The Book of Dry Ablution - Libri i Tejemumit - كتاب التيمم

CHAPTER 1
باب
Chapter
#330
Transmeton Aishja: U nisëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një prej udhëtimeve të tij, derisa arritëm në El-Bejda ose Dhatul-Xhejsh, ku m'u këput një qafore e imja. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndaloi për ta kërkuar atë, e bashkë me të ndaluan edhe njerëzit. Në atë vend nuk kishte ujë, prandaj njerëzit shkuan te Ebu Bekër es-Siddiku dhe i thanë: "A nuk po e sheh çfarë ka bërë Aishja? Ajo e bëri të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe njerëzit të ndalojnë në një vend ku nuk ka ujë, e as ata nuk kanë ujë me vete." Erdhi Ebu Bekri ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte vënë kokën në kofshën time dhe po flinte. Ai më tha: "E ke ndaluar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe njerëzit në një vend ku nuk ka ujë, e as ata nuk kanë ujë me vete." Ai më qortoi dhe tha çfarë deshi Allahu të thoshte, e më goditi me dorën e tij në ije. Asgjë nuk më pengonte të lëvizja përveç faktit që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i mbështetur në kofshën time. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit kur zbardhi mëngjesi dhe nuk kishte ujë, kështu që Allahu shpalli ajetin e Tejemumit dhe njerëzit morën Tejemum. Usejd bin Hudajri tha: "O familja e Ebu Bekrit! Kjo nuk është mirësia juaj e parë." Më pas, e ngritëm devenë mbi të cilën kisha qenë hipur dhe e gjetëm qaforen poshtë saj.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ ـ أَوْ بِذَاتِ الْجَيْشِ ـ انْقَطَعَ عِقْدٌ لِي، فَأَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْتِمَاسِهِ، وَأَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ، فَأَتَى النَّاسُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَقَالُوا أَلاَ تَرَى مَا صَنَعَتْ عَائِشَةُ أَقَامَتْ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسِ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ، وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ‏.‏ فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاضِعٌ رَأْسَهُ عَلَى فَخِذِي قَدْ نَامَ فَقَالَ حَبَسْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسَ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ، وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَعَاتَبَنِي أَبُو بَكْرٍ، وَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، وَجَعَلَ يَطْعُنُنِي بِيَدِهِ فِي خَاصِرَتِي، فَلاَ يَمْنَعُنِي مِنَ التَّحَرُّكِ إِلاَّ مَكَانُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى فَخِذِي، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ أَصْبَحَ عَلَى غَيْرِ مَاءٍ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ فَتَيَمَّمُوا‏.‏ فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ الْحُضَيْرِ مَا هِيَ بِأَوَّلِ بَرَكَتِكُمْ يَا آلَ أَبِي بَكْرٍ‏.‏ قَالَتْ فَبَعَثْنَا الْبَعِيرَ الَّذِي كُنْتُ عَلَيْهِ، فَأَصَبْنَا الْعِقْدَ تَحْتَهُ‏.‏
Narrated `Aisha:
(the wife of the Prophet) We set out with Allah's Messenger (ﷺ) on one of his journeys till we reached Al-
Baida' or Dhatul-Jaish, a necklace of mine was broken (and lost). Allah's Messenger (ﷺ) stayed there to
search for it, and so did the people along with him. There was no water at that place, so the people
went to Abu- Bakr As-Siddiq and said, "Don't you see what `Aisha has done? She has made Allah's
Apostle and the people stay where there is no water and they have no water with them." Abu Bakr
came while Allah's Messenger (ﷺ) was sleeping with his head on my thigh, He said, to me: "You have
detained Allah's Messenger (ﷺ) and the people where there is no water and they have no water with them.
So he admonished me and said what Allah wished him to say and hit me on my flank with his hand.
Nothing prevented me from moving (because of pain) but the position of Allah's Messenger (ﷺ) on my thigh.
Allah's Messenger (ﷺ) got up when dawn broke and there was no water. So Allah revealed the Divine Verses
of Tayammum. So they all performed Tayammum. Usaid bin Hudair said, "O the family of Abu Bakr!
This is not the first blessing of yours." Then the camel on which I was riding was caused to move
from its place and the necklace was found beneath it.
#331
Transmeton Xhabir bin Abdullahu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më janë dhënë pesë gjëra, të cilat nuk i janë dhënë askujt para meje: Jam ndihmuar me frikë (në zemrat e armiqve) në një distancë prej një muaji udhëtim; toka më është bërë vendfalje dhe mjet pastrimi, prandaj kudo që ta zërë koha e namazit ndonjërin prej umetit tim, le të falet; më janë lejuar plaçkat e luftës, të cilat nuk i qenë lejuar askujt para meje; më është dhënë shefati (ndërmjetësimi); dhe çdo pejgamber dërgohej vetëm te populli i tij, ndërsa unë jam dërguar te të gjithë njerëzit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، ح قَالَ وَحَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ النَّضْرِ، قَالَ أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ ـ هُوَ ابْنُ صُهَيْبٍ الْفَقِيرُ ـ قَالَ أَخْبَرَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ قَبْلِي نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ، وَجُعِلَتْ لِيَ الأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا، فَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَدْرَكَتْهُ الصَّلاَةُ فَلْيُصَلِّ، وَأُحِلَّتْ لِيَ الْمَغَانِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ، وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً، وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّةً ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "I have been given five things which were not given to any one else before me.
-1. Allah made me victorious by awe, (by His frightening my enemies) for a distance of one month's
journey.
-2. The earth has been made for me (and for my followers) a place for praying and a thing to perform
Tayammum, therefore anyone of my followers can pray wherever the time of a prayer is due.
-3. The booty has been made Halal (lawful) for me yet it was not lawful for anyone else before me.
