Transmeton Omer ibn Abdilaziz: Lidhur me mudabberin (skllavin të cilit i është premtuar liria pas vdekjes së pronarit) i cili shkakton një lëndim, ai gjykoi se pronari duhet t'ia dorëzojë personit të lënduar atë që zotëron prej tij. Skllavi do t'i shërbejë të lënduarit dhe ky shërbim llogaritet si shpagim (dije) për lëndimin e shkaktuar. Nëse ai e përfundon këtë shpagim para se të vdesë pronari i tij, ai i kthehet pronarit të vet.
Maliku tha: Rregulli i pranuar tek ne lidhur me mudabberin që shkakton lëndim, e pastaj pronari i tij vdes pa lënë pasuri tjetër përveç tij, është se lirohet një e treta e tij (pjesa që lejohet me vasiyet), ndërsa dija për lëndimin ndahet në tri pjesë. Një e treta e dijes bie mbi të tretën që u lirua, ndërsa dy të tretat bien mbi dy të tretat që mbeten në dorë të trashëgimtarëve. Nëse trashëgimtarët dëshirojnë, ua dorëzojnë pjesën e tyre të dëmtuarve, e nëse dëshirojnë, ua paguajnë të dëmtuarve dy të tretat e dijes dhe e mbajnë pjesën e tyre të skllavit. Kjo sepse lëndimi ishte vepër penale e skllavit dhe nuk ishte borxh i pronarit, prandaj veprimi i skllavit nuk e anulon lirimin apo tadbirin që ka bërë pronari. Nëse pronari ka borxhe ndaj njerëzve, krahas veprës së skllavit, atëherë shitet një pjesë e mudabberit në përpjesëtim me dijen e lëndimit dhe borxhin. Fillimisht paguhet dija për veprën e skllavit nga çmimi i tij, pastaj shlyhet borxhi i pronarit, e më pas shihet se çfarë ka mbetur nga skllavi; një e treta e mbetur lirohet, ndërsa dy të tretat u takojnë trashëgimtarëve. Kjo sepse vepra penale e skllavit ka përparësi ndaj borxhit të pronarit. Për shembull, nëse një njeri vdes dhe lë një mudabber me vlerë 150 dinarë, i cili ka lënduar një njeri të lirë në kokë ku dija është 50 dinarë, dhe pronari ka borxh 50 dinarë, atëherë fillohet me 50 dinarët e dijes, të cilat paguhen nga çmimi i skllavit. Pastaj shlyhet borxhi i pronarit. Më pas shihet se çfarë ka mbetur nga skllavi, ku një e treta e tij lirohet dhe dy të tretat u mbeten trashëgimtarëve. Shpagimi (dija) është më i detyrueshëm për personin e tij sesa borxhi i pronarit, ndërsa borxhi i pronarit është më i detyrueshëm sesa tadbiri, i cili është vasiyet nga një e treta e pasurisë së të vdekurit. Asnjë tadbir nuk lejohet përderisa pronari i mudabberit ka borxh të papaguar, sepse ai konsiderohet vasiyet, e Allahu i Madhëruar ka thënë: "...pasi të kryhet vasiyeti ose të lahet borxhi."
Maliku tha: Nëse një e treta e pasurisë mjafton për ta liruar të gjithë mudabberin, ai lirohet plotësisht, kurse dija për veprën e tij mbetet borxh mbi të, të cilin ai duhet ta shlyejë pas lirimit, edhe nëse ajo dije është sa vlera e plotë e shpagimit. Kjo vlen nëse pronari nuk ka borxhe.
Maliku u pyet për mudabberin që lëndon dikë dhe pronari ia dorëzon të lënduarit, e pastaj pronari vdes duke pasur borxhe dhe pa lënë pasuri tjetër: Trashëgimtarët mund të thonë se ia dorëzojnë mudabberin të dëmtuarit, por nëse huadhënësi ofron më shumë për vlerën e tij, ai ka më shumë të drejtë mbi të dhe shuma që tejkalon dijen e lëndimit i zbritet borxhit. Nëse ai nuk ofron më shumë, ai nuk e merr skllavin.
Maliku tha për mudabberin që shkakton lëndim dhe ka pasuri të veten, ndërsa pronari refuzon ta shpërblejë: I lënduari e merr pasurinë e mudabberit për dijen e lëndimit të tij. Nëse ajo mjafton, i lënduari e merr shpagimin e plotë dhe mudabberi i kthehet pronarit. Nëse nuk mjafton, ai e merr atë pasuri dhe e mban mudabberin në shërbim për pjesën e mbetur të dijes.
