The Book of the Mudabbar Slave - Libri i Robit të Liruar pas Vdekjes - كتاب المدبر

CHAPTER 1
General
#1607
Transmeton Maliku: Ajo që praktikohet në mesin tonë në rastin e një njeriu që e bën skllaven e tij mudabbara (të premtuar për lirim pas vdekjes së zotërisë) dhe ajo lind fëmijë pas kësaj, e pastaj skllavja vdes para atij që e ka bërë mudabbara, është se fëmijët e saj mbeten në pozitën e saj. Kushtet që ishin konfirmuar për të, konfirmohen edhe për ata. Vdekja e nënës së tyre nuk i dëmton ata. Nëse ai që e ka bërë mudabbara vdes, ata janë të lirë nëse vlera e tyre është më pak se një e treta e të gjithë pasurisë së tij.

Maliku tha: "Për çdo nënë sipas lindjes, për dallim nga nëna sipas gjirit, fëmijët e saj janë në pozitën e saj. Nëse ajo është e lirë dhe lind pasi është liruar, fëmijët e saj janë të lirë. Nëse ajo është mudabbara ose mukataba (skllave me kontratë lirimi), ose e liruar pas një numri vitesh shërbimi, ose një pjesë e saj është e lirë apo e lënë peng, ose ajo është umm ueled (nënë e fëmijës së zotërisë), secili prej fëmijëve të saj është në të njëjtën pozitë si nëna e tyre. Ata lirohen kur ajo lirohet dhe janë skllevër kur ajo është skllave."

Maliku tha lidhur me mudabbarën të cilës i është dhënë tadbiri (promesa e lirimit) ndërsa ishte shtatzënë: "Fëmijët e saj janë në pozitën e saj. Kjo është gjithashtu pozita e një njeriu që liron skllaven e tij ndërsa ajo është shtatzënë dhe nuk e di se ajo është shtatzënë."

Maliku tha: "Suneti për gra të tilla është se fëmijët e tyre i ndjekin ato dhe lirohen me lirimin e tyre."

Maliku tha: "Është e njëjtë sikur një njeri të blinte një skllave ndërsa ajo ishte shtatzënë. Skllavja dhe ajo që gjendet në barkun e saj i takojnë blerësit, pavarësisht nëse blerësi e kushtëzon këtë apo jo."

Maliku vazhdoi: "Nuk është e hallall për shitësin të bëjë përjashtim për atë që është në barkun e saj, sepse ky është një transaksion i pasigurt. Kjo e zvogëlon çmimin e saj dhe ai nuk e di nëse kjo do t'i arrijë atij apo jo. Kjo është sikur të shitej fetusi në barkun e nënës. Kjo nuk është e hallall sepse është një transaksion i pasigurt."

Maliku tha për mukatabin ose mudabbarin që ka blerë një skllave dhe ka pasur marrëdhënie me të, dhe ajo ka mbetur shtatzënë prej tij dhe ka lindur: "Fëmijët e të dyve prej një skllaveje janë në pozitën e tij. Ata lirohen kur ai lirohet dhe janë skllevër kur ai është skllav."

Maliku tha: "Kur ai lirohet, umm ueledi është pjesë e pasurisë së tij që i dorëzohet atij kur ai lirohet."
Yahya related to me that Malik said, "What is done in our
community in the case of a man who makes his slave-girl a mudabbara
and she gives birth to children after that, and then the slave-girl
dies before the one who gave her a tadbir is that her children are in
her position. The conditions which were confirmed for her are
confirmed for them. The death of their mother does not harm them. If
the one who made her mudabbara dies, they are free if their value is
less than one third of his total property."


Malik said, "For
every mother by birth as opposed to mother by suckling, her children
are in her position. If she is free and she gives birth after she is
free, her children are free. If she is a mudabbara or mukataba, or
freed after a number of years in service, or part of her is free or
pledged or she is an umm walad, each of her children are in the same
position as their mother. They are set free when she is set free and
they are slaves when she is a slave."


Malik said about the
mudabbara given a tadbir while she was pregnant, "Her children are in
her position. That is also the position of a man who frees his slave-
girl while she is pregnant and does not know that she is pregnant."


Malik said, "The sunna about such women is that their
children follow them and are set free by their being set free."


Malik said, "It is the same as if a man had bought a slave-girl
while she was pregnant. The slave-girl and what is in her womb belong
to the one who bought her whether or not the buyer stipulates that."


Malik continued, "It is not halal for the seller to make an
exception about what is in her womb because that is an uncertain
transaction. It reduces her price and he does not know if that will
reach him or not. That is as if one sold the foetus in the womb of the
mother. That is not halal because it is an uncertain transaction ."


Malik said about the mukatab or mudabbar who bought a slave-
girl and had intercourse with her and she became pregnant by him and
gives birth, "The children of both of them by a slave-girl are in his
position. They are set free when he is set free and they are slaves
when he is a slave."


