The Book of Oaths regarding Murder - Libri i Betimeve për Vrasje - كتاب القسامة

CHAPTER 1
General
#1717
Transmeton Sehl ibn Ebi Hathma: Disa nga parisitë e popullit të tij e njoftuan se Abdullah ibn Sehli dhe Muhajisa u nisën drejt Hajberit për shkak të varfërisë së madhe që i kishte kapluar. Muhajisa u kthye dhe u njoftua se Abdullah ibn Sehli ishte vrarë dhe ishte hedhur në një pus apo burim. Ai shkoi te çifutët dhe u tha: "Pasha Allahun! Ju e keni vrarë atë." Ata u përgjigjën: "Pasha Allahun, ne nuk e kemi vrarë." Pastaj ai u kthye te populli i tij dhe i njoftoi për këtë. Pas kësaj, ai, vëllai i tij Huvejisa – i cili ishte më i vjetër se ai – dhe Abdurrahmani u nisën te Pejgamberi (s.a.v.s.). Muhajisa tentoi të fliste i pari, pasi ai kishte qenë në Hajber, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Të flasë më i moshuari, të flasë më i moshuari", duke pasur parasysh moshën. Atëherë foli Huvejisa, e pastaj foli Muhajisa. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ose do të paguajnë dijan (shpagimin e gjakut) për shokun tuaj, ose do të njoftohen për luftë." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u shkroi atyre për këtë, por ata i shkruan: "Pasha Allahun, ne nuk e kemi vrarë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Huvejisës, Muhajisës dhe Abdurrahmanit: "A betoheni dhe kështu fitoni të drejtën mbi gjakun e shokut tuaj?" Ata u përgjigjën: "Jo." Ai tha: "A dëshironi që çifutët t'ju betohen juve?" Ata thanë: "Ata nuk janë muslimanë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dha dijan vetë nga pasuria e tij dhe u dërgoi atyre njëqind deve derisa ato hynë në shtëpinë e tyre. Sehli shtoi: "Më kujtohet se një deve e kuqe prej tyre më kishte goditur me shqelm."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي لَيْلَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْلٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ رِجَالٌ، مِنْ كُبَرَاءِ قَوْمِهِ أَنَّ عَبْدَ، اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةَ خَرَجَا إِلَى خَيْبَرَ مِنْ جَهْدٍ أَصَابَهُمْ فَأُتِيَ مُحَيِّصَةُ فَأُخْبِرَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ قَدْ قُتِلَ وَطُرِحَ فِي فَقِيرِ بِئْرٍ أَوْ عَيْنٍ فَأَتَى يَهُودَ فَقَالَ أَنْتُمْ وَاللَّهِ قَتَلْتُمُوهُ ‏.‏ فَقَالُوا وَاللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ ‏.‏ فَأَقْبَلَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى قَوْمِهِ فَذَكَرَ لَهُمْ ذَلِكَ ثُمَّ أَقْبَلَ هُوَ وَأَخُوهُ حُوَيِّصَةُ وَهُوَ أَكْبَرُ مِنْهُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ فَذَهَبَ مُحَيِّصَةُ لِيَتَكَلَّمَ وَهُوَ الَّذِي كَانَ بِخَيْبَرَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَبِّرْ كَبِّرْ ‏"‏ يُرِيدُ السِّنَّ فَتَكَلَّمَ حُوَيِّصَةُ ثُمَّ تَكَلَّمَ مُحَيِّصَةُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِمَّا أَنْ يَدُوا صَاحِبَكُمْ وَإِمَّا أَنْ يُؤْذِنُوا بِحَرْبٍ ‏"‏ ‏.‏ فَكَتَبَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ذَلِكَ فَكَتَبُوا إِنَّا وَاللَّهِ مَا قَتَلْنَاهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِحُوَيِّصَةَ وَمُحَيِّصَةَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏"‏ أَتَحْلِفُونَ وَتَسْتَحِقُّونَ دَمَ صَاحِبِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا لاَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَتَحْلِفُ لَكُمْ يَهُودُ ‏"‏ قَالُوا لَيْسُوا بِمُسْلِمِينَ ‏.‏ فَوَدَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عِنْدِهِ فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ بِمِائَةِ نَاقَةٍ حَتَّى أُدْخِلَتْ عَلَيْهِمُ الدَّارَ ‏.‏ قَالَ سَهْلٌ لَقَدْ رَكَضَتْنِي مِنْهَا نَاقَةٌ حَمْرَاءُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu Layla ibn Abdullah ibn
Abd ar-Rahman ibn Sahl from Sahl ibn Abi Hathma that some of the great
men of his people informed him that Abdullah ibn Sahl and Muhayyisa
went out to Khaybar because extreme poverty had overtaken them.
Muhayyisa returned and said that Abdullah ibn Sahl had been killed and
thrown in a shallow well or spring. The jews came and he said, "By
Allah! You have killed him." They said, "By Allah! We have not killed
him!" Then he made for his people and mentioned that to them. Then he,
his brother Huwayyisa, who was older than him, and Abd ar-Rahman, set
out. Muhayyisa began to speak, as he had been at Khaybar. The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to
him, "The greater first, the greater first," meaning in age. So
Huwayyisa spoke and then Muhayyisa spoke. The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, said, "Either they pay your
companion's blood-money or we will declare war against them." The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, wrote
that to them and they wrote, "By Allah, we did not kill him!" The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to
Huwayyisa, Muhayyisa, and Abd ar-Rahman, "Do you swear and claim the
blood of your companion?" They said, "No." He said, "Shall the jews
swear to you?" They said, "But they are not muslims." The Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, gave blood-money from
his own property, and sent them one hundred camels to their house.


