The Book of Praise - Libri i Lavdërimit - كتاب المدح

CHAPTER 1
General
#334
Transmeton Ebu Bekra: Një burrë u përmend pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe dikush e lëvdoi atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mjerë për ty! Ia ke prerë qafën shokut tënd!", dhe e përsëriti këtë disa herë. Pastaj vazhdoi: "Nëse ndonjëri prej jush duhet patjetër të lëvdojë dikë, le të thotë: 'Mendoj se ai është i këtillë', nëse mendon se ai vërtet është i tillë, kurse Allahu është llogaritësi i tij, dhe askush nuk dëshmon për pastërtinë e dikujt para Allahut."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً ذُكِرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَثْنَى عَلَيْهِ رَجُلٌ خَيْرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ وَيْحَكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ، يَقُولُهُ مِرَارًا، إِنْ كَانَ أَحَدُكُمْ مَادِحًا لاَ مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ‏:‏ أَحْسَبُ كَذَا وَكَذَا، إِنْ كَانَ يَرَى أَنَّهُ كَذَلِكَ، وَحَسِيبُهُ اللَّهُ، وَلاَ يُزَكِّي عَلَى اللهِ أَحَدًا‏.‏
Abu Bakr reported that a man was mentioned in the presence of the
Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and someone praised him.
The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "Woe to you!
You have cut off the head of your companion!" and he repeated that several
times. He went on, "If one of you must praise someone, he should say, 'I
consider that so-and-so is such-and-such.' Allah is the One who will take
account of him if he thinks that he is indeed like that, No one can appropriate
Allah's right to attest to someone's character."
#335
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) dëgjoi një burrë duke lëvduar një tjetër dhe duke e tepruar në lëvdimin e tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E shkatërruat – ose ia thyet – shpinën e këtij njeriu."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ‏:‏ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُثْنِي عَلَى رَجُلٍ وَيُطْرِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَهْلَكْتُمْ، أَوْ قَطَعْتُمْ، ظَهْرَ الرَّجُلِ‏.‏
Abu Musa reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, heard a man praise another man and he was using exaggeration
in his praise of him. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace,
said, "You have destroyed - or broken - the man's back."
#336
Transmeton babai i Ibrahim et-Tejmiut: "Ishim ulur me Omerin dhe një burrë e lavdëroi një tjetër në fytyrë. Ai (Omeri) tha: 'E plagose njeriun, Allahu të plagostë!'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ عُمَرَ، فَأَثْنَى رَجُلٌ عَلَى رَجُلٍ فِي وَجْهِهِ، فَقَالَ‏:‏ عَقَرْتَ الرَّجُلَ، عَقَرَكَ اللَّهُ‏.‏
Ibrahim at-Taymi reported that his father said, "We were sitting
with 'Umar and one man praised another man to his face." He said, "You
have wounded the man. May Allah wound you."
#337
Transmeton Eslemi se Omeri ka thënë: "Lëvdata është therrje." Transmetuesi shtoi: "E ka fjalën kur ajo pranohet."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلامِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَفْصٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عُمَرَ يَقُولُ‏:‏ الْمَدْحُ ذَبْحٌ، قَالَ مُحَمَّدٌ‏:‏ يَعْنِي إِذَا قَبِلَهَا‏.‏
Zayd ibn Aslam reported that his father heard 'Umar state, "Praise
is slaughter." The transmitter added, "He meant when it is accepted."
#338
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sa burrë i mirë është Ebu Bekri, sa burrë i mirë është Omeri, sa burrë i mirë është Ebu Ubejde, sa burrë i mirë është Usejd ibn Hudajri, sa burrë i mirë është Thabit ibn Kajs ibn Shemasi, sa burrë i mirë është Muadh ibn Amër ibn el-Xhumuhi, sa burrë i mirë është Muadh ibn Xhebeli." Pastaj tha: "Sa burrë i keq është filani, sa burrë i keq është filani," derisa numëroi shtatë persona.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ نِعْمَ الرَّجُلُ أَبُو بَكْرٍ، نِعْمَ الرَّجُلُ عُمَرُ، نِعْمَ الرَّجُلُ أَبُو عُبَيْدَةَ، نِعْمَ الرَّجُلُ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ، نِعْمَ الرَّجُلُ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، نِعْمَ الرَّجُلُ مُعَاذُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ، نِعْمَ الرَّجُلُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، قَالَ‏:‏ وَبِئْسَ الرَّجُلُ فُلاَنٌ، وَبِئْسَ الرَّجُلُ فُلاَنٌ حَتَّى عَدَّ سَبْعَةً‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "The best of men is Abu Bakr. The best of men is
'Umar. The best of men is Abu 'Ubayda. The best of men is Usayd ibn Hudayr.
