The Book of the Young - Libri i të Vegjëlve - كتاب الصَّغِيرِ

CHAPTER 1
General
#364
Transmeton Ebu Hurejre: Kur të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sillnin hurmat e para të sezonit, ai thoshte: "O Allah! Na beko në qytetin tonë, në mudin tonë dhe në sanë tonë, begati mbi begati." Pastaj ia jepte atë fëmijës më të vogël që kishte pranë.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ كَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أُتِيَ بِالزَّهْوِ قَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي مَدِينَتِنَا وَمُدِّنَا، وَصَاعِنَا، بَرَكَةً مَعَ بَرَكَةٍ، ثُمَّ نَاوَلَهُ أَصْغَرَ مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْوِلْدَانِ‏.‏
Abu Hurayra said, "When the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, was brought new dates, he said, 'O Allah! Bless
us in our city and in our mudd and sa', blessing upon blessing.' Then he
would give one to the youngest of the children with him."
#365
Transmeton Amr ibn Shuajbi nga gjyshi i tij se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është prej nesh ai që nuk tregon mëshirë ndaj të vegjëlve tanë dhe nuk e njeh të drejtën e të moshuarve tanë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَرْحَمْ صَغِيرَنَا، وَيَعْرِفْ حَقَّ كَبِيرِنَا‏.‏
'Amr ibn Shu'ayb reported from his grandfather that the Messenger
of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Anyone who does
not show mercy to our children nor acknowledge the right of our old people
is not one of us."
#366
Transmeton Jala ibn Murra: Dolëm bashkë me Pejgamberin (s.a.v.s.) pasi ishim të ftuar për të ngrënë. Husejni po luante në rrugë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) nxitoi para njerëzve, pastaj i hapi krahët. Djaloshi filloi të vraponte herë këtej e herë andej, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) e bënte të qeshte derisa e kapi. Ai vendosi njërën dorë në mjekrën e tij dhe tjetrën në kokën e tij, pastaj e përqafoi dhe e puthi. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Husejni është prej meje dhe unë jam prej Husejnit. Allahu e do atë që i do Hasanin dhe Husejnin. Ata janë dy nga pasardhësit e mi të shquar."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ رَاشِدِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ يَعْلَى بْنِ مُرَّةَ أَنَّهُ قَالَ‏:‏ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَدُعِينَا إِلَى طَعَامٍ فَإِذَا حُسَيْنٌ يَلْعَبُ فِي الطَّرِيقِ، فَأَسْرَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَمَامَ الْقَوْمِ، ثُمَّ بَسَطَ يَدَيْهِ، فَجَعَلَ يَمُرُّ مَرَّةً هَا هُنَا وَمَرَّةً هَا هُنَا، يُضَاحِكُهُ حَتَّى أَخَذَهُ، فَجَعَلَ إِحْدَى يَدَيْهِ فِي ذَقْنِهِ وَالأُخْرَى فِي رَأْسِهِ، ثُمَّ اعْتَنَقَهُ فَقَبَّلَهُ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ حُسَيْنٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ، أَحَبَّ اللَّهُ مَنْ أَحَبَّ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ، سَبِطَانِ مِنَ الأَسْبَاطِ‏.‏
Ya'la ibn Murra said, "We went out with the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, and we were invited to eat. Husayn was playing
in the road and the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, raced
the people and then spread out his arms. The boy began to run this way
and that and the Prophet made him laugh until he caught hold of him. He
put one of his hands under his chin and the other on his head and then
embraced him. Then the Prophet, may Allah bless him and grant him peace,
said, 'Husayn is from me and I am from Husayn. Allah loves anyone who loves al-Hasan and
al-Husayn. They are two of my distinguished descendants.'"
#367
Transmeton Bukajri se ai e ka parë Abdullah ibn Xhaferin duke e puthur Zejneben, vajzën e Omer ibn Ebi Selemes, kur ajo ishte rreth dy vjeçe.