Sahl added, "A red camel among them kicked me."
#1718
Transmeton Bushajr ibn Jesari:

Abdullah ibn Sahl el-Ensari dhe Muhajisa ibn Mes’udi shkuan në Hajber dhe u ndanë për punët e tyre, kur Abdullah ibn Sahli u vra. Muhajisa erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) bashkë me vëllain e tij Huvejisën dhe Abdurrahman ibn Sahlin. Abdurrahmani filloi të fliste i pari për shkak të lidhjes me vëllain e tij, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më i moshuari, më i moshuari!" Pastaj folën Huvejisa dhe Muhajisa dhe treguan për rastin e Abdullah ibn Sahlit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "A betoheni pesëdhjetë herë që të meritoni gjakun e shokut tuaj ose jetën e vrasësit?" Ata thanë: "O i Dërguari i Allahut, ne nuk pamë asgjë dhe nuk ishim të pranishëm." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha: "Atëherë a t’ju shfajësojnë hebrenjtë me pesëdhjetë betime?" Ata thanë: "O i Dërguari i Allahut, si mund t’i pranojmë betimet e një populli që janë kafirë?" Bushajr ibn Jesari ka thënë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pagoi dijetin nga pasuria e tij.

Maliku ka thënë: "Rregulli i rënë dakord tek ne, të cilin e kam dëgjuar nga ata që jam i kënaqur me ta lidhur me Kasamen (betimin për gjakmarrje), dhe për të cilin janë pajtuar imamët e hershëm dhe të vonshëm, është se betimet i fillojnë paditësit. Kasamja bëhet e detyrueshme vetëm në dy raste: ose kur i vrami thotë 'gjaku im rëndon mbi filanin', ose kur trashëgimtarët e gjakut sjellin një dëshmi të pjesshme, edhe nëse nuk është përfundimtare, kundër atij që pretendohet gjakmarrja. Kjo detyron betimin e paditësve kundër të paditurit. Tek ne, betimi nuk është i detyrueshëm përveçse në këto dy raste."

Maliku ka thënë: "Kjo është Sunneti për të cilin nuk ka mospajtim tek ne dhe sipas të cilit kanë vepruar njerëzit vazhdimisht: ata që kërkojnë gjakun i fillojnë betimet, qoftë vrasje me dashje apo pa dashje."

Maliku ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e filloi me fisin e Harithit për vrasjen e shokut të tyre në Hajber."

Maliku ka thënë: "Nëse paditësit betohen, ata e meritojnë gjakun e shokut të tyre dhe vritet ai kundër të cilit janë betuar. Në Kasame nuk vriten dy persona, por vetëm një. Pesëdhjetë burra nga trashëgimtarët e gjakut duhet të betohen pesëdhjetë herë. Nëse numri i tyre është më i vogël ose disa tërhiqen, betimet përsëriten mes tyre, përveç nëse tërhiqet dikush nga ata që kanë të drejtë të falin gjakun. Nëse një i tillë tërhiqet, nuk ka më rrugë për ekzekutimin e gjakmarrjes."

Maliku ka thënë: "Nëse tërhiqet dikush që nuk ka të drejtë faljeje, betimet i kalojnë atyre që mbeten. Por nëse tërhiqet qoftë edhe një person i vetëm nga ata që kanë të drejtë faljeje, betimet nuk u kthehen më trashëgimtarëve të mbetur, por u kalojnë të paditurve. Atëherë pesëdhjetë burra nga fisi i tij betohen pesëdhjetë herë. Nëse nuk bëhen pesëdhjetë burra, betimet përsëriten nga ata që janë. Nëse nuk ka askënd tjetër përveç të paditurit, ai betohet pesëdhjetë herë dhe shfajësohet."

Maliku ka thënë: "Dallimi mes Kasames në raste gjaku dhe betimit në çështje pasurore është se kur një njeri i jep hua tjetrit, ai siguron dëshmi për të drejtën e tij. Ndërsa kur dikush dëshiron të vrasë tjetrin, ai nuk e bën këtë para njerëzve, por kërkon vetminë. Nëse Kasamja do të pranohej vetëm me dëshmi të qarta si në çështjet pasurore, gjakrat do të humbisnin dhe njerëzit do të guxonin t'i derdhnin ato. Prandaj, Kasamja iu la trashëgimtarëve të të vrarit që ta fillojnë ata, në mënyrë që njerëzit të përmbahen nga vrasja dhe vrasësi të ketë frikë se mund të ndëshkohet nga thënia e të vrarit."

Maliku ka thënë për një grup njerëzish që dyshohen për vrasje: "Çdo njeri prej tyre duhet të betohet për veten e tij pesëdhjetë herë. Betimet nuk ndahen mes tyre sipas numrit, dhe ata nuk shfajësohen pa u betuar secili nga pesëdhjetë herë."