-4. I have been given the right of intercession (on the Day of Resurrection).
-5. Every Prophet used to be sent to his nation only but I have been sent to all mankind.
CHAPTER 2
باب إِذَا لَمْ يَجِدْ مَاءً وَلاَ تُرَابًا
What to do if neither water nor earth is available
#332
Transmeton Aishja: Huazova një qafore nga Esmaja dhe ajo humbi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi një burrë për ta kërkuar dhe ai e gjeti. Pastaj erdhi koha e namazit dhe, meqë nuk kishin ujë, ata u falën. Kur e njoftuan të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për këtë, Allahu shpalli ajetin e tejemit. Useid bin Hudajri i tha Aishes: "Allahu të shpërbleftë me të mira! Për Allahun, sa herë që të ka ndodhur diçka që nuk e pëlqeje, Allahu ka bërë që në atë gjë të ketë mirësi për ty dhe për muslimanët."
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا اسْتَعَارَتْ مِنْ أَسْمَاءَ قِلاَدَةً فَهَلَكَتْ، فَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً، فَوَجَدَهَا فَأَدْرَكَتْهُمُ الصَّلاَةُ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ فَصَلَّوْا، فَشَكَوْا ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ‏.‏ فَقَالَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ لِعَائِشَةَ جَزَاكِ اللَّهُ خَيْرًا، فَوَاللَّهِ مَا نَزَلَ بِكِ أَمْرٌ تَكْرَهِينَهُ إِلاَّ جَعَلَ اللَّهُ ذَلِكِ لَكِ وَلِلْمُسْلِمِينَ فِيهِ خَيْرًا‏.‏
Narrated `Urwa's father:
Aisha said, "I borrowed a necklace from Asma' and it was lost. So Allah's Messenger (ﷺ) sent a man to
search for it and he found it. Then the time of the prayer became due and there was no water. They
prayed (without ablution) and informed Allah's Messenger (ﷺ) about it, so the verse of Tayammum was
revealed." Usaid bin Hudair said to `Aisha, "May Allah reward you. By Allah, whenever anything
happened which you did not like, Allah brought good for you and for the Muslims in that."
CHAPTER 3
باب التَّيَمُّمِ فِي الْحَضَرِ، إِذَا لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ، وَخَافَ فَوْتَ الصَّلاَةِ
The performance of Tayammum by a non-traveller (is permissible) when water is not available and when one is afraid that the time of Salat (prayer) may elapse
Chapter Introduction
'Ata' supported that opinion. Al-Hasan says, "If a patient has water but there is no one to hand it over to him, then he can perform Tayammum ." Ibn 'Umar came from his land at Al-Jurf and the time for the `Asr prayer became due while he was at Marbad-An-Na`am (sheepfold), so he (performed Tayammum) and prayed there and then entered Medina when the sun was still high but he did not repeat that prayer.
وَبِهِ قَالَ عَطَاءٌ. وَقَالَ الْحَسَنُ فِي الْمَرِيضِ عِنْدَهُ الْمَاءُ وَلاَ يَجِدُ مَنْ يُنَاوِلُهُ يَتَيَمَّمُ. وَأَقْبَلَ ابْنُ عُمَرَ مِنْ أَرْضِهِ بِالْجُرُفِ، فَحَضَرَتِ الْعَصْرُ بِمَرْبَدِ النَّعَمِ فَصَلَّى، ثُمَّ دَخَلَ الْمَدِينَةَ وَالشَّمْسُ مُرْتَفِعَةٌ فَلَمْ يُعِدْ.
#333
Transmeton Ebu Xhuhejmi: Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi nga drejtimi i Bir Xhemelit. Një burrë e takoi atë dhe e përshëndeti me selam, por ai nuk ia ktheu selamin derisa u afrua te një mur, fshiu fytyrën dhe duart e tij (bëri tejemum) dhe pastaj ia ktheu selamin.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الأَعْرَجِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَيْرًا، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ أَقْبَلْتُ أَنَا وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَسَارٍ، مَوْلَى مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى أَبِي جُهَيْمِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الصِّمَّةِ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ أَبُو الْجُهَيْمِ أَقْبَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ نَحْوِ بِئْرِ جَمَلٍ، فَلَقِيَهُ رَجُلٌ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَقْبَلَ عَلَى الْجِدَارِ، فَمَسَحَ بِوَجْهِهِ وَيَدَيْهِ، ثُمَّ رَدَّ عَلَيْهِ السَّلاَمَ‏.‏
Narrated Abu Juhaim Al-Ansari:
The Prophet (ﷺ) came from the direction of Bir Jamal. A man met him and greeted him. But he did not
return back the greeting till he went to a (mud) wall and wiped his face and hands with its dust
(performed Tayammum) and then returned back the greeting.
CHAPTER 4
باب الْمُتَيَمِّمُ هَلْ يَنْفُخُ فِيهِمَا
Can a person blow off the dust from his hands in performing Tayammum (before passing them over his face)
#334
Transmeton Abdurrahman bin Abza: Një burrë erdhi te Omer bin el-Hatabi dhe i tha: "Jam bërë xhunub dhe nuk po gjej ujë." Atëherë Ammar bin Jasiri i tha Omer bin el-Hatabit: "A nuk të kujtohet kur ishim bashkë në një udhëtim, unë dhe ti? Ti nuk fale namaz, ndërsa unë u rrotullova në tokë dhe u fala. Kur ia tregova këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), ai tha: 'Të mjaftonte të veproje kështu.' Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i goditi pëllëmbët e tij në tokë, u fryu atyre dhe me to fshiu fytyrën dhe duart e tij."
