The Book of Generosity and the Orphan - Libri i Bujarisë dhe i Jetimit - كتاب الْكَرَمِ وَ يَتِيمٌ

CHAPTER 1
General
#129
Transmeton Ebu Hurejre:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: "Kush janë njerëzit më fisnikë?" Ai u përgjigj: "Më fisniku prej tyre tek Allahu është ai që është më i devotshëm." Ata i thanë: "Nuk po të pyesim për këtë." Ai tha: "Atëherë njeriu më fisnik është Jusufi, profeti i Allahut, i biri i profetit të Allahut, i biri i profetit të Allahut, i biri i Mikut të Allahut." Ata thanë: "Nuk po të pyesim as për këtë." Ai pyeti: "Atëherë po më pyesni për fiset e arabëve?" Ata u përgjigjën: "Po." Ai tha: "Më të mirët prej jush në xhahilijet janë më të mirët prej jush në Islam, nëse e kuptojnë (fenë)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ سُئِلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَيُّ النَّاسِ أَكْرَمُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَكْرَمُهُمْ عِنْدَ اللهِ أَتْقَاهُمْ، قَالُوا‏:‏ لَيْسَ عَنْ هَذَا نَسْأَلُكَ، قَالَ‏:‏ فَأَكْرَمُ النَّاسِ يُوسُفُ نَبِيُّ اللهِ ابْنُ نَبِيِّ اللهِ ابْنِ خَلِيلِ اللهِ، قَالُوا‏:‏ لَيْسَ عَنْ هَذَا نَسْأَلُكَ، قَالَ‏:‏ فَعَنْ مَعَادِنِ الْعَرَبِ تَسْأَلُونِي‏؟‏ قَالُوا‏:‏ نَعَمْ، قَالَ‏:‏ فَخِيَارُكُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ خِيَارُكُمْ فِي الإِسْلاَمِ إِذَا فَقِهُوا‏.‏
Abu Hurayra said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, was asked, 'Which people are the most generous?'' He replied,
'The most generous of them in the sight of Allah are those with the most
taqwa.' They said, 'That is not what we are asking about.' He said, 'The
most generous of people was Yusuf, the Prophet of Allah, son of the Prophet
of Allah, who was the son of the Intimate Friend of Allah (Ibrahim).' They
said, 'That is not what we are asking about.' He said, 'Are you asking about
those of Arab origin?' 'Yes,' they replied. He said, 'The best of you in
the Jahiliyya is the best of you in Islam when you have understanding from
Allah)."
#130
Transmeton Muhamed ibn Aliu (Ibn el-Hanefijje) rreth ajetit: "A është shpërblimi i mirësisë tjetërçka përveç mirësisë?", ku tha: "Kjo vlen si për të devotshmin, ashtu edhe për të prishurin."
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ أَبِي حَفْصَةَ، عَنْ مُنْذِرٍ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ‏:‏ ‏{‏هَلْ جَزَاءُ الإِحْسَانِ إِلاَّ الإِحْسَانُ‏}‏، قَالَ‏:‏ هِيَ مُسَجَّلَةٌ لِلْبَرِّ وَالْفَاجِرِ‏.‏
Mundhir at-Tawri reported what Muhammad ibn 'Ali (ibn al-Hanafiyya)
said about, "Is the repayment of kindness anything except kindness?" He said,
"It is not denied to either the pious or the deviant."
#131
Transmeton Ebu Hurejre: Profeti (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që përpiqet për t’u ardhur në ndihmë të vejave dhe të varfërve, është si ai që lufton në rrugën e Allahut, dhe si ai që agjëron ditën e falet natën."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ السَّاعِي عَلَى الأَرْمَلَةِ وَالْمَسَاكِينِ كَالْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللهِ، وَكَالَّذِي يَصُومُ النَّهَارَ وَيَقُومُ اللَّيْلَ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, said, "The person who strives on behalf of the widows and poor
is like those who strive in the way of Allah and like those who fast in the
day and pray at night."
