The Book of the Sick - Libri i të Sëmurëve - كتاب المرضى

CHAPTER 1
بَابُ مَا جَاءَ فِي كَفَّارَةِ الْمَرَضِ
Sickness is expiation for sins
Chapter Introduction
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ}.
#5427
Transmeton Aishja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo fatkeqësi që e godet muslimanin, Allahu ia shlyen me të disa nga gjynahet e tij, madje edhe për shpimin e një gjembi."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا مِنْ مُصِيبَةٍ تُصِيبُ الْمُسْلِمَ إِلاَّ كَفَّرَ اللَّهُ بِهَا عَنْهُ، حَتَّى الشَّوْكَةِ يُشَاكُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
(the wife of the Prophet) Allah's Messenger (ﷺ) said, "No calamity befalls a Muslim but that Allah expiates
some of his sins because of it, even though it were the prick he receives from a thorn."
#5428
Transmetojnë Ebu Seid el-Hudriu dhe Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk e godet muslimanin asnjë lodhje, asnjë sëmundje, asnjë brengë, asnjë pikëllim, asnjë lëndim e asnjë shqetësim, madje as shpimi i një gjëmbi, e që Allahu të mos ia shlyejë me të disa nga gjynahet e tij."
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَلْحَلَةَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا يُصِيبُ الْمُسْلِمَ مِنْ نَصَبٍ وَلاَ وَصَبٍ وَلاَ هَمٍّ وَلاَ حُزْنٍ وَلاَ أَذًى وَلاَ غَمٍّ حَتَّى الشَّوْكَةِ يُشَاكُهَا، إِلاَّ كَفَّرَ اللَّهُ بِهَا مِنْ خَطَايَاهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri and Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "No fatigue, nor disease, nor sorrow, nor sadness, nor hurt, nor distress befalls a
Muslim, even if it were the prick he receives from a thorn, but that Allah expiates some of his sins for
that."
#5429
Transmeton Ka'bi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i besimtarit është si një bimë e njomë, të cilën era e përkul herë pas here dhe herë të tjera e drejton. Ndërsa shembulli i munafikut është si pema e cedrit, e cila qëndron e palëkundur derisa shkulet papritmas me një goditje të vetme."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَعْدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَثَلُ الْمُؤْمِنِ كَالْخَامَةِ مِنَ الزَّرْعِ تُفَيِّئُهَا الرِّيحُ مَرَّةً، وَتَعْدِلُهَا مَرَّةً، وَمَثَلُ الْمُنَافِقِ كَالأَرْزَةِ لاَ تَزَالُ حَتَّى يَكُونَ انْجِعَافُهَا مَرَّةً وَاحِدَةً ‏"‏‏.‏ وَقَالَ زَكَرِيَّاءُ حَدَّثَنِي سَعْدٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ كَعْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Ka`b:
The Prophet (ﷺ) said, "The example of a believer is that of a fresh tender plant, which the wind bends lt
sometimes and some other time it makes it straight. And the example of a hypocrite is that of a pine
tree which keeps straight till once it is uprooted suddenly.
#5430
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i besimtarit është si ai i një bime të njomë; nga cilado anë që t’i vijë era, ajo e përkul atë, por kur era qetësohet, ajo drejtohet përsëri. Po kështu, besimtari sprovohet me sprova dhe fatkeqësi. Ndërsa njeriu i prishur dhe i lig është si pema e cedrit, e cila qëndron e fortë dhe e drejtë derisa Allahu ta shkulë atë kur Ai të dojë."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَثَلُ الْمُؤْمِنِ كَمَثَلِ الْخَامَةِ مِنَ الزَّرْعِ مِنْ حَيْثُ أَتَتْهَا الرِّيحُ كَفَأَتْهَا، فَإِذَا اعْتَدَلَتْ تَكَفَّأُ بِالْبَلاَءِ، وَالْفَاجِرُ كَالأَرْزَةِ صَمَّاءَ مُعْتَدِلَةً حَتَّى يَقْصِمَهَا اللَّهُ إِذَا شَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The example of a believer is that of a fresh tender plant; from whatever
direction the wind comes, it bends it, but when the wind becomes quiet, it becomes straight again.
Similarly, a believer is afflicted with calamities (but he remains patient till Allah removes his
difficulties.) And an impious wicked person is like a pine tree which keeps hard and straight till Allah
cuts (breaks) it down when He wishes." (See Hadith No. 558, Vol. 9.)