Malik said, "When he is set free, the
umm walad is part of his property which is surrendered to him when he
is set free."
#1608
Ka thënë Maliku rreth një mudabberi (skllav i premtuar për lirim pas vdekjes së zotërisë) i cili i tha zotërisë së tij: "Më liro menjëherë dhe unë do të të jap pesëdhjetë dinarë, të cilët do t'i paguaj me këste." Zotëria i tij i tha: "Po. Ti je i lirë dhe duhet të paguash pesëdhjetë dinarë, dhe do të më paguash dhjetë dinarë çdo vit." Skllavi u pajtua me këtë. Pastaj zotëria vdes një, dy apo tri ditë pas kësaj. Ai (Maliku) tha: "Lirimi vërtetohet dhe pesëdhjetë dinarët mbeten borxh ndaj tij. Dëshmia e tij lejohet, paprekshmëria e tij si njeri i lirë vërtetohet, ashtu si edhe trashëgimia e tij dhe nënshtrimi i tij ndaj dënimeve të plota të hududit. Megjithatë, vdekja e zotërisë së tij nuk e pakëson aspak borxhin e tij."

Maliku ka thënë se nëse një njeri që e ka bërë skllavin e tij mudabber vdes dhe ai ka pasur një pjesë të pasurisë pranë vetes dhe një pjesë tjetër të munguar, dhe nëse në pasurinë e pranishme nuk ka pasur mjaftueshëm (brenda së tretës që i lejohet të lërë si testament) për të mbuluar vlerën e mudabberit, mudabberi mbahet bashkë me këtë pasuri dhe fitimi (haraxhi) i tij mblidhet derisa pasuria e munguar e zotërisë të sqarohet. Pastaj, nëse e treta e asaj që ka lënë zotëria e mbulon vlerën e tij, ai lirohet bashkë me pasurinë e tij dhe me atë që është mbledhur nga fitimi i tij. Nëse nuk ka mjaftueshëm për të mbuluar vlerën e tij në atë që ka lënë zotëria, ai lirohet aq sa lejon e treta, ndërsa pasuria e tij i mbetet në dorë atij.
Malik spoke about a mudabbar who said to his master, "Free me
immediately and I will give fifty dinars which I will have to pay in
instalments." His master said, "Yes. You are free and you must pay
fifty dinars, and you will pay me ten dinars every year." The slave
was satisfied with this. Then the master dies one, two or three days
after that. He said, "The freeing is confirmed and the fifty dinars
become a debt against him. His testimony is permitted, his
inviolability as a free man is confirmed, as are his inheritance and
his liability to the full hudud punishments. The death of his master,
however, does not reduce the debt for him at all."


Malik said
that if a man who made his slave a mudabbar died and he had some
property at hand and some absent property, and in the property at hand
there was not enough (in the third he was allowed to bequeath) to
cover the value of the mudabbar, the mudabbar was kept there together
with this property, and his tax (kharaj) was gathered until the
master's absent property was clear. Then if a third of what his master
left would cover his value, he was freed with his property and what
had gathered of his tax. If there was not enough to cover his value in
what his master had left, as much of him was freed as the third would
allow, and his property was left in his hands.
#1609
Transmeton Maliku: Mënyra e pranuar përgjithësisht në komunitetin tonë është se çdo lirim skllavi që një burrë e bën në testamentin e tij, qoftë kur është me shëndet apo i sëmurë, mund të tërhiqet ose të ndryshohet prej tij kur të dëshirojë, përderisa nuk është tadbir. Nuk ka asnjë mënyrë për ta tërhequr një tadbir pasi ai ta ketë bërë atë.

Sa i përket çdo fëmije që i lind një skllaveje, për të cilën ai ka lënë testament të lirohet, por nuk e ka bërë mudabbara, fëmijët e saj nuk lirohen bashkë me të kur ajo të lirohet. Kjo sepse zotëria i saj mund ta ndryshojë testamentin e tij kur të dojë dhe lirimi nuk është i konfirmuar për të. Ajo është në pozitën e një skllaveje, zotëria e së cilës thotë: "Nëse filani qëndron me mua derisa të vdes, ajo është e lirë."

Maliku ka thënë: "Nëse ajo e përmbush këtë, ai lirim i takon asaj. Nëse ai dëshiron, para kësaj, ai mund ta shesë atë dhe fëmijën e saj, sepse ai nuk e ka përfshirë fëmijën e saj në asnjë kusht që ka bërë për të."

Testamenti për lirim është i ndryshëm nga tadbiri. Precedenti i Sunnetit bën dallim mes tyre. Sikur testamenti të ishte në pozitën e tadbirit, asnjë testues nuk do të mund ta ndryshonte vullnetin e tij dhe atë që ka përmendur për lirim. Pasuria e tij do të ishte e bllokuar dhe ai nuk do të mund ta përdorte atë.

