Transmeton Mihxhen el-Eslemi: Një ditë po ecja bashkë me Rexhaun derisa arritëm te xhamia e banorëve të Basrës. Burejde el-Eslemi ishte ulur te njëra nga dyert e xhamisë. Brenda në xhami ishte një burrë që quhej Sukbe, i cili e zgjaste shumë namazin. Kur arritëm te dera e xhamisë, Burejdeja, i cili ishte njeri që bënte shaka, tha: "O Mihxhen, a nuk falesh edhe ti ashtu siç falet Sukbeja?" Mihxheni nuk iu përgjigj dhe u kthye. Mihxheni tregon: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më mori për dore dhe ecëm derisa u ngjitën në Uhud. Ai vështroi drejt Medines dhe tha: 'Mjerë ky qytet! Banorët e tij do ta braktisin kur ai të jetë në gjendjen e tij më të lulëzuar. Pastaj do të vijë Dexhalli dhe do të gjejë te çdo portë e saj nga një melek, andaj nuk do të hyjë në të.' Pastaj zbriti dhe kur arritëm në xhami, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa një burrë duke u falur, duke bërë ruku e sexhde. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pyeti: 'Kush është ky?' Fillova ta lëvdoja duke thënë: 'O i Dërguari i Allahut, ky është filani e filani.' Ai më tha: 'Hesht! Mos e lër ta dëgjojë, sepse do ta shkatërrosh.' Pastaj u nis drejt dhomave të tij, i shkundi duart dhe tha tri herë: 'Vërtet, feja juaj më e mirë është ajo më e lehta. Vërtet, feja juaj më e mirë është ajo më e lehta. Vërtet, feja juaj më e mirë është ajo më e lehta.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ رَجَاءِ بْنِ أَبِي رَجَاءٍ، عَنْ مِحْجَنٍ الأَسْلَمِيِّ قَالَ رَجَاءٌ: أَقْبَلْتُ مَعَ مِحْجَنٍ ذَاتَ يَوْمٍ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى مَسْجِدِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ، فَإِذَا بُرَيْدَةُ الأَسْلَمِيُّ عَلَى بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ جَالِسٌ، قَالَ: وَكَانَ فِي الْمَسْجِدِ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ: سُكْبَةُ، يُطِيلُ الصَّلاَةَ، فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، وَعَلَيْهِ بُرْدَةٌ، وَكَانَ بُرَيْدَةُ صَاحِبَ مُزَاحَاتٍ، فَقَالَ: يَا مِحْجَنُ أَتُصَلِّي كَمَا يُصَلِّي سُكْبَةُ؟ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ مِحْجَنٌ، وَرَجَعَ، قَالَ: قَالَ مِحْجَنٌ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي حَتَّى صَعِدْنَا أُحُدًا، فَأَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ: وَيْلُ أُمِّهَا مِنْ قَرْيَةٍ، يَتْرُكُهَا أَهْلُهَا كَأَعْمَرَ مَا تَكُونُ، يَأْتِيهَا الدَّجَّالُ، فَيَجِدُ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِهَا مَلَكًا، فَلاَ يَدْخُلُهَا، ثُمَّ انْحَدَرَ حَتَّى إِذَا كُنَّا فِي الْمَسْجِدِ، رَأَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُصَلِّي، وَيَسْجُدُ، وَيَرْكَعُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَنْ هَذَا؟ فَأَخَذْتُ أُطْرِيهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، هَذَا فُلاَنٌ، وَهَذَا. فَقَالَ أَمْسِكْ، لاَ تُسْمِعْهُ فَتُهْلِكَهُ، قَالَ: فَانْطَلَقَ يَمْشِي، حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ حُجَرِهِ، لَكِنَّهُ نَفَضَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ: إِنَّ خَيْرَ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ، إِنَّ خَيْرَ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ ثَلاثًا.
Raja' said. "One day Mihjan and I went to the mosque of the people
of Basra. Burayda al-Aslami was sitting there by one of the mosque doors.
Inside the mosque there was a man called Sabka who used to make the prayers
long. We came to the mosque door which had a fringed woollen cloth over
it. Now Burayda was someone who made jokes. He said, 'Mihjan, don't you
pray as Sabka prays?' Mihjan did not answer and went back. Mihjan said,
'The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, once
took me by the hand and we went together to the top of Uhud. He looked
down on Madina and said, "Woe to a town whose people will abandon it when
it becomes very prosperous. Then the Dajjal will come to it and find two
angels at each of its gates, so he will not enter it." Then he went down
until we reached the mosque and the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, saw a man praying, prostrating and bowing. The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, asked me,
"Who is this?" and I began to praise him, saying, "Messenger of Allah,
this is so-and-so and so-and-so." "Stop!" he said, "Do not let him hear
or you will destroy him."'"