The Book of the Qibla - Libri i Kiblës - كتاب القبلة

CHAPTER 1
General
#461
Transmeton Ebu Ejub el-Ensariu se ai, kur ishte në Egjipt, tha: "Pasha Allahun! Nuk e di se si t'ia bëj me këto nevojtore, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Kur ndonjëri prej jush shkon për të kryer nevojën e madhe apo urinimin, të mos kthehet me fytyrë nga Kibla e as t'i kthejë shpinën asaj.'"
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ رَافِعِ بْنِ إِسْحَاقَ، مَوْلًى لآلِ الشِّفَاءِ - وَكَانَ يُقَالُ لَهُ مَوْلَى أَبِي طَلْحَةَ - أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا أَيُّوبَ الأَنْصَارِيَّ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ بِمِصْرَ يَقُولُ وَاللَّهِ مَا أَدْرِي كَيْفَ أَصْنَعُ بِهَذِهِ الْكَرَايِيسِ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا ذَهَبَ أَحَدُكُمُ الْغَائِطَ أَوِ الْبَوْلَ فَلاَ يَسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَلاَ يَسْتَدْبِرْهَا بِفَرْجِهِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ishaq ibn Abdullah ibn Abi
Talha that Rafiibn Ishaq, a mawla of the family of ash-Shifa who was
known as the mawla of Abu Talha, heard Abu Ayyub al-Ansari, one of the
companions of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, say, while he was in Egypt, "By Allah! I don't know how to
deal with these lavatories." The Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "When you go to defecate or urinate, do
not expose your genitals towards the qibla, and do not put your back
to it."
#462
Transmeton një burrë prej ensarëve: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar drejtimin nga Kibla gjatë kryerjes së nevojës së madhe apo të vogël.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الأَنْصَارِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ تُسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةُ لِغَائِطٍ أَوْ بَوْلٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from one of the Ansar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade
defecating or urinating while facing the qibla.
#463
Transmeton Abdullah bin Omeri: Njerëzit thonë: "Kur të uleni për të kryer nevojën tuaj, mos u ktheni nga Kibla e as nga Bejtul-Makdisi." Abdullahu vazhdoi: "U ngjita mbi çatinë e shtëpisë sonë dhe e pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) mbi dy tulla, i kthyer nga Bejtul-Makdisi duke kryer nevojën e tij." Ibn Omeri shtoi: "Ndoshta ti je nga ata që falen të mbështetur mbi vithet e tyre." Vasiu u përgjigj: "Pasha Allahun, nuk e di!"
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَمِّهِ، وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِنَّ أُنَاسًا يَقُولُونَ إِذَا قَعَدْتَ عَلَى حَاجَتِكَ فَلاَ تَسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَلاَ بَيْتَ الْمَقْدِسِ - قَالَ عَبْدُ اللَّهِ - لَقَدِ ارْتَقَيْتُ عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ لَنَا فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى لَبِنَتَيْنِ مُسْتَقْبِلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ لِحَاجَتِهِ ثُمَّ قَالَ لَعَلَّكَ مِنَ الَّذِينَ يُصَلُّونَ عَلَى أَوْرَاكِهِمْ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ أَدْرِي وَاللَّهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Muhammad ibn Yahya ibn Habban from his paternal uncle, Wasi ibn Habban, that Abdullah ibn Umar said, "People say, 'When you sit to relieve yourself, do not face the qibla or the Bayt al-Maqdis.' " Abdullah continued, "I went upon top of a house of ours and saw the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, (squatting) on two unfired bricks facing the Bayt al-Maqdis, relieving himself." Ibn Umar added, "Perhaps you are one of those who pray folded on their haunches." Wasi replied, "I don't know, by Allah!"
#464
Maliku ka thënë se ai e kishte fjalën për dikë që, kur bënte sexhde, e mbante trupin e tij afër tokës.
Malik said that he meant someone who, when he prostrated, kept his body close to the ground.
