The Book of Extravagance in Building - Libri i Teprimit në Ndërtim - كتاب السَّرَفِ فِي الْبِنَاءِ

CHAPTER 1
General
#444
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu është i kënaqur me ju për tri gjëra dhe është i pakënaqur me ju për tri të tjera. Ai është i kënaqur që ta adhuroni Atë e të mos i shoqëroni Atij asgjë, që të kapeni të gjithë së bashku për litarin e Allahut dhe që t’i këshilloni ata që Allahu i ka ngarkuar me punët tuaja. Ndërsa i urren për ju: thashethemet, pyetjet e tepërta dhe shpërdorimin e pasurisë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِنَّ اللَّهَ يَرْضَى لَكُمْ ثَلاَثًا، وَيَسْخَطُ لَكُمْ ثَلاَثًا، يَرْضَى لَكُمْ‏:‏ أَنْ تَعْبُدُوهُ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَأَنْ تَعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللهِ جَمِيعًا، وَأَنْ تَنَاصَحُوا مَنْ وَلاَّهُ اللَّهُ أَمْرَكُمْ، وَيَكْرَهُ لَكُمْ‏:‏ قِيلَ وَقَالَ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ، وَإِضَاعَةَ الْمَالِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Allah is pleased with you about three things
and He is angry with you about three things. He is pleased that you worship
Him, not associating anything with Him, that you all take hold of the rope
of Allah and that you give good counsel to those that Allah has put in
authority over you. He dislikes you engaging in chitchat, asking a lot
of questions and squandering wealth."
#445
Transmeton Ibn Abbasi se lidhur me fjalët e Allahut të Lartësuar: "Çfarëdo që të shpenzoni, Ai e zëvendëson atë; Ai është Furnizuesi më i mirë", ka thënë: "Pa teprim dhe pa koprraci."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، عَنْ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ الْمُلاَئِيِّ، عَنِ الْمِنْهَالِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ‏:‏ ‏{‏وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَهُوَ يَخْلُفُهُ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ‏}‏، قَالَ‏:‏ فِي غَيْرِ إِسْرَافٍ، ولا تَقْتِيرٍ‏.‏
In commenting on the words of Allah Almighty, "Anything you
spend will be replaced by Him. and He is the best of Providers," (34:39)
Ibn 'Abbas said, "without extravagance or parsimony."
#446
Transmeton Ebu el-Ubejdejn: E pyeta Abdullahun rreth shpërdoruesve të pasurisë, e ai tha: "Ata janë ata që shpenzojnë pa të drejtë."
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ، عَنْ أَبِي الْعُبَيْدَيْنِ قَالَ‏:‏ سَأَلْتُ عَبْدَ اللهِ عَنِ الْمُبَذِّرِينَ، قَالَ‏:‏ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ فِي غَيْرِ حَقٍّ‏.‏
Abu'l-'Ubaydayn said, "I asked 'Abdullah about those who squander
and he said, 'They are those who spend incorrectly.'"
#447
Transmeton Ibn Abasi: Lidhur me fjalën "shkapërderdhësit", ai ka thënë: Janë ata që e shpenzojnë pasurinë pa të drejtë.
حَدَّثَنَا عَارِمٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ‏:‏ ‏{‏الْمُبَذِّرِينَ‏}‏، قَالَ‏:‏ الْمُبَذِّرِينَ فِي غَيْرِ حَقٍّ‏.‏
Ibn 'Abbas said that he said that "the squanderers" were those
who wasted money incorrectly.
#448
Transmeton Omeri se ai thoshte në minber: "O njerëz! Rregulloni vendbanimet tuaja dhe kini kujdes nga këta gjarpërinj të shtëpive para se t'ju frikësojnë ata juve. Me të vërtetë, ata që janë muslimanë prej tyre nuk do t'ju shfaqen dhe, pasha Allahun, ne nuk kemi bërë paqe me ta që kur i kemi shpallur armiq."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ عَجْلاَنَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ كَانَ عُمَرُ يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ‏:‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَصْلِحُوا عَلَيْكُمْ مَثَاوِيكُمْ، وَأَخِيفُوا هَذِهِ الْجِنَّانَ قَبْلَ أَنْ تُخِيفَكُمْ، فَإِنَّهُ لَنْ يَبْدُوَ لَكُمْ مُسْلِمُوهَا، وَإِنَّا وَاللَّهِ مَا سَالَمْنَاهُنَّ مُنْذُ عَادَيْنَاهُنَّ‏.‏
Zayd ibn Aslam reported from his father that 'Umar used to say
on the minbar, "O people! Improve your homes but be careful about these
house snakes before they make you afraid. Those
among them which are Muslim will not be clear to you and, by Allah, we
have not made peace with them since the time when we treated them as an
enemy."
