The Book of Anger - Libri i Zemërimit - كتاب الْغَضَبِ

CHAPTER 1
General
#1320
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "I forti nuk është ai që i mund të tjerët në mundje, por i forti është ai që e kontrollon veten në çastet e zemërimit."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لَيْسَ الشَّدِيدُ بِالصُّرَعَةِ، إِنَّمَا الشَّدِيدُ الَّذِي يَمْلِكُ نَفْسَهُ عِنْدَ الْغَضَبِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "The person who is strong is not strong
because he can knock people down. The person who is strong is the one who
controls himself when he is angry."
#1321
Transmeton Ibn Umeri: "Nuk ka gllatitje me shpërblim më të madh tek Allahu sesa gllatitja e zemërimit të cilin një rob e përmban duke kërkuar kënaqësinë e Allahut."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ عَبْدُ رَبِّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ‏:‏ مَا مِنْ جَرْعَةٍ أَعْظَمَ عِنْدَ اللهِ أَجْرًا مِنْ جَرْعَةِ غَيْظٍ كَظَمَهَا عَبْدٌ ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللهِ‏.‏
Ibn 'Umar said, "There is nothing that is swallowed greater with
Allah in reward than a slave of Allah who swallows and contains his rancour
out of desire for the pleasure of Allah."
#1322
Transmeton Sulejman bin Suradi: Dy burra u fyen në prani të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe njëri prej tyre u zemërua aq shumë saqë iu skuq fytyra. Pejgamberi (s.a.v.s.) e shikoi atë dhe tha: "Vërtet unë e di një fjalë që, po ta thoshte ai, do t'i largohej kjo që ndjen: 'Kërkoj mbrojtje tek Allahu nga shejtani i mallkuar'." Një burrë shkoi te ai i zemëruari dhe i tha: "A e di çfarë tha ai? Tha: 'Kërkoj mbrojtje tek Allahu nga shejtani i mallkuar'." Burri ia ktheu: "A po më sheh si të çmendur?"
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ الأَعْمَشَ يَقُولُ‏:‏ حَدَّثَنَا عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ قَالَ‏:‏ اسْتَبَّ رَجُلاَنِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَجَعَلَ أَحَدُهُمَا يَغْضَبُ، وَيَحْمَرُّ وَجْهُهُ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ‏:‏ إِنِّي لَأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا لَذَهَبَ هَذَا عَنْهُ‏:‏ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ، فَقَامَ رَجُلٌ إِلَى ذَاكَ الرَّجُلِ فَقَالَ‏:‏ تَدْرِي مَا قَالَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ قُلْ‏:‏ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ، فَقَالَ الرَّجُلُ‏:‏ أَمَجْنُونًا تَرَانِي‏؟‏‏.‏
Sulayman ibn Surad said, "Two men abused one another in the presence
of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and one of them
began to get angry and his face got red. The Prophet, may Allah bless him
and grant him peace, looked at him and said, 'I know some words that, if
he says them, will remove this from him. They are:
"I seek refuge with
Allah from the Accursed Shaytan."' The man went to that man and said, 'Do
you know what he said? He said, "I seek refuge with Allah from the Accursed
Shaytan."' The man retorted. 'Do you think me mad?'"
#1323
Transmeton Sulejman bin Suradi: Isha i ulur me Pejgamberin (s.a.v.s.) ndërsa dy burra po shaheshin me njëri-tjetrin. Njërit prej tyre iu skuq fytyra dhe iu frynë venat e qafës. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Unë e di një fjalë që, po ta thoshte ai, do t’i largohej ajo që ndjen." Atij i thanë: "Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: Kërko mbrojtje te Allahu prej shejtanit të mallkuar." Ai u përgjigj: "A jam i çmendur unë?"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ قِرَاءَةً، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنِ ابْنِ ثَابِتٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدٍ قَالَ‏:‏ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَرَجُلاَنِ يَسْتَبَّانِ، فَأَحَدُهُمَا احْمَرَّ وَجْهُهُ، وَانْتَفَخَتْ أَوْدَاجُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِنِّي لَأَعْلَمُ كَلِمَةً لَوْ قَالَهَا لَذَهَبَ عَنْهُ مَا يَجِدُ، فَقَالُوا لَهُ‏:‏ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ، قَالَ‏:‏ وَهَلْ بِي مِنْ جُنُونٍ‏؟‏‏.‏
A variant of the previous hadith.
#1324
Transmeton Ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mësoni dhe lehtësoni, mësoni dhe lehtësoni" (tri herë). Pastaj shtoi: "Kur të zemërohesh, hesht" (dy herë).
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا لَيْثٌ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي طَاوُسٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ عَلِّمُوا وَيَسِّرُوا، عَلِّمُوا وَيَسِّرُوا، ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، وَإِذَا غَضِبْتَ فَاسْكُتْ، مَرَّتَيْنِ‏.‏
Ibn 'Abbas said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, said, ' Teach and make it easy. Teach and make it
easy.' three times. He went on, 'When you are angry, be silent' twice."
#1325
Transmeton Aliu: Ai i tha Ibn el-Kevva-it: "A e di se çfarë ka thënë i pari? Duaje të dashurin tënd me masë, sepse mund të ndodhë që një ditë ai të jetë i urryeri yt. Dhe urreje atë që e urren me masë, sepse mund të ndodhë që një ditë ai të jetë i dashuri yt."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ الْكِنْدِيُّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عَلِيًّا يَقُولُ لِابْنِ الْكَوَّاءِ‏:‏ هَلْ تَدْرِي مَا قَالَ الأَوَّلُ‏؟‏ أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا، عَسَى أَنْ يَكُونَ بَغِيضَكَ يَوْمًا مَا، وَأَبْغِضْ بَغِيضَكَ هَوْنًا مَا، عَسَى أَنْ يَكُونَ حَبِيبَكَ يَوْمًا مَا‏.‏
'Ali was heard to say to Ibn al-Kawwa', "Do you know what the
first one said? 'Loving the one you love is an easy matter. It may be that
one day he will be the one you hate. Hating the one who hate is an easy
matter, It may be that one day he will be the one you hate.'"
#1326
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: "Mos lejo që dashuria jote të jetë pasion i verbër, dhe as urrejtja jote të jetë shkatërrim." E pyeta: "Si kështu?" Ai u përgjigj: "Kur dashuron, fiksohesh pas saj si fëmija, ndërsa kur urren, i dëshiron shkatërrimin shokut tënd."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ‏:‏ لاَ يَكُنْ حُبُّكَ كَلَفًا، وَلاَ بُغْضُكَ تَلَفًا، فَقُلْتُ‏:‏ كَيْفَ ذَاكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ إِذَا أَحْبَبْتَ كَلِفْتَ كَلَفَ الصَّبِيِّ، وَإِذَا أَبْغَضْتَ أَحْبَبْتَ لِصَاحِبِكَ التَّلَف‏.‏
Aslam said, " 'Umar ibn al-Khattab said, 'Do not let your love
be a total infatuation. Do not let your anger be destruction.' I asked,
'How is that?' He replied, 'When you love, you are infatuated like a child.
When you hate, you desire destruction for your companion.'"