Maliku tha: "Kjo është më e mira që kam dëgjuar për këtë çështje. Kasamja u takon afërmve nga dega e babait (asabah) të të vrarit; ata janë trashëgimtarët e gjakut që betohen dhe përmes betimit të të cilëve vritet vrasësi."
قَالَ يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ الأَنْصَارِيَّ وَمُحَيِّصَةَ بْنَ مَسْعُودٍ خَرَجَا إِلَى خَيْبَرَ فَتَفَرَّقَا فِي حَوَائِجِهِمَا فَقُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلٍ فَقَدِمَ مُحَيِّصَةُ فَأَتَى هُوَ وَأَخُوهُ حُوَيِّصَةُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَذَهَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لِيَتَكَلَّمَ لِمَكَانِهِ مِنْ أَخِيهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَبِّرْ كَبِّرْ ‏"‏ ‏.‏ فَتَكَلَّمَ حُوَيِّصَةُ وَمُحَيِّصَةُ فَذَكَرَا شَأْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَهْلٍ ‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتَحْلِفُونَ خَمْسِينَ يَمِينًا وَتَسْتَحِقُّونَ دَمَ صَاحِبِكُمْ أَوْ قَاتِلِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ لَمْ نَشْهَدْ وَلَمْ نَحْضُرْ ‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَتُبْرِئُكُمْ يَهُودُ بِخَمْسِينَ يَمِينًا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ نَقْبَلُ أَيْمَانَ قَوْمٍ كُفَّارٍ قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ فَزَعَمَ بُشَيْرُ بْنُ يَسَارٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَدَاهُ مِنْ عِنْدِهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا وَالَّذِي سَمِعْتُ مِمَّنْ أَرْضَى فِي الْقَسَامَةِ وَالَّذِي اجْتَمَعَتْ عَلَيْهِ الأَئِمَّةُ فِي الْقَدِيمِ وَالْحَدِيثِ أَنْ يَبْدَأَ بِالأَيْمَانِ الْمُدَّعُونَ فِي الْقَسَامَةِ فَيَحْلِفُونَ وَأَنَّ الْقَسَامَةَ لاَ تَجِبُ إِلاَّ بِأَحَدِ أَمْرَيْنِ إِمَّا أَنْ يَقُولَ الْمَقْتُولُ دَمِي عِنْدَ فُلاَنٍ أَوْ يَأْتِيَ وُلاَةُ الدَّمِ بِلَوْثٍ مِنْ بَيِّنَةٍ وَإِنْ لَمْ تَكُنْ قَاطِعَةً عَلَى الَّذِي يُدَّعَى عَلَيْهِ الدَّمُ فَهَذَا يُوجِبُ الْقَسَامَةَ لِلْمُدَّعِينَ الدَّمَ عَلَى مَنِ ادَّعَوْهُ عَلَيْهِ وَلاَ تَجِبُ الْقَسَامَةُ عِنْدَنَا إِلاَّ بِأَحَدِ هَذَيْنِ الْوَجْهَيْنِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَتِلْكَ السُّنَّةُ الَّتِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهَا عِنْدَنَا وَالَّذِي لَمْ يَزَلْ عَلَيْهِ عَمَلُ النَّاسِ أَنَّ الْمُبَدَّئِينَ بِالْقَسَامَةِ أَهْلُ الدَّمِ وَالَّذِينَ يَدَّعُونَهُ فِي الْعَمْدِ وَالْخَطَإِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَقَدْ بَدَّأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْحَارِثِيِّينَ فِي قَتْلِ صَاحِبِهِمُ الَّذِي قُتِلَ بِخَيْبَرَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ حَلَفَ الْمُدَّعُونَ اسْتَحَقُّوا دَمَ صَاحِبِهِمْ وَقَتَلُوا مَنْ حَلَفُوا عَلَيْهِ وَلاَ يُقْتَلُ فِي الْقَسَامَةِ إِلاَّ وَاحِدٌ لاَ يُقْتَلُ فِيهَا اثْنَانِ يَحْلِفُ مِنْ وُلاَةِ الدَّمِ خَمْسُونَ رَجُلاً خَمْسِينَ يَمِينًا فَإِنْ قَلَّ عَدَدُهُمْ أَوْ نَكَلَ بَعْضُهُمْ رُدَّتِ الأَيْمَانُ عَلَيْهِمْ إِلاَّ أَنْ يَنْكُلَ أَحَدٌ مِنْ وُلاَةِ الْمَقْتُولِ وُلاَةِ الدَّمِ الَّذِينَ يَجُوزُ لَهُمُ الْعَفْوُ عَنْهُ فَإِنْ نَكَلَ أَحَدٌ مِنْ أُولَئِكَ فَلاَ سَبِيلَ إِلَى الدَّمِ إِذَا نَكَلَ أَحَدٌ مِنْهُمْ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا تُرَدُّ الأَيْمَانُ عَلَى مَنْ بَقِيَ مِنْهُمْ إِذَا نَكَلَ أَحَدٌ مِمَّنْ لاَ يَجُوزُ لَهُ عَفْوٌ فَإِنْ نَكَلَ أَحَدٌ مِنْ وُلاَةِ الدَّمِ الَّذِينَ يَجُوزُ لَهُمُ الْعَفْوُ عَنِ الدَّمِ وَإِنْ كَانَ وَاحِدًا فَإِنَّ الأَيْمَانَ لاَ تُرَدُّ عَلَى مَنْ بَقِيَ مِنْ وُلاَةِ الدَّمِ إِذَا نَكَلَ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنِ الأَيْمَانِ وَلَكِنِ الأَيْمَانُ إِذَا كَانَ ذَلِكَ تُرَدُّ عَلَى الْمُدَّعَى عَلَيْهِمْ فَيَحْلِفُ مِنْهُمْ خَمْسُونَ رَجُلاً خَمْسِينَ يَمِينًا فَإِنْ لَمْ يَبْلُغُوا خَمْسِينَ رَجُلاً رُدَّتِ الأَيْمَانُ عَلَى مَنْ حَلَفَ مِنْهُمْ فَإِنْ لَمْ يُوجَدْ أَحَدٌ إِلاَّ الَّذِي ادُّعِيَ عَلَيْهِ حَلَفَ هُوَ خَمْسِينَ يَمِينًا وَبَرِئَ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا فُرِقَ بَيْنَ الْقَسَامَةِ فِي الدَّمِ وَالأَيْمَانِ فِي الْحُقُوقِ أَنَّ الرَّجُلَ إِذَا دَايَنَ الرَّجُلَ اسْتَثْبَتَ عَلَيْهِ فِي حَقِّهِ وَأَنَّ الرَّجُلَ إِذَا أَرَادَ قَتْلَ الرَّجُلِ لَمْ يَقْتُلْهُ فِي جَمَاعَةٍ مِنَ النَّاسِ وَإِنَّمَا يَلْتَمِسُ الْخَلْوَةَ ‏.‏ قَالَ فَلَوْ لَمْ تَكُنِ الْقَسَامَةُ إِلاَّ فِيمَا تَثْبُتُ فِيهِ الْبَيِّنَةُ وَلَوْ عُمِلَ فِيهَا كَمَا يُعْمَلُ فِي الْحُقُوقِ هَلَكَتِ الدِّمَاءُ وَاجْتَرَأَ النَّاسُ عَلَيْهَا إِذَا عَرَفُوا الْقَضَاءَ فِيهَا وَلَكِنْ إِنَّمَا جُعِلَتِ الْقَسَامَةُ إِلَى وُلاَةِ الْمَقْتُولِ يُبَدَّءُونَ بِهَا فِيهَا لِيَكُفَّ النَّاسُ عَنِ الدَّمِ وَلِيَحْذَرَ الْقَاتِلُ أَنْ يُؤْخَذَ فِي مِثْلِ ذَلِكَ بِقَوْلِ الْمَقْتُولِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى وَقَدْ قَالَ مَالِكٌ فِي الْقَوْمِ يَكُونُ لَهُمُ الْعَدُوُّ يُتَّهَمُونَ بِالدَّمِ فَيَرُدُّ وُلاَةُ الْمَقْتُولِ الأَيْمَانَ عَلَيْهِمْ وَهُمْ نَفَرٌ لَهُمْ عَدَدٌ أَنَّهُ يَحْلِفُ كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ عَنْ نَفْسِهِ خَمْسِينَ يَمِينًا وَلاَ تُقْطَعُ الأَيْمَانُ عَلَيْهِمْ بِقَدْرِ عَدَدِهِمْ وَلاَ يَبْرَءُونَ دُونَ أَنْ يَحْلِفَ كُلُّ إِنْسَانٍ عَنْ نَفْسِهِ خَمْسِينَ يَمِينًا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ وَالْقَسَامَةُ تَصِيرُ إِلَى عَصَبَةِ الْمَقْتُولِ وَهُمْ وُلاَةُ الدَّمِ الَّذِينَ يَقْسِمُونَ عَلَيْهِ وَالَّذِينَ يُقْتَلُ بِقَسَامَتِهِمْ ‏.‏
Yahya said from Malik from Yahya ibn Said that Bushayr ibn Yasar
informed him that Abdullah ibn Sahl al-Ansari and Muhayyisa ibn Masud
went out to Khaybar, and they separated on their various businesses
and Abdullah ibn Sahl was killed. Muhayyisa, and his brother Huwayyisa
and Abd ar-Rahman ibn Sahl went to the Prophet, may Allah bless him
and grant him peace, and Abd ar-Rahman began to speak before his
brother. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "The older first, the older first.