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، عَنْ ذَرٍّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَقَالَ إِنِّي أَجْنَبْتُ فَلَمْ أُصِبِ الْمَاءَ‏.‏ فَقَالَ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَمَا تَذْكُرُ أَنَّا كُنَّا فِي سَفَرٍ أَنَا وَأَنْتَ فَأَمَّا أَنْتَ فَلَمْ تُصَلِّ، وَأَمَّا أَنَا فَتَمَعَّكْتُ فَصَلَّيْتُ، فَذَكَرْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِكَفَّيْهِ الأَرْضَ، وَنَفَخَ فِيهِمَا ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ‏.‏
Narrated `Abdur Rahman bin Abza :
A man came to `Umar bin Al-Khattab and said, "I became Junub but no water was available."
`Ammar bin Yasir said to `Umar, "Do you remember that you and I (became Junub while both of us)
were together on a journey and you didn't pray but I rolled myself on the ground and prayed? I
informed the Prophet (ﷺ) about it and he said, 'It would have been sufficient for you to do like this.' The
Prophet then stroked lightly the earth with his hands and then blew off the dust and passed his hands
over his face and hands."
CHAPTER 5
باب التَّيَمُّمُ لِلْوَجْهِ وَالْكَفَّيْنِ
Tayammum is for the hands and the face
#335
Transmeton Ammari: Ai tha kështu. Shubeja i goditi lehtë duart e tij në tokë, i afroi ato pranë gojës së tij (u fryu atyre) dhe i fshiu me to fytyrën dhe shuplakat e duarve. Ammari tha: "Tejemumi është i mjaftueshëm për muslimanin nëse nuk ka ujë."
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي الْحَكَمُ، عَنْ ذَرٍّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ عَمَّارٌ بِهَذَا، وَضَرَبَ شُعْبَةُ بِيَدَيْهِ الأَرْضَ، ثُمَّ أَدْنَاهُمَا مِنْ فِيهِ، ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ‏.‏ وَقَالَ النَّضْرُ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ عَنِ الْحَكَمِ قَالَ سَمِعْتُ ذَرًّا يَقُولُ عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى قَالَ الْحَكَمُ وَقَدْ سَمِعْتُهُ مِنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ عَمَّارٌ‏.‏
Narrated Sa`id bin `Abdur Rahman bin Abza:
(on the authority of his father who said) `Ammar said so (the above Statement). And Shu`ba stroked
lightly the earth with his hands and brought them close to his mouth (blew off the dust) and passed
them over his face and then the backs of his hands. `Ammar said, "Ablution (meaning Tayammum
here) is sufficient for a Muslim if water is not available."
#336
Transmeton Ammari: Derisa ishte në shoqërinë e Omerit, Ammari i tha atij: "Ishim në një ekspeditë ushtarake dhe u bëmë xhunubë, pastaj u fryva duarve të mia (pasi i godita në dhe për tejemum) dhe u fala."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ شَهِدَ عُمَرَ وَقَالَ لَهُ عَمَّارٌ كُنَّا فِي سَرِيَّةٍ فَأَجْنَبْنَا، وَقَالَ تَفَلَ فِيهِمَا‏.‏
Narrated `Abdur Rahman bin Abza:
that while he was in the company of `Umar, `Ammar said to `Umar, "We were in a detachment and
became Junub and I blew the dust off my hands (performed the rolling over the earth and prayed.)"
#337
Transmeton Ammari: Ai i tha Omerit: "U rrotullova në pluhur dhe pastaj erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili më tha: 'Mjafton të fshish fytyrën dhe shuplakat e duarve'."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ قَالَ عَمَّارٌ لِعُمَرَ تَمَعَّكْتُ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ يَكْفِيكَ الْوَجْهُ وَالْكَفَّانِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdur Rahman bin Abza:
`Ammar said to `Umar "I rolled myself in the dust and came to the Prophet (ﷺ) who said, 'Passing dusted
hands over the face and the backs of the hands is sufficient for you.' "
#338
Transmeton Abdurrahmani: Isha i pranishëm te Omeri kur Ammari i tha atij... dhe e tregoi hadithin.
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ شَهِدْتُ عُمَرَ فَقَالَ لَهُ عَمَّارٌ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ‏.‏
Narrated `Ammar:
As above.
#339
Transmeton Ammari: Pejgamberi (s.a.v.s.) i goditi duart e tij në tokë, pastaj me to fshiu fytyrën dhe shuplakat e tij.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَرٍّ، عَنِ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ عَمَّارٌ فَضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ الأَرْضَ، فَمَسَحَ وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ‏.‏
Narrated `Ammar:
The Prophet (ﷺ) stroked the earth with his hands and then passed them over his face and the backs of his
hands (while demonstrating Tayammum).
CHAPTER 6
باب الصَّعِيدُ الطَّيِّبُ وَضُوءُ الْمُسْلِمِ ، يَكْفِيهِ مِنَ الْمَاءِ
Clean earth is sufficient for a Muslim as a substitute for water for ablution (if he does not find water)
Chapter Introduction
Al-Hasan said, “Tayammum is sufficient unless one does Hadath.” Ibn ‘Abbas led the Salat (prayer) with Tayammum. Yahya bin Sa‘id said, “There is no harm in offering Salat on a moorland (a barren salty land) and performing Tayammum with it.”
وَقَالَ الْحَسَنُ يُجْزِئُهُ التَّيَمُّمُ مَا لَمْ يُحْدِثْ. وَأَمَّ ابْنُ عَبَّاسٍ وَهُوَ مُتَيَمِّمٌ. وَقَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ لاَ بَأْسَ بِالصَّلاَةِ عَلَى السَّبَخَةِ وَالتَّيَمُّمِ بِهَا.
