The Book of Concern for Worldly Matters - Libri i Kujdesit për Dunjanë - كتاب الاعتناء بالدنيا

CHAPTER 1
General
#477
Transmeton Aishja:
Isha mbi një deve që ishte disi e pabindur dhe fillova ta godisja. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Tregohu e butë. Sa herë që butësia gjendet në diçka, ajo e zbukuron atë, dhe sa herë që ajo hiqet nga diçka, ajo e shëmton atë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ شُرَيْحٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ أَبِي قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عَائِشَةَ تَقُولُ‏:‏ كُنْتُ عَلَى بَعِيرٍ فِيهِ صُعُوبَةٌ، فَجَعَلْتُ أَضْرِبُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ عَلَيْكِ بِالرِّفْقِ، فَإِنَّ الرِّفْقَ لاَ يَكُونُ فِي شَيْءٍ إِلاَّ زَانَهُ، وَلاَ يُنْزَعُ مِنْ شَيْءٍ إِلا شَانَهُ‏.‏
'A'isha said, "I was on a camel that was somewhat intractable and
I began to beat it. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace,
said, 'You must be compassionate. Whenever there is compassion in something,
it adorns it, and whenever it is removed from something it disgraces it."
#478
Transmeton Ebu Nadra: Një burrë prej nesh i quajtur Xhabir ose Xhubejr ka thënë: Shkova te Omeri gjatë kalifatit të tij për të kërkuar diçka që më nevojitej. Arrita në Medinë gjatë natës dhe shkova tek ai në mëngjes. Isha njeri i pajisur me mprehtësi dhe gojtari. Fillova të flisja për dynjanë duke e nënçmuar atë dhe e paraqita sikur të mos vlente asgjë. Pranë tij ishte një burrë me flokë të bardhë dhe rroba të bardha. Kur mbarova fjalën, ai tha: "Çdo gjë që the ishte e saktë, përveç asaj që the për dynjanë. A e di se çfarë është dynjaja? Në dynja gjendet furnizimi ynë (ose tha: mjeti ynë) për në Ahiret, dhe në të kryhen veprat tona për të cilat do të shpërblehemi në Ahiret." Ai (treguesi) tha: "Për dynjanë foli një burrë që e njihte atë më mirë se unë." Atëherë pyeta: "O Prijës i Besimtarëve, kush është ky burrë pranë teje?" Ai u përgjigj: "Zotëria i muslimanëve, Ubej ibn Ka’bi."
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ‏:‏ قَالَ رَجُلٌ مِنَّا يُقَالُ لَهُ‏:‏ جَابِرٌ أَوْ جُوَيْبِرٌ‏:‏ طَلَبْتُ حَاجَةً إِلَى عُمَرَ فِي خِلاَفَتِهِ، فَانْتَهَيْتُ إِلَى الْمَدِينَةِ لَيْلاً، فَغَدَوْتُ عَلَيْهِ، وَقَدْ أُعْطِيتُ فِطْنَةً وَلِسَانًا، أَوْ قَالَ‏:‏ مِنْطَقًا، فَأَخَذْتُ فِي الدُّنْيَا فَصَغَّرْتُهَا، فَتَرَكْتُهَا لاَ تَسْوَى شَيْئًا، وَإِلَى جَنْبِهِ رَجُلٌ أَبْيَضُ الشَّعْرِ أَبْيَضُ الثِّيَابِ، فَقَالَ لَمَّا فَرَغْتُ‏:‏ كُلُّ قَوْلِكَ كَانَ مُقَارِبًا، إِلاَّ وَقُوعَكَ فِي الدُّنْيَا، وَهَلْ تَدْرِي مَا الدُّنْيَا‏؟‏ إِنَّ الدُّنْيَا فِيهَا بَلاَغُنَا، أَوْ قَالَ‏:‏ زَادُنَا، إِلَى الْآخِرَةِ، وَفِيهَا أَعْمَالُنَا الَّتِي نُجْزَى بِهَا فِي الْآخِرَةِ، قَالَ‏:‏ فَأَخَذَ فِي الدُّنْيَا رَجُلٌ هُوَ أَعْلَمُ بِهَا مِنِّي، فَقُلْتُ‏:‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَنْ هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي إِلَى جَنْبِكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ سَيِّدُ الْمُسْلِمِينَ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ‏.‏
Abu Nadra said, "One of our men called Jabir or Jubayr said, 'I
went to 'Umar while he was Khalif to ask for something which I needed.
I reached Madina during the night and went straight to him. I am someone
with intelligence and a ready tongue - or he said speech (meaning eloquence).
I had looked at this world and thought little of it. I had abandoned it
as not being worth anything. At 'Umar's side there was a man with white
hair and white clothes. When I had finished speaking, he said, "All that
you have said is correct except for your attack on this world. Do you know
what this world is? This world is that in which we reach (or he said, 'where
our provision is') the Next World. It contains our actions for which we
will be rewarded in the Next World." He said, "A man who knows this world
better than I do worked in it." I asked, "Amir al-Mu'minin, who is this
man at our side?" He replied, 'The master of the Muslims, Ubayy ibn Ka'b.'"
#479
Transmeton El-Bera bin Azib se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mburrja (arroganca) është e keqe."
