The Book of Visiting - Libri i Vizitës - كتاب الزِّيَارَةِ

CHAPTER 1
General
#345
Transmeton Ibn Auni: Ata thonin: "Mos e ndero mikun tënd me diçka që i bëhet barrë atij."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ قَالَ‏:‏ كَانُوا يَقُولُونَ‏:‏ لاَ تُكْرِمْ صَدِيقَكَ بِمَا يَشُقُّ عَلَيْهِ‏.‏
Ibn 'Awn reported, "They used to say, 'Do not honour your guest
in a way which will be burdensome for him.'"
#346
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur një njeri viziton vëllain e tij (për vizitë te i sëmuri ose për vizitë të zakonshme), Allahu i thotë: 'Qofsh i mirë, qoftë e mbarë ecja jote dhe ke zënë një vend në Xhenet.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ الشَّامِيِّ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي سَوْدَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِذَا عَادَ الرَّجُلُ أَخَاهُ أَوْ زَارَهُ، قَالَ اللَّهُ لَهُ‏:‏ طِبْتَ وَطَابَ مَمْشَاكَ، وَتَبَوَّأْتَ مَنْزِلاً فِي الْجَنَّةِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "When a man visits his brothers, Allah tells him,
'You have been good and your evening will be good and you can take your
place in the Garden.'"
#347
Transmeton Ummu Derda: Selmani na vizitoi duke ardhur në këmbë nga el-Medaini në Siri, i veshur me një pelerinë dhe pantallona. Shaudhabi tha: Selmani u pa i veshur me një pelerinë, me kokë të rruar dhe me veshë të mëdhenj që i dukeshin. Atij i thanë: "E ke shëmtuar veten." Ai u përgjigj: "Vërtet, mirësia e vërtetë është mirësia e Ahiretit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنِ ابْنِ شَوْذَبٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ دِينَارٍ يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِي غَالِبٍ، عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ قَالَتْ‏:‏ زَارَنَا سَلْمَانُ مِنَ الْمَدَائِنِ إِلَى الشَّامِ مَاشِيًا، وَعَلَيْهِ كِسَاءٌ وَانْدَرْوَرْدُ، قَالَ‏:‏ يَعْنِي سَرَاوِيلَ مُشَمَّرَةً، قَالَ ابْنُ شَوْذَبٍ‏:‏ رُؤِيَ سَلْمَانُ وَعَلَيْهِ كِسَاءٌ مَطْمُومُ الرَّأْسِ سَاقِطُ الأُذُنَيْنِ، يَعْنِي أَنَّهُ كَانَ أَرْفَشَ‏.‏ فَقِيلَ لَهُ‏:‏ شَوَّهْتَ نَفْسَكَ، قَالَ‏:‏ إِنَّ الْخَيْرَ خَيْرُ الاخِرَةِ‏.‏
Umm ad-Darda' said, "Salman came from al-Mada'in (Ctesiphon) to
Syria to visit us on foot wearing a shirt (kisa') and trousers." Shawdhab
said, "Salman was seen wearing a short with all his hair shaved off and
his large ears showing. He was told, 'You have made yourself ugly.' He
replied, "The real good is the good of the Next World.'"
#348
Transmeton Enes ibn Maliku: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vizitoi një familje nga Ensarët dhe hëngri ushqim tek ata. Kur po largohej, ai kërkoi një vend në shtëpi ku u spërkat me ujë mbi një rrugicë për të. Ai fali namazin mbi të dhe bëri dua për ta.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم زَارَ أَهْلَ بَيْتٍ مِنَ الأَنْصَارِ، فَطَعِمَ عِنْدَهُمْ طَعَامًا، فَلَمَّا خَرَجَ أَمَرَ بِمَكَانٍ مِنَ الْبَيْتِ، فَنُضِحَ لَهُ عَلَى بِسَاطٍ، فَصَلَّى عَلَيْهِ، وَدَعَا لَهُمْ‏.‏
Anas ibn Malik reported that the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, visited one of the houses of the Ansar and
ate some food with them. When he left, he asked for a place in the house
and some water was sprinkled on a carpet for him. He prayed on it and made
supplication for them.