#340
Transmeton Imrani:

Ishim në një udhëtim me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe udhëtuam deri në pjesën e fundit të natës, pastaj ndaluam dhe ramë në gjumë të rëndë. Nuk ka gjë më të ëmbël për udhëtarin sesa gjumi në fund të natës. Na zgjoi vetëm nxehtësia e diellit. I pari që u zgjua ishte filani, pastaj filani, e pastaj filani, ndërsa i katërti ishte Omer bin el-Hatabi. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) flinte, askush nuk e zgjonte derisa të zgjohej vetë, sepse ne nuk e dinim se çfarë po i shpallej gjatë gjumit të tij. Kur u zgjua Omeri dhe pa gjendjen e njerëzve, pasi ishte burrë i rreptë, filloi të thoshte "Allahu Ekber" me zë të lartë derisa Pejgamberi (s.a.v.s.) u zgjua nga zëri i tij. Pasi u zgjua, njerëzit iu ankuan për atë që u kishte ndodhur. Ai tha: "Nuk ka dëm, udhëtoni!" U nisën dhe pasi bënë një rrugë të shkurtër, Pejgamberi (s.a.v.s.) ndaloi, kërkoi ujë dhe mori abdest. Pastaj u thirr ikameti për namaz dhe ai i priu njerëzit në namaz. Kur përfundoi namazin, pa një burrë që kishte qëndruar mënjanë e nuk ishte falur me njerëzit. Ai e pyeti: "O filan! Çfarë të pengoi të faleshe me ne?" Ai u përgjigj: "Jam xhunub dhe nuk ka ujë." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Përdor tokën e pastër (bëj tejemum), sepse kjo të mjafton."

Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) vazhdoi rrugën dhe njerëzit iu ankuan për etjen. Ai zbriti dhe thirri Aliun dhe një person tjetër, duke i urdhëruar: "Shkoni dhe kërkoni ujë." Ata u nisën dhe takuan një grua që qëndronte mes dy shakujve me ujë mbi devenë e saj. E pyetën: "Ku mund të gjejmë ujë?" Ajo tha: "Isha te uji dje në këtë kohë dhe njerëzit e mi janë pas meje." Ata i kërkuan ta shoqëronte. Ajo pyeti: "Ku?" Ata i thanë: "Te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Ajo tha: "A te ai që quhet 'Sabi' (ai që ka ndryshuar fenë)?" Ata u përgjigjën: "Po, te ai që e ke fjalën, ndaj eja." E sollën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i treguan ngjarjen. Ai kërkoi që ta ndihmonin të zbriste, pastaj kërkoi një enë dhe derdhi ujë nga grykat e shakujve në të. I mbylli grykat e mëdha dhe hapi ato të voglat, pastaj u thirrën njerëzit: "Pini dhe jepuni ujë kafshëve." Të gjithë pinë, i ngitën kafshët dhe shuan etjen. Në fund, Pejgamberi (s.a.v.s.) i dha një enë me ujë personit që ishte xhunub, duke i thënë: "Shko dhe derdhe mbi vete." Gruaja po qëndronte dhe vështronte çfarë po bëhej me ujin e saj. Për Allahun, kur iu kthyen shakujt, ata dukeshin edhe më plot sesa kur filluam. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) na urdhëroi: "Mblidhni diçka për të." Njerëzit mblodhën hurma, miell dhe ushqime të tjera sa për një vakt të mirë, i vendosën në një pëlhurë dhe e ndihmuan të hipte mbi deve, duke ia vënë ushqimin përpara. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Dije se ne nuk kemi marrë asgjë nga uji yt, por Allahu është Ai që na dha ujë."

Ajo u kthye te njerëzit e saj me vonesë. Kur e pyetën se çfarë e vonoi, ajo u tha: "Një gjë e çuditshme! Më takuan dy burra dhe më dërguan te ai që quhet 'Sabi', i cili bëri këtë e atë. Për Allahun, ai ose është magjistari më i madh mes qiellit dhe tokës, ose është vërtet i Dërguari i Allahut." Pas kësaj, muslimanët sulmonin idhujtarët rreth vendbanimit të saj, por kurrë nuk e preknin fshatin e saj. Një ditë ajo u tha njerëzve të saj: "Mendoj se këta njerëz po ju kursejnë qëllimisht. A keni dëshirë të hyni në Islam?" Ata e dëgjuan dhe të gjithë pranuan Islamin.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ عِمْرَانَ، قَالَ كُنَّا فِي سَفَرٍ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَإِنَّا أَسْرَيْنَا، حَتَّى كُنَّا فِي آخِرِ اللَّيْلِ، وَقَعْنَا وَقْعَةً وَلاَ وَقْعَةَ أَحْلَى عِنْدَ الْمُسَافِرِ مِنْهَا، فَمَا أَيْقَظَنَا إِلاَّ حَرُّ الشَّمْسِ، وَكَانَ أَوَّلَ مَنِ اسْتَيْقَظَ فُلاَنٌ ثُمَّ فُلاَنٌ ثُمَّ فُلاَنٌ ـ يُسَمِّيهِمْ أَبُو رَجَاءٍ فَنَسِيَ عَوْفٌ ـ ثُمَّ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ الرَّابِعُ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا نَامَ لَمْ يُوقَظْ حَتَّى يَكُونَ هُوَ يَسْتَيْقِظُ، لأَنَّا لاَ نَدْرِي مَا يَحْدُثُ لَهُ فِي نَوْمِهِ، فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ عُمَرُ، وَرَأَى مَا أَصَابَ النَّاسَ، وَكَانَ رَجُلاً جَلِيدًا، فَكَبَّرَ وَرَفَعَ صَوْتَهُ بِالتَّكْبِيرِ، فَمَا زَالَ يُكَبِّرُ وَيَرْفَعُ صَوْتَهُ بِالتَّكْبِيرِ حَتَّى اسْتَيْقَظَ لِصَوْتِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَيْقَظَ شَكَوْا إِلَيْهِ الَّذِي أَصَابَهُمْ قَالَ ‏"‏ لاَ ضَيْرَ ـ أَوْ لاَ يَضِيرُ ـ ارْتَحِلُوا ‏"‏‏.