#449
Transmeton Hebabi: Njeriu shpërblehet për çdo gjë, përveç ndërtimit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ، عَنْ خَبَّابٍ قَالَ‏:‏ إِنَّ الرَّجُلَ لَيُؤْجَرُ فِي كُلِّ شَيْءٍ، إِلا الْبِنَاءَ‏.‏
Khabbab said, "A man is rewarded for everything except building."
#450
Transmeton Abdullah ibn Amri: Ai e pyeti një nip të tij që kishte ardhur nga el-Vahti: "A po punojnë punëtorët e tu?" Ai u përgjigj: "Nuk e di." Abdullahu i tha: "Sikur të ishe i zgjuar, do ta dije se çfarë po bëjnë punëtorët e tu." Pastaj u kthye nga ne dhe tha: "Kur njeriu punon së bashku me punëtorët e tij në shtëpinë e tij (apo në pasurinë e tij), ai është një nga punëtorët e Allahut të Madhëruar."
حَدَّثَنَا أَبُو حَفْصِ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ وَهْبٍ الطَّائِفِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا غُطَيْفُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، أَنَّ نَافِعَ بْنَ عَاصِمٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرٍو قَالَ لِابْنِ أَخٍ لَهُ خَرَجَ مِنَ الْوَهْطِ‏:‏ أَيَعْمَلُ عُمَّالُكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ لاَ أَدْرِي، قَالَ‏:‏ أَمَا لَوْ كُنْتَ ثَقَفِيًّا لَعَلِمْتَ مَا يَعْمَلُ عُمَّالُكَ، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْنَا فَقَالَ‏:‏ إِنَّ الرَّجُلَ إِذَا عَمِلَ مَعَ عُمَّالِهِ فِي دَارِهِ، وَقَالَ أَبُو عَاصِمٍ مَرَّةً‏:‏ فِي مَالِهِ، كَانَ عَامِلاً مِنْ عُمَّالِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ‏.‏
'Abdullah ibn 'Amr was heard to say to a nephew of his who had
left al-Waht, "Are your workers at work?" "I don't know," he replied. He
said, "If you were clever, you would work as your workers work." Then he
turned towards us and said, "When a man works with his workers in his house
(and Abu 'Asim once said, 'in his property'), he is one of the workers
of Allah Almighty."
#451
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk do të vijë Kiameti derisa njerëzit të garojnë me njëri-tjetrin në lartësinë e ndërtesave."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَتَطَاوَلَ النَّاسُ فِي الْبُنْيَانِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "The Final Hour will not come until people
compete with one another in the height of their buildings."
#452
Transmeton Hasani: "Hyja në shtëpitë e bashkëshorteve të Pejgamberit (s.a.v.s.) gjatë hilafetit të Osman bin Afanit dhe mund t'i prekja tavanet e tyre me dorën time."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حُرَيْثُ بْنُ السَّائِبِ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ‏:‏ كُنْتُ أَدْخُلُ بُيُوتَ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خِلاَفَةِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَأَتَنَاوَلُ سُقُفَهَا بِيَدِي‏.‏
Al-Hasan said, "I used to go into the houses of the wives of the
Prophet, may Allah bless him and grant him peace, during the khalifate
of 'Uthman ibn 'Affan, and I could touch their ceilings with my own hand."
#453
Transmeton Davud ibn Kajsi: I pashë dhomat e ndërtuara me trungje palmash, të mbuluara nga jashtë me pëlhurë prej leshi. Mendoj se gjerësia e shtëpisë, nga dera e dhomës deri te dera e shtëpisë, ishte rreth gjashtë ose shtatë kutë. Gjerësinë e dhomës brenda e vlerësova dhjetë kutë, ndërsa lartësinë e tavanit mendoj se ishte midis shtatë ose tetë kutëve, ose afërsisht aq. Qëndrova te dera e Aishes dhe pashë se ajo ishte e drejtuar nga perëndimi.