#465
Transmeton Abdullah ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa një pështymë në murin e kibles dhe e fshiu atë. Pastaj iu drejtua njerëzve dhe u tha: "Kur ndonjëri prej jush falet, të mos pështyjë para vetes, sepse Allahu, i Bekuari dhe i Lartësuari, është para tij kur ai fal namazin."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى بُصَاقًا فِي جِدَارِ الْقِبْلَةِ فَحَكَّهُ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ ‏ "‏ إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ يُصَلِّي فَلاَ يَبْصُقْ قِبَلَ وَجْهِهِ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قِبَلَ وَجْهِهِ إِذَا صَلَّى ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
saw spittle on the wall of the qibla and scraped it off. Then he went
up to the people and said, "Do not spit in front of you when you are
praying, because Allah, the Blessed and Exalted, is in front of you
when you pray."
#466
Transmeton Aishja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): Pejgamberi (s.a.v.s.) pa pështymë, mukus ose gëlbazë në murin e kibles dhe e pastroi atë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father from A'isha, the wife of the Prophet, mayAllah bless him and
grant him peace, that the Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, saw spittle, or mucus or phlegm, on the wall of the qibla and
scraped it off.
#467
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Ndërsa njerëzit ishin duke falur namazin e sabahut në Kuba, u erdhi dikush dhe u tha: "Mbrëmë i është shpallur Kur'an i Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai është urdhëruar që të drejtohet nga Qabeja, prandaj drejtohuni nga ajo." Ata ishin të kthyer me fytyrë nga Shami, kështu që u rrotulluan drejt Qabesë.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ بَيْنَمَا النَّاسُ بِقُبَاءٍ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ إِذْ جَاءَهُمْ آتٍ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ أُنْزِلَ عَلَيْهِ اللَّيْلَةَ قُرْآنٌ وَقَدْ أُمِرَ أَنْ يَسْتَقْبِلَ الْكَعْبَةَ فَاسْتَقْبِلُوهَا وَكَانَتْ وُجُوهُهُمْ إِلَى الشَّامِ فَاسْتَدَارُوا إِلَى الْكَعْبَةِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar that
Abdullah ibn Umar said, "On one occasion when the people were praying
subhat Quba a man came to them and said, 'A piece of Qur'an was sent
down to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, last night, and he was ordered to face the Kaba, so face it.'
They had been facing ash-Sham, so they turned round and faced the
Kaba.''
#468
Transmeton Seid ibën el-Musajjeibi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u fal në drejtim të Bejtul-Makdisit për gjashtëmbëdhjetë muaj pas mbërritjes në Medine. Pastaj Kibla u ndryshua, dy muaj para betejës së Bedrit.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ أَنْ قَدِمَ الْمَدِينَةَ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا نَحْوَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ ثُمَّ حُوِّلَتِ الْقِبْلَةُ قَبْلَ بَدْرٍ بِشَهْرَيْنِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that Said ibn
al-Musayyab said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, prayed towards the Baytal-Maqdis for sixteen months
after arriving in Madina. Then the qibla was moved, two months before
the battle of Badr. "
#469
Transmeton Umer ibn el-Hatabi: Çdo gjë midis lindjes dhe perëndimit është kible, nëse personi që falet është i kthyer nga Shtëpia (Qabja).
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ قِبْلَةٌ إِذَا تُوُجِّهَ قِبَلَ الْبَيْتِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Umar ibn al-Khattab
said, "Any direction that is between east and west can be taken as a
qibla if the person praying is face-on to the House."
#470
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një namaz në këtë xhaminë time është më i mirë se një mijë namaze në xhamitë e tjera, përveç Mesxhid el-Haramit."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ رَبَاحٍ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ، سَلْمَانَ الأَغَرِّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ صَلاَةٌ فِي مَسْجِدِي هَذَا خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ صَلاَةٍ فِيمَا سِوَاهُ إِلاَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Rabah and Ubaydullah
ibn Abi Abdullah Salman al-Agharr from Abu Hurayra that the Messenger
of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "A prayer in
this mosque of mine is better than a thousand prayers in any other
mosque, except the Masjid al-Haram (in Makka)."