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَضَى فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ أَنَّ لِسَيِّدِهِ أَنْ يُسَلِّمَ مَا يَمْلِكُ مِنْهُ إِلَى الْمَجْرُوحِ فَيَخْتَدِمُهُ الْمَجْرُوحُ وَيُقَاصُّهُ بِجِرَاحِهِ مِنْ دِيَةِ جَرْحِهِ فَإِنْ أَدَّى قَبْلَ أَنْ يَهْلِكَ سَيِّدُهُ رَجَعَ إِلَى سَيِّدِهِ . قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ ثُمَّ هَلَكَ سَيِّدُهُ وَلَيْسَ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ أَنَّهُ يُعْتَقُ ثُلُثُهُ ثُمَّ يُقْسَمُ عَقْلُ الْجَرْحِ أَثْلاَثًا فَيَكُونُ ثُلُثُ الْعَقْلِ عَلَى الثُّلُثِ الَّذِي عَتَقَ مِنْهُ وَيَكُونُ ثُلُثَاهُ عَلَى الثُّلُثَيْنِ اللَّذَيْنِ بِأَيْدِي الْوَرَثَةِ إِنْ شَاءُوا أَسْلَمُوا الَّذِي لَهُمْ مِنْهُ إِلَى صَاحِبِ الْجَرْحِ وَإِنْ شَاءُوا أَعْطَوْهُ ثُلُثَىِ الْعَقْلِ وَأَمْسَكُوا نَصِيبَهُمْ مِنَ الْعَبْدِ وَذَلِكَ أَنَّ عَقْلَ ذَلِكَ الْجَرْحِ إِنَّمَا كَانَتْ جِنَايَتُهُ مِنَ الْعَبْدِ وَلَمْ تَكُنْ دَيْنًا عَلَى السَّيِّدِ فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ الَّذِي أَحْدَثَ الْعَبْدُ بِالَّذِي يُبْطِلُ مَا صَنَعَ السَّيِّدُ مِنْ عِتْقِهِ وَتَدْبِيرِهِ فَإِنْ كَانَ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ مَعَ جِنَايَةِ الْعَبْدِ بِيعَ مِنَ الْمُدَبَّرِ بِقَدْرِ عَقْلِ الْجَرْحِ وَقَدْرِ الدَّيْنِ ثُمَّ يُبَدَّأُ بِالْعَقْلِ الَّذِي كَانَ فِي جِنَايَةِ الْعَبْدِ فَيُقْضَى مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ ثُمَّ يُقْضَى دَيْنُ سَيِّدِهِ ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى مَا بَقِيَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنَ الْعَبْدِ فَيَعْتِقُ ثُلُثُهُ وَيَبْقَى ثُلُثَاهُ لِلْوَرَثَةِ وَذَلِكَ أَنَّ جِنَايَةَ الْعَبْدِ هِيَ أَوْلَى مِنْ دَيْنِ سَيِّدِهِ وَذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا هَلَكَ وَتَرَكَ عَبْدًا مُدَبَّرًا قِيمَتُهُ خَمْسُونَ وَمِائَةُ دِينَارٍ وَكَانَ الْعَبْدُ قَدْ شَجَّ رَجُلاً حُرًّا مُوضِحَةً عَقْلُهَا خَمْسُونَ دِينَارًا وَكَانَ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ مِنَ الدَّيْنِ خَمْسُونَ دِينَارًا . قَالَ مَالِكٌ فَإِنَّهُ يُبْدَأُ بِالْخَمْسِينَ دِينَارًا الَّتِي فِي عَقْلِ الشَّجَّةِ فَتُقْضَى مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ ثُمَّ يُقْضَى دَيْنُ سَيِّدِهِ ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى مَا بَقِيَ مِنَ الْعَبْدِ فَيَعْتِقُ ثُلُثُهُ وَيَبْقَى ثُلُثَاهُ لِلْوَرَثَةِ فَالْعَقْلُ أَوْجَبُ فِي رَقَبَتِهِ مِنْ دَيْنِ سَيِّدِهِ وَدَيْنُ سَيِّدِهِ أَوْجَبُ مِنَ التَّدْبِيرِ الَّذِي إِنَّمَا هُوَ وَصِيَّةٌ فِي ثُلُثِ مَالِ الْمَيِّتِ فَلاَ يَنْبَغِي أَنْ يَجُوزَ شَىْءٌ مِنَ التَّدْبِيرِ وَعَلَى سَيِّدِ الْمُدَبَّرِ دَيْنٌ لَمْ يُقْضَ وَإِنَّمَا هُوَ وَصِيَّةٌ وَذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ} . قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ كَانَ فِي ثُلُثِ الْمَيِّتِ مَا يَعْتِقُ فِيهِ الْمُدَبَّرُ كُلُّهُ عَتَقَ وَكَانَ عَقْلُ جِنَايَتِهِ دَيْنًا عَلَيْهِ يُتَّبَعُ بِهِ بَعْدَ عِتْقِهِ وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ الْعَقْلُ الدِّيَةَ كَامِلَةً وَذَلِكَ إِذَا لَمْ يَكُنْ عَلَى سَيِّدِهِ دَيْنٌ . وَقَالَ مَالِكٌ فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ رَجُلاً فَأَسْلَمَهُ سَيِّدُهُ إِلَى الْمَجْرُوحِ ثُمَّ هَلَكَ سَيِّدُهُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ وَلَمْ يَتْرُكْ مَالاً غَيْرَهُ فَقَالَ الْوَرَثَةُ نَحْنُ نُسَلِّمُهُ إِلَى صَاحِبِ الْجُرْحِ . وَقَالَ صَاحِبُ الدَّيْنِ أَنَا أَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ إِنَّهُ إِذَا زَادَ الْغَرِيمُ شَيْئًا فَهُوَ أَوْلَى بِهِ وَيُحَطُّ عَنِ الَّذِي عَلَيْهِ الدَّيْنُ قَدْرُ مَا زَادَ الْغَرِيمُ عَلَى دِيَةِ الْجَرْحِ فَإِنْ لَمْ يَزِدْ شَيْئًا لَمْ يَأْخُذِ الْعَبْدَ . وَقَالَ مَالِكٌ فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ وَلَهُ مَالٌ فَأَبَى سَيِّدُهُ أَنْ يَفْتَدِيَهُ فَإِنَّ الْمَجْرُوحَ يَأْخُذُ مَالَ الْمُدَبَّرِ فِي دِيَةِ جُرْحِهِ فَإِنْ كَانَ فِيهِ وَفَاءٌ اسْتَوْفَى الْمَجْرُوحُ دِيَةَ جُرْحِهِ وَرَدَّ الْمُدَبَّرَ إِلَى سَيِّدِهِ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهِ وَفَاءٌ اقْتَضَاهُ مِنْ دِيَةِ جُرْحِهِ وَاسْتَعْمَلَ الْمُدَبَّرَ بِمَا بَقِيَ لَهُ مِنْ دِيَةِ جُرْحِهِ .
Malik related to me that he heard that Umar ibn Abd al-Aziz gave
