet t'i kërkohet leja, dhe leja e saj është heshtja e saj."
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" الْأَيِّمُ أَحَقُّ بِنَفْسِهَا مِنْ وَلِيِّهَا، وَالْبِكْرُ تُسْتَأْذَنُ فِي نَفْسِهَا وَإِذْنُهَا صُمَاتُهَا "
Khalid ibn Makhlad narrated to us, Malik narrated to us, from Abdullah ibn al-Fadl, from Nafi' ibn Jubayr ibn Mut'im, from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The previously married woman has more right over herself than her guardian, and the virgin's permission is to be sought regarding herself, and her permission is her silence."
#1473
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vajzës së virgjër i kërkohet leja, ndërsa leja e saj është heshtja e saj."
حَدَّثَنَا إِسْحَاق بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ أَوَّلُ شَيْءٍ سَأَلْتُهُ عَنْهُ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْفَضْلِ ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" تُسْتَأْذَنُ الْبِكْرُ وَإِذْنُهَا صُمَاتُهَا "
Ishaq bin 'Isa narrated to us, saying: Malik narrated to me—and it was the first thing I asked him about—he said: 'Abdullah bin al-Fadl narrated to us, from Nafi' bin Jubayr, from Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The virgin is to be consulted for her permission, and her permission is her silence."
#1474
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja që ka qenë e martuar më parë ka më shumë të drejtë të vendosë për veten e saj sesa kujdestari i saj, ndërsa virgjëresha duhet të pyetet për veten, dhe heshtja e saj është pëlqimi i saj."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَوْهَبٍ ، أَخْبَرَنَا نَافِعُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْأَيِّمُ أَمْلَكُ بِأَمْرِهَا مِنْ وَلِيِّهَا، وَالْبِكْرُ تُسْتَأْمَرُ فِي نَفْسِهَا، وَصَمْتُهَا إِقْرَارُهَا "
Ubayd Allah bin Abd al-Majid informed us, Ubayd Allah bin Abd al-Rahman bin Mawhab narrated to me, Nafi' bin Jubayr bin Mut'im informed us, from Ibn Abbas: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The matron has more right over her affair than her guardian, and the virgin is to be consulted regarding herself, and her silence is her consent."
#1475
Transmetojnë Abdurrahman bin Jezidi dhe Muxhemmi' bin Jezidi: Një burrë prej ensarëve, i quajtur Hidham, e martoi vajzën e tij pa pëlqimin e saj, gjë që ajo e urrente. Ajo shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ia tregoi këtë, kështu që ai e anuloi martesën e bërë nga babai i saj. Më pas, ajo u martua me Ebu Lubabe bin Abdylmundhirin. (Jahja tregon se asaj i kishte arritur lajmi se ajo kishte qenë e martuar më parë).
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ : أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ ، وَمُجَمِّعَ بْنَ يَزِيدَ الْأَنْصَارِيَّيْنِ، حَدَّثَاهُ : أَنَّ رَجُلًا مِنْهُمْ مِنَ الْأَنْصَارِ يُدْعَى خِذَامًا أَنْكَحَ بِنْتًا لَهُ فَكَرِهَتْ نِكَاحَ أَبِيهَا، فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ،فَرَدَّ عَنْهَا نِكَاحَ أَبِيهَا "، فَنَكَحَتْ أَبَا لُبَابَةَ بْنَ عَبْدِ الْمُنْذِرِ فَذَكَرَ يَحْيَى : أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّهَا كَانَتْ ثَيِّبًا
Yazid bin Harun informed us, Yahya bin Sa'id informed us, that he heard Al-Qasim bin Muhammad narrate that he heard 'Abd al-Rahman bin Yazid and Mujammi' bin Yazid al-Ansari, who both related to him: that a man from among them, from the Ansar, called Khidham, married off a daughter of his, and she disliked her father’s marriage arrangement. She came to the Messenger of Allah (pbuh) and mentioned that to him, and he invalidated her father’s marriage arrangement for her. She then married Abu Lubaba bin 'Abd al-Mundhir.
Commentary Yahya mentioned: that it reached him that she was a matron (previously married).
#1476
Transmetojnë Abdurrahmani dhe Mujammi'u, djemtë e Jezid bin Xharijes: Hansa bint Hidhamin e martoi babai i saj ndonëse ajo kishte qenë e martuar më parë dhe kjo gjë nuk i pëlqeu asaj. Ajo shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai e anuloi martesën e saj.
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، وُمُجَمِّعٍ ابْنَيْ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ ، أَنَّ خَنْسَاءَ بِنْتَ خِذَامٍ زَوَّجَهَا أَبُوهَا وَهِيَ ثَيِّبٌ، فَكَرِهَتْ ذَلِكَ، فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" فَرَدَّ نِكَاحَهَا "
Khalid bin Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Abd al-Rahman bin al-Qasim, from his father, from Abd al-Rahman and Mujammi', the sons of Yazid bin Jariya, that Khansa' bint Khidham was married off by her father while she was a previously married woman, and she disliked that. So she came to the Messenger of Allah (pbuh), and he annulled her marriage.
#1477
Transmeton Semure b. Xhundub (ose Ukbe b. Amir): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse një grua martohet nga dy kujdestarë të saj, ajo i takon të parit prej tyre. Dhe nëse një burrë i shet një mall dy personave të ndryshëm, ai i takon të parit prej tyre."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا سَعِيدٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ أَوْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" أَيُّمَا امْرَأَةٍ زَوَّجَهَا وَلِيَّانِ لَهَا، فَهِيَ لِلْأَوَّلِ مِنْهُمَا، وَأَيُّمَا رَجُلٍ بَاعَ بَيْعًا مِنْ رَجُلَيْنِ، فَهُوَ لِلْأَوَّلِ مِنْهُمَا ". حَدَّثَنَا عَفَّان ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، أَخْبَرَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ سَمُرَةَ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِنَحْوِهِ
Yazid ibn Harun informed us, Sa'id informed us, from Qatadah, from al-Hasan, from 'Uqbah ibn 'Amir or Samurah ibn Jundub, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whichever woman is married off by two of her guardians, she belongs to the first of them; and whichever man sells a commodity to two men, it belongs to the first of them." 'Affan narrated to us, Hammad ibn Salamah narrated to us, Qatadah informed us, from al-Hasan, from Samurah, from the Messenger of Allah (pbuh) with a similar report.
#1478
Transmeton Sabra: Ata udhëtuan me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Haxhin e Lamtumirës, ku ai tha: "Bëni martesë të përkohshme me këto gra." Kjo për ne nënkuptonte martesën me afat. Ne ua propozuam këtë grave, por ato nuk pranonin pa caktuar një afat mes nesh dhe atyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Veproni ashtu." Unë dhe djali i axhës tim dolëm; ai kishte një pelerinë dhe unë kisha një pelerinë, por e tija ishte më cilësore se e imja, ndërsa unë isha më i ri se ai. Shkuam te një grua, të cilës i pëlqeu rinia ime dhe pelerina e tij. Ajo tha: "Një pelerinë për një pelerinë." Afati mes meje dhe saj u caktua dhjetë ditë. Atë natë qëndrova me të, kurse të nesërmen në mëngjes pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke qëndruar mes Qoshes dhe derës së Qabesë, e ai tha: "O njerëz, unë ju pata dhënë leje për martesën e përkohshme me gratë, por vërtet Allahu e ka ndaluar atë deri në Ditën e Kiametit. Kushdo që ka ndonjë prej tyre, le ta lërë të lirë dhe mos merrni asgjë nga ajo që u keni dhënë atyre."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيز ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ سَبْرَةَ : أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ : أَنَّهُمْ سَارُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حِجَّةِ الْوَدَاعِ، فَقَالَ : " اسْتَمْتِعُوا مِنْ هَذِهِ النِّسَاءِ ". وَالِاسْتِمْتَاعُ عِنْدَنَا : التَّزْوِيجُ، فَعَرَضْنَا ذَلِكَ عَلَى النِّسَاءِ، فَأَبَيْنَ أَنْ لَا نَضْرِبَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُنَّ أَجَلًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " افْعَلُوا ". فَخَرَجْتُ أَنَا وَابْنُ عَمٍّ لِي مَعَهُ بُرْدٌ، وَمَعِي بُرْدٌ، وَبُرْدُهُ أَجْوَدُ مِنْ بُرْدِي، وَأَنَا أَشَبُّ مِنْهُ، فَأَتَيْنَا عَلَى امْرَأَةٍ فَأَعْجَبَهَا شَبَابِي، وَأَعْجَبَهَا بُرْدُهُ، فَقَالَتْ : بُرْدٌ كَبُرْدٍ، وَكَانَ الْأَجَلُ بَيْنِي وَبَيْنَهَا عَشْرًا، فَبِتُّ عِنْدَهَا تِلْكَ اللَّيْلَةَ، ثُمَّ غَدَوْتُ، فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمٌ بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْبَابِ، فَقَالَ : " يَا أَيُّهَا النَّاسُ،إِنِّي قَدْ كُنْتُ أَذِنْتُ لَكُمْ فِي الِاسْتِمْتَاعِ مِنَ النِّسَاءِ، أَلَا وَإِنَّ اللَّهَ قَدْ حَرَّمَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، فَمَنْ كَانَ عِنْدَهُ مِنْهُنَّ شَيْءٌ، فَلْيُخَلِّ سَبِيلَهَا، وَلَا تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا "
Jafar bin 'Awn informed us, from 'Abd al-'Aziz bin 'Umar bin 'Abd al-'Aziz, from al-Rabi' bin Sabrah: that his father narrated to him: that they traveled with the Messenger of Allah (pbuh) during the Farewell Pilgrimage, and he said: "Engage in temporary marriage (Istimta') with these women." And temporary marriage according to us is [a form of] marriage. So we proposed that to the women, but they refused unless we set a fixed term between us and them. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do so." Then I and a cousin of mine went out; he had a cloak and I had a cloak, and his cloak was better than mine, while I was younger than him. We came to a woman, and she was impressed by my youth and impressed by his cloak. She said: "A cloak is like a cloak." The term between me and her was ten [days], so I spent that night with her. Then the next morning, the Messenger of Allah (pbuh) was standing between the Corner and the Door, and he said: "O people, I had indeed permitted you to engage in temporary marriage with women. Lo! Allah has forbidden it until the Day of Resurrection. So whoever has any of them with him, let him release her, and do not take back anything of what you have given them."
#1479
Transmeton Sebre el-Xhuheniu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi martesën e përkohshme (mut'ah) në vitin e Çlirimit të Mekës.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ الرَّبِيعِ بْنِ سَبْرَةَ الْجُهَنِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْنِكَاحِ الْمُتْعَةِ عَامَ الْفَتْحِ "
Muhammad bin Yusuf informed us, Ibn 'Uyaynah narrated to us, from Az-Zuhri, from al-Rabi' bin Sabrah al-Juhani, from his father, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prohibited temporary marriage in the year of the Conquest."
#1480
Transmeton Aliu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar martesën e përkohshme (mut’ah) me gratë dhe ngrënien e mishit të gomarëve shtëpiakë në vitin e Hajberit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ حَدَّثَنِي ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ الْحَسَنِ ، وَعَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِيهِمَا ، قَالَ : سَمِعْتُ عَلِيًّا ، يَقُولُ لِابْنِ عَبَّاسٍ : " إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَنَهَى عَنِ الْمُتْعَةِ : مُتْعَةِ النِّسَاءِ، وَعَنْ لُحُومِ الْحُمُرِ الْأَهْلِيَّةِ عَامَ خَيْبَرَ "
Muhammad narrated to us, Ibn ‘Uyaynah narrated to me, from al-Zuhri, from al-Hasan and ‘Abdullah, from their father, who said: I heard ‘Ali saying to Ibn ‘Abbas: “Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) forbade Mut‘ah—the temporary marriage with women—and the consumption of the meat of domestic donkeys in the year of Khaybar.”
#1481
Transmeton Uthmani se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që është në ihram as nuk martohet dhe as nuk marton."
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى ، عَنْ نُبَيْهِ بْنِ وَهْبٍ ، عَنْ أَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ ، عَنْ عُثْمَانَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْمُحْرِمُ لَا يَنْكِحُ وَلَا يُنْكِحُ "
Uthman ibn Muhammad informed us, saying: Ibn ‘Uyaynah narrated to us, from Ayyub ibn Musa, from Nubayh ibn Wahb, from Aban ibn ‘Uthman, from ‘Uthman, from the Prophet (pbuh), who said: "The person in the state of Ihram shall neither marry nor give in marriage."