وَبِالسَّنَدِ عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ قَالَ‏:‏ رَأَيْتُ الْحُجُرَاتِ مِنْ جَرِيدِ النَّخْلِ مَغْشِيًّا مِنْ خَارِجٍ بِمُسُوحِ الشَّعْرِ، وَأَظُنُّ عَرْضَ الْبَيْتِ مِنْ بَابِ الْحُجْرَةِ إِلَى بَابِ الْبَيْتِ نَحْوًا مِنْ سِتِّ أَوْ سَبْعِ أَذْرُعٍ، وَأَحْزِرُ الْبَيْتَ الدَّاخِلَ عَشْرَ أَذْرُعٍ، وَأَظُنُّ سُمْكَهُ بَيْنَ الثَّمَانِ وَالسَّبْعِ نَحْوَ ذَلِكَ، وَوَقَفْتُ عِنْدَ بَابِ عَائِشَةَ فَإِذَا هُوَ مُسْتَقْبِلٌ الْمَغْرِبَ‏.‏
Dawud ibn Qays said, "I saw that the rooms were made from the stumps
of palm trees covered on the outside with smoothed hair. I think that the
width of the house from the door of the room to the door of the house was
about six or seven spans. The width of the room inside was ten spans. I
think that the ceiling was between seven and eight, or there about. I stopped
at the door of 'A'isha, which was facing the west."
#454
Transmeton Abdullah er-Rumi: Hyra te Umm Talku dhe i thashë: "Sa i ulët qenka tavani i shtëpisë sate?" Ajo tha: "O biri im, vërtet Prijësi i Besimtarëve, Omer ibn el-Hatabi (r.a.), u kishte shkruar zyrtarëve të tij: 'Mos i lartësoni ndërtesat tuaja, sepse kjo do të jetë në ditët tuaja më të këqija'."
وَبِالسَّنَدِ عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مَسْعَدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ الرُّومِيِّ قَالَ‏:‏ دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ طَلْقٍ فَقُلْتُ‏:‏ مَا أَقْصَرَ سَقْفَ بَيْتِكِ هَذَا‏؟‏ قَالَتْ‏:‏ يَا بُنَيَّ إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَتَبَ إِلَى عُمَّالِهِ‏:‏ أَنْ لاَ تُطِيلُوا بِنَاءَكُمْ، فَإِنَّهُ مِنْ شَرِّ أَيَّامِكُمْ‏.‏
'Abdullah ar-Rumi said, "I visited Umm Talq and exclaimed, 'How
low the ceiling of your room is!' 'My son,' she replied, 'the Amir al-Mu'minin,
'Umar ibn al-Khattab, may Allah be pleased with him, wrote to his workers
telling them:
"Do not make your buildings tall. That will come about in
the worst of your days."'"
#455
Transmetojnë Hebe bnu Halidi dhe Seva bnu Halidi: Ata erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërkohë që ai po riparonte një mur – ose një ndërtesë – të tijën, dhe e ndihmuan atë.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ سَلاَّمِ بْنِ شُرَحْبِيلَ، عَنْ حَبَّةَ بْنِ خَالِدٍ، وَسَوَاءَ بْنِ خَالِدٍ، أَنَّهُمَا أَتَيَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يُعَالِجُ حَائِطًا أَوْ بِنَاءً لَهُ، فَأَعَانَاهُ‏.‏
It is reported that Habba ibn Khalid and Sawa' ibn Khalid came
to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, while he was repairing
a wall - or a building - of his, and they helped him.
#456
Transmeton Kajs ibn Ebi Hazimi: Shkuam ta vizitojmë Habbabin kur ai ishte mjekuar me djegie shtatë herë. Ai tha: "Shokët tanë që kaluan para nesh, shkuan pa u pakësuar shpërblimi i tyre nga kjo botë. Ndërsa neve na u dha aq shumë saqë nuk gjejmë vend ku ta vendosim (pasurinë) përveçse në dhe. Sikur Pejgamberi (s.a.v.s.) të mos na kishte ndaluar të lutemi për vdekje, unë do të isha lutur për të."
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ‏:‏ دَخَلْنَا عَلَى خَبَّابٍ نَعُودُهُ، وَقَدِ اكْتَوَى سَبْعَ كَيَّاتٍ، فَقَالَ‏:‏ إِنَّ أَصْحَابَنَا الَّذِينَ سَلَفُوا مَضَوْا وَلَمْ تُنْقِصْهُمُ الدُّنْيَا، وَإِنَّا أَصَبْنَا مَا لاَ نَجِدُ لَهُ مَوْضِعًا إِلاَّ التُّرَابَ، وَلَوْلاَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَانَا أَنْ نَدْعُوَ بِالْمَوْتِ لَدَعَوْتُ بِهِ‏.‏
Qays ibn Abi Hazm said, "We went to visit Khubbab after he had
been cauterised seven times. He said, 'Our Companions who came before us
have gone and this world did not cause the, loss. We have been struck by
an affliction for which we find no place to put it down except the earth.
If it were no that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace,
forbade us to pray for death, we would pray for it.'"
