The Book of Clothing - Libri i Veshjes - كتاب اللباس

CHAPTER 1
General
#1776
Transmeton Xhabir ibn Abdullah el-Ansariu:

Dolëm bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në ekspeditën e fisit Beni Anmar. Xhabiri tha: "Teksa po qëndroja nën një pemë, erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). I thashë: 'O i Dërguari i Allahut, eja në hije.' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti dhe u ul, kurse unë u ngrita te një thes i yni, kërkova në të dhe gjeta një trangull të vogël, të cilin e ndava dhe ia afrova të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai pyeti: 'Nga e gjetët këtë?' I thashë: 'E kemi sjellë me vete nga Medina, o i Dërguari i Allahut'."

Xhabiri vazhdoi: "Me ne ishte një shoku ynë të cilin e përgatisnim që të shkonte të ruante kafshët tona. Unë e pajisa atë dhe kur ai u nis për te kafshët, kishte veshur dy rroba (guna) të tij të vjetruara. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shikoi atë dhe tha: 'A nuk ka ai dy rroba të tjera përveç këtyre?' I thashë: 'Po, o i Dërguari i Allahut. Ai ka dy rroba në trastë që unë ia kam dhënë.' Ai tha: 'Thirre dhe urdhëroje t'i veshë ato.' E thirra dhe ai i veshi, pastaj u largua. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Çfarë ka ai? Allahu ia godittë qafën (shprehje habitore), a nuk është kjo më mirë për të?' Burri e dëgjoi këtë dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, (a të vritem) në rrugë të Allahut?' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Në rrugë të Allahut.' Më pas, ai burrë u vra në rrugë të Allahut."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ بَنِي أَنْمَارٍ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ فَبَيْنَا أَنَا نَازِلٌ تَحْتَ شَجَرَةٍ إِذَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلُمَّ إِلَى الظِّلِّ ‏.‏ قَالَ فَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُمْتُ إِلَى غِرَارَةٍ لَنَا فَالْتَمَسْتُ فِيهَا شَيْئًا فَوَجَدْتُ فِيهَا جِرْوَ قِثَّاءٍ فَكَسَرْتُهُ ثُمَّ قَرَّبْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ مِنْ أَيْنَ لَكُمْ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ خَرَجْنَا بِهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنَ الْمَدِينَةِ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ وَعِنْدَنَا صَاحِبٌ لَنَا نُجَهِّزُهُ يَذْهَبُ يَرْعَى ظَهْرَنَا - قَالَ - فَجَهَّزْتُهُ ثُمَّ أَدْبَرَ يَذْهَبُ فِي الظَّهْرِ وَعَلَيْهِ بُرْدَانِ لَهُ قَدْ خَلَقَا - قَالَ - فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا لَهُ ثَوْبَانِ غَيْرُ هَذَيْنِ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ لَهُ ثَوْبَانِ فِي الْعَيْبَةِ كَسَوْتُهُ إِيَّاهُمَا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَادْعُهُ فَمُرْهُ فَلْيَلْبَسْهُمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَدَعَوْتُهُ فَلَبِسَهُمَا ثُمَّ وَلَّى يَذْهَبُ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا لَهُ ضَرَبَ اللَّهُ عُنُقَهُ أَلَيْسَ هَذَا خَيْرًا لَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَسَمِعَهُ الرَّجُلُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَقُتِلَ الرَّجُلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam that Jabir ibn
Abdullah al-Ansari said, "We went out with the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, in the raid on the Banu Ammar
tribe." Jabir said, "I was resting under a tree when the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, came. I said,
'Messenger of Allah; come to the shade.' So the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, sat down, and I stood up and
went to a sack of ours. I looked in it for something and found a small
cucumber and broke it. Then I brought it to the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace. He said, 'From where did you
get this?' I said, 'We brought it from Madina, Messenger of Allah.' "


Jabir continued, "We had a friend of ours with us whom we
used to equip to go out to guard our mounts. I gave him what was
necessary and then he turned about to go to the mounts and he was
wearing two threadbare cloaks of his. The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, looked at him and said, 'Does he
have two garments other than these?' I said, 'Yes, Messenger of Allah.
He has two garments in the bag.' I gave them to him. He said, 'Let him
go and put them on.' I let him go to put them on. As he turned to go,
the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace,
exclaimed, 'May Allah strike his neck. Isn't that better for him?' He
said (taking him literally), 'Messenger of Allah, in the way of
Allah.' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, 'In the way of Allah.' " Jabir added, "The man was killed
in the way of Allah."
