The Book of Sacrifices - Libri i Kurbaneve - كتاب الضحايا

CHAPTER 1
General
#1075
Transmeton El-Bera bin Azibi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet se cilat kafshë duhet të shmangen për kurban. Ai tregoi me dorën e tij dhe tha: "Katër." El-Berai bëri me shenjë me dorën e tij dhe tha: "Dora ime është më e shkurtër se dora e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ato janë: kafsha e çaluar, çalimi i së cilës është i dukshëm; kafsha me një sy, verbëria e së cilës është e dukshme; kafsha e sëmurë, sëmundja e së cilës është e dukshme; dhe kafsha e dobësuar e cila nuk ka palcë në eshtrat e saj."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ فَيْرُوزَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ مَاذَا يُتَّقَى مِنَ الضَّحَايَا فَأَشَارَ بِيَدِهِ وَقَالَ ‏"‏ أَرْبَعًا ‏"‏ ‏.‏ وَكَانَ الْبَرَاءُ يُشِيرُ بِيَدِهِ وَيَقُولُ يَدِي أَقْصَرُ مِنْ يَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْعَرْجَاءُ الْبَيِّنُ ظَلْعُهَا وَالْعَوْرَاءُ الْبَيِّنُ عَوَرُهَا وَالْمَرِيضَةُ الْبَيِّنُ مَرَضُهَا وَالْعَجْفَاءُ الَّتِي لاَ تُنْقِي ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Amr ibn al-Harith from Ubayd
ibn Fayruz from al-Bara ibn Azib that the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, was asked what animals should be
avoided as sacrifices. He indicated with his hand and said, "Four."
Al-Bara pointed with his hand and said, "My hand is shorter than the
hand of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace. A lame animal whose lameness is evident, a one-eyed animal
which is clearly one-eyed, an animal which is clearly ill, and an
emaciated animal with no fat on it."
#1076
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Ai i shmangej kurbaneve dhe deveve që nuk e kishin arritur moshën e duhur apo që kishin mangësi trupore (të meta fizike). Maliku ka thënë: "Kjo është gjëja më e pëlqyer që kam dëgjuar."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَتَّقِي مِنَ الضَّحَايَا وَالْبُدْنِ الَّتِي لَمْ تُسِنَّ وَالَّتِي نَقَصَ مِنْ خَلْقِهَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
would guard against animals and camels which were young or had
physical defects as sacrifices.