Therefore
Huwayyisa and then Muhayyisa spoke and mentioned the affair of
Abdullah ibn Sahl. The Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said to them, "Do you swear with fifty oaths and
claim the blood-money of your companion or the life of the murderer?"
They said, "Messenger of Allah, we did not see it and we were not
present." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "Will you acquit the jews for fifty oaths?' They said,
"Messenger of Allah, how can we accept the oaths of a people who are
kafirun?"


Yahya ibn Said said, "Bushayr ibn Yasar claimed
that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
paid the blood-money from his own property."


Malik said, "The
generally agreed on way of doing things in our community and that
which I heard from whoever I am content with, concerning the oath of
qasama, and upon which the past and present imams agree, is that those
who claim revenge begin with the oaths and swear. The oath for revenge
is only obligatory in two situations. Either the slain person says,
'My blood is against so-and-so,' or the relatives entitled to the
blood bring a partial proof of it that is not irrefutable against the
one who is the object of the blood-claim. This obliges taking an oath
on the part of those who claim the blood against those who are the
object of the blood-claim. With us, swearing is only obliged in these
two situations."


Malik said, "That is the sunna in which
there is no dispute with us and which is still the behaviour of the
people. The people who claim blood begin the swearings, whether it is
an intentional killing or an accident."


Malik said, "The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, began
with Banu Harith in the case of the killing of their kinsman murdered
at Khaybar."


Malik said, "If those who make the claim swear,
they deserve the blood of their kinsman and whoever they swear against
is slain. Only one man can be killed in the qasama. Two cannot be
killed in it. Fifty men from the blood-relatives must swear fifty
oaths. If their number is less or some of them draw back, they can
repeat their oaths, unless one of the relatives of the murdered man
who deserves blood and who is permitted to pardon it, draws back. If
one of these draws back, there is no way to revenge."


Yahya
said that Malik said, "The oaths can be made by those of them who
remain if one of them draws back who is not permitted to pardon. If
one of the blood-relatives draws back who is permitted to pardon, even
if he is only one, more oaths can not be made after that by the blood-
relatives. If that occurs, the oaths can be on behalf of the one
against whom the claim is made. So fifty of the men of his people
swear fifty oaths. If there are not fifty men, more oaths can be made
by those of them who already swore. If there is only the defendant, he
swears fifty oaths and is acquitted."


Yahya said that Malik
said, "One distinguishes between swearing for blood and oaths for
one's rights. When a man has a money-claim against another man, he
seeks to verify his due. When a man wants to kill another man, he does
not kill him in the midst of people. He keeps to a place away from
people. Had there only been swearing in cases where there is a clear
proof and had one acted in it as one acts about one's rights (i.e.
needing witnesses), the right of blood retribution would have been
lost and people would have been swift to take advantage of it when
they learned of the decision on it. However, the relatives of the
murdered man were allowed to initiate swearing so that people might
restrain themselves from blood and the murderer might beware lest he
was put into a situation like that (i.e. qasama) by the statement of
the murdered man.' "


Yahya said, "Malik said about a people
of whom a certain number are suspected of murder and the relatives of
the murdered man ask them to take oaths and they are numerous, so they
ask that each man swears fifty oaths on his own behalf. The oaths are
not divided out between them according to their number and they are
not acquitted unless each man among them swears fifty oaths on his own
behalf."