#1777
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: "Më pëlqen ta shoh lexuesin e Kuranit me rroba të bardha."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ أَنْظُرَ، إِلَى الْقَارِئِ أَبْيَضَ الثِّيَابِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he heard that Umar ibn al-
Khattab said, "I love to look at a Qur'an reader in white garments."
#1778
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: Kur Allahu t’ju japë bollëk, atëherë jepini bollëk edhe vetes suaj. Le t’i veshë njeriu rrobat e tij së bashku.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، قَالَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِذَا أَوْسَعَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَوْسِعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ جَمَعَ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثِيَابَهُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ayyub ibn Abi Tamim that Ibn
Sirin said, ''Umar ibn al-Khattab said, 'Allah has been generous to
you, so be generous to yourselves. Let a man wear a combination of his
garments.' "
#1779
Transmeton Nafiu se Abdullah ibn Omeri vishte rroba të ngjyrosura me dhe të kuq dhe rroba të ngjyrosura me shafran.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَلْبَسُ الثَّوْبَ الْمَصْبُوغَ بِالْمِشْقِ وَالْمَصْبُوغَ بِالزَّعْفَرَانِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
wore garments dyed with red earth and dyed with saffron.
#1780
Transmeton Jahja se Maliku ka thënë: "Nuk e pëlqej që djemtë e rinj të mbajnë diçka prej ari, sepse më ka mbërritur se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar mbajtjen e unazave prej ari, andaj unë e urrej atë për meshkujt, qofshin të rritur apo të vegjël." Lidhur me veshjen e rrobave të ngjyrosura me shafran nga burrat brenda shtëpive dhe oborreve të tyre, ai tha: "Nuk di që ndonjë gjë nga kjo të jetë haram, por veshjet e tjera i pëlqej më shumë se këtë."
قَالَ يَحْيَى وَسَمِعْتُ مَالِكًا، يَقُولُ وَأَنَا أَكْرَهُ، أَنْ يَلْبَسَ الْغِلْمَانُ، شَيْئًا مِنَ الذَّهَبِ لأَنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ تَخَتُّمِ الذَّهَبِ فَأَنَا أَكْرَهُهُ لِلرِّجَالِ الْكَبِيرِ مِنْهُمْ وَالصَّغِيرِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى وَسَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ فِي الْمَلاَحِفِ الْمُعَصْفَرَةِ فِي الْبُيُوتِ لِلرِّجَالِ وَفِي الأَفْنِيَةِ قَالَ لاَ أَعْلَمُ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا حَرَامًا وَغَيْرُ ذَلِكَ مِنَ اللِّبَاسِ أَحَبُّ إِلَىَّ ‏.‏
Yahya said that he heard Malik say, "I disapprove of youths wearing
any gold because I heard that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, forbade wearing gold rings, and I disapprove
of it for males old or young."


Yahya said, "I heard Malik say
about men wearing wraps dyed with safflower in their houses and
courtyards, 'I do not know that any of that is haram but I prefer
other garments than that.' "
#1781
Transmeton Ajsheja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), se ajo e kishte veshur Abdullah ibn az-Zubejrin me një shall mëndafshi, të cilin ajo vetë e kishte veshur më parë.
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا كَسَتْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ مِطْرَفَ خَزٍّ كَانَتْ عَائِشَةُ تَلْبَسُهُ ‏.‏
Malik related to me from Hisham ibn Urwa from his father that
A'isha the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, dressed Abdullah ibn az-Zubayr in a shawl of silk which A'isha
used to wear.
#1782
Transmeton nëna e Alkames: Hafsa bint Abdurrahmani vizitoi Aishen, bashkëshorten e Pejgamberit (s.a.v.s.), ndërkohë që Hafsa kishte veshur një shami të hollë. Aishja e grisi atë dhe i dha një shami të trashë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ أَبِي عَلْقَمَةَ، عَنْ أُمِّهِ، أَنَّهَا قَالَتْ دَخَلَتْ حَفْصَةُ بِنْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَى حَفْصَةَ خِمَارٌ رَقِيقٌ فَشَقَّتْهُ عَائِشَةُ وَكَسَتْهَا خِمَارًا كَثِيفًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Alqama ibn Abi Alqama that
his mother said, "Hafsa bint Abd ar-Rahman visited A'isha, the wife of
the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and Hafsa was
wearing a long thin head scarf. A'isha tore it in two and made a thick
one for her."