#349
Transmeton Ebu Haldeh: Abdulkerim Ebu Umeje erdhi te Ebu Alijeh i veshur me rroba prej leshi. Atëherë Ebu Alijeh i tha: "Këto janë vetëm rroba murgjish, ndërsa muslimanët, kur vizitonin njëri-tjetrin, zbukuroheshin."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ عُمَرَ الْوَاسِطِيُّ، عَنْ أَبِي خَلْدَةَ قَالَ‏:‏ جَاءَ عَبْدُ الْكَرِيمِ أَبُو أُمَيَّةَ إِلَى أَبِي الْعَالِيَةِ، وَعَلَيْهِ ثِيَابُ صُوفٍ، فَقَالَ أَبُو الْعَالِيَةِ‏:‏ إِنَّمَا هَذِهِ ثِيَابُ الرُّهْبَانِ، إِنْ كَانَ الْمُسْلِمُونَ إِذَا تَزَاوَرُوا تَجَمَّلُوا‏.‏
'Abdulkarim Abu Umuyyah came to Abu Al'aliyah and on him were wool clothes. So Abu Al'aliyah said "These are but the clothes of monks, as the Muslims, when visiting each other, would beautify themselves.‏"
#350
Transmeton Abdullahu, i liruari i Esmasë: Esmaja më nxori një xhybe prej tajalise (një lloj manteli), e cila kishte një jakë prej mëndafshi të gjerë sa një pëllëmbë, ndërsa dy hapjet e saj ishin të anashkaluara me të njëjtën copë. Ajo tha: "Kjo është xhybeja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.); ai e vishte atë për pritjen e delegacioneve dhe ditën e Xhumasë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ الْعَرْزَمِيِّ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ مَوْلَى أَسْمَاءَ ، قَالَ : " أَخْرَجَتْ إِلَيَّ أَسْمَاءُ جُبَّةً مِنْ طَيَالِسَةٍ عَلَيْهَا لَبِنَةُ شِبْرٍ مِنْ دِيبَاجٍ ، وَإِنَّ فَرْجَيْهَا مَكْفُوفَانِ بِهِ ، فَقَالَتْ : هَذِهِ جُبَّةُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، كَانَ يَلْبَسُهَا لِلْوُفُودِ ، وَيَوْمَ الْجُمُعَةِ.
'Abdullah, the client of Asma', said, "Asma' brought out to me a cloak of Tayalisah (a type of mantle) which had a collar border a span (wide) of brocade and verily it's two openings were hemmed with it (i.e. brocade). She said,
'This is the of the cloak of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace. He used to wear it for delegations and on Jumu'a.' "
#351
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Umeri gjeti një rrobë mëndafshi dhe ia solli Pejgamberit (s.a.v.s.) duke i thënë: "Bleje këtë dhe vishe për Namazin e Xhumasë ose kur të vijnë delegacionet te ti." Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Këtë e vesh vetëm ai që nuk ka pjesë në Botën Tjetër." Më vonë, të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën disa rroba të tilla dhe ai ia dërgoi një rrobë Umerit, një Usames dhe një Aliut. Umeri tha: "O i Dërguari i Allahut! Ma dërgove këtë, ndërkohë që të kam dëgjuar duke thënë atë që the për të?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mund ta shesësh ose të plotësosh nevojat e tua me të."
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ قَالَ‏:‏ وَجَدَ عُمَرُ حُلَّةَ إِسْتَبْرَقٍ، فَأَتَى بِهَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ‏:‏ اشْتَرِ هَذِهِ، وَالْبَسْهَا عِنْدَ الْجُمُعَةِ، أَوْ حِينَ تَقْدِمُ عَلَيْكَ الْوُفُودُ، فَقَالَ عَلَيْهِ الصَّلاَةُ وَالسَّلاَمُ‏:‏ إِنَّمَا يَلْبَسُهَا مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الْآخِرَةِ، وَأُتِيَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم بِحُلَلٍ، فَأَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ بِحُلَّةٍ، وَإِلَى أُسَامَةَ بِحُلَّةٍ، وَإِلَى عَلِيٍّ بِحُلَّةٍ، فَقَالَ عُمَرُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، أَرْسَلْتَ بِهَا إِلَيَّ، لَقَدْ سَمِعْتُكَ تَقُولُ فِيهَا مَا قُلْتَ‏؟‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ تَبِيعُهَا، أَوْ تَقْضِي بِهَا حَاجَتَكَ‏.‏
'Abdullah ibn 'Umar said, "'Umar found a silk robe and brought
it to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and said, 'Buy
this and wear it on Jumu'ah and when delegations come to you.' The Prophet,
peace be upon him, replied, 'Only someone who has no portion in the Next
World wears this.' Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, was brought some robes and sent one robe to 'Umar, one
to Usama, and one to 'Ali. 'Umar said, 'Messenger of Allah! You have sent
this to me when I heard you say what you said about it.' The Prophet, may
Allah bless him and grant him peace, said, 'You can sell it or take care
of your needs with it.'"