Malik said, "That is what I
like best of what I have heard ."
#1077
Transmeton Nafiu: Një herë Abdullah ibn Umari deshi të therrte kurban në Medine. Nafiu tha: "Ai më urdhëroi t'i blija një dash të shëndoshë me brirë, e pastaj ta therrja në ditën e Kurban Bajramit në vendfaljen e njerëzve." Nafiu vazhdoi: "Veprova kështu dhe pasi u therr dashi, ai u dërgua te Abdullah ibn Umari, i cili rroi kokën. Ai ishte i sëmurë dhe nuk mori pjesë në namazin e Bajramit me njerëzit." Nafiu shtoi se Abdullah ibn Umari thoshte: "Rruajtja e kokës nuk është e detyrueshme për atë që therr kurban", megjithëse ai vetë e vepronte këtë.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، ضَحَّى مَرَّةً بِالْمَدِينَةِ ‏.‏ قَالَ نَافِعٌ فَأَمَرَنِي أَنْ أَشْتَرِيَ لَهُ كَبْشًا فَحِيلاً أَقْرَنَ ثُمَّ أَذْبَحَهُ يَوْمَ الأَضْحَى فِي مُصَلَّى النَّاسِ ‏.‏ قَالَ نَافِعٌ فَفَعَلْتُ ثُمَّ حُمِلَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَحَلَقَ رَأْسَهُ حِينَ ذُبِحَ الْكَبْشُ وَكَانَ مَرِيضًا لَمْ يَشْهَدِ الْعِيدَ مَعَ النَّاسِ ‏.‏ قَالَ نَافِعٌ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَقُولُ لَيْسَ حِلاَقُ الرَّأْسِ بِوَاجِبٍ عَلَى مَنْ ضَحَّى ‏.‏ وَقَدْ فَعَلَهُ ابْنُ عُمَرَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that one time Abdullah
ibn Umar wanted to sacrifice an animal at Madina. Nafi said, "He told
me to buy him an excellent horned ram, then to sacrifice it on the Day
of Sacrifice in the place where the people prayed." Nafi continued, "I
did so and when the ram was sacrificed, it was carried to Abdullah ibn
Umar who shaved his head. He was ill, and did not attend the Id with
the people." Nafi added, "Abdullah ibn Umar used to say, 'Shaving the
head is not obligatory for someone who sacrifices an animal.' Ibn Umar
would do so however."
#1078
Transmeton Ebu Burde ibn Nijar: Ai e theri kurbanin e tij para se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta therrte kurbanin në Ditën e Kurban Bajramit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që të therrte një kurban tjetër, ndërsa Ebu Burdeja tha: "O i Dërguari i Allahut, nuk po gjej asgjë tjetër përveç një kurbani të ri (nën moshën njëvjeçare)?" Ai (s.a.v.s.) i tha: "Nëse nuk gjen dot asgjë tjetër përveç një kurbani të ri, atëherë thirre atë."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ أَبَا بُرْدَةَ بْنَ نِيَارٍ، ذَبَحَ ضَحِيَّتَهُ قَبْلَ أَنْ يَذْبَحَ، رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الأَضْحَى فَزَعَمَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهُ أَنْ يَعُودَ بِضَحِيَّةٍ أُخْرَى ‏.‏ قَالَ أَبُو بُرْدَةَ لاَ أَجِدُ إِلاَّ جَذَعًا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ وَإِنْ لَمْ تَجِدْ إِلاَّ جَذَعًا فَاذْبَحْ ‏"‏ ‏.‏
ahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Bushayr
ibn Yasar that Abu Burda ibn Niyar sacrificed an animal before the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
sacrificed on the Day of Sacrifice. He asserted that the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, ordered him to
sacrifice another animal, and he, Abu Burda, said, "What if I can only
find an animal less than one year old, Messenger of Allah?" He had
said, "If you can only find a young animal, then sacrifice it."
#1079
Transmeton Abad ibn Temimi se Uvejmir ibn Ashkari e theri kurbanin e tij para se të shkonte për namaz në mëngjesin e Ditës së Kurbanit. Ai ia tregoi këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i cili e urdhëroi atë që të therrte një kurban tjetër.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، أَنَّ عُوَيْمِرَ بْنَ أَشْقَرَ، ذَبَحَ ضَحِيَّتَهُ قَبْلَ أَنْ يَغْدُوَ، يَوْمَ الأَضْحَى وَأَنَّهُ ذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهُ أَنْ يَعُودَ بِضَحِيَّةٍ أُخْرَى ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Abbad ibn
Tamin that one time Uwaymir ibn Ashqar sacrificed his animal before
the prayer on the morning of the Day of Sacrifice, and he mentioned
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
had ordered him to sacrifice another animal.
#1080
Transmeton Xhabir ibn Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndaloi ngrënien e mishit të kurbanëve pas tri ditësh. Pastaj, më vonë tha: "Hani, jepni sadaka, furnizohuni dhe ruani."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ أَكْلِ لُحُومِ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ثُمَّ قَالَ بَعْدُ ‏ "‏ كُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَتَزَوَّدُوا وَادَّخِرُوا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zubayr al-Makki from
Jabir ibn Abdullah that the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, forbade that the meat from sacrificial animals be
eaten after three days. Then later he said, "Eat, give sadaqa, provide
for yourselves and store up."
#1081
Transmeton Abdullah ibn Vakidi:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi ngrënien e mishit të kurbanit pas tri ditësh.

Abdullah ibn Ebi Bekri ka thënë: "Ia përmenda këtë Amra bint Abdurrahmanit dhe ajo vërtetoi se ai kishte thënë të vërtetën, pasi e kishte dëgjuar Aishen, bashkëshorten e Pejgamberit (s.a.v.s.), duke thënë: 'Disa njerëz nga shkretëtira erdhën në kohën e kurbanit në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), prandaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ruajeni për tri ditë dhe atë që mbetet jepeni sadaka."'"