#1482
Transmeton Ajsheja: Ebu Seleme tregon: E pyeta Ajshen se sa ishte mehri i bashkëshorteve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ajo tha: "Mehri i tij për bashkëshortet e tij ishte dymbëdhjetë ukije dhe një nesh." Pastaj ajo tha: "A e di se çfarë është neshi?" Thashë: "Jo." Ajo tha: "Gjysmë ukije. Ky ishte mehri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për bashkëshortet e tij."
أَخْبَرَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ هُوَ : ابْنُ مُحَمَّدٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَائِشَةَ كَمْ كَانَ صَدَاقُ أَزْوَاجِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ :" كَانَ صَدَاقُهُ لِأَزْوَاجِهِ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً، وَنَشًّا "، وَقَالَتْ : أَتَدْرِي مَا النَّشُّ؟. قَالَ : قُلْتُ : لَا، قَالَتْ : " نِصْفُ أُوقِيَّةٍ، فَهَذَا صَدَاقُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَزْوَاجِهِ "
Nu'aym ibn Hammad informed us, Abdul Aziz (who is Ibn Muhammad) narrated to us, from Yazid ibn Abdullah, from Muhammad ibn Ibrahim, from Abu Salamah, who said: I asked Aisha how much the dower of the wives of the Messenger of Allah (pbuh) was. She said: "His dower for his wives was twelve uqiyahs and a nash." She then asked: "Do you know what a nash is?" He said: I replied: "No." She said: "It is half an uqiyah. This then was the dower of the Messenger of Allah (pbuh) for his wives."
#1483
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: Ai mbajti një ligjëratë, ku pasi e falënderoi dhe e lavdëroi Allahun, tha: "Vërtet, mos e teproni me mehret e grave, sepse po të ishte kjo një nder në këtë botë apo devotshmëri tek Allahu, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) do të ishte i pari prej jush në këtë veprim. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk i ka dhënë asnjë prej grave të tij dhe asnjë prej vajzave të tij nuk i është dhënë mehr më shumë se dymbëdhjetë uki. Vini re, dikush prej jush e rrit aq shumë mehrin e gruas së tij, saqë kjo i shkakton armiqësi në shpirtin e tij ndaj saj, derisa arrin të thotë: 'Për ty u ngarkova me çdo vështirësi dhe mundim'."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ زَاذَانَ ، عَنْ ابْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي الْعَجْفَاءِ السُّلَمِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ خَطَبَ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمّ قَالَ :" أَلَا لَا تُغَالُوا فِي صُدُقِ النِّسَاءِ، فَإِنَّهَا لَوْ كَانَتْ مَكْرُمَةً فِي الدُّنْيَا، أَوْ تَقْوَى عِنْدَ اللَّهِ، كَانَ أَوْلَاكُمْ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا أَصْدَقَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِ، وَلَا أُصْدِقَتِ امْرَأَةٌ مِنْ بَنَاتِهِ فَوْقَ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً، أَلَا وَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَيُغَالِي بِصَدَاقِ امْرَأَتِهِ حَتَّى يَبْقَى لَهَا فِي نَفْسِهِ عَدَاوَةٌ حَتَّى يَقُولَ : كَلِفْتُ علَيْكِ عَلَقَ الْقِرْبَةِ أَوْ عَرَقَ الْقِرْبَةِ "
Amr bin Awn informed us, Hushaym informed us, from Mansur bin Zadhan, from Ibn Sirin, from Abu al-Ajfa' al-Sulami, who said: I heard Umar bin al-Khattab delivering a sermon; he praised Allah and extolled Him, then he said: "Behold, do not go to extremes regarding the dowries of women, for if it were a mark of honor in this world or an act of piety before Allah, the Messenger of Allah (pbuh) would have been the most deserving of it among you. The Messenger of Allah (pbuh) did not give a dowry to any of his wives, nor was any of his daughters given a dowry, exceeding twelve uqiyahs. Behold, a man may increase the dowry of his wife until enmity for her remains in his soul, until he says: 'I have been burdened for your sake with the strap of the water-skin' or 'the sweat of the water-skin'."
#1484
Transmeton Sehl bin Sa'di: Një grua erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha se ia kishte dhuruar veten Allahut dhe të Dërguarit të Tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk kam nevojë për gra." Atëherë një burrë tha: "Më marto me të." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Jepi asaj një rrobë." Ai u përgjigj: "Nuk kam." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Jepi asaj qoftë edhe një unazë prej hekuri." Ai sërish kërkoi ndjesë (sepse nuk kishte). Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Sa di nga Kur'ani?" Ai u përgjigj: "Kaq dhe aq sure." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Të martova me të për atë që di nga Kur'ani."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ : أَتَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ : إِنَّهَا وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَالِي فِي النِّسَاءِ مِنْ حَاجَةٍ "، فَقَالَ رَجُلٌ : زَوِّجْنِيهَا، فَقَالَ : " أَعْطِهَا ثَوْبًا "، فَقَالَ : لَا أَجِدُ، قَالَ : " أَعْطِهَا وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ "، قَالَ : فَاعْتَلَّ لَهُ، فَقَالَ : " مَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ؟ "، قَالَ : كَذَا وَكَذَا، قَالَ : " فَقَدْ زَوَّجْتُكَهَا عَلَى مَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ "
'Amr ibn 'Awn narrated to us, Hammad ibn Zayd informed us, from Abu Hazim, from Sahl ibn Sa'd, who said: A woman came to the Prophet (pbuh) and said that she had offered herself to Allah and His Messenger. The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have no need for women." A man then said: Marry her to me. He (the Prophet) said: "Give her a garment." He replied: I do not find one. He said: "Give her even if it be a ring of iron." The narrator said: So he offered an excuse for his inability. He (the Prophet) asked: "What do you have of the Qur'an?" He replied: Such-and-such. He said: "I have married her to you for that which you have of the Qur'an."
#1485
Transmeton Abdullahu: I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na e mësoi Hytben e Nevojës: "Falënderimi i takon Allahut, Atë e falënderojmë, prej Tij ndihmë dhe falje kërkojmë. I mbështetemi Allahut nga të këqijat e veteve tona. Atë që e udhëzon Allahu, nuk ka kush e humb, ndërsa atë që Ai e lë në humbje, nuk ka kush e udhëzon. Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe dëshmoj se Muhamedi është rob dhe i dërguar i Tij." Pastaj lexonte tre ajete: "O ju që keni besuar! Kini frikë Allahun ashtu siç duhet pasur frikë Atë dhe mos vdisni ndryshe vetëm se duke qenë muslimanë." (Ali Imran: 102); "O njerëz! Kini frikë Zotin tuaj, i Cili ju krijoi prej një njeriu dhe nga ai krijoi bashkëshorten e tij, e prej atyre të dyve u shtuan shumë burra e gra. Kini frikë Allahun, me emrin e të Cilit betoheni dhe ruani lidhjet farefisnore. Me të vërtetë, Allahu është Mbikëqyrës mbi ju." (En-Nisa: 1); "O ju që keni besuar! Kini frikë Allahun dhe thoni fjalë të drejta. Ai do t'ju mundësojë të bëni vepra të mira dhe do t'ju falë gjynahet tuaja. Kush i bindet Allahut dhe të Dërguarit të Tij, ai ka arritur një fitore të madhe." (El-Ahzab: 70-71). Pastaj fliste për nevojën e tij.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، وَحَجَّاجٌ ، قَالَا : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : أَنْبَأَنَا أَبُو إِسْحَاق ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا عُبَيْدَةَ يُحَدِّثُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : عَلَّمَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خُطْبَةَ الْحَاجَةِ :" الْحَمْدُ لِلَّهِ أَوْ إِنَّ الْحَمْدَ لِلَّهِ نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَغْفِرُهُ، وَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا، مَنْ يَهْدِهِ اللَّهُ، فَلَا مُضِلَّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلْ، فَلَا هَادِيَ لَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ "، ثُمَّ يَقْرَأُ ثَلَاثَ آيَاتٍ : # يَأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلا تَمُوتُنَّ إِلا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ سورة آل عمران آية 102 #، # يَأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالا كَثِيرًا وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا سورة النساء آية 1 #، # يَأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلا سَدِيدًا { 70 } يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا { 71 } سورة الأحزاب آية 70-71 # ثُمَّ يَتَكَلَّمُ بِحَاجَتِهِ
Abu al-Walid and Hajjaj narrated to us, both of whom said: Shu'bah narrated to us, who said: Abu Ishaq informed us, who said: I heard Abu 'Ubaydah narrating from 'Abdullah [ibn Mas'ud], who said:
The Messenger of Allah (pbuh) taught us the Sermon of Necessity (Khutbat al-Hajah):

"All praise is for Allah—or [alternatively] Verily, all praise is for Allah—we praise Him, we seek His help, and we seek His forgiveness; and we seek refuge with Allah from the evils of our souls. Whomever Allah guides, none can lead astray, and whomever He leads astray, none can guide. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah, and I bear witness that Muhammad is His servant and His Messenger."

Then he would recite three verses:

{O you who have believed, fear Allah as He should be feared and do not die except as Muslims [in submission to Him]} (Surah Ali 'Imran, Ayah 102).

{O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed, Allah is ever, over you, an Observer} (Surah an-Nisa, Ayah 1).

{O you who have believed, fear Allah and speak words of appropriate justice. He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment} (Surah al-Ahzab, Ayat 70-71).

Then he would speak regarding his need.
#1486
Transmeton Ukbe bin Amiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushtet që meritojnë më së shumti të përmbushen janë ato përmes të cilave keni bërë të lejueshme marrëdhëniet intime."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ جَعْفَرٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، عَنْ مَرْثَدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِنَّ أَحَقَّ الشُّرُوطِ أَنْ تُوفُوا بِهَا مَا اسْتَحْلَلْتُمْ بِهِ مِنَ الْفُرُوجِ "
Abu Asim informed us, from 'Abd al-Hamid ibn Ja'far, from Yazid ibn Abi Habib, from Marthad ibn 'Abd Allah, from 'Uqba ibn 'Amir, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, the conditions most deserving of being fulfilled are those by which you have made the private parts lawful."
#1487
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) pa te Abdurrahman ibn Avfi disa gjurmë të verdha (parfumi) dhe e pyeti: "Çfarë është kjo?" Ai u përgjigj: "Jam martuar me një grua duke i dhënë si mehr peshën e një bërthame prej ari." Atëherë ai (s.a.v.s.) i tha: "Allahu të bekoftë! Bëj një dasmë (valime), qoftë edhe me një dele."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ صُفْرَةً، فَقَالَ : " مَا هَذِهِ الصُّفْرَةُ؟ "، قَالَ : تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً عَلَى وَزْنِ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ، قَالَ :" بَارَكَ اللَّهُ لَكَ، أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ "
Abu al-Nu'man informed us, Hammad ibn Zayd narrated to us, from Thabit, from Anas: That the Prophet (pbuh) saw a yellow mark on Abd al-Rahman ibn Awf and said, "What is this yellowness?" He replied, "I have married a woman for the weight of a date stone of gold." He said, "May Allah bless you. Give a wedding feast, even if it is with one sheep."
#1488
Transmeton Ibn Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush ftohet në dasmë (velime), le t'i përgjigjet ftesës." Abu Muhamedi ka thënë: "Ai duhet t'i përgjigjet ftesës, por ngrënia nuk është e detyrueshme për të."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا دُعِيَ أَحَدُكُمْ إِلَى وَلِيمَةٍ، فَلْيُجِبْ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ : يَنْبَغِي أَنْ يُجِيبَ وَلَيْسَ الْأَكْلُ عَلَيْهِ بِوَاجِبٍ
Abdullah bin Sa'id informed us, 'Uqbah bin Khalid narrated to us, from 'Ubaydullah, from Nafi', from Ibn 'Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If one of you is invited to a wedding feast, let him respond."
Commentary Abu Muhammad said: It is appropriate that he responds, but eating is not obligatory for him.
#1489
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush ka dy gra dhe anon drejt njërës prej tyre, do të vijë në Ditën e Kiametit me njërën anë të trupit të anuar."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ كَانَتْ لَهُ امْرَأَتَانِ، فَمَالَ إِلَى إِحْدَاهُمَا، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَشِقُّهُ مَائِلٌ "
Abu al-Walid narrated to us, Hammam narrated to us, from Qatadah, from al-Nadr ibn Anas, from Bashir ibn Nahik, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever has two wives and inclines toward one of them, he will come on the Day of Resurrection with one of his sides leaning."