#132
Transmeton Aisheja: Më erdhi një grua së bashku me dy vajzat e saj. Ajo më kërkoi diçka, por unë nuk gjeta asgjë tjetër përveç një hurme, të cilën ia dhashë. Ajo e ndau atë mes dy vajzave të saj, pastaj u ngrit dhe doli. Hyri Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe unë i tregova se çfarë kishte ndodhur. Ai tha: "Kushdo që ngarkohet me përkujdesjen ndaj këtyre vajzave dhe sillet mirë me to, ato do të jenë për të mburojë nga Zjarri."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ‏:‏ جَاءَتْنِي امْرَأَةٌ مَعَهَا ابْنَتَانِ لَهَا، فَسَأَلَتْنِي فَلَمْ تَجِدْ عِنْدِي إِلاَّ تَمْرَةً وَاحِدَةً، فَأَعْطَيْتُهَا، فَقَسَمَتْهَا بَيْنَ ابْنَتَيْهَا، ثُمَّ قَامَتْ فَخَرَجَتْ، فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثْتُهُ، فَقَالَ‏:‏ مَنْ يَلِي مِنْ هَذِهِ الْبَنَاتِ شَيْئًا، فَأَحْسَنَ إِلَيْهِنَّ، كُنَّ لَهُ سِتْرًا مِنَ النَّارِ‏.‏
'A'isha said, "A woman came to me who had two of her daughters with
her. She asked me for something, but I could not find anything except for
a single date which I gave her. She divided it between her daughters and
then got up and left. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace,
came in and I told him what had happened. He said, 'Whoever looks after these
girls in any way and is good to them will have them as a veil from the Fire.'"
#133
Transmeton Murra el-Fihriu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë dhe kujdestari i jetimit do të jemi në Xhenet sikur këta të dy." (duke treguar dy gishtat e tij).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ صَفْوَانَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَتْنِي أُنَيْسَةُ، عَنْ أُمِّ سَعِيدٍ بِنْتِ مُرَّةَ الْفِهْرِيِّ، عَنْ أَبِيهَا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ فِي الْجَنَّةِ كَهَاتَيْنِ، أَوْ كَهَذِهِ مِنْ هَذِهِ‏.‏ شَكَّ سُفْيَانُ فِي الْوُسْطَى وَالَّتِي تَلِي الإِبْهَامَ‏.‏
Umm Sa'id bint Murra al-Fihri related from her father that the Prophet,
may Allah bless him and grant him peace, said, "I and the guardian of an
orphan will be in the Garden like these two." (His two fingers)
#134
Transmeton El-Haseni: Një jetim e kishte zakon të hante me Ibn Omerin. Një ditë, ai kërkoi ushqim dhe e kërkoi jetimin, por nuk e gjeti. Ai erdhi pasi Ibn Omeri kishte mbaruar. Ibn Omeri kërkoi që t'i sillnin ushqim për të, por nuk kishin më. Atëherë, ai i solli savik (miell elbi i pjekur) dhe mjaltë. Ai i tha: "Urdhëro këtë! Për Allahun, nuk je i dëmtuar!" El-Haseni tha: "Për Allahun, as Ibn Omeri nuk ishte i dëmtuar!"
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مَنْصُورٌ، عَنِ الْحَسَنِ، أَنَّ يَتِيمًا كَانَ يَحْضُرُ طَعَامَ ابْنِ عُمَرَ، فَدَعَا بِطَعَامٍ ذَاتَ يَوْمٍ، فَطَلَبَ يَتِيمَهُ فَلَمْ يَجِدْهُ، فَجَاءَ بَعْدَ مَا فَرَغَ ابْنُ عُمَرَ، فَدَعَا لَهُ ابْنُ عُمَرَ بِطَعَامٍ، لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُمْ، فَجَاءَه بِسَوِيقٍ وَعَسَلٍ، فَقَالَ‏:‏ دُونَكَ هَذَا، فَوَاللَّهِ مَا غُبِنْتَ يَقُولُ الْحَسَنُ‏:‏ وَابْنُ عُمَرَ وَاللَّهِ مَا غُبِنَ‏.‏
Al-Hasan reported that an orphan used to eat with Ibn 'Umar. One day
he called for food and looked for this orphan but could not find him. He
arrived after Ibn 'Umar had finished. Ibn 'Umar called for more food to be
brought to him but they did not have any. So he was brought sawiq and honey.
He said, "Here, have this! By Allah, you have not been cheated!" Al-Hasan
said, "By Allah, Ibn 'Umar was not cheated!"
#135
Transmeton Sehl ibn Sa'di se Profeti (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë dhe kujdestari i jetimit do të jemi në Xhenet kështu", duke treguar me gishtin tregues dhe gishtin e mesëm.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ فِي الْجَنَّةِ هَكَذَا، وَقَالَ بِإِصْبَعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى‏.‏
Sahl ibn Sa'd reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, said, "I and the guardian of the orphan will be in the Garden
like that," indicating his forefinger and middle finger.