Maliku ka thënë për një burrë që i bëri të gjithë skllevërit e tij mudabbar ndërsa ishte mirë me shëndet dhe ata ishin pasuria e tij e vetme: "Nëse ai i bëri disa prej tyre mudabbar para të tjerëve, fillohet me të parin derisa të arrihet një e treta e pasurisë së tij. Nëse ai i bën të gjithë mudabbar gjatë sëmundjes së tij dhe thotë në një deklaratë: 'Filani është i lirë. Filani është i lirë. Filani është i lirë nëse vdekja ime ndodh në këtë sëmundje', ose i bën të gjithë mudabbar në një deklaratë të vetme, ata llogariten kundrejt të tretës dhe nuk fillohet me askënd para tjetrit. Ky është testament dhe ata kanë një të tretën e pasurisë së tij të ndarë mes tyre në pjesë. Pastaj e treta e pasurisë së tij liron secilin prej tyre sipas madhësisë së pjesës së tij."

"Asnjërit prej tyre nuk i jepet përparësi kur e gjithë kjo ndodh gjatë sëmundjes së tij."

Maliku ka folur për një zotëri që e bëri skllavin e tij mudabbar dhe pastaj vdiq, ndërsa e vetmja pasuri që kishte ishte skllavi mudabbar dhe skllavi kishte pasuri. Ai tha: "Një e treta e mudabbarit lirohet dhe pasuria e tij mbetet në posedim të tij."

Maliku ka thënë për një mudabbar, të cilit zotëria i dha një kitaba dhe pastaj zotëria vdiq dhe nuk la asnjë pasuri tjetër përveç tij: "Një e treta e tij lirohet dhe një e treta e kitabës së tij zbritet, ndërsa ai mbetet borxhli për dy të tretat."

Maliku foli për një burrë që liroi gjysmën e skllavit të tij ndërsa ishte i sëmurë dhe e bëri të parevokueshëm lirimin e gjysmës ose të të gjithë atij, ndërkohë që kishte bërë një skllav tjetër mudabbar para kësaj. Ai tha: "Fillohet me skllavin që e ka bërë mudabbar para atij që e liroi gjatë sëmundjes. Kjo sepse njeriu nuk mund ta tërheqë atë që ka bërë mudabbar dhe nuk mund ta pasojë atë me një çështje që do ta anulonte atë. Kur ky mudabbar të lirohet, atëherë ajo që mbetet nga e treta i shkon atij që i është liruar gjysma, në mënyrë që të plotësohet tërësisht lirimi i tij brenda së tretës së pasurisë së të ndjerit. Nëse ajo që ka mbetur nga e treta nuk e mbulon këtë, lirohet aq sa mbulohet nga pjesa e mbetur e të tretës pasi të jetë liruar mudabbari i parë."
Malik said, "The generally agreed-on way of doing things in our
community is that any setting-free which a man makes in a bequest that
he wills in health or illness can be rescinded by him when he likes
and changed when he likes as long as it is not a tadbir. There is no
way to rescind a tadbir once he has made it.


"As for every
child born to him by a slave-girl who he wills to be set free but he
does not make mudabbara, her children are not freed with her when she
is freed. That is because her master can change his will when he likes
and rescind it when he likes, and being set free is not confirmed for
her. She is in the position of a slave-girl whose master says, 'If so-
and-so remains with me until I die, she is free.' " (i.e. he does not
make a definite contract.)


Malik said, "If she fulfils that,
that is hers. If he wishes, before that, he can sell her and her child
because he has not entered her child into any condition he has made
for her.


"The bequest in setting free is different from the
tadbir. The precedent of the sunna makes a distinction between them.
Had a bequest been in the position of a tadbir, no testator would be
able to change his will and what he mentioned in it of setting free.
His property would be tied up and he would not be able to use it."


Malik said about a man who made all his slaves mudabbar while
he was well and they were his only property, "If he made some of them
mudabbar before the others, one begins with the first until the third
of his property is reached. (i.e. their value is matched against the
third, and those whose value is covered are free.) If he makes the
mall mudabbar in his illness, and says in one statement, 'So-and-so is
free. So-and-so is free. So-and-so is free if my death occurs in this
illness,' or he makes them all mudabbar in one statement, they are
matched against the third and one does not begin with any of them
before the others. It is a bequest and they have a third of his
property divided between them in shares. Then the third of his
property frees each of them according to the extent of his share.


"No single one of them is given preference when that all occurs in
his illness."


Malik spoke about a master who made his slave a
mudabbar and then he died and the only property he had was the
mudabbar slave and the slave had property. He said, "A third of the
mudabbar is freed and his property remains in his possession."


Malik said about a mudabbar whose master gave him a kitaba and
then the master died and did not leave any property other than him, "A
third of him is freed and a third of his kitaba is reduced, and he
owes two-thirds."


