Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: Allahu do të thotë: "Të kërkova ushqim, por ti nuk më ushqeve." Robi do të thotë: "O Zot, si të të ushqej Ty, kur Ti je Zoti i botëve?" Ai do të thotë: "A nuk e dije se robi Im, filani, të kërkoi ushqim e ti nuk e ushqeve? A nuk e dije se, po ta ushqeje atë, do ta gjeje atë (shpërblimin) tek Unë? O biri i Ademit, kërkova ujë prej teje, por ti nuk më dhe të pi." Robi do të thotë: "O Zot, si të të jap të pish, kur Ti je Zoti i botëve?" Ai do të thotë: "Robi Im, filani, kërkoi ujë prej teje e ti nuk i dhe. A nuk e dije se, po t'i jepje të pinte, do ta gjeje atë tek Unë? O biri i Ademit, isha i sëmurë, por ti nuk më vizitove." Robi do të thotë: "O Zot, si të të vizitoja Ty, kur Ti je Zoti i botëve?" Ai do të thotë: "A nuk e dije se robi Im, filani, ishte i sëmurë? Sikur ta vizitoje atë, do ta gjeje atë tek Unë (ose do të më gjeje Mua tek ai)."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ: أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ، قَالَ: أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: يَقُولُ اللَّهُ: اسْتَطْعَمْتُكَ فَلَمْ تُطْعِمَنِي، قَالَ: فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، وَكَيْفَ اسْتَطْعَمْتَنِي وَلَمْ أُطْعِمْكَ، وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلاَنًا اسْتَطْعَمَكَ فَلَمْ تُطْعِمْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ كُنْتَ أَطْعَمْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي؟ ابْنَ آدَمَ، اسْتَسْقَيْتُكَ فَلَمْ تَسْقِنِي، فَقَالَ: يَا رَبِّ، وَكَيْفَ أَسْقِيكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ فَيَقُولُ: إِنَّ عَبْدِي فُلاَنًا اسْتَسْقَاكَ فَلَمْ تَسْقِهِ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ كُنْتَ سَقَيْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي؟ يَا ابْنَ آدَمَ، مَرِضْتُ فَلَمْ تَعُدْنِي، قَالَ: يَا رَبِّ، كَيْفَ أَعُودُكَ، وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلاَنًا مَرِضَ، فَلَوْ كُنْتَ عُدْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي؟ أَوْ وَجَدْتَنِي عِنْدَهُ؟.
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Allah says:
'I asked you for food and you
did not feed Me. He (His slave) will say, 'Lord, how could I feed You when
You did not ask me for food and You are the Lord of the universe?' He will
say, 'Do you not know that My slave so-and-so asked you for food and you
did not feed him? Do you not know that if you had fed him, you would have
found that action with Me? Son of Adam, I asked you for water and you did
not give Me water.' The slave will reply, 'O Lord, how could I give you
water when You are the Lord of the universe?' He will say, 'My slave so-and-so
asked you for water and you did not give him water. Do you not know that
if you had given him water, you would have found that action with Me? Son
of Adam, I was ill and you did not visit Me.' He will say, 'O Lord, how
could I visit You when You are the Lord of the universe?' He will say,
'Do you not know that My slave so-and-so was ill. If you had visited him
you would have found that action with Me (or you would have found Me with
him)."