‏ فَارْتَحَلَ فَسَارَ غَيْرَ بَعِيدٍ ثُمَّ نَزَلَ، فَدَعَا بِالْوَضُوءِ، فَتَوَضَّأَ وَنُودِيَ بِالصَّلاَةِ فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَلَمَّا انْفَتَلَ مِنْ صَلاَتِهِ إِذَا هُوَ بِرَجُلٍ مُعْتَزِلٍ لَمْ يُصَلِّ مَعَ الْقَوْمِ قَالَ ‏"‏ مَا مَنَعَكَ يَا فُلاَنُ أَنْ تُصَلِّيَ مَعَ الْقَوْمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ، فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ سَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَاشْتَكَى إِلَيْهِ النَّاسُ مِنَ الْعَطَشِ فَنَزَلَ، فَدَعَا فُلاَنًا ـ كَانَ يُسَمِّيهِ أَبُو رَجَاءٍ نَسِيَهُ عَوْفٌ ـ وَدَعَا عَلِيًّا فَقَالَ ‏"‏ اذْهَبَا فَابْتَغِيَا الْمَاءَ ‏"‏‏.‏ فَانْطَلَقَا فَتَلَقَّيَا امْرَأَةً بَيْنَ مَزَادَتَيْنِ ـ أَوْ سَطِيحَتَيْنِ ـ مِنْ مَاءٍ عَلَى بَعِيرٍ لَهَا، فَقَالاَ لَهَا أَيْنَ الْمَاءُ قَالَتْ عَهْدِي بِالْمَاءِ أَمْسِ هَذِهِ السَّاعَةَ، وَنَفَرُنَا خُلُوفًا‏.‏ قَالاَ لَهَا انْطَلِقِي إِذًا‏.‏ قَالَتْ إِلَى أَيْنَ قَالاَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتِ الَّذِي يُقَالُ لَهُ الصَّابِئُ قَالاَ هُوَ الَّذِي تَعْنِينَ فَانْطَلِقِي‏.‏ فَجَاءَا بِهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَحَدَّثَاهُ الْحَدِيثَ قَالَ فَاسْتَنْزَلُوهَا عَنْ بَعِيرِهَا وَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِإِنَاءٍ، فَفَرَّغَ فِيهِ مِنْ أَفْوَاهِ الْمَزَادَتَيْنِ ـ أَوِ السَّطِيحَتَيْنِ ـ وَأَوْكَأَ أَفْوَاهَهُمَا، وَأَطْلَقَ الْعَزَالِيَ، وَنُودِيَ فِي النَّاسِ اسْقُوا وَاسْتَقُوا‏.‏ فَسَقَى مَنْ شَاءَ، وَاسْتَقَى مَنْ شَاءَ، وَكَانَ آخِرَ ذَاكَ أَنْ أَعْطَى الَّذِي أَصَابَتْهُ الْجَنَابَةُ إِنَاءً مِنْ مَاءٍ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ، فَأَفْرِغْهُ عَلَيْكَ ‏"‏‏.‏ وَهْىَ قَائِمَةٌ تَنْظُرُ إِلَى مَا يُفْعَلُ بِمَائِهَا، وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ أُقْلِعَ عَنْهَا، وَإِنَّهُ لَيُخَيَّلُ إِلَيْنَا أَنَّهَا أَشَدُّ مِلأَةً مِنْهَا حِينَ ابْتَدَأَ فِيهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجْمَعُوا لَهَا ‏"‏‏.‏ فَجَمَعُوا لَهَا مِنْ بَيْنِ عَجْوَةٍ وَدَقِيقَةٍ وَسَوِيقَةٍ، حَتَّى جَمَعُوا لَهَا طَعَامًا، فَجَعَلُوهَا فِي ثَوْبٍ، وَحَمَلُوهَا عَلَى بَعِيرِهَا، وَوَضَعُوا الثَّوْبَ بَيْنَ يَدَيْهَا قَالَ لَهَا ‏"‏ تَعْلَمِينَ مَا رَزِئْنَا مِنْ مَائِكِ شَيْئًا، وَلَكِنَّ اللَّهَ هُوَ الَّذِي أَسْقَانَا ‏"‏‏.‏ فَأَتَتْ أَهْلَهَا، وَقَدِ احْتَبَسَتْ عَنْهُمْ قَالُوا مَا حَبَسَكِ يَا فُلاَنَةُ قَالَتِ الْعَجَبُ، لَقِيَنِي رَجُلاَنِ فَذَهَبَا بِي إِلَى هَذَا الَّذِي يُقَالُ لَهُ الصَّابِئُ، فَفَعَلَ كَذَا وَكَذَا، فَوَاللَّهِ إِنَّهُ لأَسْحَرُ النَّاسِ مِنْ بَيْنِ هَذِهِ وَهَذِهِ‏.‏ وَقَالَتْ بِإِصْبَعَيْهَا الْوُسْطَى وَالسَّبَّابَةِ، فَرَفَعَتْهُمَا إِلَى السَّمَاءِ ـ تَعْنِي السَّمَاءَ وَالأَرْضَ ـ أَوْ إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ حَقًّا، فَكَانَ الْمُسْلِمُونَ بَعْدَ ذَلِكَ يُغِيرُونَ عَلَى مَنْ حَوْلَهَا مِنَ الْمُشْرِكِينَ، وَلاَ يُصِيبُونَ الصِّرْمَ الَّذِي هِيَ مِنْهُ، فَقَالَتْ يَوْمًا لِقَوْمِهَا مَا أُرَى أَنَّ هَؤُلاَءِ الْقَوْمَ يَدَعُونَكُمْ عَمْدًا، فَهَلْ لَكُمْ فِي الإِسْلاَمِ فَأَطَاعُوهَا فَدَخَلُوا فِي الإِسْلاَمِ‏.‏
Narrated `Imran:
Once we were traveling with the Prophet (ﷺ) and we carried on traveling till the last part of the night and
then we (halted at a place) and slept (deeply). There is nothing sweeter than sleep for a traveler in the
last part of the night. So it was only the heat of the sun that made us to wake up and the first to wake
up was so and so, then so and so and then so and so (the narrator `Auf said that Abu Raja' had told
him their names but he had forgotten them) and the fourth person to wake up was `Umar bin Al-
Khattab. And whenever the Prophet (ﷺ) used to sleep, nobody would wake up him till he himself used to
get up as we did not know what was happening (being revealed) to him in his sleep. So, `Umar got up
and saw the condition of the people, and he was a strict man, so he said, "Allahu Akbar" and raised his
voice with Takbir, and kept on saying loudly till the Prophet (ﷺ) got up because of it. When he got up, the
people informed him about what had happened to them. He said, "There is no harm (or it will not be
harmful). Depart!" So they departed from that place, and after covering some distance the Prophet (ﷺ)