Ajo tha se më vonë dikush i tha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) se njerëzit kishin zakon të përfitonin nga kurbanet e tyre, duke shkrirë dhjamin dhe duke përpunuar lëkurët. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "E çfarë ka me këtë?" Ata i thanë: "Ti e ndalove mishin e kurbanit pas tri ditësh." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë ju ndalova vetëm për shkak të atyre njerëzve (nevojtarëve) që ju erdhën. Hani, jepni sadaka dhe ruajeni."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَاقِدٍ، أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَكْلِ لُحُومِ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَقَالَتْ صَدَقَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَقُولُ دَفَّ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ حَضْرَةَ الأَضْحَى فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ادَّخِرُوا لِثَلاَثٍ وَتَصَدَّقُوا بِمَا بَقِيَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ قِيلَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقَدْ كَانَ النَّاسُ يَنْتَفِعُونَ بِضَحَايَاهُمْ وَيَجْمِلُونَ مِنْهَا الْوَدَكَ وَيَتَّخِذُونَ مِنْهَا الأَسْقِيَةَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏ وَمَا ذَلِكَ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ كَمَا قَالَ ‏.‏ قَالُوا نَهَيْتَ عَنْ لُحُومِ الضَّحَايَا بَعْدَ ثَلاَثٍ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّمَا نَهَيْتُكُمْ مِنْ أَجْلِ الدَّافَّةِ الَّتِي دَفَّتْ عَلَيْكُمْ فَكُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَادَّخِرُوا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Abi Bakr that
Abdullah ibn Waqid said, "The Messengerof Allah, may Allah bless him
and grant him peace, forbade eating the meat from sacrificial animals
after three days."


Abdullah ibn Abi Bakr said, "I mentioned
that to Amra bint Abd ar-Rahman, and she affirmed that he had spoken
the truth as she had heard A'isha, the wife of the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, say, 'Some people from the desert came
at the time of the sacrifice in the time of the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, so the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, said, 'Store up for three
days, and give what is left over as sadaqa.' "


She said that
afterwards some one said to the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, that people had been accustomed to make use
of their sacrificial animals, melting the fat and curing the skins.
The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"What about that?" They said, "You have forbidden the meat of
sacrificial animals after three days." The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, said, "I only forbade you for the
sake of the people who were coming to you. Eat, give sadaqa and store
up."


By these people, he meant the poor people who were
coming to Madina.
#1082
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu:
Ai u kthye nga një udhëtim dhe familja e tij i shërbeu mish. Ai pyeti: "Shikoni se mos ky është prej mishit të kurbanit?" Ata u përgjigjën: "Po, ai është." Ebu Seidi tha: "A nuk e pati ndaluar këtë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ata i thanë: "Pas largimit tënd, ka pasur një urdhër të ri nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Ebu Seidi doli dhe pyeti rreth kësaj, dhe u njoftua se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte thënë: "Ju kisha ndaluar ngrënien e mishit të kurbanit pas tri ditësh, por tani hani, jepni sadaka dhe ruajeni. Ju kisha ndaluar përgatitjen e nebidhit, andaj tani përgatitni nebidh, por mbani mend se çdo gjë dehurase është haram. Gjithashtu, ju kisha ndaluar vizitën e varrezave, por tani vizitoni ato dhe mos thoni fjalë të pahijshme."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ فَقَدَّمَ إِلَيْهِ أَهْلُهُ لَحْمًا ‏.‏ فَقَالَ انْظُرُوا أَنْ يَكُونَ هَذَا مِنْ لُحُومِ الأَضْحَى ‏.‏ فَقَالُوا هُوَ مِنْهَا ‏.‏ فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ أَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهَا فَقَالُوا إِنَّهُ قَدْ كَانَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَكَ أَمْرٌ ‏.‏ فَخَرَجَ أَبُو سَعِيدٍ فَسَأَلَ عَنْ ذَلِكَ فَأُخْبِرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ نَهَيْتُكُمْ عَنْ لُحُومِ الأَضْحَى بَعْدَ ثَلاَثٍ فَكُلُوا وَتَصَدَّقُوا وَادَّخِرُوا وَنَهَيْتُكُمْ عَنْ الاِنْتِبَاذِ فَانْتَبِذُوا وَكُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ وَنَهَيْتُكُمْ عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ فَزُورُوهَا وَلاَ تَقُولُوا هُجْرًا ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي لاَ تَقُولُوا سُوءًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman
that Abu Said alKhudri returned from a journey and his family gave him
some meat. He asked whether it was meat from the sacrifice. They
replied that it was. Abu Said said, "Didn't the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, forbid that?" They said,
"There has been a new command from the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, since you went away." Abu Said went out
and made enquiries about it and was told that the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, had said,"I forbade you
before to eat meat of the sacrifice after three days, but now eat,
give sadaqa and store up. I forbade you before to make nabidh (by
soaking raisins or dates in water), but now make nabidh, but remember
every intoxicant is haram .I forbade you to visit graves, but now
visit them, and do not use bad language."
#1083
Transmeton Xhabir ibn Abdullahu: Ne therëm kurban me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në vitin e Hudejbijes, një deve për shtatë persona dhe një lopë për shtatë persona.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ قَالَ نَحَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ الْبَدَنَةَ عَنْ سَبْعَةٍ وَالْبَقَرَةَ عَنْ سَبْعَةٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zubayr al-Makki that
Jabir ibn Abdullah said, "We sacrificed with the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, in the year of Hudaybiya, a
camel between seven people, and a cow between seven people."
#1084
Transmeton Ebu Ejub el-Ensariu: Ne therrnim kurban një dele, të cilën njeriu e therrte për vete dhe për familjen e tij. Më pas njerëzit filluan të konkurronin me njëri-tjetrin dhe kjo u shndërrua në mburrje.

