Transmeton Abdullah b. Mesudi: Allahu i ka mallkuar ato që bëjnë tatuazhe dhe ato që kërkojnë t’u bëhen tatuazhe, ato që shtojnë flokë artificialë, ato që shkulin qimet e fytyrës (vetullat) dhe ato që hapin hapësira mes dhëmbëve për bukuri, duke ndryshuar krijimin e Allahut të Madhëruar. Kjo i arriti një gruaje nga fisi Banu Esed, të quajtur Umm Jakub, e cila e lexonte Kur’anin. Ajo erdhi te ai dhe i tha: "Më ka arritur se ti ke mallkuar ato që bëjnë tatuazhe, ato që kërkojnë t'u bëhen tatuazhe, ato që shtojnë flokë artificialë, ato që shkulin qimet e fytyrës dhe ato që hapin hapësira mes dhëmbëve për të ndryshuar krijimin e Allahut." Ai tha: "E përse të mos e mallkoj atë që e ka mallkuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe që është në Librin e Allahut të Lartësuar?" Ajo tha: "Unë e kam lexuar Mushafin nga kopertina në kopertinë dhe nuk e kam gjetur këtë." Ai tha: "Pasha Allahun, sikur ta kishit lexuar, do ta kishit gjetur." Pastaj lexoi ajetin: "Atë që ua jep i Dërguari, merreni atë, e atë që ua ndalon, hiqni dorë prej saj." Ajo i tha: "Unë shoh diçka nga këto gjëra te gruaja jote." Ai i tha: "Hyr dhe shiko." Ajo hyri, shikoi dhe doli. Ai e pyeti: "Çfarë pe?" Ajo u përgjigj: "Nuk pashë asgjë." Atëherë ai tha: "Sikur ajo të ishte ashtu, nuk do të ishte (në martesë) me ne."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، - الْمَعْنَى - قَالاَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَعَنَ اللَّهُ الْوَاشِمَاتِ وَالْمُسْتَوْشِمَاتِ . قَالَ مُحَمَّدٌ وَالْوَاصِلاَتِ وَقَالَ عُثْمَانُ وَالْمُتَنَمِّصَاتِ ثُمَّ اتَّفَقَا وَالْمُتَفَلِّجَاتِ لِلْحُسْنِ الْمُغَيِّرَاتِ خَلْقَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ . فَبَلَغَ ذَلِكَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي أَسَدٍ يُقَالُ لَهَا أُمُّ يَعْقُوبَ . زَادَ عُثْمَانُ كَانَتْ تَقْرَأُ الْقُرْآنَ ثُمَّ اتَّفَقَا فَأَتَتْهُ فَقَالَتْ بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ لَعَنْتَ الْوَاشِمَاتِ وَالْمُسْتَوْشِمَاتِ . قَالَ مُحَمَّدٌ وَالْوَاصِلاَتِ وَقَالَ عُثْمَانُ وَالْمُتَنَمِّصَاتِ ثُمَّ اتَّفَقَا وَالْمُتَفَلِّجَاتِ قَالَ عُثْمَانُ لِلْحُسْنِ الْمُغَيِّرَاتِ خَلْقَ اللَّهِ تَعَالَى . فَقَالَ وَمَا لِي لاَ أَلْعَنُ مَنْ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى قَالَتْ لَقَدْ قَرَأْتُ مَا بَيْنَ لَوْحَىِ الْمُصْحَفِ فَمَا وَجَدْتُهُ . فَقَالَ وَاللَّهِ لَئِنْ كُنْتِ قَرَأْتِيهِ لَقَدْ وَجَدْتِيهِ ثُمَّ قَرَأَ { وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا } قَالَتْ إِنِّي أَرَى بَعْضَ هَذَا عَلَى امْرَأَتِكَ . قَالَ فَادْخُلِي فَانْظُرِي . فَدَخَلَتْ ثُمَّ خَرَجَتْ فَقَالَ مَا رَأَيْتِ وَقَالَ عُثْمَانُ فَقَالَتْ مَا رَأَيْتُ . فَقَالَ لَوْ كَانَ ذَلِكَ مَا كَانَتْ مَعَنَا .
'Abd Allah (b. Mas'us) said:
Allah has cursed the woman who tattoo and the women who have themselves tattooed, the women who add false hair (according to the version of Muhammad b. Isa) and the women who pluck hairs from their faces (according to the version on 'Uthman). The agreed version then goes: The women who spaces between their teeth for beauty, changing what Allah has created. When a woman of Banu Asad called Umm Ya'qub, who read the Qur'an (according to the version of 'Uthman) heard it, she came to him (according to the agreed version) and said: I have heard that you have cursed the women who tattoo, those have themselves tattooed, those who add false hair (according to the version of Muhammad), those pluck hairs from their faces, and those who make spaces between their teeth (according to the agreed version), for changing what Allah has created (according to the version of 'Uthman). He said: Why should I not curse those whom the Messenger of Allah (ﷺ) had cursed and those who were mentioned in Allah's Book ? She said: I have read it from cover to cover and have not found in it. He said: I swear by Allah, if you read it, you would have found it. He then read: What the Apostle has brought you accept, and what he has forbidden refrain from it. She said: I find some of these thing in you wife. He said: Enter (the house) and see. She said: I then entered (the house) and came out. He asked: What did you see ? She said: I did not see (anything). He said: Had it been so, she would have not have been with us. This is according to the version of 'Uthman.