#1783
Transmeton Ebu Hurejra: "Gratë që janë të veshura por të zhveshura, që devijojnë dhe i bëjnë të tjerët të devijojnë, nuk do të hyjnë në Xhenet dhe nuk do ta ndjejnë erën e tij, ndonëse era e tij ndihet që nga një distancë prej pesëqind vjetësh udhëtim."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ نِسَاءٌ كَاسِيَاتٌ عَارِيَاتٌ مَائِلاَتٌ مُمِيلاَتٌ لاَ يَدْخُلْنَ الْجَنَّةَ وَلاَ يَجِدْنَ رِيحَهَا وَرِيحُهَا يُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ خَمْسِمِائَةِ سَنَةٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Muslim ibn Abi Maryam from
Abu Salih that Abu Hurayra said, "Women who are naked even though they
are wearing clothes, go astray and make others go astray, and they
will not enter the Garden and they will not find its scent, and its
scent is experienced from as far as the distance travelled in five
hundred years."
#1784
Transmeton Ibn Shihabi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit gjatë natës, shikoi në horizontin e qiellit dhe tha: "Çfarë thesaresh janë hapur këtë natë? Çfarë sprovash kanë ndodhur? Sa e sa të veshura në këtë botë do të jenë të zhveshura në Ditën e Kiametit. Zgjojini banoret e dhomave."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ مِنَ اللَّيْلِ فَنَظَرَ فِي أُفُقِ السَّمَاءِ فَقَالَ ‏ "‏ مَاذَا فُتِحَ اللَّيْلَةَ مِنَ الْخَزَائِنِ وَمَاذَا وَقَعَ مِنَ الْفِتَنِ كَمْ مِنْ كَاسِيَةٍ فِي الدُّنْيَا عَارِيَةٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَيْقِظُوا صَوَاحِبَ الْحُجَرِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Ibn
Shihab that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, stood up in the night and looked at the horizon of the sky. He
said, "What treasures has the night opened? What trials have occurred?
How many are dressed in this world and will be naked on the Day of
Rising. Warn the women in their rooms."
#1785
Transmeton Abdullahu bin Umeri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Atë i cili e tërheq rrobën e tij me mendjemadhësi, Allahu nuk do ta shikojë në Ditën e Kiametit."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الَّذِي يَجُرُّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from
Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said, "A person who drags his garment in arrogance
will not be looked at by Allah on the Day of Rising."
#1786
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Ditën e Kiametit, Allahu i Bekuar dhe i Lartësuar nuk do ta shikojë atë person që e tërheq zvarrë rrobën e tij nga mendjemadhësia."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى مَنْ يَجُرُّ إِزَارَهُ بَطَرًا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from al-Araj from
Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, "On the Day of Rising, Allah the Blessed, the
Exalted, will not look at a person who drags his lower garment in
arrogance."
#1787
Transmeton Abdullah ibn Omer se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Ditën e Kiametit, Allahu nuk do ta shikojë atë person i cili e tërheq rrobën e tij me mendjemadhësi."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، وَزَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، كُلُّهُمْ يُخْبِرُهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى مَنْ يَجُرُّ ثَوْبَهُ خُيَلاَءَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi and Abdullah ibn Dinar
and Zayd ibn Aslam that all of them informed him from Abdullah ibn
Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "On the Day of Rising, Allah will not look at a person
who drags his garment in arrogance."
#1788
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Veshja e besimtarit duhet të jetë deri në gjysmën e kërcinjve. Nuk ka gjynah për atë që është midis kësaj dhe nyjave të këmbëve. Çfarëdo që është më poshtë se kjo, është në Zjarr. Çfarëdo që është më poshtë se kjo, është në Zjarr. Në Ditën e Kiametit, Allahu nuk do ta shikojë atë që e tërheq veshjen e tij me mendjemadhësi."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ عَنِ الإِزَارِ، فَقَالَ أَنَا أُخْبِرُكَ بِعِلْمٍ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِزْرَةُ الْمُؤْمِنِ إِلَى أَنْصَافِ سَاقَيْهِ لاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْكَعْبَيْنِ مَا أَسْفَلَ مِنْ ذَلِكَ فَفِي النَّارِ مَا أَسْفَلَ مِنْ ذَلِكَ فَفِي النَّارِ لاَ يَنْظُرُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَى مَنْ جَرَّ إِزَارَهُ بَطَرًا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from al Ala ibn Abd ar-Rahman that
his father said, "I asked Abu Said al-Khudri about the lower garment.