Malik spoke about a man who freed half of
his slave while he was ill and made irrevocable his freeing half of
him or all of him, and he had made another slave of his mudabbar
before that. He said, "One begins with the slave he made mudabbar
before the one he freed while he was ill. That is because the man
cannot revoke what he has made mudabbar and cannot follow it with a
matter which will rescind it. When this mudabbar is freed, then what
remains of the third goes to the one who had half of him freed so as
to complete his setting-free entirely in the third of the property of
the deceased. If what is left of the third does not cover that,
whatever is covered by what is left of the third is freed after the
first mudabbar is freed . "
#1610
Transmeton Abdullah ibn Umeri se ai i shpalli dy nga robëreshat e tij si mudabbara (të liruara pas vdekjes së pronarit) dhe kishte marrëdhënie me to ndërkohë që ato ishin mudabbara.
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، دَبَّرَ جَارِيَتَيْنِ لَهُ فَكَانَ يَطَؤُهُمَا وَهُمَا مُدَبَّرَتَانِ ‏.‏
Malik related to me from Nafi that Abdullah ibn Umar made two of
his slave-girls mudabbara, and he had intercourse with them while they
were mudabbara.
#1611
Transmeton Seid ibn el-Musejjib: Kur një burrë e bën robëreshën e tij mudabbara, ai ka të drejtë të ketë marrëdhënie me të. Ai nuk mund ta shesë e as ta dhurojë atë, ndërsa fëmijët e saj kanë të njëjtin status si ajo.
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، كَانَ يَقُولُ إِذَا دَبَّرَ الرَّجُلُ جَارِيَتَهُ فَإِنَّ لَهُ أَنْ يَطَأَهَا وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَبِيعَهَا وَلاَ يَهَبَهَا وَوَلَدُهَا بِمَنْزِلَتِهَا ‏.‏
Malik related to me from Yahya ibn Said that Said ibn al-Musayyab
used to say, "When a man makes his slave-girl mudabbara, he can have
intercourse with her. He cannot sell her or give her away and her
children are in the same position as her."
#1612
Maliku ka thënë: "Mënyra e pranuar përgjithësisht në komunitetin tonë lidhur me mudabberin (skllavin e premtuar për lirim pas vdekjes së zotërisë) është se pronari nuk mund ta shesë atë dhe as nuk mund ta ndryshojë pozitën në të cilën e ka vendosur. Nëse zotëria zhytet në borxhe, kreditorët e tij nuk mund ta shesin mudabberin për sa kohë që zotëria është gjallë. Nëse zotëria vdes dhe nuk ka borxhe, mudabberi përfshihet në të tretën e trashëgimisë, sepse zotëria e gëzonte punën e tij për sa kohë që ishte gjallë. Ai nuk mund t’i shërbejë zotërisë gjatë gjithë jetës e pastaj ai ta lirojë atë duke dëmtuar pjesën kryesore të pasurisë së trashëgimtarëve pas vdekjes. Nëse zotëria i mudabberit vdes dhe nuk ka pasuri tjetër përveç tij, lirohet një e treta e tij, ndërsa dy të tretat e tij u mbeten trashëgimtarëve. Nëse zotëria i mudabberit vdes dhe ka një borxh që përfshin vlerën e mudabberit, ai shitet për të shlyer borxhin, sepse ai mund të lirohet vetëm nga një e treta e lejuar për testament."

Ai tha: "Nëse borxhi përfshin vetëm gjysmën e skllavit, gjysma e tij shitet për borxhin. Pastaj, lirohet një e treta e asaj që mbetet pas shlyerjes së borxhit."

Maliku ka thënë: "Nuk lejohet shitja e mudabberit dhe nuk i lejohet askujt ta blejë atë, përveç nëse mudabberi e blen veten nga zotëria i tij. Kjo i lejohet atij. Ose, nëse dikush i jep para zotërisë së mudabberit dhe zotëria i tij që e ka bërë mudabber e liron; edhe kjo është e lejuar për të."

Maliku ka thënë: "Valai (lidhja e pas-lirimit) i takon zotërisë që e ka bërë atë mudabber."

Maliku ka thënë: "Nuk lejohet shitja e shërbimit të një mudabberi, sepse ky është një transaksion i pasigurt, meqenëse nuk dihet se sa do të jetojë zotëria i tij. Kjo është e pasigurt dhe nuk është e mirë."

Maliku foli për një skllav që ishte në pronësi të përbashkët të dy burrave, dhe njëri prej tyre e shpalli pjesën e tij mudabber. Ai tha: "Ata e vlerësojnë vlerën e tij mes tyre. Nëse ai që e bëri mudabber e blen atë, ai bëhet tërësisht mudabber. Nëse nuk e blen, tadbiri (prometimi i lirimit) i tij anulohet, përveç nëse ai që ruan pjesën e pronësisë dëshiron t'i japë partnerit që e bëri mudabber vlerën e pjesës së tij. Nëse ai ia jep vlerën, kjo është e detyrueshme dhe skllavi bëhet tërësisht mudabber."