The best of men is Thabit ibn Qays ibn Shammas. The best of men is Mu'adh
ibn 'Amr ibn al-Jamuh. The best of men is Mu'adh ibn Jabal." Then he said,
"The worst of men is so-and-so. The worst of men is so-and-so," until he
had named seven men.
#339
Transmeton Ajsheja: Një burrë kërkoi leje për të hyrë tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sa bir i keq i fisit të tij që është!" Kur ai hyri, Pejgamberi (s.a.v.s.) u tregua i sjellshëm dhe i buzëqeshur me të. Pasi ai u largua, një burrë tjetër kërkoi leje për të hyrë, dhe ai tha: "Sa bir i mirë i fisit të tij që është!" Kur ky hyri, ai (s.a.v.s.) nuk u tregua aq i buzëqeshur me të sa ishte treguar me të parin. Kur ky u largua, unë i thashë: "O i Dërguari i Allahut, për atë të parin the atë që the, e prapë u tregove i sjellshëm me të, ndërsa për këtë tjetrin the fjalë të mira, por nuk veprove njëjtë si me të parin?" Ai tha: "O Ajshe, njerëzit më të këqij janë ata prej të cilëve njerëzit ruhen (u shmangen) për shkak të fjalorit të tyre të pahijshëm."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي يُونُسَ مَوْلَى عَائِشَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتِ‏:‏ اسْتَأْذَنَ رَجُلٌ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ بِئْسَ ابْنُ الْعَشِيرَةِ، فَلَمَّا دَخَلَ هَشَّ لَهُ وَانْبَسَطَ إِلَيْهِ، فَلَمَّا خَرَجَ الرَّجُلُ اسْتَأْذَنَ آخَرُ، قَالَ‏:‏ نِعْمَ ابْنُ الْعَشِيرَةِ، فَلَمَّا دَخَلَ لَمْ يَنْبَسِطْ إِلَيْهِ كَمَا انْبَسَطَ إِلَى الْآخَرِ، وَلَمْ يَهِشَّ إِلَيْهِ كَمَا هَشَّ لِلْآخَرِ، فَلَمَّا خَرَجَ قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، قُلْتُ لِفُلاَنٍ مَا قُلْتَ ثُمَّ هَشَشْتَ إِلَيْهِ، وَقُلْتَ لِفُلاَنٍ مَا قُلْتَ وَلَمْ أَرَكَ صَنَعْتَ مِثْلَهُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ يَا عَائِشَةُ، إِنَّ مِنْ شَرِّ النَّاسِ مَنِ اتُّقِيَ لِفُحْشِهِ‏.‏
'A'isha said, "A man asked permission to come to the Messenger
of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and the Messenger of
Allah said, 'He is an evil son of his tribe.' When the man came in, the
Prophet was courteous and cheerful towards him. When that man left, another
man asked permission to come in. He said, 'He is an excellent son of his
tribe.' When he came in, he was not cheerful towards him as he had been
cheerful towards the other man. When he left, I said, 'Messenger of Allah,
you said what you said about so-and-so and yet you were courteous to him.
You said what you said about so-and-so and I did not see you do the same.'
He said, ''A'isha, the worst of people are those who are feared on account
of their bad language.'"
#340
Transmeton Ebu Ma'meri: Një burrë filloi të lëvdonte njërin prej emirëve. Mikdadi filloi t'i hidhte dhé në fytyrë dhe tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka urdhëruar që t'u hedhim pluhur në fytyrë lëvduesve."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ قَالَ‏:‏ قَامَ رَجُلٌ يُثْنِي عَلَى أَمِيرٍ مِنَ الأُمَرَاءِ، فَجَعَلَ الْمِقْدَادُ يَحْثِي فِي وَجْهِهِ التُّرَابَ، وَقَالَ‏:‏ أَمَرَنَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَحْثِيَ فِي وُجُوهِ الْمَدَّاحِينَ التُّرَابَ‏.‏
Abu Ma'mar said, "A man began to praise one of the amirs. Al-Miqdad
began to throw dirt in his face and said, 'The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, commanded us to throw dust into the
faces of those who praise people.'"