#1490
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bënte ndarjen me drejtësi dhe thoshte: "O Allah, kjo është ndarja ime për aq sa kam në dorë, andaj mos më qorto për atë që Ti e ke në dorë e unë nuk e kam."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْسِمُ فَيَعْدِلُ وَيَقُولُ :" اللَّهُمَّ هَذِهِ قِسْمَتِي فِيمَا أَمْلِكُ، فَلَا تَلُمْنِي فِيمَا تَمْلِكُ وَلَا أَمْلِكُ "
Amr ibn Asim informed us, Hammad ibn Salamah narrated to us, from Ayyub, from Abu Qilabah, from Abdullah ibn Yazid al-Khatmi, from Aishah, she said: The Messenger of Allah (pbuh) used to distribute and act justly, and he would say: "O Allah, this is my distribution in what I possess, so do not blame me for what You possess and I do not possess."
#1491
Transmeton Aishja: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) udhëtonte, ai hidhte short mes grave të tij dhe asaj që i binte shorti, e merrte me vete në udhëtim.
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيل ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : " كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَإِذَا سَافَرَ، أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا، خَرَجَ بِهَا مَعَهُ "
Isma'il informed us, Ibn al-Mubarak narrated to us, from Yunus bin Yazid, from al-Zuhri, from 'Urwah, from 'Aishah, who said: "Whenever the Messenger of Allah (pbuh) traveled, he would cast lots among his wives, and whichever of them her lot was drawn, he would take her with him."
#1492
Transmeton Enes bin Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Për virgjëreshën janë shtatë (net), ndërsa për atë që ka qenë e martuar më parë janë tri."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لِلْبِكْرِ سَبْعٌ، وَلِلثَّيِّبِ ثَلَاثٌ "
Ya'la informed us, Muhammad bin Ishaq narrated to us, from Ayyub, from Abu Qilabah, from Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "For the virgin, seven; and for the previously married woman, three."
#1493
Transmeton Ummu Seleme: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur u martua me të, qëndroi tek ajo tri net dhe i tha: "Nuk ka nënvlerësim për ty te bashkëshorti yt. Nëse dëshiron, do të qëndroj te ti shtatë net, por nëse qëndroj te ti shtatë net, atëherë do të qëndroj nga shtatë net edhe te gratë e mia të tjera."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا تَزَوَّجَ أُمَّ سَلَمَةَ ، أَقَامَ عِنْدَهَا ثَلَاثًا، وَقَالَ :" إِنَّهُ لَيْسَ بِكِ عَلَى أَهْلِكِ هَوَانٌ، إِنْ شِئْتِ، سَبَّعْتُ لَكِ، وَإِنْ سَبَّعْتُ لَكِ، سَبَّعْتُ لِسَائِرِ نِسَائِي "
Abdullah bin Muhammad bin Abi Shaybah informed us, Yahya bin Sa'id narrated to us, from Sufyan, from Muhammad bin Abi Bakr, from Abd al-Malik bin Abi Bakr bin Abd al-Rahman bin al-Harith bin Hisham, from his father, from Umm Salama: that when the Messenger of Allah (pbuh) married Umm Salama, he stayed with her for three nights and said: "Indeed, you are not held in low esteem by your husband. If you wish, I shall spend seven nights with you, and if I spend seven nights with you, I shall spend seven with the rest of my wives."
#1494
Transmeton Aishja: I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me mua në muajin Sheval dhe unë hyra në shtëpinë e tij (martesa u konsumua) po në muajin Sheval. Cila prej bashkëshorteve të tij ishte më e favorizuar tek ai sesa unë? Ajo (Aishja) parapëlqente që gratë të martoheshin (të hynin te bashkëshortët e tyre) në muajin Sheval.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ إِسْمَاعِيل بْنِ أُمَيَّةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ :" تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي شَوَّالٍ، وَأُدْخِلْتُ عَلَيْهِ فِي شَوَّالٍ، فَأَيُّ نِسَائِهِ كَانَ أَحْظَى عِنْدَهُ مِنِّي؟ " قَالَت : " وَكَانَتْ تَسْتَحِبُّ أَنْ تُدْخِلَ عَلَى النِّسَاءِ فِي شَوَّالٍ "
Ubaydullah ibn Musa informed us, from Sufyan, from Isma'il ibn Umayyah, from Abdullah ibn Urwah, from Urwah, from Aishah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) married me in Shawwal, and I was brought to him in Shawwal, so which of his wives was more favored by him than me?"
Commentary She said: "And she [Aishah] used to prefer that women be brought to their husbands in Shawwal."
#1495
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çfarë e pengon ndonjërin prej jush që, kur kryen marrëdhënie me bashkëshorten e tij, të thotë: 'Bismil-lah. O Allah, na e largo shejtanin prej nesh dhe largoje shejtanin nga ajo që do të na dhurosh'. Nëse Allahu ka caktuar që prej atij bashkimi të lindë një fëmijë, shejtani nuk do të mund ta dëmtojë kurrë atë."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ كُرَيْبٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَا يَمْنَعُ أَحَدَكُمْ أَنْ يَقُولَ حِينَ يُجَامِعُ أَهْلَهُ : بِسْمِ اللَّهِ، اللَّهُمَّ جَنِّبْنَا الشَّيْطَانَ، وَجَنِّبِ الشَّيْطَانَ مَا رَزَقْتَنَا "، فَإِنْ قَضَى اللَّهُ وَلَدًا، لَمْ يَضُرَّهُ الشَّيْطَانُ
Ubayd Allah ibn Musa informed us, from Isra'il, from Mansur, from Salim, from Kurayb, from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "What prevents any of you from saying when he has intercourse with his wife: 'In the name of Allah, O Allah, keep Satan away from us, and keep Satan away from what You provide for us,' for if Allah decrees a child, Satan will never harm him."
#1496
Transmeton Huzejme bin Thabiti se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet Allahu nuk turpërohet nga e vërteta; mos kryeni marrëdhënie me gratë në anal."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُصَيْنِ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ الْخَطْمِيِّ ، عَنْ هَرَمِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : سَمِعْتُ خُزَيْمَةَ بْنَ ثَابِتٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ، لَا تَأْتُوا النِّسَاءَ فِي أَعْجَازِهِنَّ "
Abdullah ibn Sa'id informed us, Abu Usamah narrated to us, from al-Walid ibn Kathir, from Ubaydullah ibn Abdullah ibn al-Husayn, from Abd al-Malik ibn Amr ibn Qays al-Khatmi, from Harami ibn Abdullah, who said: I heard Khuzaymah ibn Thabit say: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, Allah is not shy of the truth; do not approach women in their posteriors."
#1497
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Judenjtë u thoshin myslimanëve: "Nëse dikush kryen marrëdhënie me gruan e tij nga prapa, fëmija do të lindë vëngër." Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: "Gratë tuaja janë arat tuaja, andaj hyni në arat tuaja si të doni." (Surja el-Bekare, ajeti 223).
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ : أَنَّ الْيَهُودَ، قَالُوا لِلْمُسْلِمِينَ :" مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ وَهِيَ مُدْبِرَةٌ، جَاءَ وَلَدُهُ أَحْوَلَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : # نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ سورة البقرة آية 223 # "
Khalid bin Makhlad narrated to us, Malik narrated to us, from Muhammad bin al-Munkadir, from Jabir bin Abdullah: that the Jews said to the Muslims: "Whoever comes to his wife from behind, his child will be born squint-eyed." So Allah the Exalted revealed: {Your wives are a tilth for you, so come to your tilth however you wish} [Surah Al-Baqarah, verse 223].
#1498
Transmeton Abdullah bin Mesudi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa një grua që i pëlqeu, prandaj shkoi te Seuda, e cila po përgatiste parfum. Me të ishin disa gra, të cilat u larguan, kështu që ai kreu nevojën e tij me të. Pastaj tha: "Cilido burrë që sheh një grua që i pëlqen, le të shkojë te bashkëshortja e tij, sepse ajo ka të njëjtën gjë si ajo."
أَخْبَرَنَا قَبِيصَةُ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَلَّامٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ، قَالَ : رَأَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ امْرَأَةً فَأَعْجَبَتْهُ، فَأَتَى سَوْدَةَ وَهِيَ تَصْنَعُ طِيبًا، وَعِنْدَهَا نِسَاءٌ، فَأَخْلَيْنَهُ، فَقَضَى حَاجَتَهُ، ثُمَّ قَالَ :" أَيُّمَا رَجُلٍ رَأَى امْرَأَةً تُعْجِبُهُ، فَلْيَقُمْ إِلَى أَهْلِهِ، فَإِنَّ مَعَهَا مِثْلَ الَّذِي مَعَهَا "
Qabisah informed us, Sufyan informed us, on the authority of Abu Ishaq, on the authority of 'Abdullah bin Hallam, on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) saw a woman and she pleased him, so he went to Sawdah while she was preparing perfume and there were women with her. They vacated the place for him, and he fulfilled his need. Then he said: "Whichever man sees a woman who pleases him, let him go to his wife, for she has the same as what that woman has."
#1499
Transmeton Xhabir b. Abdullahu: Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një udhëtim dhe kur po ktheheshim, unë u nxitova. Më arriti një kalorës dhe kur u ktheva, pashë se ai ishte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai më tha: "Pse po nxiton, o Xhabir?" I thashë: "Sapo jam martuar." Ai më pyeti: "A u martove me një virgjëreshë apo me një grua të martuar më parë?" I thashë: "Me një grua të martuar më parë." Ai tha: "Pse nuk u martove me një virgjëreshë, që të luash me të e ajo të luajë me ty?" Pastaj më tha: "Kur të mbërrish (te bashkëshortja), ki synim pasardhësit." Kur u afruam dhe deshëm të hynim, ai tha: "Pritni derisa të hyjmë natën, domethënë në mbrëmje, në mënyrë që gruaja me flokë të shpupuritur t'i krehë ato dhe ajo që i ka munguar bashkëshorti të pastrohet."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُطِيعٍ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ فَلَمَّا قَفَلْنَا تَعَجَّلْتُ، فَلَحِقَنِي رَاكِبٌ، قَالَ : فَالْتَفَتُّ، فَإِذَا أَنَا بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لِي :" مَا أَعْجَلَكَ يَا جَابِرُ؟ " قَالَ : إِنِّي حَدِيثُ عَهْدٍ بِعُرْسٍ، قَالَ : " أَفَبِكْرًا تَزَوَّجْتَهَا أَمْ ثَيِّبًا؟ " قَالَ : قُلْتُ : بَلْ ثَيِّبًا، قَالَ : " فَهَلَّا بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ؟ " قَالَ : ثُمَّ قَالَ لِي : " إِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ "، قَالَ : فَلَمَّا قَدِمْنَا، ذَهَبْنَا نَدْخُلُ، قَالَ : " أَمْهِلُوا حَتَّى نَدْخُلَ لَيْلًا، أَيْ : عِشَاءً لِكَيْ تَمْتَشِطَ الشَّعِثَةُ، وَتَسْتَحِدَّ الْمُغِيبَةُ "
Abdullah ibn Muti' informed us, Hushaym narrated to us, Sayyar informed us, from al-Sha'bi, who said: Jabir ibn Abdullah narrated to us, saying: We were with the Messenger of Allah (pbuh) on a journey, and when we were returning, I hurried ahead. A rider caught up with me, and when I turned around, I found myself with the Messenger of Allah (pbuh). He said to me, "What has made you hurry, O Jabir?" I said, "I am newly married." He said, "Did you marry a virgin or a previously married woman?" I said, "Rather, a previously married woman." He said, "Why not a virgin, so that you might play with her and she might play with you?" Then he said to me, "When you arrive, then seek offspring, offspring." When we arrived and were about to enter, he said, "Wait until we enter at night—meaning in the evening—so that the woman with disheveled hair may comb her hair, and the one whose husband was away may shave her pubic hair."
#1500
Transmeton Xhudame bint Vehb el-Esadije se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pata ndërmend ta ndaloja marrëdhënien gjatë gjidhënies (el-gila), derisa m'u kujtua se persianët dhe romakët e praktikojnë këtë dhe kjo nuk i dëmton fëmijët e tyre." Ebu Muhamedi ka thënë: "El-Gila" do të thotë të kryesh marrëdhënie intime me gruan ndërsa ajo është duke i dhënë gji fëmijës.