Maliku foli për një të krishterë që e bëri mudabber skllavin e tij të krishterë, e më pas skllavi u bë musliman. Ai tha: "Zotëria dhe skllavi ndahen; skllavi largohet nga zotëria i tij i krishterë dhe nuk shitet derisa situata e tij të qartësohet. Nëse i krishteri vdes dhe ka borxhe, borxhi i tij paguhet nga vlera e skllavit, përveç nëse ai ka në pasurinë e tij tjetër mjet me të cilin mund të paguhet borxhi. Atëherë mudabberi lirohet."
Malik said, "The generally agreed on way of doing things in our
community about a mudabbar is that the owner cannot sell him or change
the position in which he has put him. If a debt overtakes the master,
his creditors cannot sell the mudabbar as long as the master is alive.
If the master dies and has no debts, the mudabbar is included in the
third (of the bequest) because he expected his work from him as long
as he lived. He cannot serve him all his life, and then he frees him
from his heirs out of the main portion of his property when he dies.
If the master of the mudabbar dies and has no property other than him,
one third of him is freed, and two thirds of him belong to the heirs.
If the master of the mudabbar dies and owes a debt which encompasses
the mudabbar, he is sold to meet the debt because he can only be freed
in the third (which is allowed for bequest) ."


He said, "If
the debt only includes half of the slave, half of him is sold for the
debt. Then a third of what remains after the debt is freed. "


Malik said, "It is not permitted to sell a mudabbar and it is not
permitted for anyone to buy him unless the mudabbar buys himself from
his master. He is permitted to do that. Or else some one gives the
master of the mudabbar money and his master who made him a mudabbar
frees him. That is also permitted for him."


Malik said, "His
wala' belongs to his master who made him a mudabbar."


Malik
said, "It is not permitted to sell the service of a mudabbar because
it is an uncertain transaction since one does not know how long his
master will live. That is uncertain and it is not good."


Malik spoke about a slave who was shared between two men, and one of
them made his portion mudabbar. He said, "They estimate his value
between them. If the one who made him mudabbar buys him, he is all
mudabbar. If he does not buy him, his tadbir is revoked unless the one
who retains ownership of him wishes to give his partner who made him
mudabbar his value. If he gives him to him for his value, that is
binding, and he is all mudabbar."


Malik spoke about the
christian man who made a christian slave of his mudabbar and then the
slave became muslim. He said, "One separates the master and the slave,
and the slave is removed from his christian master and is not sold
until his situation becomes clear. If the christian dies and has a
debt, his debt is paid from the price of the slave unless he has in
his estate what will pay the debt. Then the mudabbar is set free."
#1613
Transmeton Omer ibn Abdilaziz: Lidhur me mudabberin (skllavin të cilit i është premtuar liria pas vdekjes së pronarit) i cili shkakton një lëndim, ai gjykoi se pronari duhet t'ia dorëzojë personit të lënduar atë që zotëron prej tij. Skllavi do t'i shërbejë të lënduarit dhe ky shërbim llogaritet si shpagim (dije) për lëndimin e shkaktuar. Nëse ai e përfundon këtë shpagim para se të vdesë pronari i tij, ai i kthehet pronarit të vet.

Maliku tha: Rregulli i pranuar tek ne lidhur me mudabberin që shkakton lëndim, e pastaj pronari i tij vdes pa lënë pasuri tjetër përveç tij, është se lirohet një e treta e tij (pjesa që lejohet me vasiyet), ndërsa dija për lëndimin ndahet në tri pjesë. Një e treta e dijes bie mbi të tretën që u lirua, ndërsa dy të tretat bien mbi dy të tretat që mbeten në dorë të trashëgimtarëve. Nëse trashëgimtarët dëshirojnë, ua dorëzojnë pjesën e tyre të dëmtuarve, e nëse dëshirojnë, ua paguajnë të dëmtuarve dy të tretat e dijes dhe e mbajnë pjesën e tyre të skllavit. Kjo sepse lëndimi ishte vepër penale e skllavit dhe nuk ishte borxh i pronarit, prandaj veprimi i skllavit nuk e anulon lirimin apo tadbirin që ka bërë pronari. Nëse pronari ka borxhe ndaj njerëzve, krahas veprës së skllavit, atëherë shitet një pjesë e mudabberit në përpjesëtim me dijen e lëndimit dhe borxhin. Fillimisht paguhet dija për veprën e skllavit nga çmimi i tij, pastaj shlyhet borxhi i pronarit, e më pas shihet se çfarë ka mbetur nga skllavi; një e treta e mbetur lirohet, ndërsa dy të tretat u takojnë trashëgimtarëve. Kjo sepse vepra penale e skllavit ka përparësi ndaj borxhit të pronarit. Për shembull, nëse një njeri vdes dhe lë një mudabber me vlerë 150 dinarë, i cili ka lënduar një njeri të lirë në kokë ku dija është 50 dinarë, dhe pronari ka borxh 50 dinarë, atëherë fillohet me 50 dinarët e dijes, të cilat paguhen nga çmimi i skllavit. Pastaj shlyhet borxhi i pronarit. Më pas shihet se çfarë ka mbetur nga skllavi, ku një e treta e tij lirohet dhe dy të tretat u mbeten trashëgimtarëve. Shpagimi (dija) është më i detyrueshëm për personin e tij sesa borxhi i pronarit, ndërsa borxhi i pronarit është më i detyrueshëm sesa tadbiri, i cili është vasiyet nga një e treta e pasurisë së të vdekurit. Asnjë tadbir nuk lejohet përderisa pronari i mudabberit ka borxh të papaguar, sepse ai konsiderohet vasiyet, e Allahu i Madhëruar ka thënë: "...pasi të kryhet vasiyeti ose të lahet borxhi."

