The Book of Freed Slaves - Libri i të Çliruarve - كتاب مَوَالِي

CHAPTER 1
General
#74
Transmeton Abdurrahman ibn Habibi: Abdullah ibn Umeri më pyeti: “Nga cili fis jeni?” Iu përgjigja: “Nga Tejm Temimi.” Ai më pyeti: “Nga vetë ata apo nga meulët e tyre?” Iu përgjigja: “Nga meulët e tyre.” Atëherë ai më tha: “Përse nuk the: ‘Nga meulët e tyre’?”
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا وَائِلُ بْنُ دَاوُدَ اللَّيْثِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ قَالَ‏:‏ قَالَ لِي عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ‏:‏ مِمَّنْ أَنْتَ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ مِنْ تَيْمِ تَمِيمٍ، قَالَ‏:‏ مِنْ أَنْفُسِهِمْ أَوْ مِنْ مَوَالِيهِمْ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ مِنْ مَوَالِيهِمْ، قَالَ‏:‏ فَهَلاَّ قُلْتَ‏:‏ مِنْ مَوَالِيهِمْ إِذًا‏؟‏‏.‏
'Abdu'r-Rahman ibn Habib said, "'Abdullah ibn 'Umar asked me, 'Which
clan are you from?' I replied, 'From Taym of Tamim.' He asked, 'One of themselves
or one of their mawlas?' 'One of their mawlas,' I replied. He said, 'So why
did you not say, 'One of their mawlas'?"
#75
Transmeton Rifa'ah ibn Rafi'u: Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Omerit (r.a.): "Mblidhmi njerëzit e tu." Ai i mblodhi ata dhe kur u paraqitën te dera e Pejgamberit (s.a.v.s.), Omeri hyri dhe i tha: "I mblodha njerëzit e mi për ty." Ensarët e dëgjuan këtë dhe thanë: "Ka zbritur shpallje për Kurejshët," kështu që u mblodhën dëgjues dhe vëzhgues për të parë se çfarë do t’u thuhej. Pejgamberi (s.a.v.s.) doli, qëndroi para tyre dhe pyeti: "A ka mes jush dikë që nuk është prej jush?" Ata u përgjigjën: "Po, mes nesh janë aleatët tanë, djemtë e motrave tona dhe të liruarit tanë." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Aleati ynë është prej nesh, djali i motrës sonë është prej nesh dhe të liruarit tanë janë prej nesh. Dëgjoni: miqtë e mi prej jush janë të devotshmit. Nëse jeni prej tyre, kjo është mirë. Përndryshe, kini kujdes që njerëzit të mos vijnë me veprat e tyre në Ditën e Kiametit, ndërsa ju të vini me barra të rënda e të shpërfillet prej jush." Pastaj thirri: "O njerëz!" – dhe ngriti duart duke i vendosur mbi kokat e Kurejshëve – "O njerëz! Kurejshët janë njerëz të besës. Kushdo që kërkon t’i dëmtojë ata (ose t’u gjejë të meta), Allahu do ta përmbysë atë me fytyrë përtokë." Këtë e përsëriti tri herë.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ عُبَيْدٍ، عَنْ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِعُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ‏:‏ اجْمَعْ لِي قَوْمَكَ، فَجَمَعَهُمْ، فَلَمَّا حَضَرُوا بَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهِ عُمَرُ فَقَالَ‏:‏ قَدْ جَمَعْتُ لَكَ قَوْمِي، فَسَمِعَ ذَلِكَ الأَنْصَارُ فَقَالُوا‏:‏ قَدْ نَزَلَ فِي قُرَيْشٍ الْوَحْيُ، فَجَاءَ الْمُسْتَمِعُ وَالنَّاظِرُ مَا يُقَالُ لَهُمْ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَقَامَ بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ فَقَالَ‏:‏ هَلْ فِيكُمْ مِنْ غَيْرِكُمْ‏؟‏ قَالُوا‏:‏ نَعَمْ، فِينَا حَلِيفُنَا وَابْنُ أُخْتِنَا وَمَوَالِينَا، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ حَلِيفُنَا مِنَّا، وَابْنُ أُخْتِنَا مِنَّا، وَمَوَالِينَا مِنَّا، وَأَنْتُمْ تَسْمَعُونَ‏:‏ إِنَّ أَوْلِيَائِي مِنْكُمُ الْمُتَّقُونَ، فَإِنْ كُنْتُمْ أُولَئِكَ فَذَاكَ، وَإِلاَّ فَانْظُرُوا، لاَ يَأْتِي النَّاسُ بِالأَعْمَالِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَتَأْتُونَ بِالأَثْقَالِ، فَيُعْرَضَ عَنْكُمْ، ثُمَّ نَادَى فَقَالَ‏:‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ، وَرَفَعَ يَدَيْهِ يَضَعَهُمَا عَلَى رُءُوسِ قُرَيْشٍ، أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ قُرَيْشًا أَهْلُ أَمَانَةٍ، مَنْ بَغَى بِهِمْ، قَالَ زُهَيْرٌ‏:‏ أَظُنُّهُ قَالَ‏:‏ الْعَوَاثِرَ، كَبَّهُ اللَّهُ لِمِنْخِرَيْهِ، يَقُولُ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ‏.‏
Rifa'a ibn Rafi' reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, said to 'Umar, "Gather your people for me." He
did so. When they reached the door of the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, 'Umar came to him and said, "I have gathered my people for
you." The Ansar heard that and said, "Revelation has been revealed about
Quraysh." People came to see and hear what would be said to them .
The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, came out and stood
in the midst of them. He said, "Are there those among you who are not of
you?" They replied, "Yes, there are those among us with whom we have made
treaties as well as our nephews and our mawlas." The Prophet said, "Our ally
is one of us. Our nephew is one of us. Our mawla is one of us." You who are
listening:
our friends among you are those who have taqwa of Allah. If you
are one of them, then that is good. If that is not the case, then look out.
People will bring their actions on the Day of Rising and you will come with
burdens and you will be shunned." Then he called out, "O people!" He raised
his hands and put them on the heads of Quraysh. "O people! Quraysh are the
people of trustworthiness. If anyone who oppresses them (and one of the
transmitters thought that he said, 'faults them'), Allah will overturn him."
He repeated that three times.