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا قِنَانُ بْنُ عَبْدِ اللهِ النَّهْمِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْسَجَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ الأَشَرَةُ شَرٌّ‏.‏
Al-Bara' b. `Azib said:
The Messager of Allah, peace be upon him, said "Pompousness is evil."
#480
Transmeton babai i Hanash ibn el-Harithit: Njëri nga njerëzit tanë kishte një pelë që mbeti shtatzënë, por ai e theri atë duke thënë: "A do të jetoj aq gjatë sa ta kalëroj këtë kalë?" Pastaj na erdhi letra e Omerit, ku na urdhëronte: "Kujdesuni për atë që ju ka furnizuar Allahu dhe zhvillojeni atë, sepse në këtë çështje ka ende kohë."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَنَشُ بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ كَانَ الرَّجُلُ مِنَّا تُنْتَجُ فَرَسُهُ فَيَنْحَرُهَا فَيَقُولُ‏:‏ أَنَا أَعِيشُ حَتَّى أَرْكَبَ هَذَا‏؟‏ فَجَاءَنَا كِتَابُ عُمَرَ‏:‏ أَنْ أَصْلِحُوا مَا رَزَقَكُمُ اللَّهُ، فَإِنَّ فِي الامْرِ تَنَفُّسًا‏.‏
Hanash ibn al-Harith reported that his father said, "One of our
men had a mare which became pregnant which he then slaughtered, saying,
'Will I live long enough to ride this horse?' Then we received 'Umar's
letter telling us to attend to the provision that Allah has given us in
order to make it thrive since there is still time in the business."
#481
Transmeton Enes ibn Maliku se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndodh Kiameti dhe në dorën e ndonjërit prej jush është një fidan, nëse ka mundësi ta mbjellë atë para se të bëhet Kiameti, le ta mbjellë atë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِنْ قَامَتِ السَّاعَةُ وَفِي يَدِ أَحَدِكُمْ فَسِيلَةٌ، فَإِنِ اسْتَطَاعَ أَنْ لاَ تَقُومَ حَتَّى يَغْرِسَهَا فَلْيَغْرِسْهَا‏.‏
Anas ibn Malik reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "If the Final Hour comes while you have a shoot of a plant
in your hands and it is possible to plant it before the Hour comes, you
should plant it."
#482
Transmeton Abdullah ibn Selami: Nëse dëgjon se ka dalë Dexhalli ndërkohë që ti po mbjell një fidan hurme, mos u nxito pa e përfunduar mbjelljen e tij, sepse njerëzit do të kenë jetesë edhe pas kësaj.
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ الْبَجَلِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حِبَّانَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي دَاوُدَ قَالَ‏:‏ قَالَ لِي عَبْدُ اللهِ بْنُ سَلاَمٍ‏:‏ إِنْ سَمِعْتَ بِالدَّجَّالِ قَدْ خَرَجَ، وَأَنْتَ عَلَى وَدِيَّةٍ تَغْرِسُهَا، فَلاَ تَعْجَلْ أَنْ تُصْلِحَهَا، فَإِنَّ لِلنَّاسِ بَعْدَ ذَلِكَ عَيْشًا‏.‏
Dawud ibn Abi Dawud said, "'Abdullah ibn Salam said to me, 'If you
hear that the Dajjal has come out while you are planting young palm trees,
it is not too late to plant it, for people will still have livelihood
after that."
#483
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Tri lutje janë të pranuara: lutja e të dëmtuarit, lutja e udhëtarit dhe lutja e prindit kundër fëmijës së tij."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ ثَلاَثُ دَعَوَاتٍ مُسْتَجَابَاتٍ‏:‏ دَعْوَةُ الْمَظْلُومِ، وَدَعْوَةُ الْمُسَافِرِ، وَدَعْوَةُ الْوَالِدِ عَلَى وَلَدِهِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "There are three supplications which are answered:
the supplication of the person who is wronged, the supplication of the
traveller, and the supplication of a parent for his child.
#484
Transmeton Xhabiri: Profeti (s.a.v.s.) ishte në minber. Ai shikoi drejt Jemenit dhe tha: "O Allah, afroji zemrat e tyre." Pastaj shikoi drejt Irakut dhe tha të njëjtën gjë. Ai shikoi drejt çdo horizonti dhe tha të njëjtën gjë, pastaj u lut: "O Allah, na furnizo nga trashëgimia e tokës dhe na beko në mudd-in dhe sa'-in tonë."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ نَظَرَ نَحْوَ الْيَمَنِ فَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ أَقْبِلْ بِقُلُوبِهِمْ، وَنَظَرَ نَحْوَ الْعِرَاقِ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَنَظَرَ نَحْوَ كُلِّ أُفُقٍ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَقَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ ارْزُقْنَا مِنْ تُرَاثِ الأَرْضِ، وَبَارِكْ لَنَا فِي مُدِّنَا وَصَاعِنَا‏.‏
Jabir reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, on the minbar. He looked towards the Yemen and said, "O Allah,
bring their hearts," and he looked towards Iraq and said something similar.
He looked towards every horizon and said the like of that. He said, 'O
Allah, provide for us out of the legacy of the earth and bless us in our
mudd and our sa'."