Maliku tha: Nëse një e treta e pasurisë mjafton për ta liruar të gjithë mudabberin, ai lirohet plotësisht, kurse dija për veprën e tij mbetet borxh mbi të, të cilin ai duhet ta shlyejë pas lirimit, edhe nëse ajo dije është sa vlera e plotë e shpagimit. Kjo vlen nëse pronari nuk ka borxhe.

Maliku u pyet për mudabberin që lëndon dikë dhe pronari ia dorëzon të lënduarit, e pastaj pronari vdes duke pasur borxhe dhe pa lënë pasuri tjetër: Trashëgimtarët mund të thonë se ia dorëzojnë mudabberin të dëmtuarit, por nëse huadhënësi ofron më shumë për vlerën e tij, ai ka më shumë të drejtë mbi të dhe shuma që tejkalon dijen e lëndimit i zbritet borxhit. Nëse ai nuk ofron më shumë, ai nuk e merr skllavin.

Maliku tha për mudabberin që shkakton lëndim dhe ka pasuri të veten, ndërsa pronari refuzon ta shpërblejë: I lënduari e merr pasurinë e mudabberit për dijen e lëndimit të tij. Nëse ajo mjafton, i lënduari e merr shpagimin e plotë dhe mudabberi i kthehet pronarit. Nëse nuk mjafton, ai e merr atë pasuri dhe e mban mudabberin në shërbim për pjesën e mbetur të dijes.
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَضَى فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ أَنَّ لِسَيِّدِهِ أَنْ يُسَلِّمَ مَا يَمْلِكُ مِنْهُ إِلَى الْمَجْرُوحِ فَيَخْتَدِمُهُ الْمَجْرُوحُ وَيُقَاصُّهُ بِجِرَاحِهِ مِنْ دِيَةِ جَرْحِهِ فَإِنْ أَدَّى قَبْلَ أَنْ يَهْلِكَ سَيِّدُهُ رَجَعَ إِلَى سَيِّدِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَالأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ ثُمَّ هَلَكَ سَيِّدُهُ وَلَيْسَ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ أَنَّهُ يُعْتَقُ ثُلُثُهُ ثُمَّ يُقْسَمُ عَقْلُ الْجَرْحِ أَثْلاَثًا فَيَكُونُ ثُلُثُ الْعَقْلِ عَلَى الثُّلُثِ الَّذِي عَتَقَ مِنْهُ وَيَكُونُ ثُلُثَاهُ عَلَى الثُّلُثَيْنِ اللَّذَيْنِ بِأَيْدِي الْوَرَثَةِ إِنْ شَاءُوا أَسْلَمُوا الَّذِي لَهُمْ مِنْهُ إِلَى صَاحِبِ الْجَرْحِ وَإِنْ شَاءُوا أَعْطَوْهُ ثُلُثَىِ الْعَقْلِ وَأَمْسَكُوا نَصِيبَهُمْ مِنَ الْعَبْدِ وَذَلِكَ أَنَّ عَقْلَ ذَلِكَ الْجَرْحِ إِنَّمَا كَانَتْ جِنَايَتُهُ مِنَ الْعَبْدِ وَلَمْ تَكُنْ دَيْنًا عَلَى السَّيِّدِ فَلَمْ يَكُنْ ذَلِكَ الَّذِي أَحْدَثَ الْعَبْدُ بِالَّذِي يُبْطِلُ مَا صَنَعَ السَّيِّدُ مِنْ عِتْقِهِ وَتَدْبِيرِهِ فَإِنْ كَانَ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ دَيْنٌ لِلنَّاسِ مَعَ جِنَايَةِ الْعَبْدِ بِيعَ مِنَ الْمُدَبَّرِ بِقَدْرِ عَقْلِ الْجَرْحِ وَقَدْرِ الدَّيْنِ ثُمَّ يُبَدَّأُ بِالْعَقْلِ الَّذِي كَانَ فِي جِنَايَةِ الْعَبْدِ فَيُقْضَى مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ ثُمَّ يُقْضَى دَيْنُ سَيِّدِهِ ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى مَا بَقِيَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنَ الْعَبْدِ فَيَعْتِقُ ثُلُثُهُ وَيَبْقَى ثُلُثَاهُ لِلْوَرَثَةِ وَذَلِكَ أَنَّ جِنَايَةَ الْعَبْدِ هِيَ أَوْلَى مِنْ دَيْنِ سَيِّدِهِ وَذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا هَلَكَ وَتَرَكَ عَبْدًا مُدَبَّرًا قِيمَتُهُ خَمْسُونَ وَمِائَةُ دِينَارٍ وَكَانَ الْعَبْدُ قَدْ شَجَّ رَجُلاً حُرًّا مُوضِحَةً عَقْلُهَا خَمْسُونَ دِينَارًا وَكَانَ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ مِنَ الدَّيْنِ خَمْسُونَ دِينَارًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنَّهُ يُبْدَأُ بِالْخَمْسِينَ دِينَارًا الَّتِي فِي عَقْلِ الشَّجَّةِ فَتُقْضَى مِنْ ثَمَنِ الْعَبْدِ ثُمَّ يُقْضَى دَيْنُ سَيِّدِهِ ثُمَّ يُنْظَرُ إِلَى مَا بَقِيَ مِنَ الْعَبْدِ فَيَعْتِقُ ثُلُثُهُ وَيَبْقَى ثُلُثَاهُ لِلْوَرَثَةِ فَالْعَقْلُ أَوْجَبُ فِي رَقَبَتِهِ مِنْ دَيْنِ سَيِّدِهِ وَدَيْنُ سَيِّدِهِ أَوْجَبُ مِنَ التَّدْبِيرِ الَّذِي إِنَّمَا هُوَ وَصِيَّةٌ فِي ثُلُثِ مَالِ الْمَيِّتِ فَلاَ يَنْبَغِي أَنْ يَجُوزَ شَىْءٌ مِنَ التَّدْبِيرِ وَعَلَى سَيِّدِ الْمُدَبَّرِ دَيْنٌ لَمْ يُقْضَ وَإِنَّمَا هُوَ وَصِيَّةٌ وَذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ ‏{‏مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَى بِهَا أَوْ دَيْنٍ‏}‏ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ كَانَ فِي ثُلُثِ الْمَيِّتِ مَا يَعْتِقُ فِيهِ الْمُدَبَّرُ كُلُّهُ عَتَقَ وَكَانَ عَقْلُ جِنَايَتِهِ دَيْنًا عَلَيْهِ يُتَّبَعُ بِهِ بَعْدَ عِتْقِهِ وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ الْعَقْلُ الدِّيَةَ كَامِلَةً وَذَلِكَ إِذَا لَمْ يَكُنْ عَلَى سَيِّدِهِ دَيْنٌ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ رَجُلاً فَأَسْلَمَهُ سَيِّدُهُ إِلَى الْمَجْرُوحِ ثُمَّ هَلَكَ سَيِّدُهُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ وَلَمْ يَتْرُكْ مَالاً غَيْرَهُ فَقَالَ الْوَرَثَةُ نَحْنُ نُسَلِّمُهُ إِلَى صَاحِبِ الْجُرْحِ ‏.‏ وَقَالَ صَاحِبُ الدَّيْنِ أَنَا أَزِيدُ عَلَى ذَلِكَ إِنَّهُ إِذَا زَادَ الْغَرِيمُ شَيْئًا فَهُوَ أَوْلَى بِهِ وَيُحَطُّ عَنِ الَّذِي عَلَيْهِ الدَّيْنُ قَدْرُ مَا زَادَ الْغَرِيمُ عَلَى دِيَةِ الْجَرْحِ فَإِنْ لَمْ يَزِدْ شَيْئًا لَمْ يَأْخُذِ الْعَبْدَ ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ فِي الْمُدَبَّرِ إِذَا جَرَحَ وَلَهُ مَالٌ فَأَبَى سَيِّدُهُ أَنْ يَفْتَدِيَهُ فَإِنَّ الْمَجْرُوحَ يَأْخُذُ مَالَ الْمُدَبَّرِ فِي دِيَةِ جُرْحِهِ فَإِنْ كَانَ فِيهِ وَفَاءٌ اسْتَوْفَى الْمَجْرُوحُ دِيَةَ جُرْحِهِ وَرَدَّ الْمُدَبَّرَ إِلَى سَيِّدِهِ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ فِيهِ وَفَاءٌ اقْتَضَاهُ مِنْ دِيَةِ جُرْحِهِ وَاسْتَعْمَلَ الْمُدَبَّرَ بِمَا بَقِيَ لَهُ مِنْ دِيَةِ جُرْحِهِ ‏.‏
Malik related to me that he heard that Umar ibn Abd al-Aziz gave
a judgement about the mudabbar who did an injury. He said, "The master
must surrender what he owns of him to the injured person. He is made
to serve the injured person and recompense (in the form of service) is
taken from him as the blood-money of the injury. If he completes that
before his master dies, he reverts to his master."