Maliku ka thënë: Më e mira që kam dëgjuar rreth një deveje, lope apo deleje të vetme është që njeriu të therrë një deve për vete dhe familjen e tij. Ai therr një lopë ose dele që e posedon për familjen e tij dhe e ndan me ta. Nuk pëlqehet që një grup njerëzish të blejnë së bashku një deve, lopë apo dele për kurban, ku secili paguan një pjesë të çmimit dhe merr një pjesë të mishit. Kemi dëgjuar se njerëzit nuk bashkohen në këtë ritual, megjithatë njerëzit e një shtëpie mund ta bëjnë këtë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ صَيَّادٍ، أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا أَيُّوبَ الأَنْصَارِيَّ أَخْبَرَهُ قَالَ كُنَّا نُضَحِّي بِالشَّاةِ الْوَاحِدَةِ يَذْبَحُهَا الرَّجُلُ عَنْهُ وَعَنْ أَهْلِ بَيْتِهِ ثُمَّ تَبَاهَى النَّاسُ بَعْدُ فَصَارَتْ مُبَاهَاةً ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Umara ibn Yasar that Ata ibn
Yasar told him that Abu Ayyub al-Ansari had told him, "We used to
sacrifice one sheep, and a man sacrificed for himself and his family.
Then later on people began to compete with each other and it became
boasting."


Malik said, "The best that I have heard about a
single camel, cow or sheep, is that a man should sacrifice a camel for
himself and his family. He sacrifices a cow or sheep which he owns for
his family, and shares with them in it. It is disapproved for a group
of people to buy a camel, cow or sheep, to share for the ritual and
sacrifices, each man giving a share of its price, and taking a share
of its meat. We have heard the tradition that people do not share in
the ritual. However, it may be that the people of one household can
share."
#1085
Transmeton Ibn Shihabi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) flijoi vetëm një deve ose një lopë për veten dhe familjen e tij. Maliku ka thënë: "Nuk e di se cilën prej tyre ka thënë Ibn Shihabi."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ قَالَ مَا نَحَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْهُ وَعَنْ أَهْلِ بَيْتِهِ إِلاَّ بَدَنَةً وَاحِدَةً أَوْ بَقَرَةً وَاحِدَةً ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ أَدْرِي أَيَّتَهُمَا قَالَ ابْنُ شِهَابٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Ibn Shihab said, "The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, only
sacrificed one camel or one cow for himself and his family."


Malik said, "I do not know which of them Ibn Shihab said."
#1086
Transmeton Abdullah ibn Umeri: "Kurbani mund të theret edhe dy ditë pas Ditës së Kurbanit."

Gjithashtu transmetohet se Ali ibn Ebi Talibi ka thënë të njëjtën gjë.
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ الأَضْحَى يَوْمَانِ بَعْدَ يَوْمِ الأَضْحَى ‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، مِثْلُ ذَلِكَ ‏.
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
said, "The sacrifice can be done up to two days after the Day of
Sacrifice."


Yahya related to me from Malik that he had heard
the same from Ali ibn Abi Talib.
#1087
Transmeton Abdullah ibn Umeri se ai nuk bënte kurban për fëmijën në barkun e nënës.

Maliku ka thënë: "Kurbani është sunet dhe nuk është vaxhib. Nuk do të dëshiroja që kushdo që ka mundësi financiare për ta blerë kurbanin, ta lërë atë pas dore."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، لَمْ يَكُنْ يُضَحِّي عَمَّا فِي بَطْنِ الْمَرْأَةِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الضَّحِيَّةُ سُنَّةٌ وَلَيْسَتْ بِوَاجِبَةٍ وَلاَ أُحِبُّ لأَحَدٍ مِمَّنْ قَوِيَ عَلَى ثَمَنِهَا أَنْ يَتْرُكَهَا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
did not sacrifice for the child in the womb.


Malik said, "The
sacrifice is sunna, and it is not obligatory. I prefer that anyone who
has the price of the animal should not abandon it.''