Malik said, "This is the best I have heard about the
matter."


He said, "Swearing goes to the paternal relatives of
the slain. They are the blood-relatives who swear against the killer
and by whose swearing he is killed."
#1719
Transmeton Maliku:

Çështja për të cilën nuk ka mospajtim tek ne është se asnjë nga gratë nuk betohet në Kasame (betimi kolektiv) në rastet e vrasjes me dashje. Edhe nëse i vrari nuk ka trashëgimtarë të tjerë përveç grave, gratë nuk kanë të drejtë të betohen në vrasjen me dashje dhe as të falin.

Për burrin që vritet me dashje, nëse ngrihen të afërmit e tij nga ana e babait (asaba) ose aleatët e tij dhe thonë: "Ne betohemi dhe kërkojmë gjakun e shokut tonë", kjo është e drejtë e tyre.

Nëse gratë dëshirojnë ta falin vrasësin, kjo nuk u takon atyre. Të afërmit nga ana e babait dhe aleatët kanë më shumë përparësi në këtë çështje, sepse ata janë ata që e meritojnë gjakun dhe betohen për të.

Nëse të afërmit nga ana e babait ose aleatët falin pasi kanë merituar gjakun, ndërsa gratë refuzojnë dhe thonë: "Ne nuk e lëmë vrasësin e shokut tonë", ato kanë më shumë përparësi dhe të drejtë, sepse ai që kërkon kisasin (ndëshkimin) ka më shumë të drejtë se ai që e lë atë, qoftë nga gratë apo të afërmit, kur gjaku vërtetohet dhe vrasja bëhet e detyrueshme.

Në vrasjen me dashje nuk betohen më pak se dy pretendues. Betimet u përsëriten atyre derisa të betohen pesëdhjetë herë, e pastaj e meritojnë gjakun. Kjo është mënyra se si veprohet tek ne.

Kur një grup njerëzish e godasin një burrë derisa ai vdes në duart e tyre, të gjithë vriten për të. Por nëse ai vdes pasi ata e kanë goditur (më vonë), atëherë bëhet Kasamja. Kur bëhet Kasamja, ajo kryhet vetëm kundër një njeriu dhe nuk vritet askush tjetër përveç tij. Ne nuk kemi njohur kurrë që Kasamja të jetë bërë kundër më shumë se një personi.

Për skllavin të cilit i thyhet dora ose këmba e pastaj i shërohet, ai që e ka lënduar nuk e ka detyrë të paguajë asgjë. Por nëse thyerja i shkakton mangësi ose shenjë, lënduesi duhet të paguajë sipas asaj se sa është zvogëluar vlera e skllavit.

Rregulli tek ne për kisasin mes skllevërve është si ai mes njerëzve të lirë. Jeta e skllaves për jetën e skllavit dhe lëndimi i saj për lëndimin e tij. Kur skllavi vret një skllav tjetër me dashje, pronari i skllavit të vrarë ka të drejtën e zgjedhjes: nëse dëshiron e ekzekuton atë, e nëse dëshiron merr Dijetin (dëmshpërblimin e gjakut). Nëse merr Dijetin, ai merr vlerën e skllavit të tij. Nëse pronari i skllavit vrasës dëshiron të japë vlerën e skllavit të vrarë, ai e bën këtë, ose nëse dëshiron e dorëzon skllavin e tij. Nëse e dorëzon atë, nuk ka obligim tjetër. Kur pronari i skllavit të vrarë e merr skllavin vrasës dhe mjaftohet me të, nuk ka të drejtë ta vrasë atë. Të gjitha ndëshkimet mes skllevërve për prerje dore, këmbe e të ngjashme, trajtohen njësoj si në rastin e vrasjes.