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ رَأَى عَبْدَ اللهِ بْنَ جَعْفَرٍ يُقَبِّلُ زَيْنَبَ بِنْتَ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، وَهِيَ ابْنَةُ سَنَتَيْنِ أَوْ نَحْوَهُ‏.‏
Bukayr reported that he saw 'Abdullah ibn Ja'far kissing Zaynab,
the daughter of 'Umar ibn Abi Salama when she was about two years old.
#368
Transmeton El-Hasani: Nëse mundesh që të mos i shikosh flokët e askujt prej familjes sate, përveç bashkëshortes sate apo ndonjë vajze të vogël, atëherë vepro kështu.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا الرَّبِيعُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ خُطَّافٍ، عَنْ حَفْصٍ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ‏:‏ إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ لاَ تَنْظُرَ إِلَى شَعْرِ أَحَدٍ مِنْ أَهْلِكَ، إِلاَّ أَنْ يَكُونَ أَهْلَكَ أَوْ صَبِيَّةً، فَافْعَلْ‏.‏
Al-Hasan said, "If you avoid looking at the hair of anyone in your
family except your wife or a little girl, then do so."
#369
Transmeton Jusuf ibn Abdullah bin Selami: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më vuri emrin Jusuf, më uli në prehrin e tij dhe ma ledhatoi kokën.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي الْهَيْثَمِ الْعَطَّارُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي يُوسُفُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلاَّمٍ قَالَ‏:‏ سَمَّانِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يُوسُفَ، وَأَقْعَدَنِي عَلَى حِجْرِهِ، وَمَسَحَ عَلَى رَأْسِي‏.‏
Yusuf ibn 'Abdullah ibn Sallam said, "The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, named me Yusuf and let me sit in his
room and stroked my head."
#370
Transmeton Aishja: Luaja me kukulla në prani të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe kisha shoqe që luanin me mua. Kur hynte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ato fshiheshin prej tij, por ai i dërgonte ato te unë që të luanin me mua.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَازِمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ‏:‏ كُنْتُ أَلْعَبُ بِالْبَنَاتِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ لِي صَوَاحِبُ يَلْعَبْنَ مَعِي، فَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ يَنْقَمِعْنَ مِنْهُ، فَيُسَرِّبُهُنَّ إِلَيَّ، فَيَلْعَبْنَ مَعِي‏.‏
'A'isha said, "I used to play with dolls in the presence of the
Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and my friends would
play with me. When the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, entered, they would hide from him and he would call them to
join me and they would play with me."
#371
Transmeton Ebul-Axhlani el-Muharibij: Isha pjesë e ushtrisë së Ibn ez-Zubejrit kur më vdiq një kushëri, i cili kishte lënë porosi që një deve e tij të jepej në rrugë të Allahut. I thashë djalit të tij: "Ma jep devenë mua, sepse unë jam në ushtrinë e Ibn ez-Zubejrit." Ai më tha: "Eja të shkojmë te Ibn Omeri që ta pyesim." Shkuam te Ibn Omeri dhe ai (djali) i tha: "O Ebu Abdurrahman, babai im ka vdekur dhe ka lënë porosi që një deve e tij të jepet në rrugë të Allahut. Ky është kushëriri im dhe është në ushtrinë e Ibn ez-Zubejrit. A t'ia jap atij devenë?" Ibn Omeri u përgjigj: "O biri im, rruga e Allahut përfshin çdo vepër të mirë. Nëse babai yt e ka lënë devenë e tij posaçërisht për rrugë të Allahut të Madhëruar, atëherë kur të shohësh një grup muslimanësh që luftojnë kundër idhujtarëve, jepuave atyre devenë. Ndërsa ky dhe shokët e tij janë në rrugën e të rinjve të një populli (që luftojnë) se cili prej tyre do ta marrë pushtetin."