#457
Më pas shkuam tek ai një herë tjetër, ndërsa ai po ndërtonte një mur, dhe ai tha: "Muslimani shpërblehet për çdo gjë që shpenzon, përveç asaj që shpenzon në dhé (ndërtim)."
ثُمَّ أَتَيْنَاهُ مَرَّةً أُخْرَى، وَهُوَ يَبْنِي حَائِطًا لَهُ، فَقَالَ‏:‏ إِنَّ الْمُسْلِمَ يُؤْجَرُ فِي كُلِّ شَيْءٍ يُنْفِقُهُ إِلاَّ فِي شَيْءٍ يَجْعَلُهُ فِي التُّرَابِ‏.‏
He continued, "Then we came to him another time while he was building
a wall and his and he said, 'The Muslim is rewarded for everything on which
he spends money except for what he spends on dust.'
#458
Transmeton Abdullah ibn Amri: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë meje ndërsa unë po riparoja një kasolle tonën. Ai pyeti: "Çfarë është kjo?" I thashë: "Po riparoj kasollen tonë, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "Çështja është më e shpejtë se kjo."
حَدَّثَنَا عُمَرُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو السَّفَرِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ‏:‏ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، وَأَنَا أُصْلِحُ خُصًّا لَنَا، فَقَالَ‏:‏ مَا هَذَا‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ أُصْلِحُ خُصَّنَا يَا رَسُولَ اللهِ، فَقَالَ‏:‏ الأَمْرُ أَسْرَعُ مِنْ ذَلِكَ‏.‏
'Abdullah ibn 'Amr said, "The Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, went by while I was repairing a hut I owned. He said,
'What is this?' I replied, 'I am mending my hut, may Allah bless him and
grant him peace.' He said, 'The business is too swift for that.'"
#459
Transmeton Nafi' bin el-Harithi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Prej lumturisë së njeriut janë banesa e gjerë, fqiu i mirë dhe mjeti i rehatshëm i udhëtimit."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ وَقَبِيصَةُ قَالاَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ خَمِيلٍ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ مِنْ سَعَادَةِ الْمَرْءِ الْمَسْكَنُ الْوَاسِعُ، وَالْجَارُ الصَّالِحُ، وَالْمَرْكَبُ الْهَنِيءُ‏.‏
Nafi' ibn al-Harith reported that the Prophet, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Part of a man's happiness is a spacious
dwelling, a good neighbour, and a good mount."
#460
Transmeton Thabiti: Ai ishte me Enesin në një dhomë mbi njërën nga dhomat e tij. Ai tha: "Dëgjuam ezanin, ai zbriti dhe zbrita edhe unë. Ai filloi t'i shkurtonte hapat dhe tha: 'Isha me Zejd ibn Thabitun dhe ai ecte me mua në këtë mënyrë e më tha: "A e di pse veprova kështu me ty?" Sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) eci me mua në këtë mënyrë dhe tha: "A e di pse eca kështu me ty?" Thashë: "Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri." Ai tha: "Që të na shtohet numri i hapave tanë në kërkim të namazit."'"
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ نِبْرَاسٍ أَبُو الْحَسَنِ، عَنْ ثَابِتٍ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ أَنَسٍ بِالزَّاوِيَةِ فَوْقَ غُرْفَةٍ لَهُ، فَسَمِعَ الأَذَانَ، فَنَزَلَ وَنَزَلْتُ، فَقَارَبَ فِي الْخُطَا فَقَالَ‏:‏ كُنْتُ مَعَ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَمَشَى بِي هَذِهِ الْمِشْيَةَ وَقَالَ‏:‏ أَتَدْرِي لِمَ فَعَلْتُ بِكَ‏؟‏ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَشَى بِي هَذِهِ الْمِشْيَةَ وَقَالَ‏:‏ أَتَدْرِي لِمَ مَشَيْتُ بِكَ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ‏:‏ لِيَكْثُرَ عَدَدُ خُطَانَا فِي طَلَبِ الصَّلاةِ‏.‏
Thabit reported that he was with Anas in a corner above one of
his rooms. He said, "We heard the adhan and he came down and I came down
as well. He took short stops and said, 'I was with Zayd ibn Thabit and
I walked with him in this fashion. He said, "Do you know why I did it to
you? The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, walked in this
manner and he said, 'Do you know why I walked with you?' I replied, 'Allah
and His Messenger know best.' He said, 'So that there would be a greater
number of steps in search of the prayer.'"'"