Për skllavin musliman që lëndon një jahudi ose të krishterë: Nëse pronari i skllavit dëshiron të paguajë Dijetin për të sipas lëndimit, ai e bën këtë. Përndryshe, ai e dorëzon skllavin që të shitet, dhe jahudiut ose të krishterit i jepet Dijeti i lëndimit ose i gjithë çmimi i skllavit nëse Dijeti është më i madh se çmimi i tij. Jahudiut ose të krishterit nuk i jepet në pronësi një skllav musliman.
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ الَّذِي لاَ اخْتِلاَفَ فِيهِ عِنْدَنَا أَنَّهُ لاَ يَحْلِفُ فِي الْقَسَامَةِ فِي الْعَمْدِ أَحَدٌ مِنَ النِّسَاءِ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لِلْمَقْتُولِ وُلاَةٌ إِلاَّ النِّسَاءُ فَلَيْسَ لِلنِّسَاءِ فِي قَتْلِ الْعَمْدِ قَسَامَةٌ وَلاَ عَفْوٌ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ فِي الرَّجُلِ يُقْتَلُ عَمْدًا أَنَّهُ إِذَا قَامَ عَصَبَةُ الْمَقْتُولِ أَوْ مَوَالِيهِ فَقَالُوا نَحْنُ نَحْلِفُ وَنَسْتَحِقُّ دَمَ صَاحِبِنَا ‏.‏ فَذَلِكَ لَهُمْ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ أَرَادَ النِّسَاءُ أَنْ يَعْفُونَ عَنْهُ فَلَيْسَ ذَلِكَ لَهُنَّ الْعَصَبَةُ وَالْمَوَالِي ‏.‏ أَوْلَى بِذَلِكَ مِنْهُنَّ لأَنَّهُمْ هُمُ الَّذِينَ اسْتَحَقُّوا الدَّمَ وَحَلَفُوا عَلَيْهِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنْ عَفَتِ الْعَصَبَةُ أَوِ الْمَوَالِي بَعْدَ أَنْ يَسْتَحِقُّوا الدَّمَ وَأَبَى النِّسَاءُ وَقُلْنَ لاَ نَدَعُ قَاتِلَ صَاحِبِنَا فَهُنَّ أَحَقُّ وَأَوْلَى بِذَلِكَ لأَنَّ مَنْ أَخَذَ الْقَوَدَ أَحَقُّ مِمَّنْ تَرَكَهُ مِنَ النِّسَاءِ وَالْعَصَبَةِ إِذَا ثَبَتَ الدَّمُ وَوَجَبَ الْقَتْلُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ يُقْسِمُ فِي قَتْلِ الْعَمْدِ مِنَ الْمُدَّعِينَ إِلاَّ اثْنَانِ فَصَاعِدًا تُرَدَّدُ الأَيْمَانُ عَلَيْهِمَا حَتَّى يَحْلِفَا خَمْسِينَ يَمِينًا ثُمَّ قَدِ اسْتَحَقَّا الدَّمَ وَذَلِكَ الأَمْرُ عِنْدَنَا ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِذَا ضَرَبَ النَّفَرُ الرَّجُلَ حَتَّى يَمُوتَ تَحْتَ أَيْدِيهِمْ قُتِلُوا بِهِ جَمِيعًا فَإِنْ هُوَ مَاتَ بَعْدَ ضَرْبِهِمْ كَانَتِ الْقَسَامَةُ وَإِذَا كَانَتِ الْقَسَامَةُ لَمْ تَكُنْ إِلاَّ عَلَى رَجُلٍ وَاحِدٍ وَلَمْ يُقْتَلْ غَيْرُهُ وَلَمْ نَعْلَمْ قَسَامَةً كَانَتْ قَطُّ إِلاَّ عَلَى رَجُلٍ وَاحِدٍ ‏.‏
Yahya said that Malik said, "The way of doing things in our
community about which there is no dispute is that women do not swear
in the swearing for the intentional act. If the murdered man only has
female relatives, the women have no right to swear for blood and no
pardon in murder."


Yahya said that Malik said about a man who
is murdered, "If the paternal relatives of the murdered man or his
mawali say, 'We swear and we demand our companion's blood,' that is
their right."


Malik said, "If the women want to pardon him,
they cannot do that. The paternal relatives and mawali are entitled to
do that more than them because they are the ones who demand blood and
swear for it."


Malik said, "If the paternal relatives or
mawali pardon after they demand blood and the women refuse and say,
'We will not abandon our right against the murderer of our companion,'
the women are more entitled to that because whoever takes retaliation
is more entitled than the one who leaves it among the women and
paternal relatives when the murder is established and killing
obliged."


Malik said, "At least two claimants must swear in
murder. The oaths are repeated by them until they swear fifty oaths,
then they have the right to blood. That is how things are done in our
community."


Malik said, "When people beat a man and he dies
in their hands, they are all slain for him. If he dies after their
beating, there is swearing. If there is swearing, it is only against
one man and only he is slain. We have never known the swearing to be
against more than one man."


Malik spoke about a slave who had
his hand or foot broken and then the break mended . He said, "The one
who injured him is not obliged to pay anything. If that break causes
him loss or scar, the one who injured him must pay according to what
he diminished of the value of the slave."


Malik said, "What
is done in our community about retaliation between slaves is that it
is like retaliation between freemen. The life of the slave-girl for
the life of the slave, and her injury for his injury. When a slave
intentionally kills a slave, the master of the murdered slave has a
choice. If he wishes, he kills him, and if he wishes, he takes the
blood-money. If he takes the blood-money, he takes the value of his
slave. If the owner of the slave who killed wishes to give the value
of the murdered slave, he does it. If he wishes, he surrenders his
slave. If he surrenders him, he is not obliged to do anything other
than that. When the owner of the murdered slave takes the slave who
murdered and is satisifed with him, he must not kill him. All
retaliations between slaves for cutting off of the hand and foot and
such things are dealt with in the same way as in the murder."