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ أَبِي غَنِيَّةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي الْعَجْلاَنِ الْمُحَارِبِيِّ قَالَ‏:‏ كُنْتُ فِي جَيْشِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، فَتُوُفِّيَ ابْنُ عَمٍّ لِي، وَأَوْصَى بِجَمَلٍ لَهُ فِي سَبِيلِ اللهِ، فَقُلْتُ لِابْنِهِ‏:‏ ادْفَعْ إِلَيَّ الْجَمَلَ، فَإِنِّي فِي جَيْشِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، فَقَالَ‏:‏ اذْهَبْ بِنَا إِلَى ابْنِ عُمَرَ حَتَّى نَسْأَلَهُ، فَأَتَيْنَا ابْنَ عُمَرَ، فَقَالَ‏:‏ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، إِنَّ وَالِدِي تُوُفِّيَ، وَأَوْصَى بِجَمَلٍ لَهُ فِي سَبِيلِ اللهِ، وَهَذَا ابْنُ عَمِّي، وَهُوَ فِي جَيْشِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، أَفَأَدْفَعُ إِلَيْهِ الْجَمَلَ‏؟‏ قَالَ ابْنُ عُمَرَ‏:‏ يَا بُنَيَّ، إِنَّ سَبِيلَ اللهِ كُلُّ عَمَلٍ صَالِحٍ، فَإِنْ كَانَ وَالِدُكَ إِنَّمَا أَوْصَى بِجَمَلِهِ فِي سَبِيلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ، فَإِذَا رَأَيْتَ قَوْمًا مُسْلِمِينَ يَغْزُونَ قَوْمًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَادْفَعْ إِلَيْهِمُ الْجَمَلَ، فَإِنْ هَذَا وَأَصْحَابَهُ فِي سَبِيلِ غِلْمَانِ قَوْمٍ أَيُّهُمْ يَضَعُ الطَّابَعَ‏.‏
Abu'l-'Ajlan al-Muharibi said, "While I was in the army of Ibn
az-Zubayr, a cousin of mine died and bequeathed one of his camels to be
used in the Cause of Allah. I told his son, 'Give me the camel since I
was in the army of Ibn az-Zubayr.' He replied, 'Let us go to Ibn 'Umar
and ask him about the matter.' We went to Ibn 'Umar and he said, 'Abu 'Abdu'r-Rahman,
my father died and bequeathed one of his camels to be used in the Cause
of Allah. This is my cousin who is in the army of Ibn az-Zubayr. Shall
I give him the camel?' Ibn 'Umar replied, 'My son, the Cause of Allah includes
every good action. if you father left his camel to be devoted to the Cause
of Allah, I see that there are Muslim people who are carrying out expeditions
against the idolaters, so give the camel to them. This man (Abu'l-'Ajlan)
and his companions are sons of a people who wish to use the seal (i.e.
the seal authority, meaning to rule the people.).'"
#372
Transmeton Xheriri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush nuk i mëshiron njerëzit, nuk e mëshiron atë Allahu i Madhërishëm."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ جَرِيرًا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ مَنْ لاَ يَرْحَمِ النَّاسَ لاَ يَرْحَمْهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ‏.‏
Jarir reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, said, "Allah Almighty will not show mercy to the person who
does not show mercy to other people."
#373
Transmeton Umeri: Kush nuk mëshiron, nuk do të mëshirohet. Kush nuk fal, nuk do t'i falet. Kush nuk fal, nuk do t'i falet e as nuk do të mbrohet.
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ قَبِيصَةَ بْنَ جَابِرٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ‏:‏ مَنْ لاَ يَرْحَمُ لاَ يُرْحَمُ، وَلاَ يُغْفَرُ مَنْ لاَ يَغْفِرُ، وَلاَ يُعْفَ عَمَّنْ لَمْ يَعْفُ، وَلاَ يُوقَّ مَنْ لا يَتَوَقَّ‏.‏
'Umar was heard to say, "Anyone who does not show mercy will not
be shown mercy. Anyone who does not forgive will not be forgiven. Anyone
who does not pardon will not be pardoned or protected."