#461
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk do të ndodhë Kiameti derisa njerëzit të ndërtojnë shtëpi që i ngjajnë rrobave me vija." Ibrahimi ka thënë: "Që do të thotë rrobat me vija."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يُونُسَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الْفُدَيْكِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي يَحْيَى، عَنِ ابْنِ أَبِي هِنْدَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَبْنِيَ النَّاسُ بُيُوتًا، يُشَبِّهُونَهَا بِالْمَرَاحِلِ‏.‏ قَالَ إِبْرَاهِيمُ‏:‏ يَعْنِي الثِّيَابَ الْمُخَطَّطَةَ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "The Final Hour will not come until people build
houses which are like coloured garments."

Ibrahim said:
meaning striped clothes.
#462
Transmeton Verradi, shkruesi i Mugire bin Shubes: Muaviu i shkroi Mugires: "Më shkruaj atë që ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Ai i shkroi: "Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) pas çdo namazi thoshte: 'S'ka të adhuruar tjetër me të drejtë përveç Allahut, i Vetëm dhe pa ortak. Atij i takon sundimi dhe lavdërimi, dhe Ai është i Fuqishëm mbi çdo gjë. O Allah, askush nuk mund ta pengojë atë që Ti jep, dhe askush nuk mund ta japë atë që Ti pengon, dhe të pasurit nuk i bën dobi pasuria e tij para Teje.' Po ashtu i shkroi se ai (s.a.v.s.) ndalonte thashethemet, pyetjet e tepërta dhe shpërdorimin e pasurisë. Ai gjithashtu ndaloi mosrespektimin e nënave, varrosjen e vajzave për së gjalli, si dhe koprracinë e lypjen e papërmbajtur."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، عَنْ وَرَّادٍ كَاتِبِ الْمُغِيرَةِ قَالَ‏:‏ كَتَبَ مُعَاوِيَةُ إِلَى الْمُغِيرَةِ‏:‏ اكْتُبْ إِلَيَّ مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَكَتَبَ إِلَيْهِ‏:‏ إِنَّ نَبِيَّ اللهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَقُولُ فِي دُبُرِ كُلِّ صَلاَةٍ‏:‏ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، اللَّهُمَّ لاَ مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلاَ مُعْطِيَ لَمَا مَنَعْتَ، وَلاَ يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الْجَدُّ، وَكَتَبَ إِلَيْهِ‏:‏ إِنَّهُ كَانَ يَنْهَى عَنْ قِيلَ وَقَالَ، وَكَثْرَةِ السُّؤَالِ، وَإِضَاعَةِ الْمَالِ‏.‏ وَكَانَ يَنْهَى عَنْ عُقُوقِ الأُمَّهَاتِ، وَوَأْدِ الْبَنَاتِ، وَمَنْعٍ وَهَاتِ‏.‏
Warrad, the scribe of al-Mughira ibn Shu'ba, said, "Mu'awiya wrote
to al-Mughira, saying, 'Write down for me what you heard the Messenger
of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say.' So he wrote to
him, 'The Prophet of Allah, may Allah bless him and grant him peace, used
to say at the end of every prayer, "There is no god but Allah alone with
no partner. His is the Kingdom and His is the praise and He has power over
everything. O Allah, none can withhold what You give nor can anyone give
what You withhold. Nor will the wealth of someone with wealth help him
against You.' He also write to him, 'He forbade gossip, asking too many
questions, and wasting money. He forbade disobeying mothers, burying daughters
alive, and he forbade asking people (without real need).'"
#463
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjërin prej jush nuk do ta shpëtojnë veprat e tij." Ata e pyetën: "As ty, o i Dërguari i Allahut?" Ai u përgjigj: "As mua, përveç nëse Allahu më mbulon me mëshirë prej Tij. Prandaj, veproni drejt e me maturi, kryeni adhurime në mëngjes, në mbrëmje dhe gjatë një pjese të natës. Ndiqni rrugën e mesme dhe do të arrini."
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ لَنْ يُنَجِّي أَحَدًا مِنْكُمْ عَمَلٌ، قَالُوا‏:‏ وَلاَ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللهِ، قَالَ‏:‏ وَلاَ أَنَا، إِلاَّ أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ مِنْهُ بِرَحْمَةٍ، فَسَدِّدُوا وَقَارِبُوا وَاغْدُوا وَرُوحُوا، وَشَيْءٌ مِنَ الدُّلْجَةِ، وَالْقَصْدَ الْقَصْدَ تَبْلُغُوا‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "None of you will be saved by his actions?" "Not
even you, Messenger of Allah?" they asked. "Not even me," he replied, "unless
Allah covers me with mercy from Him. But act correctly and wisely and worship
in the morning and evening and during part of the night. Keep to a middle
path and you will arrive."