Malik said about a muslim slave who injures a jew or christian, "If
the master of the slave wishes to pay blood-money for him according to
the injury, he does it. Or else he surrenders him and he is sold, and
the jew or christian is given the blood-money of the injury or all the
price of the slave if the blood-money is greater than his price. The
jew or christian is not given a muslim slave."
#1720
Transmeton Maliku: Procedura e betimit (el-kasameh) në rastet e vrasjes pa dashje është që ata të cilët kërkojnë hakun e gjakut betohen, dhe ai u takon atyre përmes betimit të tyre. Ata betohen pesëdhjetë herë dhe u takon dëmshpërblimi i gjakut (dija) sipas ndarjes së trashëgimisë së tyre. Nëse gjatë ndarjes së betimeve mes tyre ka mbetje, shikohet se kush ka pjesën më të madhe të atyre betimeve dhe ai obligohet ta plotësojë atë betim. Maliku ka thënë: Nëse i vrari ka si trashëgimtarë vetëm femra, ato betohen dhe e marrin dijen. Nëse ai ka vetëm një trashëgimtar mashkull, ai betohet pesëdhjetë herë dhe e merr dijen. Kjo procedurë vlen vetëm për vrasjen pa dashje dhe nuk zbatohet për vrasjen me dashje.
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ الْقَسَامَةُ فِي قَتْلِ الْخَطَإِ يُقْسِمُ الَّذِينَ يَدَّعُونَ الدَّمَ وَيَسْتَحِقُّونَهُ بِقَسَامَتِهِمْ يَحْلِفُونَ خَمْسِينَ يَمِينًا تَكُونُ عَلَى قَسْمِ مَوَارِيثِهِمْ مِنَ الدِّيَةِ فَإِنْ كَانَ فِي الأَيْمَانِ كُسُورٌ إِذَا قُسِمَتْ بَيْنَهُمْ نُظِرَ إِلَى الَّذِي يَكُونُ عَلَيْهِ أَكْثَرُ تِلْكَ الأَيْمَانِ إِذَا قُسِمَتْ فَتُجْبَرُ عَلَيْهِ تِلْكَ الْيَمِينُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لِلْمَقْتُولِ وَرَثَةٌ إِلاَّ النِّسَاءُ فَإِنَّهُنَّ يَحْلِفْنَ وَيَأْخُذْنَ الدِّيَةَ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ وَارِثٌ إِلاَّ رَجُلٌ وَاحِدٌ حَلَفَ خَمْسِينَ يَمِينًا وَأَخَذَ الدِّيَةَ وَإِنَّمَا يَكُونَ ذَلِكَ فِي قَتْلِ الْخَطَإِ وَلاَ يَكُونُ فِي قَتْلِ الْعَمْدِ ‏.‏
Yahya said that Malik said, "The way of doing things in our
community about Yahya said that Malik said, "The procedure in swearing
in manslaughter is that those who claim blood swear and it becomes due
by their swearing. They swear fifty oaths, and there is blood-money
for them according to the division of their inheritances. If it is not
possible to divide up the oaths which they swear between them evenly,
one looks to the one who has most of those oaths against him, and that
oath is obliged against him."


Malik said, "If the slain man
only has female heirs, they swear and take the blood-money. If he only
has one male heir, he swears fifty oaths and takes the blood-money.
That is only in the accidental killing, not in the intentional one."
#1721
Transmeton Maliku: Kur familjarët e të ndjerit pranojnë djenë (shpagimin e gjakut), ajo trashëgohet sipas Librit të Allahut. Atë e trashëgojnë vajzat e të vdekurit, motrat e tij dhe gratë e tjera që kanë të drejtë trashëgimie prej tij. Nëse gratë nuk e marrin të gjithë trashëgiminë, pjesa e mbetur e dijes u takon njerëzve më të afërt që kanë të drejtë trashëgimie së bashku me gratë. Maliku ka thënë: Kur njëri prej trashëgimtarëve të një personi të vrarë gabimisht kërkon të marrë pjesën e tij të dijes ndërkohë që trashëgimtarët e tjerë janë mungesë, ai nuk mund ta marrë atë dhe nuk gëzon të drejtë mbi asgjë nga dija, qoftë pak apo shumë, pa e plotësuar kasamanë duke u betuar pesëdhjetë herë. Nëse ai betohet pesëdhjetë herë, atëherë e fiton të drejtën për pjesën e tij të dijes. Kjo sepse gjaku nuk vërtetohet pa pesëdhjetë betime, dhe dija nuk vërtetohet derisa të vërtetohet përgjegjësia për gjakun. Nëse pas kësaj vjen ndonjë prej trashëgimtarëve të tjerë, ai betohet nga ato pesëdhjetë betime aq sa i takon pjesës së tij të trashëgimisë dhe e merr të drejtën e tij, derisa të gjithë trashëgimtarët t’i plotësojnë të drejtat e tyre. Nëse vjen vëllai nga nëna, atij i takon një e gjashta e trashëgimisë, andaj ai duhet të bëjë një të gjashtën e pesëdhjetë betimeve. Kushdo që betohet, e fiton pjesën e tij të dijes, ndërsa kushdo që refuzon, i humbet e drejta e tij. Nëse ndonjë prej trashëgimtarëve është mungesë ose është fëmijë që nuk ka arritur moshën e pjekurisë, ata që janë të pranishëm betohen pesëdhjetë herë. Kur i munguari të kthehet apo fëmija të arrijë pjekurinë, secili prej tyre betohet sipas pjesës që i takon nga dija dhe sipas hises së tyre të trashëgimisë. Maliku ka thënë: Kjo është gjëja më e mirë që kam dëgjuar rreth kësaj çështjeje.
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ إِذَا قَبِلَ وُلاَةُ الدَّمِ الدِّيَةَ فَهِيَ مَوْرُوثَةٌ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ يَرِثُهَا بَنَاتُ الْمَيِّتِ وَأَخَوَاتُهُ وَمَنْ يَرِثُهُ مِنَ النِّسَاءِ فَإِنْ لَمْ يُحْرِزِ النِّسَاءُ مِيرَاثَهُ كَانَ مَا بَقِيَ مِنْ دِيَتِهِ لأَوْلَى النَّاسِ بِمِيرَاثِهِ مَعَ النِّسَاءِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ إِذَا قَامَ بَعْضُ وَرَثَةِ الْمَقْتُولِ الَّذِي يُقْتَلُ خَطَأً يُرِيدُ أَنْ يَأْخُذَ مِنَ الدِّيَةِ بِقَدْرِ حَقِّهِ مِنْهَا وَأَصْحَابُهُ غَيَبٌ لَمْ يَأْخُذْ ذَلِكَ وَلَمْ يَسْتَحِقَّ مِنَ الدِّيَةِ شَيْئًا قَلَّ وَلاَ كَثُرَ دُونَ أَنْ يَسْتَكْمِلَ الْقَسَامَةَ يَحْلِفُ خَمْسِينَ يَمِينًا فَإِنْ حَلَفَ خَمْسِينَ يَمِينًا اسْتَحَقَّ حِصَّتَهُ مِنَ الدِّيَةِ وَذَلِكَ أَنَّ الدَّمَ لاَ يَثْبُتُ إِلاَّ بِخَمْسِينَ يَمِينًا وَلاَ تَثْبُتُ الدِّيَةُ حَتَّى يَثْبُتَ الدَّمُ فَإِنْ جَاءَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنَ الْوَرَثَةِ أَحَدٌ حَلَفَ مِنَ الْخَمْسِينَ يَمِينًا بِقَدْرِ مِيرَاثِهِ وَأَخَذَ حَقَّهُ حَتَّى يَسْتَكْمِلَ الْوَرَثَةُ حُقُوقَهُمْ إِنْ جَاءَ أَخٌ لأُمٍّ فَلَهُ السُّدُسُ وَعَلَيْهِ مِنَ الْخَمْسِينَ يَمِينًا السُّدُسُ فَمَنْ حَلَفَ اسْتَحَقَّ مِنَ الدِّيَةِ وَمَنْ نَكَلَ بَطَلَ حَقُّهُ وَإِنْ كَانَ بَعْضُ الْوَرَثَةِ غَائِبًا أَوْ صَبِيًّا لَمْ يَبْلُغْ حَلَفَ الَّذِينَ حَضَرُوا خَمْسِينَ يَمِينًا فَإِنْ جَاءَ الْغَائِبُ بَعْدَ ذَلِكَ أَوْ بَلَغَ الصَّبِيُّ الْحُلُمَ حَلَفَ كُلٌّ مِنْهُمَا يَحْلِفُونَ عَلَى قَدْرِ حُقُوقِهِمْ مِنَ الدِّيَةِ وَعَلَى قَدْرِ مَوَارِيثِهِمْ مِنْهَا ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ ‏.
Yahya said that Malik said, "When the relatives of the deceased
accept the blood-money then it is inherited according to the Book of
Allah. Daughters of the dead man inherit and so do sisters, and
whichever women would inherit from him ordinarily.