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ الْأَسَدِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَة ، عَنْ جُدَامَةَ بِنْتِ وَهْبٍ الْأَسَدِيَّةِ ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَنْهَى عَنِ الْغِيلَةِ حَتَّى ذَكَرْتُ أَنَّ فَارِسَ، وَالرُّومَ يَصْنَعُونَ ذَلِكَ فَلَا يَضُرُّ أَوْلَادَهُمْ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : الْغِيلَةُ : أَنْ يُجَامِعَهَا وَهِيَ تُرْضِعُ
Khalid ibn Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Muhammad ibn Abd al-Rahman ibn Nawfal al-Asadi, from Urwah, from Aisha, from Judamah bint Wahb al-Asadiya, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I was about to prohibit al-ghila until I remembered that the Persians and the Romans do that and it does not harm their children."
Commentary Abu Muhammad said: Al-ghila is to have intercourse with a woman while she is breastfeeding.
#1501
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka goditur kurrë asnjë shërbëtor dhe nuk ka goditur asgjë me dorën e tij, përveç kur ka luftuar në rrugë të Allahut.
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ :" مَا ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَادِمًا قَطُّ، وَلَا ضَرَبَ بِيَدِهِ شَيْئًا قَطُّ إِلَّا أَنْ يُجَاهِدَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ G "
Ja'far bin 'Awn narrated to us, Hisham bin 'Urwa informed us, from his father, from Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) never struck a servant at all, nor did he ever strike anything with his hand, except when striving in the cause of Allah."
#1502
Transmeton Ijas ibn Abdulla ibn Ebi Dhubab: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos i rrihni robëreshat e Allahut." Atëherë Omer ibn el-Hatabi erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Gratë janë bërë të guximshme ndaj burrave të tyre", kështu që ai dha leje për t'i rrahur ato. Më pas, shumë gra rrethuan familjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke u ankuar për burrat e tyre. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Shumë gra kanë ardhur te familja e Muhamedit duke u ankuar për burrat e tyre. Ata nuk janë më të mirët prej jush."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ذُبَابِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تَضْرِبُوا إِمَاءَ اللَّهِ "، فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : قَدْ ذَئِرْنَ عَلَى أَزْوَاجِهِنَّ، فَرَخَّصَ لَهُمْ، فِي ضَرْبِهِنَّ، فَأَطَافَ بِآلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نِسَاءٌ كَثِيرٌ يَشْكُونَ أَزْوَاجَهُنَّ، فَقَالَ : فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَقَدْ طَافَ بِآلِ مُحَمَّدٍ نِسَاءٌ كَثِيرٌ يَشْكُونَ أَزْوَاجَهُنَّ لَيْسَ أُولَئِكَ بِخِيَارِكُمْ "
Muhammad bin Ahmad bin Abi Khalaf informed us, Sufyan narrated to us, from al-Zuhri, from 'Ubaydullah bin 'Abdullah, from Iyas bin 'Abdullah bin Abi Dhubab, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not strike the female servants of Allah." Then 'Umar bin al-Khattab came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "The women have become emboldened against their husbands." So he granted them a concession to strike them. Subsequently, many women gathered around the family of the Messenger of Allah (pbuh) complaining about their husbands. The Prophet (pbuh) then said: "Many women have circled the family of Muhammad complaining about their husbands; those [who strike them] are not the best among you."
#1503
Transmeton Abdullah bin Zemea: Një ditë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u mbajti njerëzve hytbe dhe i këshilloi ata lidhur me gratë, duke thënë: "Si mundet ndonjëri prej jush ta rrahë gruan e tij ashtu siç rrahet skllavi, ndërkohë që ndoshta në fund të ditës ai do të kryejë marrëdhënie me të?"
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَمَعَةَ ، قَالَ : خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّاسَ يَوْمًا فَوَعَظَهُمْ فِي النِّسَاءِ، فَقَالَ :" مَا بَالُ الرَّجُلِ يَجْلِدُ امْرَأَتَهُ جَلْدَ الْعَبْدِ، وَلَعَلَّهُ يُضَاجِعُهَا فِي آخِرِ يَوْمِهِ؟ ! "
Jafar ibn Awn informed us, Hisham ibn Urwah informed us, from his father, from Abd Allah ibn Zam'ah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) addressed the people one day and exhorted them regarding women, saying: "Why does a man lash his wife like the lashing of a slave, when he may lie with her at the end of his day?!"
#1504
Transmeton Ebu Dherri: se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, gruaja është krijuar nga brinja. Nëse përpiqesh ta drejtosh, do ta thyesh; prandaj sillu butë me të (përshtatu me të), sepse tek ajo ka lakim dhe diçka me të cilën mund të jetohet."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ ، عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ قَعْنَبٍ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِنَّ الْمَرْأَةَ خُلِقَتْ مِنْ ضِلَعٍ، فَإِنْ تُقِمْهَا، كَسَرْتَهَا، فَدَارِهَا، فَإِنَّ فِيهَا أَوَدًا وَبُلْغَةً "
Muhammad ibn Abd Allah al-Raqashi informed us, Abd al-Warith narrated to us, al-Jurayri narrated to us, from Abu al-Ala, from Nu'aym ibn Qa'nab, from Abu Dharr: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, woman was created from a rib; if you attempt to straighten her, you will break her. So, treat her with gentleness, for indeed there is in her crookedness and a means of fulfillment."
#1505
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, gruaja është si brinja: nëse përpiqesh ta drejtosh, do ta thyesh, e nëse kënaqesh me të, do të kënaqesh ndërkohë që ajo ka (ende) lakim."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّمَا الْمَرْأَةُ كَالضِّلَعِ : إِنْ تُقِمْهَا، تَكْسِرْهَا، وَإِنْ تَسْتَمْتِعْ بِهَا، تَسْتَمْتِعْ وَفِيهَا عِوَجٌ "
Khalid ibn Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Abu al-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, a woman is like a rib: if you attempt to straighten it, you will break it, and if you enjoy her, you enjoy her while there is crookedness in her."
#1506
Transmeton Ebu Seidi: Një burrë e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth azlit (tërheqjes para ejakulimit). Ai tha: "A vërtet e bëni këtë? Nuk ka asnjë dëm nëse nuk e bëni, sepse nuk ka asnjë qenie që Allahu i Lartësuar ka caktuar të krijohet, e që të mos vijë në jetë."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْهَاشِمِيُّ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَة ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، قَالَ : سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْعَزْلِ، فَقَالَ :" أَوَ تَفْعَلُونَ ذَلِكَ؟ فَلَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَفْعَلُوا، فَإِنَّهُ لَيْسَ مِنْ نَسَمَةٍ قَضَى اللَّهُ تَعَالَى أَنْ تَكُونَ إِلَّا كَانَتْ "
Sulayman ibn Dawud al-Hashimi informed us, from Ibrahim ibn Sa'd, from al-Zuhri, from Ubaydullah ibn Abdillah ibn Utbah, from Abu Sa'id, who said: A man asked the Messenger of Allah (pbuh) about coitus interruptus ('azl), and he said: "Do you really do that? It does not matter if you do not do it; for there is no soul that Allah the Exalted has decreed to exist but that it shall come into being."
#1507
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: I thamë: "O i Dërguari i Allahut, njeriu ka një skllave me të cilën kryen marrëdhënie, por nuk dëshiron që ajo të mbetet shtatzënë; a mund të veprojë me azl (tërheqje para ejakulimit)? Po ashtu, njeriu ka gruan e tij që është duke ushqyer fëmijën me gji dhe kryen marrëdhënie me të, por nuk dëshiron që ajo të mbetet shtatzënë; a mund të veprojë me azl?" Ai (s.a.v.s.) tha: "Nuk ka asgjë mbi ju nëse nuk e bëni këtë, sepse ajo është vetëm çështje e kaderit." Ibn Avni tha: "Ia përmenda këtë Hasanit, e ai tha: 'Pasha Allahun, kjo sikur është qortim! Pasha Allahun, kjo sikur është qortim!'"
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بِشْرٍ يَرُدُّ الْحَدِيثَ إِلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ : قُلْنَا : يَا رَسُولَ اللَّه، الرَّجُلُ تَكُونُ لَهُ الْجَارِيَةُ فَيُصِيبُ مِنْهَا، وَيَكْرَهُ أَنْ تَحْمِلَ، أَفَيَعْزِلُ عَنْهَا؟ وَتَكُونُ عِنْدَهُ الْمَرْأَةُ تُرْضِعُ فَيُصِيبُ مِنْهَا وَيَكْرَهُ أَنْ تَحْمِلَ. أَفَيَعْزِلُ عَنْهَا؟ قَالَ :" لَا عَلَيْكُمْ أَنْ لَا تَفْعَلُوا، فَإِنَّمَا هُوَ الْقَدَرُ ". قَالَ ابْنُ عَوْنٍ : فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلْحَسَنِ، فَقَالَ : وَاللَّهِ لَكَأَنَّ هَذَا زَجْرٌا، وَاللَّهِ لَكَأَنَّ هَذَا زَجْرٌا ! !
Yazid ibn Harun informed us, Ibn 'Awn informed us, from Muhammad ibn Sirin, from 'Abd al-Rahman ibn Bishr, who traced the hadith back to Abu Sa'id al-Khudri, who said: We said: O Messenger of Allah (pbuh), a man may have a slave-girl and have intercourse with her, but he dislikes that she should become pregnant; should he practice coitus interruptus with her? And a man may have a wife who is breastfeeding and have intercourse with her, but he dislikes that she should become pregnant; should he practice coitus interruptus with her? He said: "It does not matter if you do not do it, for it is only predestination."
Commentary Ibn 'Awn said: I mentioned that to al-Hasan, and he said: "By Allah, it is as if this is a deterrent! By Allah, it is as if this is a deterrent!"
#1508
Transmeton Abdullahu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka askënd më xheloz sesa Allahu, prandaj Ai i ka ndaluar veprat e turpshme. Dhe nuk ka askënd që e do lëvdimin më shumë sesa Allahu."
حَدَّثَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ شَقِيقٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَيْسَ أَحَدٌ أَغْيَرَ مِنَ اللَّهِ، لِذَلِكَ حَرَّمَ الْفَوَاحِشَ وَلَيْسَ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيْهِ الْمَدْحُ مِنَ اللَّهِ "
Ya'la narrated to us, al-A'mash narrated to us, from Shaqiq, from Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no one more protective of His honor than Allah, and for that reason He has forbidden immoralities; and there is no one to whom praise is more beloved than Allah."
#1509
Transmeton Xhabir bin Atiku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ka xhelozi që Allahu e do dhe prej saj ka që Allahu e urren. Xhelozia që Allahu e do është ajo kur ka dyshim (të bazuar), ndërsa xhelozia që Allahu e urren është ajo kur nuk ka dyshim."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنِي ابْنُ جَابِرِ بْنِ عَتِيكٍ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مِنَ الْغَيْرَةِ مَا يُحِبُّ اللَّه، وَمِنْهَا مَا يُبْغِضُ اللَّهُ : فَالْغَيْرَةُ الَّتِي يُحِبُّ اللَّه : الْغَيْرَةُ فِي الرِّيبَةِ، وَالْغَيْرَةُ الَّتِي يُبْغِضُ اللَّه، الْغَيْرَةُ فِي غَيْرِ رِيبَةٍ "
Abu al-Mughira informed us, al-Awza'i told us, Yahya ibn Abi Kathir told us, from Muhammad ibn Ibrahim, the son of Jabir ibn 'Atik told me, my father told me, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Of protective jealousy, there is that which Allah loves, and there is that which Allah hates. As for the protective jealousy which Allah loves, it is protective jealousy in matters of suspicion. And the protective jealousy which Allah hates is protective jealousy where there is no suspicion."
#1510
Transmeton Mugire: Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i arriti lajmi se Sa’d bin Ubade kishte thënë: "Sikur të gjeja një burrë me gruan time, do ta godisja me shpatë me pjesën e mprehtë e jo me të rrafshët." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A po çuditeni nga xhelozia e Sa’dit? Unë jam më xheloz se ai, ndërsa Allahu është më xheloz se unë. Për këtë arsye, Ai i ka ndaluar veprat e turpshme (fuhshin), qofshin ato të hapura apo të fshehura. Nuk ka askënd më xheloz sesa Allahu dhe askush nuk i do arsyetimet (për falje) më shumë sesa Ai; prandaj i dërgoi Pejgamberët si përgëzues dhe paralajmërues. Dhe askush nuk e do lëvdimin më shumë sesa Allahu, andaj edhe e ka premtuar Xhenetin."