stopped and asked for some water to perform the ablution. So he performed the ablution and the call
for the prayer was pronounced and he led the people in prayer. After he finished from the prayer, he
saw a man sitting aloof who had not prayed with the people. He asked, "O so and so! What has
prevented you from praying with us?" He replied, "I am Junub and there is no water. " The Prophet (ﷺ)
said, "Perform Tayammum with (clean) earth and that is sufficient for you."
Then the Prophet (ﷺ) proceeded on and the people complained to him of thirst. Thereupon he got down
and called a person (the narrator `Auf added that Abu Raja' had named him but he had forgotten) and
`Ali, and ordered them to go and bring water. So they went in search of water and met a woman who
was sitting on her camel between two bags of water. They asked, "Where can we find water?" She
replied, "I was there (at the place of water) this hour yesterday and my people are behind me." They
requested her to accompany them. She asked, "Where?" They said, "To Allah's Messenger (ﷺ) ." She said,
"Do you mean the man who is called the Sabi, (with a new religion)?" They replied, "Yes, the same
person. So come along." They brought her to the Prophet (ﷺ) and narrated the whole story. He said, "Help
her to dismount." The Prophet (ﷺ) asked for a pot, then he opened the mouths of the bags and poured
some water into the pot. Then he closed the big openings of the bags and opened the small ones and
the people were called upon to drink and water their animals.
So they all watered their animals and they (too) all quenched their thirst and also gave water to others
and last of all the Prophet (ﷺ) gave a pot full of water to the person who was Junub and told him to pour it
over his body. The woman was standing and watching all that which they were doing with her water.
By Allah, when her water bags were returned the looked like as if they were more full (of water) than
they had been before (Miracle of Allah's Messenger (ﷺ)) Then the Prophet (ﷺ) ordered us to collect something
for her; so dates, flour and Sawiq were collected which amounted to a good meal that was put in a
piece of cloth. She was helped to ride on her camel and that cloth full of foodstuff was also placed in
front of her and then the Prophet (ﷺ) said to her, "We have not taken your water but Allah has given water
to us." She returned home late. Her relatives asked her: "O so and so what has delayed you?" She said,
"A strange thing! Two men met me and took me to the man who is called the Sabi' and he did such
and such a thing. By Allah, he is either the greatest magician between this and this (gesturing with her
index and middle fingers raising them towards the sky indicating the heaven and the earth) or he is
Allah's true Apostle."
Afterwards the Muslims used to attack the pagans around her abode but never touched her village.
One day she said to her people, "I think that these people leave you purposely. Have you got any
inclination to Islam?" They obeyed her and all of them embraced Islam.
Abu `Abdullah said: The word Saba'a means "The one who has deserted his old religion and embraced
a new religion." Abul 'Ailya said, "The S`Abis are a sect of people of the Scripture who recite the
Book of Psalms."
CHAPTER 7
باب إِذَا خَافَ الْجُنُبُ عَلَى نَفْسِهِ الْمَرَضَ أَوِ الْمَوْتَ أَوْ خَافَ الْعَطَشَ، تَيَمَّمَ
A Junub can perform Tayammum if he is afraid of disease, death or thirst
Chapter Introduction
It is said that once ‘Amr bin Al-‘As became Junub in a very cold night. He performed Tayammum and recited the following Verse from the Qur'an: “…And do not kill yourself (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you.” (V.4:29) When that was reported to the Prophet ﷺ, he did not object to it.
وَيُذْكَرُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ أَجْنَبَ فِي لَيْلَةٍ بَارِدَةٍ فَتَيَمَّمَ وَتَلاَ: {وَلاَ تَقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا} فَذَكَرَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يُعَنِّفْ.
#341
Transmeton Ebu Musa: Ai i tha Abdullah bin Mes’udit: “Nëse dikush nuk gjen ujë, a nuk duhet të falet?” Abdullahu u përgjigj: “Sikur t’u jepja leje për këtë, atëherë kurdo që dikush do të ndiente ftohtë, do të merrte tejemum dhe do të falej.” Ebu Musa tha: “Po si mbetet me thënien e Ammarit drejtuar Omerit?” Abdullahu u përgjigj: “Omeri nuk u bind nga thënia e Ammarit.”