He said that he would inform me with knowledge and that he had heard
the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say,
'The lower garment of the mumin should reach to the middle of his
calves. There is no harm in what is between that and the ankles. What
is lower than that is in the Fire. What is lower than that is in the
Fire. On the Day of Rising, Allah will not look at a person who trails
his lower garment in arrogance.' "
#1789
Transmeton Ummu Seleme, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), se kur u përmend veshja e poshtme për gratë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ajo ta lëshojë atë një pëllëmbë." Ummu Seleme tha: "Në atë rast ajo do të zbulohej?" Ai u përgjigj: "Atëherë sa një llërë, dhe të mos shtohet më shumë se aq."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ، نَافِعٍ مَوْلَى ابْنِ عُمَرَ عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ حِينَ ذُكِرَ الإِزَارُ فَالْمَرْأَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ تُرْخِيهِ شِبْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ إِذًا يَنْكَشِفُ عَنْهَا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَذِرَاعًا لاَ تَزِيدُ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu Bakr ibn Nafi from his
father Nafi, the mawla of Ibn Umar that Safiyya bint Abi Ubayd
informed him that Umm Salama, the wife of the Prophet, may Allah bless
him and grant him peace, said that when the lower garment of women was
mentioned to the Messenger of Allah, he said, "She lets it down a
handspan." Umm Salama said, "If it leaves her uncovered?" He said,
"Then the length of a forearm and let her not increase it."
#1790
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjëri prej jush të mos ecë me vetëm një sandale; ose t’i mbathë të dyja, ose t’i lërë të dyja këmbët zbathur."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَمْشِيَنَّ أَحَدُكُمْ فِي نَعْلٍ وَاحِدَةٍ لِيُنْعَلْهُمَا جَمِيعًا أَوْ لِيُحْفِهِمَا جَمِيعًا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from al-Araj from
Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, "Do not wear one sandal. Wear both of them or go with
both feet bare."
#1791
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush mbath sandalet, le t'ia fillojë me të djathtën, e kur t'i zbathë, le t'ia fillojë me të majtën. Këmba e djathtë të jetë e para që mbathet dhe e fundit që zbathet."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا انْتَعَلَ أَحَدُكُمْ فَلْيَبْدَأْ بِالْيَمِينِ وَإِذَا نَزَعَ فَلْيَبْدَأْ بِالشِّمَالِ وَلْتَكُنِ الْيُمْنَى أَوَّلَهُمَا تُنْعَلُ وَآخِرَهُمَا تُنْزَعُ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from al-Araj from
Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, "When you put on sandals, begin with the right foot.
When you take them off, begin with the left foot. The right foot is
the first to be put in the sandal and the last to be taken out."
#1792
Transmeton Ka’b el-Ahbar: Ai i tha një burri që i hoqi sandalet e tij: "Përse i hoqe sandalet? Ndoshta e ke interpretuar këtë ajet: 'Hiqi sandalet tua! Ti, në të vërtetë, je në luginën e shenjtë të Tuvës.' A e di se prej çfarë ishin sandalet e Musait?" Ka’bi tha: "Ato ishin prej lëkurës së një gomari të ngordhur."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمِّهِ أَبِي سُهَيْلِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ كَعْبِ الأَحْبَارِ، أَنَّ رَجُلاً، نَزَعَ نَعْلَيْهِ فَقَالَ لِمَ خَلَعْتَ نَعْلَيْكَ لَعَلَّكَ تَأَوَّلْتَ هَذِهِ الآيَةَ ‏{‏فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِي الْمُقَدَّسِ طُوًى‏}‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ كَعْبٌ لِلرَّجُلِ أَتَدْرِي مَا كَانَتْ نَعْلاَ مُوسَى قَالَ مَالِكٌ لاَ أَدْرِي مَا أَجَابَهُ الرَّجُلُ فَقَالَ كَعْبٌ كَانَتَا مِنْ جِلْدِ حِمَارٍ مَيِّتٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from his paternal uncle Abu Suhayl
ibn Malik from his father that Kab al-Ahbar said to a man who took off
his sandals, "Why have you taken off your sandals? Perhaps you have
interpreted this ayat, 'Remove your sandals. You are in the pure
valley of Tuwa?' (Sura 20 ayat 12) Do you know what the sandals of
Musa were?"