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ وَرَّادٍ مَوْلَى الْمُغِيرَةِ، عَنِ الْمُغِيرَةِ ، قَالَ : بَلَغَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، يَقُولُ : لَوْ وَجَدْتُ مَعَهَا رَجُلًا لَضَرَبْتُهَا بِالسَّيْفِ غَيْرَ مُصْفَحٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَتَعْجَبُونَ مِنْ غَيْرَةِ سَعْدٍ؟ أَنَا أَغَيْرُ مِنْ سَعْدٍ وَاللَّهُ أَغَيْرُ مِنِّي، وَلِذَلِكَ حَرَّمَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا شَخْصَ أَغَيْرُ مِنَ اللَّهِ، وَلَا أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنَ الْمَعَاذِيرِ، وَلِذَلِكَ بَعَثَ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ وَلَا شَخْصَ أَحَبُّ إِلَيْهِ الْمَدْحُ مِنَ اللَّه، وَلِذَلِكَ وَعَدَ الْجَنَّةَ "
Zakariyya ibn 'Adi narrated to us, 'Ubayd Allah ibn 'Amr narrated to us, from 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, from Warrad, the freed slave of al-Mughirah, from al-Mughirah, who said: It reached the Messenger of Allah (pbuh) that Sa'd ibn 'Ubadah was saying: "If I found a man with her, I would strike her with the sword, not with its flat side." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Are you amazed at Sa'd's protective jealousy? I am more jealous than Sa'd, and Allah is more jealous than I am. It is for this reason that He has forbidden immoralities—both the manifest and the hidden. There is no one more jealous than Allah, and there is no one to whom excuses are more beloved than Allah; therefore, He sent the Prophets as givers of glad tidings and warners. And there is no one to whom praise is more beloved than Allah; therefore, He promised Paradise."
#1511
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse gruaja e kalon natën duke e braktisur shtratin e burrit të saj, melaiket e mallkojnë atë derisa të kthehet."
حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، أَخْبَرَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى الْعَامِرِيِّ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِذَا بَاتَتِ الْمَرْأَةُ هَاجِرَةً لِفِرَاشِ زَوْجِهَا، لَعَنَتْهَا الْمَلَائِكَةُ حَتَّى تَرْجِعَ "
Hashim ibn al-Qasim narrated to us, Shu'bah narrated to us, Qatadah informed us, from Zurarah ibn Awfa al-Amiri, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "If a woman spends the night deserting her husband's bed, the angels curse her until she returns."
#1512
Transmeton Sehl b. Sadi: Uvejmir el-Axhlaniu tha: "O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për një burrë që gjen një burrë tjetër me gruan e tij? A ta vrasë atë e pastaj ta vrasin (për kisas), apo si të veprojë?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu tashmë ka zbritur shpallje për ty dhe gruan tënde. Shko dhe sille atë." Sehli tha: Ata të dy bënë lianin (betimin e mallkimit), ndërsa unë isha me njerëzit te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur mbaruan me lianin, ai tha: "Kam gënjyer ndaj saj, o i Dërguari i Allahut, nëse e mbaj", dhe e shkurorëzoi atë tri herë para se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta urdhëronte. Ibn Shihabi ka thënë: "Kjo mbeti suneti i atyre që bëjnë lian pas tyre."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ : أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلَانِيَّ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّه، أَرَأَيْتَ رَجُلًا وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلًا، أَيَقْتُلُهُ فَيَقْتُلُونَهُ، أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" قَدْ أَنْزَلَ اللَّه فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ، فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا ". قَالَ سَهْلٌ : فَتَلَاعَنَا، وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلَاعُنِهِمَا، قَالَ : كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا، فَطَلَّقَهَا ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : وَكَانَتْ تِلْكَ بَعْدُ سُنَّةَ الْمُتَلَاعِنَيْنِ. حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ، أَنَّ عُوَيْمِرًا أَتَى عَاصِمَ بْنَ عَدِيّ، وَكَانَ سَيِّدَ بَنِي عَجْلَانَ، فَذَكَرَ مِثْلَهُ، وَلَمْ يَذْكُرْ " طَلَّقَهَا ثَلَاثًا "
Ubayd Allah ibn Abd al-Majid narrated to us, Malik narrated to us, from Ibn Shihab, from Sahl ibn Sa'd: that 'Uwaymir al-'Ajlani said: "O Messenger of Allah, what do you think of a man who finds another man with his wife; should he kill him and then they kill him, or what should he do?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah has indeed revealed regarding you and your companion, so go and bring her." Sahl said: So they both performed the imprecation (Li'an), and I was with the people in the presence of the Messenger of Allah (pbuh). When they finished their imprecation, he said: "I would have lied against her, O Messenger of Allah, if I were to keep her," so he divorced her thrice before the Messenger of Allah (pbuh) could command him. Ibn Shihab said: "And that became the subsequent practice (Sunnah) for those performing the imprecation." Muhammad ibn Yusuf narrated to us, from al-Awza'i, from Ibn Shihab, from Sahl ibn Sa'd, that 'Uwaymir came to 'Asim ibn 'Adi, who was the leader of Banu 'Ajlan, and he mentioned the like of it, but he did not mention "he divorced her thrice."
#1513
Transmeton Abdullah ibn Omer: Said ibn Xhubejri tregon se ishte pyetur gjatë kohës së Mus’ab ibn ez-Zubejrit rreth bashkëshortëve që kryejnë mallkimin e ndërsjellë (li’an): a duhet të ndahen ata? Ai thotë: "Nuk dija çfarë të thosha, prandaj shkova te shtëpia e Abdullah ibn Omerit. I kërkova leje shërbëtorit të tij për të hyrë, por ai më tha: 'Ai po pushon dhe nuk mund të hysh tani.' Mirëpo, Ibn Omeri e dëgjoi zërin tim dhe tha: 'Ibn Xhubejri?' I thashë: 'Po.' Ai më tha: 'Hyr, se vetëm ndonjë nevojë e madhe të ka sjellë në këtë kohë.' Kur hyra, e gjeta të mbështetur në një mbulesë shale dhe me një jastëk të mbushur me fije hurme. I thashë: 'O Ebu Abdurrahman, a duhet të ndahen bashkëshortët që bëjnë li’an?'" Ai u përgjigj: "Subhanallah! Po, i pari që pyeti për këtë ishte filani, i cili tha: 'O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon nëse dikush prej nesh e sheh gruan e tij duke bërë imoralitet? Nëse hesht, hesht për një gjë të rëndë, e nëse flet, flet për diçka të tillë.' Pejgamberi (s.a.v.s.) heshti dhe nuk i ktheu përgjigje. Më vonë, ai burrë erdhi përsëri te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: 'O i Dërguari i Allahut, ajo për të cilën të pyeta më ka ndodhur mua.' Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti ajetet e sures en-Nur: 'Dhe ata që i akuzojnë gratë e tyre e nuk kanë dëshmitarë të tjerë përveç vetes së tyre, dëshmia e njërit prej tyre le të jetë katër dëshmi në emër të Allahut se ai është i sinqertë...' derisa i përfundoi këto ajete (6-9). Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri burrin dhe ia lexoi ato, e këshilloi dhe ia kujtoi Allahun, duke i treguar se dënimi i kësaj bote është më i lehtë se dënimi i botës tjetër. Burri tha: 'Nuk kam gënjyer për të.' Pastaj thirri gruan, e këshilloi dhe ia kujtoi Allahun, duke i treguar se dënimi i kësaj bote është më i lehtë se dënimi i botës tjetër. Ajo tha: 'Pasha Atë që të ka dërguar me të vërtetën, ai gënjen!' Atëherë burri dëshmoi katër herë në emër të Allahut se ishte i sinqertë, dhe herën e pestë kërkoi që mallkimi i Allahut qoftë mbi të nëse gënjen. Pastaj gruaja dëshmoi katër herë në emër të Allahut se ai ishte gënjeshtar, dhe herën e pestë kërkoi që zemërimi i Allahut qoftë mbi të nëse ai thotë të vërtetën. Pas kësaj, ai i ndau ata të dy."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ ، يَقُولُ : " سُئِلْتُ عَنِ الْمُتَلَاعِنَيْنِ فِي إِمَارَةِ مُصْعَبِ بْنِ الزُّبَيْرِ : أَيُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا؟ فَمَا دَرَيْتُ مَا أَقُولُ، قَالَ : فَقُمْتُ حَتَّى أَتَيْتُ مَنْزِلَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، فَقُلْتُ لِلْغُلَامِ : اسْتَأْذِنْ لِي عَلَيْهِ، فَقَالَ : إِنَّهُ قَائِلٌ لَا تَسْتَطِيعُ أَنْ تَدْخُلَ عَلَيْهِ، قَالَ : فَسَمِعَ ابْنُ عُمَرَ صَوْتِي، فَقَالَ : ابْنُ جُبَيْرٍ؟، فَقُلْتُ : نَعَمْ، فَقَالَ : ادْخُلْ، فَمَا جَاءَ بِكَ هَذِهِ السَّاعَةَ إِلَّا حَاجَةٌ، قَالَ : فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَوَجَدْتُهُ وَهُوَ مُفْتَرِشٌ بَرْذَعَةَ رَحْلِهِ، مُتَوَسِّدٌ مِرْفَقَةُ أَوْ قَالَ : نُمْرُقَةً، شَكَّ عَبْدُ اللَّهِ حَشْوُهَا لِيفٌ ، فَقُلْتُ : يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ : الْمُتَلَاعِنَانِ، أَيُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا؟. قَالَ : سُبْحَانَ اللَّهِ، نَعَمْ، إِنَّ أَوَّلَ مَنْ سَأَلَ عَنْ ذَلِكَ فُلَانٌ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ، أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ أَحَدَنَا رَأَى امْرَأَتَهُ عَلَى فَاحِشَةٍ كَيْفَ يَصْنَعُ؟ إِنْ سَكَتَ، سَكَتَ عَلَى أَمْرٍ عَظِيمٍ، وَإِنْ تَكَلَّمَ فَمِثْلُ ذَلِكَ؟، قَالَ :فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يُجِبْهُ، فَقَامَ لِحَاجَتِهِ، فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ، أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ الَّذِي سَأَلْتُكَ عَنْهُ قَدْ ابْتُلِيتُ بِهِ، قَالَ : فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى هَؤُلَاءِ الْآيَاتِ الَّتِي فِي سُورَةِ النُّورِ : # وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ { 6 } وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ { 7 } وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ { 8 } وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ { 9 } سورة النور آية 6-9 # حَتَّى خَتَمَ هَؤُلَاءِ الْآيَاتِ، قَالَ : فَدَعَا الرَّجُلَ، فَتَلَاهُنَّ عَلَيْهِ، وَذَكَّرَهُ بِاللَّهِ، وَأَخْبَرَهُ أَنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الْآخِرَةِ، فَقَالَ : مَا كَذَبْتُ عَلَيْهَا، . ثُمَّ دَعَا الْمَرَأَةَ فَوَعَظَهَا وَذَكَّرَهَا، وَأَخْبَرَهَا أَنَّ عَذَابَ الدُّنْيَا أَهْوَنُ مِنْ عَذَابِ الْآخِرَةِ، فَقَالَتْ : وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنَّهُ لَكَاذِبٌ، فَدَعَا الرَّجُلَ فَشَهِدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنْ الصَّادِقِينَ، وَالْخَامِسَةَ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ، ثُمَّ أُتِيَ بِالْمَرْأَةِ فَشَهِدَتْ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ، ثُمَّ فَرَّقَ بَيْنَهُمَا "
Yazid ibn Harun informed us, Abdul-Malik ibn Abi Sulayman informed us, he said: I heard Sa'id ibn Jubayr saying: "I was asked about the two who engage in mutual imprecation (al-mutala'inayn) during the governorship of Mus'ab ibn al-Zubayr: 'Should a separation be made between them?' I did not know what to say. He said: So I set out until I reached the house of Abdullah ibn Umar and said to the servant: 'Seek permission for me to enter upon him.' He replied: 'He is taking a midday nap, you cannot enter upon him.' He said: But Ibn Umar heard my voice and asked: 'Ibn Jubayr?' I said: 'Yes.' He said: 'Enter, for nothing brought you at this hour except a need.' He said: So I entered upon him and found him reclining on the saddle-cloth of his mount, leaning on a cushion—or he said: a small pillow, Abdullah [the narrator] was unsure—stuffed with palm fibers. I said: 'O Abu Abd al-Rahman, the two who engage in mutual imprecation, is a separation to be made between them?' He said: 'Subhan Allah (Glory be to Allah), yes. Indeed, the first one to ask about that was so-and-so.' He said: 'O Messenger of Allah (pbuh), tell me, if one of us sees his wife committing an act of indecency, what should he do? If he remains silent, he remains silent about a grave matter, and if he speaks, it is likewise [a grave matter].' He said: The Messenger of Allah (pbuh) remained silent and did not answer him. The man then left for his business, and after some time, he came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, that which I asked you about, I have been afflicted with it.' He said: So Allah the Exalted revealed these verses that are in Surah al-Nur: {And those who accuse their wives and have no witnesses except themselves - then the testimony of one of them shall be four testimonies [sworn] by Allah that indeed, he is of the truthful. And the fifth [oath will be] that the curse of Allah be upon him if he should be of the liars. But it will prevent punishment from her if she gives four testimonies [sworn] by Allah that indeed, he is of the liars. And the fifth [oath will be] that the wrath of Allah be upon her if he was of the truthful.} [24:6-9], until he concluded these verses. He said: So he summoned the man, recited them to him, reminded him of Allah, and informed him that the punishment of this world is lighter than the punishment of the Hereafter. The man said: 'I have not lied against her.' Then he summoned the woman, exhorted her, reminded her, and informed her that the punishment of this world is lighter than the punishment of the Hereafter. She said: 'By Him who sent you with the truth, he is indeed a liar.' So he summoned the man, and he testified four testimonies by Allah that he was of the truthful, and the fifth was that the curse of Allah be upon him if he were of the liars. Then the woman was brought, and she testified four testimonies by Allah that he was of the liars, and the fifth was that the wrath of Allah be upon her if he were of the truthful. Then he (pbuh) separated them."