#352
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një burrë vizitoi një vëlla të tij në një fshat, kështu që Allahu dërgoi një melek për ta pritur në rrugë. Ai e pyeti: 'Ku po shkon?' Ai u përgjigj: 'Te një vëlla imi në këtë fshat.' Ai e pyeti: 'A ka ai ndonjë mirësi ndaj teje që po shkon t'ia kthesh?' Ai tha: 'Jo, unë e dua atë për hir të Allahut.' Atëherë ai tha: 'Unë jam i dërguari i Allahut te ti. Allahu të do ty ashtu siç e do ti atë'."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، وَمُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالاَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ زَارَ رَجُلٌ أَخًا لَهُ فِي قَرْيَةٍ، فَأَرْصَدَ اللَّهُ لَهُ مَلَكًا عَلَى مَدْرَجَتِهِ، فَقَالَ‏:‏ أَيْنَ تُرِيدُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَخًا لِي فِي هَذِهِ الْقَرْيَةِ، فَقَالَ‏:‏ هَلْ لَهُ عَلَيْكَ مِنْ نِعْمَةٍ تَرُبُّهَا‏؟‏ قَالَ‏:‏ لاَ، إِنِّي أُحِبُّهُ فِي اللهِ، قَالَ‏:‏ فَإِنِّي رَسُولُ اللهِ إِلَيْكَ، أَنَّ اللَّهَ أَحَبَّكَ كَمَا أَحْبَبْتَهُ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "A man visited a brother of his in a village, so
Allah put an angel in wait for him on the road. He asked, 'Where are you
going?' He replied, 'To a brother of mine in this village.' He said, 'Is
he responsible for some blessing you have?' He said, 'No, I love him for
Allah.' He said, 'I am a messenger of Allah to you. Allah loves you as
you love him.'"
#353
Transmeton Ebu Dherri: I thashë: "O i Dërguari i Allahut, po nëse një njeri i do disa njerëz, por nuk mund t'u bashkohet atyre në veprat e tyre?" Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "Ti, o Ebu Dherr, do të jesh me atë që do." Unë thashë: "Vërtet, unë e dua Allahun dhe të Dërguarin e Tij." Ai tha: "Ti, o Ebu Dherr, do të jesh me atë që do."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، الرَّجُلُ يُحِبُّ الْقَوْمَ وَلاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَلْحَقَ بِعَمَلِهِمْ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَنْتَ يَا أَبَا ذَرٍّ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ، قُلْتُ‏:‏ إِنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، قَالَ‏:‏ أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ يَا أَبَا ذَرٍّ‏.‏
Abu Dharr said, "I asked, 'Messenger of Allah, what if a man loves
a people but cannot join them?' He replied, 'Abu Dharr, you are with the
one you love.' I said, 'I love Allah and His Messenger.' He said, 'Abu
Dharr, you are with the one you love.'"
#354
Transmeton Enesi: Një burrë e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut, kur do të jetë Kiameti?" Ai i tha: "Çfarë ke përgatitur për të?" Ai u përgjigj: "Nuk kam përgatitur ndonjë vepër të madhe, përveç se e dua Allahun dhe të Dërguarin e Tij." Ai tha: "Njeriu do të jetë me atë që do."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَجُلاً سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ‏:‏ يَا نَبِيَّ اللهِ، مَتَى السَّاعَةُ‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ وَمَا أَعْدَدْتَ لَهَا‏؟‏ قَالَ‏:‏ مَا أَعْدَدْتُ مِنْ كَبِيرٍ، إِلاَّ أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، فَقَالَ‏:‏ الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ‏.‏
Anas reported that a man asked the Prophet, may Allah bless him
and grant him peace, "Prophet of Allah, when will the Final Hour come?"
He said, "Have you not made preparation for it?" He replied, " I am not
prepared for a terrible event , but I love Allah and His Messenger." He
said, "A man is with the one he loves."