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ غُنْدَرٌ ـ عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ أَبُو مُوسَى لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ إِذَا لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ لاَ يُصَلِّي‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ رَخَّصْتُ لَهُمْ فِي هَذَا، كَانَ إِذَا وَجَدَ أَحَدُهُمُ الْبَرْدَ قَالَ هَكَذَا ـ يَعْنِي تَيَمَّمَ وَصَلَّى ـ قَالَ قُلْتُ فَأَيْنَ قَوْلُ عَمَّارٍ لِعُمَرَ قَالَ إِنِّي لَمْ أَرَ عُمَرَ قَنِعَ بِقَوْلِ عَمَّارٍ‏.‏
Narrated Abu Wail:
Abu Musa said to `Abdullah bin Mas`ud, "If one does not find water (for ablution) can he give up the
prayer?" `Abdullah replied, "If you give the permission to perform Tayammum they will perform
Tayammum even if water was available if one of them found it cold." Abu Musa said, "What about
the statement of `Ammar to `Umar?" `Abdullah replied, "`Umar was not satisfied by his statement."
#342
Transmeton Shekik bin Seleme: Isha me Abdullahun dhe Ebu Musën; ky i fundit e pyeti të parin: "O Ebu Abdurrahman! Çfarë mendon nëse dikush bëhet xhunub dhe nuk gjen ujë?" Abdullahu u përgjigj: "Të mos falet derisa të gjejë ujë." Ebu Musa tha: "Çfarë thua për thënien e Ammarit, kur Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: 'Të mjaftonte tejemumi'?" Abdullahu u përgjigj: "A nuk e sheh se Omeri nuk u bind nga thënia e Ammarit?" Ebu Musa tha: "Mirë, po e lëmë thënien e Ammarit, po çfarë thua për këtë ajet (të tejemumit)?" Abdullahu nuk diti çfarë të thoshte dhe pastaj u shpreh: "Nëse do t'ua lejonim këtë, atëherë ata ndoshta do të merrnin tejemum edhe nëse uji do të ishte i pranishëm, në rast se dikujt prej tyre do t'i dukej uji i ftohtë." I thashë Shekikut: "A e urrente Abdullahu këtë vetëm për këtë arsye?" Ai u përgjigj: "Po."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ شَقِيقَ بْنَ سَلَمَةَ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى أَرَأَيْتَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِذَا أَجْنَبَ فَلَمْ يَجِدْ، مَاءً كَيْفَ يَصْنَعُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ يُصَلِّي حَتَّى يَجِدَ الْمَاءَ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى فَكَيْفَ تَصْنَعُ بِقَوْلِ عَمَّارٍ حِينَ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كَانَ يَكْفِيكَ ‏"‏ قَالَ أَلَمْ تَرَ عُمَرَ لَمْ يَقْنَعْ بِذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى فَدَعْنَا مِنْ قَوْلِ عَمَّارٍ، كَيْفَ تَصْنَعُ بِهَذِهِ الآيَةِ فَمَا دَرَى عَبْدُ اللَّهِ مَا يَقُولُ فَقَالَ إِنَّا لَوْ رَخَّصْنَا لَهُمْ فِي هَذَا لأَوْشَكَ إِذَا بَرَدَ عَلَى أَحَدِهِمُ الْمَاءُ أَنْ يَدَعَهُ وَيَتَيَمَّمَ‏.‏ فَقُلْتُ لِشَقِيقٍ فَإِنَّمَا كَرِهَ عَبْدُ اللَّهِ لِهَذَا قَالَ نَعَمْ‏.‏
Narrated Shaqiq bin Salama:
I was with `Abdullah and Abu Musa; the latter asked the former, "O Abu `Abdur-Rahman! What is
your opinion if somebody becomes Junub and no water is available?" `Abdullah replied, "Do not pray
till water is found." Abu Musa said, "What do you say about the statement of `Ammar (who was
ordered by the Prophet (ﷺ) to perform Tayammum). The Prophet (ﷺ) said to him: "Perform Tayammum and
that would be sufficient." `Abdullah replied, "Don't you see that `Umar was not satisfied by `Ammar's
statement?" Abu- Musa said, "All right, leave `Ammar's statement, but what will you say about this
verse (of Tayammum)?" `Abdullah kept quiet and then said, "If we allowed it, then they would
probably perform Tayammum even if water was available, if one of them found it (water) cold." The
narrator added, "I said to Shaqiq, "Then did `Abdullah dislike to perform Tayammum because of
this?" He replied, "Yes."