#1514
Transmeton Abdullahu b. Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndau ata që bënë lian (betimin e ndërsjellë për mallkim) dhe fëmijën ia atribuoi nënës.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، قَالَ : سَمِعْتُ نَافِعًا ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ :" فَرَّقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ الْمُتَلَاعِنَيْنِ، وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِأُمِّهِ "
Muhammad ibn Abd Allah al-Raqashi informed us, Malik narrated to me, saying: I heard Nafi' from Abd Allah ibn Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) separated the two who engaged in mutual imprecation, and assigned the child to the mother."
#1515
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo rob i cili martohet pa lejen e zotërinjve apo familjes së tij, ai është imoral."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ صَالِحٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرًا ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَيُّمَا عَبْدٍ تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ أَوْ أَهْلِهِ، فَهُوَ عَاهِرٌ "
Abu Nu'aym informed us, Al-Hasan ibn Salih narrated to us, from 'Abdullah ibn Muhammad ibn 'Aqil, who said: I heard Jabir saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whichever slave marries without the permission of his masters or his people, he is a fornicator."
#1516
Transmeton Ibn Umeri: Profeti (s.a.v.s.) ka thënë: "Cilido rob që martohet pa lejen e zotërinjve të tij, ai është imoral."
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيل ، حَدَّثَنَا مِنْدَلُ بْنُ عَلِيٍّ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبة ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" أَيُّمَا عَبْدٍ تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ، فَهُوَ زَانٍ "
Malik ibn Isma'il narrated to us, Mindal ibn 'Ali narrated to us, from Ibn Jurayj, from Musa ibn 'Uqbah, from Nafi', from Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "Whichever slave marries without the permission of his masters, he is a fornicator."
#1517
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Fëmija i takon shtratit, ndërsa për imoralin është guri."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ ابْنِ الْمُسَيَّبِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، يَرْفَعُهُ، قَالَ :" الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ "
Muhammad bin Yusuf informed us, Ibn ‘Uyaynah narrated to us, from al-Zuhri, from Ibn al-Musayyib, from Abu Hurayrah, attributing it to the Prophet (pbuh), who said: "The child belongs to the bed, and for the adulterer is the stone."
#1518
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Fëmija i takon shtratit."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ "
Abdullah bin Maslama narrated to us, Malik narrated to us, from al-Zuhri, from Urwa, from Aisha, the wife of the Prophet, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The child belongs to the [marital] bed."
#1519
Transmeton Aishja: Utbe bin Ebi Vakkasi e kishte porositur vëllain e tij, Sad bin Ebi Vakkasin, që ta merrte djalin e robëreshës së Zem’asë, duke i thënë: "Ai është djali im." Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi në vitin e Çlirimit (të Mekës), Sad bin Ebi Vakkasi e mori djalin e robëreshës së Zem’asë, i cili i ngjante shumë Utbe bin Ebi Vakkasit. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ai të takon ty, o Abd bin Zem’a, pasi fëmija i takon atij në shtratin e të cilit ka lindur." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Seude bint Zem’asë: "Mbulohu (vendos hixhabin) para tij, o Seude", për shkak të ngjashmërisë që pa te ai me Utbe bin Ebi Vakkasin.
حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ : كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ : أَنْ يَقْبِضَ إِلَيْهِ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ، فَقَالَ عُتْبَةُ : إِنَّهُ ابْنِي، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَمَنَ الْفَتْحِ، أَخَذَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ ، فَإِذَا هُوَ أَشْبَهُ النَّاسِ بِعُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِيهِ "، وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " احْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ بِنْتَ زَمْعَةَ مِمَّا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، وَسَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ "
Al-Hakam ibn Nafi' narrated to us, Shu'ayb narrated to us, from Al-Zuhri, Urwa informed me, from Aisha, the wife of the Prophet (pbuh), she said: Utba ibn Abi Waqqas had entrusted his brother Sa'd ibn Abi Waqqas to take custody of the son of Zam'a's slave-girl, for Utba said, "He is my son." When the Prophet (pbuh) arrived at the time of the Conquest, Sa'd ibn Abi Waqqas took the son of Zam'a's slave-girl, and he was the person most resembling Utba ibn Abi Waqqas. The Prophet (pbuh) said: "He is for you, O Abd ibn Zam'a, because he was born on his father's bed." And the Prophet (pbuh) said: "Observe the veil before him, O Sawda bint Zam'a," because of the resemblance he saw in him to Utba ibn Abi Waqqas; and Sawda was the daughter of Zam'a.
#1520
Transmeton Ebu Hurejra: Ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë, kur u shpall ajeti i mallkimit të ndërsjellë (el-mula'aneh): "Çdo grua që fut në një familje një pasardhës që nuk është prej tyre, ajo nuk ka asgjë prej Allahut dhe Allahu nuk do ta fusë atë në Xhenetin e Tij. Dhe çdo burrë që e mohon fëmijën e tij ndërsa po e shikon atë, Allahu do të fshihet prej tij dhe do ta turpërojë atë para të gjithë njerëzve, nga të parët deri te të fundit."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُول حِينَ أُنْزِلَتْ آيَةُ الْمُلَاعَنَةِ :" أَيُّمَا امْرَأَةٍ أَدْخَلَتْ عَلَى قَوْمٍ نَسَبًا لَيْسَ مِنْهُمْ، فَلَيْسَتْ مِنَ اللَّهِ فِي شَيْءٍ، وَلَنْ يُدْخِلْهَا اللَّهُ جَنَّتَهُ، وَأَيُّمَا رَجُلٍ جَحَدَ وَلَدَهُ وَهُوَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ، احْتَجَبَ اللَّهُ مِنْهُ وَفَضَحَهُ عَلَى رُءُوسِ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ كَعْبٍ الْقُرَظِيّ، وَسَعِيدٌ يُحَدِّثَهْ بِهِ، بِهَذَا : وَقَدْ بَلَغَنِي هَذَا الْحَدِيثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Abdullah ibn Salih narrated to us, Al-Layth narrated to me, Yazid ibn Abdullah narrated to me, from Abdullah ibn Yunus, from Sa'id ibn Abi Sa'id, from Abu Hurayrah, that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying when the verse of Mula'anah (mutual imprecation) was revealed: "Whichever woman introduces into a people a lineage that is not of them, she has no relationship with Allah in anything, and Allah will not admit her into His Paradise; and whichever man denies his child while looking at him, Allah shall veil Himself from him and expose him before the heads of the first and the last generations."
Commentary Abdullah said: Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi said, while Sa'id was narrating this to him: "And this Hadith has indeed reached me from the Messenger of Allah (pbuh)."
#1521
Transmeton El-Bera: E takova xhaxhain tim i cili mbante një flamur me vete dhe e pyeta: "Ku po shkon?" Ai u përgjigj: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka dërguar te një njeri i cili është martuar me gruan e babait të tij; më ka urdhëruar që t'ia pres kokën dhe t'ia marr pasurinë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ زَيْدٍ ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْبَرَاءِ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : لَقِيتُ عَمِّي وَمَعَهُ رَايَةٌ، فَقُلْتُ : أَيْنَ تُرِيدُ؟ قَالَ :" بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى رَجُلٍ نَكَحَ امْرَأَةَ أَبِيهِ، فَأَمَرَنِي أَنْ أَضْرِبَ عُنُقَهُ وَآخُذَ مَالَهُ "
Abdullah ibn Ja'far al-Raqqi narrated to us, Ubayd Allah ibn Amr narrated to us, from Zayd, from Adi ibn Thabit, from Yazid ibn al-Bara', from his father, who said: I met my uncle and he was carrying a banner, so I said: "Where are you heading?" He said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me to a man who married his father's wife, and he commanded me to strike his neck and seize his wealth."
#1522
Transmeton Zijadi: I thashë Ubejj ibn Ka’bit: "Më trego, nëse bashkëshortet e Pejgamberit (s.a.v.s.) do të vdisnin, a do t'i lejohej atij të martohej?" Ai u përgjigj: "Po, pasi Allahu i ka lejuar atij një lloj të caktuar të grave dhe ia ka përshkruar ato", duke thënë: "Nuk të lejohen ty gratë pas kësaj (cilësie)."
حَدَّثَنِي مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مُوسَى ، عَنْ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ يُسَمَّى : زِيَادًا ، قَالَ : قُلْتُ لِأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ : أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتْنَ، كَانَ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ؟ قَالَ : " نَعَمْ،إِنَّمَا أَحَلَّ اللَّهُ لَهُ ضَرْبًا مِنَ النِّسَاءِ، وَوَصَفَ لَهُ صِفَةً "، فَقَالَ : " لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدُ، مِنْ بَعْدِ هَذِهِ الصِّفَةِ "
Mu'alla ibn Asad narrated to me, he said: Wuhaib narrated to us, on the authority of Dawud ibn Abi Hind, on the authority of Muhammad ibn Abi Musa, on the authority of a man from the Ansar named Ziyad, who said: I said to Ubayy ibn Ka'b: "What is your view if the wives of the Prophet (pbuh) died, would it have been lawful for him to marry?" He replied: "Yes, for Allah only made lawful for him a certain category of women and defined for him a specific description," then he said: "'Not lawful for you are [other] women hereafter,' meaning: after this description."
#1523
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ndërroi jetë derisa Allahu ia lejoi atij të martohej me gratë që dëshironte.
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ :" مَا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَحَلَّ اللَّهُ لَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ مِنَ النِّسَاءِ مَا شَاءَ "
Al-Mu'alla informed us, Wuhaib narrated to us, from Ibn Jurayj, from 'Ata', from 'Ubayd bin 'Umayr, from 'Aishah, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) did not pass away until Allah made it lawful for him to marry whichever women he willed."
#1524
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e liroi Safijen dhe e caktoi lirimin e saj si mehër të saj.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ ، عَنْ أَنَسٍ : " أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَأَعْتَقَ صَفِيَّةَ وَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا "
Musaddad narrated to us, Hammad bin Zayd narrated to us, from Shu'ayb bin al-Habhab, from Anas: That the Messenger of Allah (pbuh) manumitted Safiyyah and made her manumission her dowry.
#1525
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e liroi Safijen, u martua me të dhe lirimin e saj e bëri mehër të saj.
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ : " أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَأَعْتَقَ صَفِيَّةَ وَتَزَوَّجَهَا وَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا "
Abu al-Nu'man informed us, Abu 'Awanah narrated to us, from Qatadah, from Anas: "That the Messenger of Allah (pbuh) manumitted Safiyyah and married her, and he made her manumission her dowry."