Malik
said, "The generally agreed on way of doing things in our community
about a mudabbar who does an injury and then his master dies and the
master has no property except him is that the third (allowed to be
bequeathed) is freed, and then the blood-money for the in jury is
divided into thirds. A third of the blood-money is against the third
of him which was set free, and two-thirds are against the two-thirds
which the heirs have. If they wish, they surrender what they have of
him to the party with the injury, and if they wish, they give the
injured person two-thirds of the blood-money and keep their portion of
the slave. That is because that injury is a criminal action by the
slave and it is not a debt against the master by which whatever
setting free and tadbir the master had done would be abrogated. If
there were a debt to people held against the master of the slave, as
well as the criminal action of the slave, part of the mudabbar would
be sold in proportion to the blood-money of the injury and according
to the debt. Then one would begin with the blood-money which was for
the criminal action of the slave and it would be paid from the price
of the slave. Then the debt of his master would be paid, and then one
would look at what remained after that of the slave. His third would b
be set free, and two-thirds of him would belong to the heirs. That is
because the criminal action of the slave is more important than the
debt of his master. That is because, if the man dies and leaves a
mudabbar slave whose value is one hundred and fifty dinars, and the
slave strikes a free man on the head with a blow that lays open the
skull, and the blood-money is fifty dinars, and the master of the
slave has a debt of fifty dinars, one begins with the fifty dinars
which are the blood-money of the head wound, and it is paid from the
price of the slave. Then the debt of the master is paid. Then one
looks at what remains of the slave, and a third of him is set free and
two-thirds of him remain for the heirs. The blood-money is more
pressing against his person than the debt of his master. The debt of
his master is more pressing than the tadbir which is a bequest from
the third of the property of the deceased. None of the tadbir is
permitted while the master of the mudabbar has a debt which is not
paid. It is a bequest. That is because Allah, the Blessed, the
Exalted, said, 'After any bequest that is made or any debt.' " (Sura 4
ayat 10)


Malik said, "If there is enough in the third
property that the deceased can bequeath to free all the mudabbar, he
is freed and the blood-money due from his criminal action is held as a
debt against him which follows him after he is set free even if that
blood-money is the full blood-money. It is not a debt on the master."


Malik spoke about a mudabbar who injured a man and his master
surrendered him to the injured party, and then the master died and had
a debt and did not leave any property other than the mudabbar, and the
heirs said, "We surrender the mudabbar to the party," whilst the
creditor said, "My debt exceeds that." Malik said that if the
creditor's debt did exceed that at all , he was more entitled to it
and it was taken from the one who owed the debt, according to what the
creditor was owed in excess of the blood-money of the injury. If his
debt did not exceed it at all, he did not take the slave.


Malik spoke about a mudabbar who did an injury and had property, and
his master refused to ransom him. He said, "The injured party takes
the property of the mudabbar for the blood-money of his injury. If
there is enough to pay it, the injured party is paid in full for the
blood-money of his injury and the mudabbar is returned to his master.
If there is not enough to pay it, he takes it from the blood-money and
uses the mudabbar for what remains of the blood-money."
#1614
Maliku ka thënë në lidhje me rastin e një umm ueledi e cila lëndon dikë: "Shpagimi i gjakut për atë lëndim është përgjegjësi e pronarit të saj nga pasuria e tij, përveç nëse shpagimi i gjakut për lëndimin është më i madh se vlera e umm ueledit. Pronari i saj nuk është i detyruar të paguajë më shumë se vlera e saj. Kjo sepse kur pronari i një skllavi ose skllavjeje dorëzon skllavin ose skllavjen e tij për një lëndim që njëri prej tyre ka kryer, ai nuk detyrohet për asgjë më shumë se aq, edhe nëse shpagimi i gjakut është më i lartë. Duke qenë se pronari i umm ueledit nuk mund ta dorëzojë atë për shkak të precedentit të sunetit, kur ai paguan vlerën e saj, konsiderohet sikur ta kishte dorëzuar atë. Ai nuk duhet të paguajë më shumë se aq. Kjo është më e mira që kam dëgjuar rreth kësaj çështjeje. Pronari nuk është i obliguar të marrë përgjegjësi për më shumë se vlera e një umm ueledi për shkak të veprimit të saj kriminal."
Malik said in the case of an umm walad who injured someone, "The
blood-money of that injury is the responsibility of her master from
his property, unless the blood-money of the injury is greater than the
value of the umm walad. Her master does not have to pay more than her
value. That is because when the master of a slave or slave-girl
surrenders his slave or slave-girl for an injury which one of them has
done, he does not owe any more than that, even if the blood-money is
greater. As the master of the umm walad cannot surrender her because
of the precedent of the sunna, when he pays her price, it is as if he
had surrendered her. He does not have to pay more than that. This is
the best of what I have heard about the matter. The master is not
obliged to assume responsibility for more than an umm walad's value
because of her criminal action."