#136
Transmeton Ebu Bekër ibn Hafsi: Abdullahu nuk hante asnjë vakt pa pasur një jetim në sofrën e tij.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْعَلاَءُ بْنُ خَالِدِ بْنِ وَرْدَانَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ كَانَ لاَ يَأْكُلُ طَعَامًا إِلاَّ وَعَلَى خِوَانِهِ يَتِيمٌ‏.‏
Abu Bakr ibn Hafs reported that 'Abdullah would not eat unless an orphan
was at his table.
#137
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shtëpia më e mirë në mesin e muslimanëve është ajo shtëpi ku ndodhet një jetim i cili trajtohet mirë, ndërsa shtëpia më e keqe në mesin e muslimanëve është ajo shtëpi ku ndodhet një jetim i cili trajtohet keq. Unë dhe kujdestari i jetimit do të jemi në Xhenet sikur këta të dy", duke sinjalizuar me dy gishtat e tij.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَتَّابٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ خَيْرُ بَيْتٍ فِي الْمُسْلِمِينَ بَيْتٌ فِيهِ يَتِيمٌ يُحْسَنُ إِلَيْهِ، وَشَرُّ بَيْتٍ فِي الْمُسْلِمِينَ بَيْتٌ فِيهِ يَتِيمٌ يُسَاءُ إِلَيْهِ، أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ فِي الْجَنَّةِ كَهَاتَيْنِ يُشِيرُ بِإِصْبَعَيْهِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, said, "The best house among the Muslims is the house
in which orphans are well treated. The worst house among the Muslims is the
house in which orphans are ill treated. I and the guardian of the orphan
will be in the Garden like that," indicating his two fingers.
#138
Transmeton Abdurrahman b. Abza: Dawudi ka thënë: "Bëhu për jetimin si një baba i mëshirshëm dhe dije se ashtu siç mbjell, ashtu do të korrësh. Sa e shëmtuar është varfëria pas pasurisë! Por edhe më e shëmtuar se kjo është humbja pas udhëzimit. Kur t’i japësh një premtim shokut tënd, përmbushe atë që i premtove, sepse nëse nuk e bën, kjo do të shkaktojë armiqësi mes teje dhe atij. Kërko mbrojtje tek Allahu nga ai shok i cili, kur ti kujton diçka, nuk të ndihmon, e kur harron, nuk të përkujton."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبْزَى قَالَ‏:‏ قَالَ دَاوُدُ‏:‏ كُنَّ لِلْيَتِيمِ كَالأَبِ الرَّحِيمِ، وَاعْلَمْ أَنَّكَ كَمَا تَزْرَعُ كَذَلِكَ تَحْصُدُ، مَا أَقْبَحَ الْفَقْرَ بَعْدَ الْغِنَى، وَأَكْثَرُ مِنْ ذَلِكَ، أَوْ أَقْبَحُ مِنْ ذَلِكَ، الضَّلاَلَةُ بَعْدَ الْهُدَى، وَإِذَا وَعَدْتَ صَاحِبَكَ فَأَنْجِزْ لَهُ مَا وَعَدْتَهُ، فَإِنْ لاَ تَفْعَلْ يُورِثُ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ، وَتَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْ صَاحِبٍ إِنْ ذَكَرْتَ لَمْ يُعِنْكَ، وَإِنْ نَسِيتَ لَمْ يُذَكِّرْكَ‏.‏
Dawud said, "Be like a merciful father towards the orphan. Know that
you will reap as you sow. How ugly poverty is after wealth! More than that:
how ugly is misguidance after guidance! When you make a promise to your friend,
fulfil your promise. If you do not, it will bring about enmity between you
and him. Seek refuge in Allah from a companion who, when you mention something
to him, does not help you and who does not remind you when you forget."
#139
Transmeton Hasani: I kam arritur muslimanët kur një burrë prej tyre zgjohej në mëngjes e thoshte: "O familja ime, o familja ime! Kujdesuni për jetimin tuaj, kujdesuni për jetimin tuaj! O familja ime, o familja ime! Kujdesuni për të varfërin tuaj, kujdesuni për të varfërin tuaj! O familja ime, o familja ime! Kujdesuni për fqinjin tuaj, kujdesuni për fqinjin tuaj!" Të mirët tuaj po ikin shpejt, ndërsa ju po bëheni më të rëndomtë çdo ditë. Gjithashtu ai ka thënë: "Nëse dëshiron, mund ta shohësh një gjynahqar duke u zhytur me tridhjetë mijë (monedha) drejt Zjarrit; çfarë ka ai, Allahu e vraftë? Ai e shiti pjesën e tij te Allahu për çmimin e një dhie. Dhe nëse dëshiron, mund ta shohësh atë si një të humbur në rrugën e shejtanit, pa pasur asnjë këshillues, as prej vetes e as prej njerëzve."