a judgement about the mudabbar who did an injury. He said, "The master
must surrender what he owns of him to the injured person. He is made
to serve the injured person and recompense (in the form of service) is
taken from him as the blood-money of the injury. If he completes that
before his master dies, he reverts to his master."
Malik
said, "The generally agreed on way of doing things in our community
about a mudabbar who does an injury and then his master dies and the
master has no property except him is that the third (allowed to be
bequeathed) is freed, and then the blood-money for the in jury is
divided into thirds. A third of the blood-money is against the third
of him which was set free, and two-thirds are against the two-thirds
which the heirs have. If they wish, they surrender what they have of
him to the party with the injury, and if they wish, they give the
injured person two-thirds of the blood-money and keep their portion of
the slave. That is because that injury is a criminal action by the
slave and it is not a debt against the master by which whatever
setting free and tadbir the master had done would be abrogated. If
there were a debt to people held against the master of the slave, as
well as the criminal action of the slave, part of the mudabbar would
be sold in proportion to the blood-money of the injury and according
to the debt. Then one would begin with the blood-money which was for
the criminal action of the slave and it would be paid from the price
of the slave. Then the debt of his master would be paid, and then one
would look at what remained after that of the slave. His third would b
be set free, and two-thirds of him would belong to the heirs. That is
because the criminal action of the slave is more important than the
debt of his master. That is because, if the man dies and leaves a
mudabbar slave whose value is one hundred and fifty dinars, and the
slave strikes a free man on the head with a blow that lays open the
skull, and the blood-money is fifty dinars, and the master of the
slave has a debt of fifty dinars, one begins with the fifty dinars
which are the blood-money of the head wound, and it is paid from the
price of the slave. Then the debt of the master is paid. Then one
looks at what remains of the slave, and a third of him is set free and
two-thirds of him remain for the heirs. The blood-money is more
pressing against his person than the debt of his master. The debt of
his master is more pressing than the tadbir which is a bequest from
the third of the property of the deceased. None of the tadbir is
permitted while the master of the mudabbar has a debt which is not
paid. It is a bequest. That is because Allah, the Blessed, the
Exalted, said, 'After any bequest that is made or any debt.' " (Sura 4
ayat 10)
Malik said, "If there is enough in the third
property that the deceased can bequeath to free all the mudabbar, he
is freed and the blood-money due from his criminal action is held as a
debt against him which follows him after he is set free even if that
blood-money is the full blood-money. It is not a debt on the master."
Malik spoke about a mudabbar who injured a man and his master
surrendered him to the injured party, and then the master died and had
a debt and did not leave any property other than the mudabbar, and the
heirs said, "We surrender the mudabbar to the party," whilst the
creditor said, "My debt exceeds that." Malik said that if the
creditor's debt did exceed that at all , he was more entitled to it
and it was taken from the one who owed the debt, according to what the
creditor was owed in excess of the blood-money of the injury. If his
debt did not exceed it at all, he did not take the slave.
Malik spoke about a mudabbar who did an injury and had property, and
his master refused to ransom him. He said, "The injured party takes
the property of the mudabbar for the blood-money of his injury. If
there is enough to pay it, the injured party is paid in full for the
blood-money of his injury and the mudabbar is returned to his master.
If there is not enough to pay it, he takes it from the blood-money and
uses the mudabbar for what remains of the blood-money."