#1526
Transmeton Ebu Musa:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Tre persona do të marrin shpërblimin e tyre dy herë: një burrë nga Ithtarët e Librit i cili ka besuar në profetin e tij, e pastaj e ka arritur Pejgamberin (s.a.v.s.), ka besuar në të dhe e ka ndjekur atë; një rob që ka përmbushur detyrimet ndaj Allahut dhe detyrimet ndaj zotërinjve të tij; si dhe një burrë që ka pasur një robëreshë, të cilën e ka ushqyer dhe edukuar në mënyrën më të mirë, pastaj e ka liruar dhe është martuar me të. Edhe ky do të ketë dy shpërblime."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ صَالِحِ بْنِ صَالِحِ بْنِ حَيٍّ الْهَمْدَانِيِّ ، قَالَ : كُنْتُ عِنْدَ الشَّعْبِيِّ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ خُرَاسَانَ ، فَقَالَ : يَا أَبَا عَمْرٍو، إِنَّ مَنْ قِبَلَنَا مِنْ أَهْلِ خُرَاسَانَ يَقُولُونَ فِي الرَّجُلِ : إِذَا أَعْتَقَ أَمَتَهُ ثُمَّ تَزَوَّجَهَا، فَهُوَ كَالرَّاكِبِ بَدَنَتَهُ؟ فَقَالَ الشَّعْبِيُّ : حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" ثَلَاثَةٌ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ : رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ، ثُمَّ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَآمَنَ بِهِ وَاتَّبَعَهُ، وَعَبْدٌ مَمْلُوكٌ أَدَّى حَقَّ اللَّهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ، فَلَهُ أَجْرَانِ، وَرَجُلٌ كَانَتْ لَهُ أَمَةٌ فَغَذَّاهَا، فَأَحْسَنَ غِذَاءَهَا، وَأَدَّبَهَا فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا فَأَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا، فَلَهُ أَجْرَانِ ". ثُمَّ قَالَ لِلرَّجُلِ : خُذْ هَذَا الْحَدِيثَ بِغَيْرِ شَيْءٍ، فَقَدْ كَانَ يُرْحَلُ فِيمَا دُونَ هَذَا إِلَى الْمَدِينَةِ ، فَقَالَ هُشَيْمٌ : أَفَادُونِي بِالْبَصْرَةِ فَأَتَيْتُهُ فَسَأَلْتُهُ عَنْهُ. أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ صَالِحِ بْنِ حَيٍّ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَحْوَ هَذَا الْحَدِيثِ
Amr ibn Awn informed us, Hushaym narrated to us, from Salih ibn Salih ibn Hayy al-Hamdani, who said: I was with al-Sha’bi when a man from the people of Khurasan came to him and said, "O Abu Amr, indeed those who are from our side among the people of Khurasan say regarding a man: if he manumits his female slave and then marries her, he is like the one who rides his sacrificial camel?" Al-Sha’bi said: Abu Burda ibn Abi Musa narrated to me, from his father, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said, "Three are those who will be given their reward twice: a man from the People of the Book who believed in his prophet, then lived to see the Prophet (pbuh) and believed in him and followed him; a slave who fulfilled the right of Allah and the right of his masters—he shall have two rewards; and a man who had a female slave and nourished her and nourished her well, and educated her and educated her well, then manumitted her and married her—he shall have two rewards." Then he said to the man, "Take this hadith for nothing, for indeed, travel used to be undertaken to Medina for what is less than this." Hushaym said, "They benefited me with this information in Basra, so I went to him and asked him about it." Sahl ibn Hammad informed us, from Shu’ba, from Salih ibn Hayy, from al-Sha’bi, from Abu Burda, from his father, from the Prophet (pbuh), similar to this hadith.
#1527
Transmeton Abdullahu: Lidhur me një burrë që ishte martuar me një grua pa i caktuar asaj mehr (shuma e martesës) dhe kishte vdekur pa pasur marrëdhënie me të, ai tha: "Asaj i takon mehri i grave të ngjashme me të, ajo duhet të qëndrojë në idet (periudhën e pritjes) dhe asaj i takon trashëgimia." Atëherë Ma'kil el-Eshxheu tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gjykuar për Birua bint Uashikun, një grua nga fisi Benu Ruas, me të njëjtin gjykim si ky i yti." Me këtë rast, ai (Abdullahu) u gëzua shumë.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، فِي رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَلَمْ يَكُنْ فَرَضَ لَهَا شَيْئًا، وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا، وَمَاتَ عَنْهَا، قَالَ فِيهَا : لَهَا صَدَاقُ نِسَائِهَا، وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ، وَلَهَا الْمِيرَاثُ، قَالَ مَعْقِلٌ الْأَشْجَعِيُّ :" قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بِرْوَعَ بِنْتِ وَاشِقٍ امْرَأَةٍ مِنْ بَنِي رُوَاسٍ بِمِثْلِ مَا قَضَيْتَ ". قَالَ : فَفَرِحَ بِذَلِكَ، قَالَ مُحَمَّدٌ، وَسُفْيَانُ : نَأْخُذُ بِهَذَا
Muhammad bin Yusuf informed us, Sufyan narrated to us, from Mansur, from Ibrahim, from 'Alqama, from 'Abdullah, regarding a man who married a woman and had not specified a dower for her, nor had he consummated the marriage with her, and then died leaving her; he said regarding it: "She is entitled to the dower of women of her status, she must observe the waiting period, and she is entitled to inheritance." Ma'qil al-Ashja'i said: "The Messenger of Allah (pbuh) decreed in the case of Birwa' bint Washiq, a woman from Banu Ruwas, the same as what you have decreed." He said: So he was delighted by that.
Commentary Muhammad and Sufyan said: We take by this.
#1528
Transmeton Ajsheja: Ajo ishte me Pejgamberin (s.a.v.s.) në shtëpinë e Hafsës, kur dëgjoi zërin e një njeriu. Ajo tha: "O i Dërguari i Allahut, dëgjova zërin e një njeriu në shtëpinë tënde." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mendoj se është filani, axha i Hafsës nga gjidhënia." Ajsheja tha: "O i Dërguari i Allahut, po të ishte gjallë filani, axha im nga gjidhënia, a do të mund të hynte te unë?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po, gjidhënia e bën të ndaluar atë që e bën të ndaluar lindja."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ عَمْرَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ : أَنَّهَا كَانَتْ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْتِ حَفْصَةَ ، فَسَمِعَتْ صَوْتَ إِنْسَانٍ، قَالَتْ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْتُ صَوْتَ إِنْسَانٍ فِي بَيْتِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أُرَاهُ فُلَانًا لِعَمِّ حَفْصَةَ مِنَ الرَّضَاعَةِ "، قَالَتْ عَائِشَةُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَوْ كَانَ فُلَانٌ حَيًّا لِعَمِّهَا مِنَ الرَّضَاعَةِ دَخَلَ عَلَيَّ؟، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " نَعَمْ، يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلَادَةِ "
Ishaq informed us, Rawh narrated to us, Malik narrated to us, from Abd Allah ibn Abi Bakr ibn Amr ibn Hazm, from Amrah, from Aisha: that she was with the Prophet (pbuh) in the house of Hafsa, and she heard the voice of a person. She said: "O Messenger of Allah, I heard the voice of a person in your house." The Messenger of Allah (pbuh) said: "I think it is so-and-so, the paternal uncle of Hafsa through breastfeeding." Aisha said: "O Messenger of Allah, if so-and-so—her paternal uncle through breastfeeding—were alive, would he enter upon me?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Yes, breastfeeding prohibits what birth prohibits."
#1529
Transmeton Aisha: Xhaxhai i saj, vëllai i Ebu el-Kuejsit, erdhi për të kërkuar leje që të hynte tek ajo pasi ishte shpallur hixhabi. Ajo refuzoi t'i jepte leje derisa të vinte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ta pyetur. Kur erdhi Profeti (s.a.v.s.), ajo ia tregoi këtë duke i thënë: "Erdhi xhaxhai im, vëllai i Ebu el-Kuejsit, por unë e refuzova derisa të të kërkoja leje Ty." Ai tha: "A nuk është ai xhaxhai yt?" Ajo u përgjigj: "Mua më ka dhënë gji gruaja, e jo burri." Ai tha: "Ai është xhaxhai yt, prandaj lejoje të hyjë tek ti." Aisha thoshte: "Ajo që bëhet e ndaluar nga lindja, bëhet e ndaluar edhe nga gjidhënia."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ : أَنَّ عَمَّهَا أَخَا أَبِي الْقُعَيْسِ جَاءَ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهَا بَعْدَمَا ضُرِبَ الْحِجَابُ، فَأَبَتْ أَنْ تَأْذَنَ لَهُ حَتَّى يَأْتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَسْتَأْذِنَهُ، فَلَمَّا جَاءَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَتْ : جَاءَ عَمِّي أَخُو أَبِي الْقُعَيْسِ فَرَدَدْتُهُ حَتَّى أَسْتَأْذِنَكَ، قَالَ :" أَوَ لَيْسَ بِعَمِّكِ؟ "، قَالَتْ : إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِيَ الْمَرْأَةُ وَلَمْ يُرْضِعْنِي الرَّجُلُ، فَقَالَ : " إِنَّهُ عَمُّكِ فَلْيَلِجْ عَلَيْكِ "، قَالَ : وَكَانَتْ عَائِشَةُ تَقُولُ : يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلَادَةِ
Ja'far bin 'Awn informed us, Hisham bin 'Urwah informed us, from his father, who said: 'Aishah informed me that her uncle, the brother of Abu al-Qu'ays, came seeking permission to enter upon her after the Hijab had been enjoined, but she refused to grant him permission until the Messenger of Allah (pbuh) arrived so that she might ask his permission. When the Prophet (pbuh) arrived, she mentioned that to him, saying: "My uncle, the brother of Abu al-Qu'ays, came and I turned him away until I could ask your permission." He said: "Is he not your uncle?" She said: "It was only the woman who nursed me, and the man did not nurse me." He said: "Indeed, he is your uncle, so let him enter upon you." He [the narrator] said: And 'Aishah used to say: "What is prohibited by fosterage is that which is prohibited by birth."
#1530
Transmeton Ajsheja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Gjidhënia e bën të ndaluar atë që e bën të ndaluar lindja."
أَخْبَرَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ مَالِكٍ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلَادَةِ ". قَالَ مَالِكٌ : وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عَمْرَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مِثْلَهُ
Sadaqah bin al-Fadl informed us, Yahya bin Sa'id narrated to us, from Malik, who said: 'Abdullah bin Dinar narrated to me, from Sulayman bin Yasar, from 'Urwah, from 'Aishah, from the Prophet (pbuh), who said: "What is prohibited through breast-feeding is what is prohibited through birth."
Commentary Malik said: And 'Abdullah bin Abi Bakr narrated to me, from 'Amrah, from 'Aishah, from the Prophet (pbuh), the like of it.
#1531
Transmeton Aishja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një apo dy thithje (të qumështit të gjirit) nuk e bëjnë haram (martesën)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي يُونُسُ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا تُحَرِّمُ الْمَصَّةُ وَالْمَصَّتَانِ "
Abdullah bin Salih narrated to us, Al-Layth narrated to me, Yunus narrated to me, from Ibn Shihab, from Urwah, from Aisha, from the Prophet (pbuh), who said: "One or two sucks do not prohibit [marriage]."
#1532
Transmeton Ummu el-Fadl: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, unë jam martuar me një grua ndërkohë që kam edhe një tjetër, por e para pretendon se e ka ushqyer me gji të renë." Atëherë ai (s.a.v.s.) tha: "Një apo dy thithje nuk e bëjnë të ndaluar (martesën)."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ أُمِّ الْفَضْلِ : أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي قَدْ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً وَعِنْدِي أُخْرَى، فَزَعَمَتِ الْأُولَى أَنَّهَا أَرْضَعَتِ الْحُدْثَى، فَقَالَ :" لَا تُحَرِّمُ الْإِمْلَاجَةُ وَلَا الْإِمْلَاجَتَانِ "
Sulayman ibn Harb informed us, Hammad ibn Zayd narrated to us, from Ayyub, from Abu al-Khalil, from Abdullah ibn al-Harith, from Umm al-Fadl: that a man came to the Prophet (pbuh) and said, "O Messenger of Allah, I have married a woman while I have another, and the first one claimed that she had breastfed the new one." He (pbuh) said: "One suckling or two sucklings do not make [marriage] unlawful."
#1533
Transmeton Aishja: Në Kuran u shpall se dhjetë gjidhënie të njohura e bëjnë martesën të ndaluar, pastaj kjo u shfuqizua me pesë gjidhënie të njohura. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë ndërkohë që ato ishin pjesë e asaj që lexohej nga Kurani.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق ، أَخْبَرَنَا رَوْحٌ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ عَمْرَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ :" نَزَلَ الْقُرْآنُ بِعَشْرِ رَضَعَاتٍ مَعْلُومَاتٍ يُحَرِّمْنَ، ثُمَّ نُسِخْنَ بِخَمْسٍ مَعْلُومَاتٍ، فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُنَّ مِمَّا يُقْرَأُ مِنَ الْقُرْآنِ "
Ishaq informed us, Rawh informed us, Malik narrated to us, from Abdullah bin Abi Bakr, from 'Amrah, from 'Aisha, who said: "The Qur'an was revealed with ten known breastfeedings that establish prohibition, then they were abrogated by five known ones, and the Messenger of Allah (pbuh) passed away while they were among what was recited from the Qur'an."