#471
Transmeton Ebu Hurejre ose Ebu Seid el-Hudriu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ajo që gjendet mes shtëpisë sime dhe minberit tim është një kopsht prej kopshteve të Xhenetit, ndërsa minberi im është mbi Haudin tim."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَوْ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا بَيْنَ بَيْتِي وَمِنْبَرِي رَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ وَمِنْبَرِي عَلَى حَوْضِي ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Khubayb ibn Abd ar-Rahman
from Hafs ibn Asim from Abu Hurayra or from Abu Said al-Khudri that
the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"What is between my house and my mimbar is one of the meadows of the
Garden, and my mimbar is on my watering-place (al-Hawd)."
#472
Transmeton Abdullah ibn Zejd el-Maziniu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ajo që gjendet mes shtëpisë sime dhe minberit tim është një kopsht prej kopshteve të Xhenetit."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ الْمَازِنِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا بَيْنَ بَيْتِي وَمِنْبَرِي رَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Abi Bakr from
Abbad ibn Tamim from Abdullah ibn Zayd al-Mazini that the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "What is between
my house and my mimbar is one of the meadows of the Garden."
#473
Transmeton Abdullah ibn Umeri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos i ndaloni robëreshat e Allahut nga xhamitë e Allahut."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَمْنَعُوا إِمَاءَ اللَّهِ مَسَاجِدَ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah
ibn Umar said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, 'Do not forbid the female slaves of Allah from (going
into) the mosques of Allah.' "
#474
Transmeton Busër ibn Seidi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëra prej jush merr pjesë në namazin e jacisë, të mos përdorë parfum."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا شَهِدَتْ إِحْدَاكُنَّ صَلاَةَ الْعِشَاءِ فَلاَ تَمَسَّنَّ طِيبًا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard from Busr ibn
Said that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "None of you women should use perfume when you are
present at the isha prayer."
#475
Transmeton Atika bint Zejd ibn Amr ibn Nufejl, bashkëshortja e Omer ibn el-Hattabit: Ajo i kërkonte leje Omer ibn el-Hattabit për të shkuar në xhami. Ai heshtte, ndërsa ajo i thoshte: "Pasha Allahun, unë do të dal, përveç nëse më ndalon." Dhe ai nuk e ndalonte atë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَاتِكَةَ بِنْتِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، امْرَأَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّهَا كَانَتْ تَسْتَأْذِنُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ إِلَى الْمَسْجِدِ فَيَسْكُتُ فَتَقُولُ وَاللَّهِ لأَخْرُجَنَّ إِلاَّ أَنْ تَمْنَعَنِي ‏.‏ فَلاَ يَمْنَعُهَا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that Atika
bint Zayd ibn Amr ibn Nufayl, the wife of Umar ibn al-Khattab, used to
ask Umar ibn al-Khattab for permission to go to the mosque. He would
keep silent, so she would say, "By Allah, I will go out, unless you
forbid me," and he would not forbid her.
#476
Transmeton Ajsheja: Sikur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të shihte atë që kanë shpikur gratë, ai do t'i ndalonte ato nga xhamitë, ashtu siç u ishin ndaluar grave të bijve të Izraelit. Jahja ibn Saidi tha: E pyeta Amren: "A u ndaluan gratë e bijve të Izraelit nga xhamitë?" Ajo u përgjigj: "Po."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ لَوْ أَدْرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا أَحْدَثَ النِّسَاءُ لَمَنَعَهُنَّ الْمَسَاجِدَ كَمَا مُنِعَهُ نِسَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ فَقُلْتُ لِعَمْرَةَ أَوَمُنِعَ نِسَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ الْمَسَاجِدَ قَالَتْ نَعَمْ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Amra bint
Abd ar-Rahman that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless
him and grant him peace, said, "If the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, had seen what women do now, he would
have forbidden them to go into the mosques, just as the women of the
Bani Israil were forbidden."


Yahya ibn Said said that he
asked Amra, "Were the women of the Bani Israil forbidden to go into
the mosques?" and she said, "Yes."