#341
Transmeton Ata ibn Ebi Rebah se një burrë po lavdëronte një burrë tjetër në prani të Ibn Omerit. Ibn Omeri filloi t'i hidhte pluhur drejt gojës së tij dhe tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Kur t'i shihni lavdëruesit, hidhni pluhur në fytyrat e tyre.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ رَجُلاً كَانَ يَمْدَحُ رَجُلاً عِنْدَ ابْنِ عُمَرَ فَجَعَلَ ابْنُ عُمَرَ يَحْثُو التُّرَابَ نَحْوَ فِيهِ، وَقَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الْمَدَّاحِينَ فَاحْثُوا فِي وُجُوهِهِمُ التُّرَابَ‏.‏
'Ata' ibn Abi Rabah reported that a man was praising another man
in the presence of Ibn 'Umar. Ibn 'Umar began to throw dust towards his
mouth. He said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, 'When you see those who praise people, throw dust in their
faces.'"
#342
Transmeton Mihxhen el-Eslemi: Një ditë po ecja bashkë me Rexhaun derisa arritëm te xhamia e banorëve të Basrës. Burejde el-Eslemi ishte ulur te njëra nga dyert e xhamisë. Brenda në xhami ishte një burrë që quhej Sukbe, i cili e zgjaste shumë namazin. Kur arritëm te dera e xhamisë, Burejdeja, i cili ishte njeri që bënte shaka, tha: "O Mihxhen, a nuk falesh edhe ti ashtu siç falet Sukbeja?" Mihxheni nuk iu përgjigj dhe u kthye. Mihxheni tregon: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më mori për dore dhe ecëm derisa u ngjitën në Uhud. Ai vështroi drejt Medines dhe tha: 'Mjerë ky qytet! Banorët e tij do ta braktisin kur ai të jetë në gjendjen e tij më të lulëzuar. Pastaj do të vijë Dexhalli dhe do të gjejë te çdo portë e saj nga një melek, andaj nuk do të hyjë në të.' Pastaj zbriti dhe kur arritëm në xhami, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa një burrë duke u falur, duke bërë ruku e sexhde. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pyeti: 'Kush është ky?' Fillova ta lëvdoja duke thënë: 'O i Dërguari i Allahut, ky është filani e filani.' Ai më tha: 'Hesht! Mos e lër ta dëgjojë, sepse do ta shkatërrosh.' Pastaj u nis drejt dhomave të tij, i shkundi duart dhe tha tri herë: 'Vërtet, feja juaj më e mirë është ajo më e lehta. Vërtet, feja juaj më e mirë është ajo më e lehta. Vërtet, feja juaj më e mirë është ajo më e lehta.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ رَجَاءِ بْنِ أَبِي رَجَاءٍ، عَنْ مِحْجَنٍ الأَسْلَمِيِّ قَالَ رَجَاءٌ‏:‏ أَقْبَلْتُ مَعَ مِحْجَنٍ ذَاتَ يَوْمٍ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى مَسْجِدِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ، فَإِذَا بُرَيْدَةُ الأَسْلَمِيُّ عَلَى بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ جَالِسٌ، قَالَ‏:‏ وَكَانَ فِي الْمَسْجِدِ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ‏:‏ سُكْبَةُ، يُطِيلُ الصَّلاَةَ، فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، وَعَلَيْهِ بُرْدَةٌ، وَكَانَ بُرَيْدَةُ صَاحِبَ مُزَاحَاتٍ، فَقَالَ‏:‏ يَا مِحْجَنُ أَتُصَلِّي كَمَا يُصَلِّي سُكْبَةُ‏؟‏ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ مِحْجَنٌ، وَرَجَعَ، قَالَ‏:‏ قَالَ مِحْجَنٌ‏:‏ إِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي حَتَّى صَعِدْنَا أُحُدًا، فَأَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ‏:‏ وَيْلُ أُمِّهَا مِنْ قَرْيَةٍ، يَتْرُكُهَا أَهْلُهَا كَأَعْمَرَ مَا تَكُونُ، يَأْتِيهَا الدَّجَّالُ، فَيَجِدُ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِهَا مَلَكًا، فَلاَ يَدْخُلُهَا، ثُمَّ انْحَدَرَ حَتَّى إِذَا كُنَّا فِي الْمَسْجِدِ، رَأَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُصَلِّي، وَيَسْجُدُ، وَيَرْكَعُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ مَنْ هَذَا‏؟‏ فَأَخَذْتُ أُطْرِيهِ، فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، هَذَا فُلاَنٌ، وَهَذَا‏.‏ فَقَالَ أَمْسِكْ، لاَ تُسْمِعْهُ فَتُهْلِكَهُ، قَالَ‏:‏ فَانْطَلَقَ يَمْشِي، حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ حُجَرِهِ، لَكِنَّهُ نَفَضَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ‏:‏ إِنَّ خَيْرَ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ، إِنَّ خَيْرَ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ ثَلاثًا‏.‏
Raja' said. "One day Mihjan and I went to the mosque of the people
of Basra. Burayda al-Aslami was sitting there by one of the mosque doors.