CHAPTER 8
باب التَّيَمُّمُ ضَرْبَةٌ
Tayammum with one light stroke (on the earth)
#343
Transmeton Shekiku: Teksa isha ulur me Abdullahun dhe Ebu Musa el-Esh'ariun, ky i fundit e pyeti: "Nëse një burrë bëhet xhunub dhe nuk gjen ujë për një muaj, a duhet të marrë tejemum dhe të falet?" Abdullahu u përgjigj negativisht. Ebu Musa tha: "Si do t'ia bëni me këtë ajet të sures el-Maide: '...e nëse nuk gjeni ujë, atëherë merrni tejemum me dhe të pastër'?" Abdullahu u përgjigj: "Nëse do t'u jepej kjo lehtësi, ata ndoshta do të merrnin tejemum me dhe edhe nëse uji do të ishte i pranishëm, por i ftohtë." I thashë Shekikut: "Pra, ju e urryet marrjen e tejemumit për këtë arsye?" Ai tha: "Po." Ebu Musa tha: "A nuk e ke dëgjuar fjalën e Ammarit drejtuar Omerit? Ai i tha: 'I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi për një punë dhe u bëra xhunub. Meqë nuk gjeta ujë, u rrokullisa në dhe ashtu siç rrokulliset kafsha. Kur ia tregova këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), ai tha: 'Mjaftonte të veproje kështu.'' Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) goditi tokën me pëllëmbët e tij një herë, i shkundi ato, pastaj fërkoi me dorën e majtë shpinën e dorës së djathtë (ose me të djathtën shpinën e së majtës) dhe pastaj fërkoi fytyrën e tij me to." Abdullahu i tha Ebu Musës: "A nuk e sheh se Omeri nuk u bind me fjalën e Ammarit?" Gjithashtu përcillet se Ebu Musa tha: "A nuk e ke dëgjuar fjalën e Ammarit drejtuar Omerit: 'I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na dërgoi mua dhe ty, dhe unë u bëra xhunub e u rrokullisa në dhe. Kur erdhëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftuam, ai tha: 'Të mjaftonte kështu,' dhe fërkoi fytyrën dhe duart e tij një herë të vetme.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى لَوْ أَنَّ رَجُلاً أَجْنَبَ، فَلَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْرًا، أَمَا كَانَ يَتَيَمَّمُ وَيُصَلِّي فَكَيْفَ تَصْنَعُونَ بِهَذِهِ الآيَةِ فِي سُورَةِ الْمَائِدَةِ ‏{‏فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا‏}‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لَوْ رُخِّصَ لَهُمْ فِي هَذَا لأَوْشَكُوا إِذَا بَرَدَ عَلَيْهِمُ الْمَاءُ أَنْ يَتَيَمَّمُوا الصَّعِيدَ‏.‏ قُلْتُ وَإِنَّمَا كَرِهْتُمْ هَذَا لِذَا قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ عَمَّارٍ لِعُمَرَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَاجَةٍ فَأَجْنَبْتُ، فَلَمْ أَجِدِ الْمَاءَ، فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ كَمَا تَمَرَّغُ الدَّابَّةُ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَصْنَعَ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ فَضَرَبَ بِكَفِّهِ ضَرْبَةً عَلَى الأَرْضِ ثُمَّ نَفَضَهَا، ثُمَّ مَسَحَ بِهَا ظَهْرَ كَفِّهِ بِشِمَالِهِ، أَوْ ظَهْرَ شِمَالِهِ بِكَفِّهِ، ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَفَلَمْ تَرَ عُمَرَ لَمْ يَقْنَعْ بِقَوْلِ عَمَّارٍ وَزَادَ يَعْلَى عَنِ الأَعْمَشِ عَنْ شَقِيقٍ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى فَقَالَ أَبُو مُوسَى أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَ عَمَّارٍ لِعُمَرَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَنِي أَنَا وَأَنْتَ فَأَجْنَبْتُ فَتَمَعَّكْتُ بِالصَّعِيدِ، فَأَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْنَاهُ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ وَمَسَحَ وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ وَاحِدَةً
Narrated Al-A`mash:
Shaqiq said, "While I was sitting with `Abdullah and Abu Musa Al-Ash`ari, the latter asked the
former, 'If a person becomes Junub and does not find water for one month, can he perform
Tayammum and offer his prayer?' (He applied in the negative). Abu Musa said, 'What do you say
about this verse from Sura "Al-Ma'ida": When you do not find water then perform Tayammum with
clean earth? `Abdullah replied, 'If we allowed it then they would probably perform Tayammum with
clean earth even if water were available but cold.' I said to Shaqiq, 'You then disliked to perform
Tayammum because of this?' Shaqiq said, 'Yes.' (Shaqiq added), "Abu Musa said, 'Haven't you heard
the statement of `Ammar to `Umar? He said: I was sent out by Allah's Messenger (ﷺ) for some job and I
became Junub and could not find water so I rolled myself over the dust (clean earth) like an animal
does, and when I told the Prophet (ﷺ) of that he said, 'Like this would have been sufficient.' The Prophet (ﷺ)
(saying so) lightly stroked the earth with his hand once and blew it off, then passed his (left) hand over
the back of his right hand or his (right) hand over the back of his left hand and then passed them over
his face.' So `Abdullah said to Abu- Musa, 'Don't you know that `Umar was not satisfied with
`Ammar's statement?' "
Narrated Shaqiq: While I was with `Abdullah and Abu Musa, the latter said to the former, "Haven't
you heard the statement of `Ammar to `Umar? He said, "Allah's Messenger (ﷺ) sent you and me out and I
became Junub and rolled myself in the dust (clean earth) (for Tayammum). When we came to Allah's
Apostle I told him about it and he said, 'This would have been sufficient,' passing his hands over his
face and the backs of his hands once only.' "
CHAPTER 9
باب
Chapter
#344
Transmeton Imran bin Husaini: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa një njeri që qëndronte mënjanë dhe nuk e falte namazin me njerëzit. Ai e pyeti: "O filan! Çfarë të pengoi të falje namazin me njerëzit?" Ai u përgjigj: "O i Dërguari i Allahut, jam xhunub dhe nuk ka ujë." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Bëj tejemum me dhe të pastër, sepse ai të mjafton."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَوْفٌ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ الْخُزَاعِيُّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَأَى رَجُلاً مُعْتَزِلاً لَمْ يُصَلِّ فِي الْقَوْمِ فَقَالَ ‏"‏ يَا فُلاَنُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُصَلِّيَ فِي الْقَوْمِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَصَابَتْنِي جَنَابَةٌ وَلاَ مَاءَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَيْكَ بِالصَّعِيدِ فَإِنَّهُ يَكْفِيكَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Imran bin Husain Al-Khuza`i:
Allah's Messenger (ﷺ) saw a person sitting aloof and not praying with the people. He asked him, "O so and
so! What prevented you from offering the prayer with the people?" He replied, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I
am Junub and there is no water." The Prophet (ﷺ) said, "Perform Tayammum with clean earth and that
will be sufficient for you."