If the
women do not take all his inheritance, then what remains goes to the
agnatic relations who most deserve to inherit from him in conjunction
with the women."


Malik said, "When one of the heirs of a man
killed by mistake attempts to take his due from the blood-money while
his companions are absent, he may not do that, and he has no right to
any of the blood-money, however large or small, unless the qasama has
been completed by him. If he swears fifty oaths then he has the right
to his portion of the blood-money. That is because the blood-money is
not established as due without there being fifty oaths, and the blood-
money is not established as due unless the responsibility for the
blood is established. If any one of the heirs comes after that he
swears a number of the oaths commensurate with his fraction of the
inheritance and takes his right until all the heirs exact their
complete right. If a maternal uncle comes he has one sixth and must
swear one sixth of the fifty oaths. So whoever swears may take his due
from the blood-money and whoever abstains annuls his right. If one of
the heirs is absent or is a child who has not reached puberty, those
who are present swear fifty oaths and if the one who was absent comes
after that or the child reaches puberty, they swear. and they swear
according to their due of the blood-money and according to their
shares of inheritance from it."


Yahya said that Malik said,
"This is the best I have heard on the matter."
#1722
Transmeton Maliku: Çështja tek ne në lidhje me skllevërit është se, kur një skllav lëndohet qëllimisht ose gabimisht dhe zotëria i tij sjell një dëshmitar, ai bën një betim së bashku me dëshmitarin e tij, dhe pastaj i takon vlera e skllavit të tij. Nuk ka Kasame (betim kolektiv) për skllevërit, as në raste të qëllimshme e as në ato të gabuara, dhe nuk kam dëgjuar asnjë nga njerëzit e dijes ta ketë thënë këtë. Maliku ka thënë: Nëse skllavi vritet me dashje ose gabimisht, zotëria i skllavit të vrarë nuk ka të drejtë për Kasame e as betim. Zotëria nuk mund ta kërkojë të drejtën e tij përveçse me një dëshmi të drejtë ose me një dëshmitar, duke u betuar bashkë me dëshmitarin e tij. Maliku ka thënë: Kjo është gjëja më e mirë që kam dëgjuar për këtë çështje.
قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ الأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْعَبِيدِ أَنَّهُ إِذَا أُصِيبَ الْعَبْدُ عَمْدًا أَوْ خَطَأً ثُمَّ جَاءَ سَيِّدُهُ بِشَاهِدٍ حَلَفَ مَعَ شَاهِدِهِ يَمِينًا وَاحِدَةً ثُمَّ كَانَ لَهُ قِيمَةُ عَبْدِهِ وَلَيْسَ فِي الْعَبِيدِ قَسَامَةٌ فِي عَمْدٍ وَلاَ خَطَإٍ وَلَمْ أَسْمَعْ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ قَالَ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ فَإِنْ قُتِلَ الْعَبْدُ عَمْدًا أَوْ خَطَأً لَمْ يَكُنْ عَلَى سَيِّدِ الْعَبْدِ الْمَقْتُولِ قَسَامَةٌ وَلاَ يَمِينٌ وَلاَ يَسْتَحِقُّ سَيِّدُهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِبَيِّنَةٍ عَادِلَةٍ أَوْ بِشَاهِدٍ فَيَحْلِفُ مَعَ شَاهِدِهِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَهَذَا أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ ‏.
Yahya said that Malik said, "What is done in our community about
slaves is that when a slave is struck intentionally or accidentally
and the master brings a witness, he swears with his witness one oath
and then he has the value of the slave. There is no swearing for
revenge in slaves, accidentally or intentionally, and I have not heard
any of the people of knowledge say that there was."


Malik
said, "If a slave is killed intentionally or accidentally, the master
of the slave who is slain has no swearing or oath. The master cannot
demand his right except with a fair proof or a witness if he swears
with one witness."


Yahya said that Malik said, "This is the
best of what I have heard on the matter.''