Inside the mosque there was a man called Sabka who used to make the prayers
long. We came to the mosque door which had a fringed woollen cloth over
it. Now Burayda was someone who made jokes. He said, 'Mihjan, don't you
pray as Sabka prays?' Mihjan did not answer and went back. Mihjan said,
'The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, once
took me by the hand and we went together to the top of Uhud. He looked
down on Madina and said, "Woe to a town whose people will abandon it when
it becomes very prosperous. Then the Dajjal will come to it and find two
angels at each of its gates, so he will not enter it." Then he went down
until we reached the mosque and the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, saw a man praying, prostrating and bowing. The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, asked me,
"Who is this?" and I began to praise him, saying, "Messenger of Allah,
this is so-and-so and so-and-so." "Stop!" he said, "Do not let him hear
or you will destroy him."'"
#343
Transmeton El-Esved ibn Sereia: Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut, unë e kam lavdëruar Allahun dhe ty me vargje lavdërimi e himne." Ai tha: "Vërtet, Zoti yt e do lavdërimin," kështu që fillova t’i recitoja ato. Pastaj një burrë i gjatë dhe tullac kërkoi leje për të hyrë. Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: "Hesht." Burri hyri, foli për një kohë dhe doli. Atëherë fillova të recitoja sërish, por ai u kthye përsëri dhe më bëri të heshtja. Pastaj doli përsëri. Kjo gjë ndodhi dy ose tri herë. Unë pyeta: "Kush është ky burrë, për të cilin më bëre të heshtja?" Ai u përgjigj: "Ky është një burrë që nuk e do të kotën."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ سَرِيعٍ قَالَ‏:‏ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، قَدْ مَدَحْتُ اللَّهَ بِمَحَامِدَ وَمِدَحٍ، وَإِيَّاكَ‏.‏ فَقَالَ‏:‏ أَمَا إِنَّ رَبَّكَ يُحِبُّ الْحَمْدَ، فَجَعَلْتُ أُنْشِدُهُ، فَاسْتَأْذَنَ رَجُلٌ طُوَالٌ أَصْلَعُ، فَقَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ اسْكُتْ، فَدَخَلَ، فَتَكَلَّمَ سَاعَةً ثُمَّ خَرَجَ، فَأَنْشَدْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَّتَنِي، ثُمَّ خَرَجَ، فَعَلَ ذَلِكَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا، فَقُلْتُ‏:‏ مَنْ هَذَا الَّذِي سَكَّتَّنِي لَهُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ هَذَا رَجُلٌ لاَ يُحِبُّ الْبَاطِلَ‏.‏
Al-Aswad ibn Suray' said, "I came to the Prophet, may Allah bless
him and grant him peace, and said, 'Messenger of Allah, I have praised
Allah and you in poems of praise and eulogies.' He said, 'As far as your
Lord is concerned, He must be praised,' and so I began to recite them.
Then a tall bald man asked for permission to enter. The Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, told me, 'Be silent.' The man came in and
spoke for a time and then left. Then I recited again. Then the other man
came back and he made be silent again. Then the man left again. That happened
two or three times. I asked, 'Who is this man for whom I must be silent?'
He replied, 'This is a man who does not like vain things.'"
#344
Transmeton Ebu Nuxhejdi: Një poet erdhi tek Imran bin Husajni dhe ai i dha diçka. Atij i thanë: "A po i jep një poeti?" Ai u përgjigj: "Po e mbroj nderin tim."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُجَيْدِ بْنِ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ الْخُزَاعِيُّ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبِي نُجَيْدٌ، أَنَّ شَاعِرًا جَاءَ إِلَى عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ فَأَعْطَاهُ، فَقِيلَ لَهُ‏:‏ تُعْطِي شَاعِرًا‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ أُبْقِي عَلَى عِرْضِي‏.‏
Abu Nujayd said, "A poet came to 'Imran ibn Husayn and 'Imran gave
him something. 'Imran was asked, 'You give to a poet?' He said, 'I am preserving
my reputation (from his satire).'"