نَجِيحٍ أَبُو عُمَارَةَ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ‏:‏ لَقَدْ عَهِدْتُ الْمُسْلِمِينَ، وَإِنَّ الرَّجُلَ مِنْهُمْ لَيُصْبِحُ فَيَقُولُ‏:‏ يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَتِيمَكُمْ يَتِيمَكُمْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، مِسْكِينَكُمْ مِسْكِينَكُمْ، يَا أَهْلِيَهْ، يَا أَهْلِيَهْ، جَارَكُمْ جَارَكُمْ، وَأُسْرِعَ بِخِيَارِكُمْ وَأَنْتُمْ كُلَّ يَوْمٍ تَرْذُلُونَ‏.‏ وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ‏:‏ وَإِذَا شِئْتَ رَأَيْتَهُ فَاسِقًا يَتَعَمَّقُ بِثَلاَثِينَ أَلْفًا إِلَى النَّارِ مَا لَهُ قَاتَلَهُ اللَّهُ‏؟‏ بَاعَ خَلاَقَهُ مِنَ اللهِ بِثَمَنِ عَنْزٍ، وَإِنْ شِئْتَ رَأَيْتَهُ مُضَيِّعًا مُرْبَدًّا فِي سَبِيلِ الشَّيْطَانِ، لاَ وَاعِظَ لَهُ مِنْ نَفْسِهِ وَلاَ مِنَ النَّاسِ‏.‏
Al-Hasan said, "I remember a time among the Muslims when their men would
shout (to remind their families), 'O family! O family! (Look after) your
orphan! Your orphan! O family! O family! (Look after) your orphan! Your poor
person! Your poor person! O family! O family! (Look after) your neighbour!
Your neighbour!' Time has been swift in taking the best of you while every
day you become baser."
#140
Transmeton Asma bin Ubejd: I thashë Ibn Sirinit: "Kam një jetim nën kujdesin tim." Ai tha: "Vepro me të ashtu siç vepron me fëmijën tënd. Godite ashtu siç e godet fëmijën tënd."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سَلاَّمُ بْنُ أَبِي مُطِيعٍ، عَنْ أَسْمَاءَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ‏:‏ قُلْتُ لِابْنِ سِيرِينَ‏:‏ عِنْدِي يَتِيمٌ، قَالَ‏:‏ اصْنَعْ بِهِ مَا تَصْنَعُ بِوَلَدِكَ، اضْرِبْهُ مَا تَضْرِبُ وَلَدَكَ‏.‏
Asma' bint 'Ubayd said, "I said to Ibn Sirin, 'I have an orphan in my
care.' He said, 'Treat him as you would treat your own child. Beat him as
you would beat your own child.'"
#141
Transmeton Auf ibn Maliku: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë dhe gruaja me faqe të murrme (nga mundimi), e cila ka mbetur vejushë dhe ka bërë durim për fëmijën e saj, do të jemi si këta dy (gishta) në Xhenet."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ نَهَّاسِ بْنِ قَهْمٍ، عَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ، عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ أَنَا وَامْرَأَةٌ سَفْعَاءُ الْخَدَّيْنِ، امْرَأَةٌ آمَتْ مِنْ زَوْجِهَا فَصَبَرْتَ عَلَى وَلَدِهَا، كَهَاتَيْنِ فِي الْجَنَّةِ‏.‏
'Awf ibn Malik reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, said, "I and a woman who is widowed and is patient with her child
will be like these two fingers in the Garden."
#142
Transmeton Shumajsa el-Atekije: U përmend edukimi i jetimëve në prani të Aishes (r.a.) dhe ajo tha: "Vërtet, unë e rrah jetimin derisa ai të bindet."
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ شُمَيْسَةَ الْعَتَكِيَّةِ قَالَتْ‏:‏ ذُكِرَ أَدَبُ الْيَتِيمِ عِنْدَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَقَالَتْ‏:‏ إِنِّي لأَضْرِبُ الْيَتِيمَ حَتَّى يَنْبَسِطَ‏.‏
Shumaysa al-'Atakiyya said, "The disciplining of orphans was mentioned
in the presence of 'A'isha and she said, 'I would beat an orphan until he
submits.'"