Malik (the father of Abu Suhayl) said, "I do not
know what the man answered." Kab said, "They were made from the skin
of a dead donkey."
#1793
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndaloi dy lloje shitblerjesh dhe dy mënyra veshjeje. (Ndaloi) mulamasanë, ku njeriu detyrohet të blejë çfarëdo që prek pa pasur mundësi zgjedhjeje, dhe munabadhën, ku dy njerëz ia hedhin rrobat njëri-tjetrit pa e parë rrobën e tjetrit. Gjithashtu ndaloi dy mënyra të veshjes: kur njeriu ulet me këmbë të mbledhura drejt gjoksit i mbështjellë me një rrobë të vetme që nuk ia mbulon pjesët e turpshme, dhe kur njeriu mbështillet me një rrobë të vetme mbi njërën anë të trupit, duke mbuluar vetëm njërin krah dhe shpatull.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ لِبْسَتَيْنِ وَعَنْ بَيْعَتَيْنِ عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَعَنِ الْمُنَابَذَةِ وَعَنْ أَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ مِنْهُ شَىْءٌ وَعَنْ أَنْ يَشْتَمِلَ الرَّجُلُ بِالثَّوْبِ الْوَاحِدِ عَلَى أَحَدِ شِقَّيْهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from al-Araj that
Abu Hurayra said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, forbade two sales. Mulamasa, in which a man is
obliged to buy whatever he touches without any choice in the matter,
and munabadha, in which two men throw their garment to each other
without either seeing the other's garment. He also forbade two ways of
dressing. One in which a man sits with his legs drawn up to his chest
wrapped in one garment that does not cover his genitals, and the other
in which a man wraps a single garment over one arm and shoulder
restricting them."
#1794
Transmeton Abdullah ibn Omer: Omer b. el-Hatabi pa një rrobë mëndafshi që po shitej pranë derës së xhamisë dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, sikur ta blije këtë rrobë dhe ta vishje ditën e xhumasë dhe kur të vijnë delegacionet?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Këtë e vesh vetëm ai që nuk ka asnjë pjesë në botën tjetër." Më vonë, të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën disa rroba të tilla dhe ai i dha një prej tyre Omer b. el-Hatabit. Omeri tha: "O i Dërguari i Allahut, po ma jep këtë mua, ndonëse ke thënë atë që ke thënë për rrobën e Utaridit?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk ta dhashë që ta veshësh." Atëherë Omeri ia dha atë një vëllait të tij idhujtar në Mekë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، رَأَى حُلَّةً سِيَرَاءَ تُبَاعُ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوِ اشْتَرَيْتَ هَذِهِ الْحُلَّةَ فَلَبِسْتَهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوَفْدِ إِذَا قَدِمُوا عَلَيْكَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذِهِ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ فِي الآخِرَةِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهَا حُلَلٌ فَأَعْطَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مِنْهَا حُلَّةً فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكَسَوْتَنِيهَا وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَمْ أَكْسُكَهَا لِتَلْبَسَهَا ‏"‏ ‏.‏ فَكَسَاهَا عُمَرُ أَخًا لَهُ مُشْرِكًا بِمَكَّةَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar
that Umar ibn al-Khattab saw a silk robe at the door of the mosque. He
said, "Messenger of Allah, would you buy this robe and wear it on
jumua and when envoys come to you?" The Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, said, "Only a person who has no portion
in the next world wears this." Then the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, was brought some robes of the same
material and gave Umar ibn al-Khattab one of the robes. Umar said,
"Messenger of Allah, do you clothe me in it when you said what you
said about the robe of Utarid?" The Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, said, "I did not give it to you to
wear." Umar gave it to a brother of his in Makka who was still an
idolater.
#1795
Transmeton Enes ibn Maliku: E kam parë Omer ibn el-Hatabin kur ai ishte prijësi i Medinës, e në rrobën e tij, ndërmjet dy shpatullave, kishte tri arpa të qepura, të vendosura njëra mbi tjetrën.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ وَقَدْ رَقَعَ بَيْنَ كَتِفَيْهِ بِرُقَعٍ ثَلاَثٍ لَبَّدَ بَعْضَهَا فَوْقَ بَعْضٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Ishaq ibn Abdullah ibn Abi
Talha said, "Anas ibn Malik said, 'I saw Umar ibn al-Khattab when he
was the amir of Madina. Three patches were sewn between his shoulders,
one patched over the other.' ''