#1534
Transmeton babai i Haxhxhaxh bin Haxhxhaxh el-Eslemi: Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, çfarë e shlyen detyrimin tim ndaj gjidhënies?" Ai (s.a.v.s.) tha: "Një rob ose një robëreshë."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيه ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ حَجَّاجٍ الْأَسْلَمِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّهُ قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا يُذْهِبُ عَنِّي مَذَمَّةَ الرَّضَاعِ؟ قَالَ :" الْغُرَّةُ : الْعَبْدُ أَوِ الْأَمَةُ "
Uthman ibn Muhammad narrated to us, Abdah narrated to us, from Hisham, from his father, from Hajjaj ibn Hajjaj al-Aslami, from his father, that he said: O Messenger of Allah (pbuh), what removes from me the obligation of breastfeeding? He said: "A ghurrah: a male slave or a female slave."
#1535
Transmeton Ukbe bin el-Harith: U martova me vajzën e Ebu Ihabit. Pastaj erdhi një robëreshë e zezë dhe tha: "Unë u kam dhënë gji të dyve." Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ia tregova këtë, por ai u shmang prej meje. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Si mund të vazhdosh, kur tanimë është thënë kështu?" Dhe ai e ndaloi atë prej saj.
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عُقْبَةَ بْنُ الْحَارِثِ ، ثُمّ قَالَ : لَمْ يُحَدِّثْنِيهِ وَلَكِنْ سَمِعْتُهُ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ، قَالَ :" تَزَوَّجْتُ بِنْتَ أَبِي إِهَابٍ ، فَجَاءَتْ أَمَةٌ سَوْدَاءُ، فَقَالَتْ : إِنِّي أَرْضَعْتُكُمَا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَأَعْرَضَ عَنِّي. قَالَ أَبُو عَاصِمٍ : قَالَ فِي الثَّالِثَةِ أَوْ الرَّابِعَةِ. قَالَ : كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ؟، وَنَهَاهُ عَنْهَا. قَالَ أَبُو عَاصِمٍ : وَقَالَ عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ : " فَكَيْفَ وَقَدْ قِيلَ؟ " وَلَمْ يَقُلْ : نَهَاهُ عَنْهَا. قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ : كَذَا عِنْدَنَا
Abu 'Asim narrated to us, from Ibn Jurayj, from Ibn Abi Mulaykah, who said: 'Uqbah ibn al-Harith narrated to me—then he said: He did not narrate it to me directly, but I heard him narrating it to the people—he said: "I married the daughter of Abi Ihab, then a black bondwoman came and said: 'I have suckled you both.' So I went to the Prophet (pbuh) and mentioned that to him, but he turned away from me." Abu 'Asim said: He said on the third or fourth time, he said: "How can you continue when it has been said?" and he forbade him from her. Abu 'Asim said: And 'Umar ibn Sa'id ibn Abi Husayn narrated from Ibn Abi Mulaykah: "Then how can you when it has been said?" and he did not say: "he forbade him from her."
Commentary Abu Muhammad said: "It is like this with us."
#1536
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek ajo ndërkohë që pranë saj ishte një burrë. Fytyra e tij ndryshoi, pasi sikur nuk i pëlqeu kjo gjë, prandaj unë i thashë: "Ai është vëllai im prej gjiri." Atëherë ai tha: "Shikoni mirë se cilët janë vëllezërit tuaj (prej gjiri), sepse gjidhënia (që krijon ndalimin e martesës) është vetëm ajo që shuan urinë."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ سُلَيْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ عَائِشَةَ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا رَجُلٌ فَتَغَيَّرَ وَجْهُهُ، وَكَأَنَّهُ كَرِهَ ذَلِكَ، فَقُلْتُ : إِنَّهُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ، فَقَالَ :" انْظُرْنَ مَا إِخْوَانُكُنَّ فَإِنَّمَا الرَّضَاعَةُ مِنَ الْمَجَاعَةِ "
Abu al-Walid al-Tayalisi informed us, Shu'bah narrated to us, from Ash'ath ibn Sulaym, from his father, from Masruq, from Aisha: That the Messenger of Allah (pbuh) entered upon her while a man was with her, and his face changed as if he disliked that. So I said: "He is my brother through breastfeeding." He then said: "Consider who your brothers are, for breastfeeding is only that which results from hunger."
#1537
Transmeton Ajsheja: Sahla bint Suhejl bin Amër, e cila ishte bashkëshortja e Ebu Hudhejfe bin Utbe bin Rebias, erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "Salimi, i liruari i Ebu Hudhejfes, hyn te ne kur unë jam e veshur thjeshtë (me rroba shtëpie), ndërkohë që ne e konsiderojmë atë si djalë." Ebu Hudhejfeja e kishte adoptuar atë ashtu siç e kishte adoptuar Pejgamberi (s.a.v.s.) Zejdin, derisa Allahu i Lartësuar shpalli: "Thirrini ata sipas etërve të tyre, kjo është më e drejtë tek Allahu." (El-Ahzab: 5). Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që ta mëkojë Salimin. Ebu Muhamedi ka thënë: "Kjo ishte e veçantë vetëm për Salimin."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنْ الزُّهْرِيّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : جَاءَتْ سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو وَكَانَتْ تَحْتَ أَبِي حُذَيْفَةَ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ : إِنَّ سَالِمًا مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ يَدْخُلُ عَلَيْنَا وَأَنَا فُضُلٌ وَإِنَّمَا نَرَاهُ وَلَدًا، وَكَانَ أَبُو حُذَيْفَةَ تَبَنَّاهُ كَمَا تَبَنَّى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَيْدًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : # ادْعُوهُمْ لآبَائِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ سورة الأحزاب آية 5 #" فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَ ذَلِكَ أَنْ تُرْضِعَ سَالِمًا ". قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ : هَذَا لِسَالِمٍ خَاصَّةً
Abu al-Yaman al-Hakam ibn Nafi' informed us, Shu'ayb informed us, from al-Zuhri, from 'Urwah, from 'A'ishah, who said: Sahlah bint Suhayl ibn 'Amr—who was the wife of Abu Hudhayfah ibn 'Utbah ibn Rabi'ah—came to the Messenger of Allah (pbuh) and said, "Indeed, Salim, the freed slave of Abu Hudhayfah, enters upon us while I am in my domestic attire, and we only ever regarded him as a son." Abu Hudhayfah had adopted him just as the Prophet (pbuh) had adopted Zayd. Then Allah the Exalted revealed: "Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah" [Surah Al-Ahzab: 5]. Thereupon, the Prophet (pbuh) commanded her to suckle Salim.
Commentary Abu Muhammad said: This was specifically for Salim.
#1538
Transmeton Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka mallkuar atë që martohet me një grua për ta bërë të lejuar (për burrin e parë) dhe atë për të cilin ajo bëhet e lejuar.
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي قَيْسٍ ، عَنْ الْهُزَيْلِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ :" لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمُحِلَّ وَالْمُحَلَّلَ لَهُ "
Abu Nu'aym informed us, Sufyan narrated to us, from Abu Qays, from al-Huzayl, from Abdullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) cursed the one who marries a divorced woman to make her lawful for her former husband and the one for whom she is made lawful."
#1539
Transmeton Aishja: Hinda, nëna e Muaviut dhe gruaja e Ebu Sufjanit, erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut, vërtet Ebu Sufjani është njeri dorështrënguar dhe nuk më jep aq sa më mjafton mua dhe fëmijëve të mi, përveç asaj që marr prej tij pa e ditur ai. A ka ndonjë gjë (mëkat) mbi mua për këtë?" Ai (s.a.v.s.) i tha: "Merr atë që të mjafton ty dhe fëmijëve të tu në mënyrë të drejtë."
أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّ هِنْدًا أُمَّ مُعَاوِيَةَ امْرَأَةَ أَبِي سُفْيَانَ أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ وَإِنَّهُ لَا يُعْطِينِي مَا يَكْفِينِي وَبَنِيَّ إِلَّا مَا أَخَذْتُ مِنْهُ، وَهُوَ لَا يَعْلَمُ، فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ جُنَاحٌ؟ فَقَالَ :" خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ "
Ja'far ibn 'Awn informed us, Hisham ibn 'Urwah informed us, from his father, from 'Aishah, that Hind, the mother of Mu'awiyah and the wife of Abu Sufyan, came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, indeed Abu Sufyan is a stingy man, and he does not give me what is sufficient for me and my children except for what I take from him without his knowledge; so is there any sin upon me for that?" He said: "Take what is sufficient for you and your children in a reasonable manner."
#1540
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më i miri prej jush është ai që është më i miri me familjen e tij, dhe nëse shoku juaj vdes, lëreni atë (mos ia përmendni të metat)."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" خَيْرُكُمْ خَيْرُكُمْ لِأَهْلِهِ، وَإِذَا مَاتَ صَاحِبُكُمْ، فَدَعُوهُ "
Muhammad bin Yusuf informed us, Sufyan narrated to us, from Hisham bin Urwah, from his father, from Aisha, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of you is the best among you to his family, and when your companion dies, then leave him be."
#1541
Transmeton Ajsheja:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me mua kur isha gjashtë vjeçe. Erdhëm në Medinë dhe u vendosëm te fisi Beni el-Harith bin el-Hazrexh. Atje u sëmura dhe m'u rralluan flokët, por më pas më u rritën përsëri derisa u bënë të gjata. Më erdhi nëna ime, Umm Rumani, ndërsa unë isha në një luhatëse me shoqet e mia. Ajo më thirri dhe unë shkova tek ajo pa e ditur se çfarë donte. Më mori për dore dhe më ndaloi te dera e shtëpisë. Isha e marrë frymë derisa u qetësova pak. Pastaj ajo mori pak ujë, ma fshiu fytyrën dhe kokën, dhe më futi brenda në shtëpi. Aty ishin disa gra nga ensarët në një dhomë, të cilat thanë: "Për mirësi e begati dhe me fatin më të mirë!" Ajo më dorëzoi tek ato dhe ato më rregulluan. Nuk më befasoi asgjë tjetër përveç ardhjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) paradite. Ajo më dorëzoi tek ai, ndërsa unë në atë kohë isha nëntë vjeçe.
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ خَلِيلٍ ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ :" تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا بِنْتُ سِتِّ سِنِينَ، فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ ، فَنَزَلْنَا فِي بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ فَوُعِكْتُ، فَتَمزَّقَ رَأْسِي، فَأَوْفَى جُمَيْمَةً، فَأَتَتْنِي أُمُّ رُومَانَ وَإِنِّي لَفِي أُرْجُوحَةٍ وَمَعِي صَوَاحِبَاتٌ لِي، فَصَرَخَتْ بِي فَأَتَيْتُهَا وَمَا أَدْرِي مَا تُرِيدُ، فَأَخَذَتْ بِيَدِي حَتَّى أَوْقَفَتْنِي عَلَى بَابِ الدَّارِ، وَإِنِّي لَأَنْهَجُ حَتَّى سَكَنَ بَعْضُ نَفَسِي، ثُمَّ أَخَذَتْ شَيْئًا مِنْ مَاءٍ، فَمَسَحَتْ بِهِ وَجْهِي وَرَأْسِي، ثُمَّ أَدْخَلَتْنِي الدَّارَ، فَإِذَا نِسْوَةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فِي بَيْتِ، فَقُلْنَ : عَلَى الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ، وَعَلَى خَيْرِ طَائِرٍ، فَأَسْلَمَتْنِي إِلَيْهِنَّ، فَأَصْلَحْنَ مِنْ شَأْنِي، فَلَمْ يَرُعْنِي إِلَّا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضُحى، فَأَسْلَمَتْنِي إِلَيْهِ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ "
Isma'il bin Khalil informed us, Ali bin Mushir informed us, from Hisham, from his father, from Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) married me when I was a girl of six years. We arrived in Medina and stayed among the Banu al-Harith bin al-Khazraj. Then I fell ill and my hair fell out, but it eventually grew back to the shoulders. Umm Ruman came to me while I was on a swing with some of my female companions. She called out to me, so I went to her, and I did not know what she wanted. She took me by the hand until she stood me at the door of the house, while I was gasping for breath, until my breathing calmed down. Then she took some water and wiped my face and head with it. She then brought me into the house, and there were some women of the Ansar in a room. They said: 'Upon good and blessing, and upon the best of omens.' She handed me over to them, and they prepared me. Nothing startled me except the Messenger of Allah (pbuh) arriving in the forenoon. She then handed me over to him, and I was at that time a girl of nine years."