#5431
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kujt Allahu ia dëshiron të mirën, e sprovon atë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ يَسَارٍ أَبَا الْحُبَابِ، يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ يُرِدِ اللَّهُ بِهِ خَيْرًا يُصِبْ مِنْهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "If Allah wants to do good to somebody, He afflicts him with trials."
CHAPTER 2
باب شِدَّةِ الْمَرَضِ
The severity of disease
#5432
Transmeton Aishja: Nuk kam parë askënd të vuante nga dhimbjet më shumë sesa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ،‏.‏ حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَشَدَّ عَلَيْهِ الْوَجَعُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Aisha:
I never saw anybody suffering so much from sickness as Allah's Messenger (ﷺ).
#5433
Transmeton Abdullahu: E vizitova Pejgamberin (s.a.v.s.) gjatë sëmundjes së tij dhe ai po vuante nga ethe të forta. I thashë: "Vërtet po vuan nga ethe të forta. A është kjo sepse do të kesh shpërblim të dyfishtë?" Ai tha: "Po, sepse nuk ka asnjë musliman që goditet nga ndonjë mundim, e që Allahu të mos ia fshijë mëkatet e tij ashtu siç bien gjethet e pemës."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ وَهْوَ يُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا، وَقُلْتُ إِنَّكَ لَتُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا‏.‏ قُلْتُ إِنَّ ذَاكَ بِأَنَّ لَكَ أَجْرَيْنِ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ أَجَلْ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصِيبُهُ أَذًى، إِلاَّ حَاتَّ اللَّهُ عَنْهُ خَطَايَاهُ، كَمَا تَحَاتُّ وَرَقُ الشَّجَرِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
I visited the Prophet (ﷺ) during his ailments and he was suffering from a high fever. I said, "You have a
high fever. Is it because you will have a double reward for it?" He said, "Yes, for no Muslim is
afflicted with any harm but that Allah will remove his sins as the leaves of a tree fall down."
CHAPTER 3
باب أَشَدُّ النَّاسِ بَلاَءً الأَنْبِيَاءُ ثُمَّ الْأَمْثَلُ فَالْأَمْثَلُ
Most prone to trials are Prophets, then the most pious, and then the less pious
#5434
Transmeton Abdullahu: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që ai po vuante nga një ethe e fortë. I thashë: "O i Dërguari i Allahut! Ti ke ethe shumë të larta." Ai tha: "Po, unë vuaj nga ethet aq sa vuajnë dy burra prej jush." I thashë: "A është kjo sepse ti do të kesh shpërblim të dyfishtë?" Ai tha: "Po, ashtu është. Çdo mysliman që goditet nga ndonjë lëndim, qoftë edhe shpimi i një gjëmbi, Allahu ia shlyen mëkatet e tij për shkak të kësaj, ashtu siç i rrëzon pema gjethet e saj."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يُوعَكُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ تُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَجَلْ إِنِّي أُوعَكُ كَمَا يُوعَكُ رَجُلاَنِ مِنْكُمْ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ ذَلِكَ أَنَّ لَكَ أَجْرَيْنِ قَالَ ‏"‏ أَجَلْ ذَلِكَ كَذَلِكَ، مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصِيبُهُ أَذًى شَوْكَةٌ فَمَا فَوْقَهَا، إِلاَّ كَفَّرَ اللَّهُ بِهَا سَيِّئَاتِهِ، كَمَا تَحُطُّ الشَّجَرَةُ وَرَقَهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
I visited Allah's Messenger (ﷺ) while he was suffering from a high fever. I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! You
have a high fever." He said, "Yes, I have as much fever as two men of you." I said, "Is it because you
will have a double reward?" He said, "Yes, it is so. No Muslim is afflicted with any harm, even if it
were the prick of a thorn, but that Allah expiates his sins because of that, as a tree sheds its leaves."
CHAPTER 4
باب وُجُوبِ عِيَادَةِ الْمَرِيضِ
It is compulsory to visit the sick
#5435
Transmeton Ebu Musa el-Esh'ariu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ushqejeni të uriturin, vizitojeni të sëmurin dhe lironi robërit."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَطْعِمُوا الْجَائِعَ، وَعُودُوا الْمَرِيضَ، وَفُكُّوا الْعَانِيَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Muisa Al-Ash`ari:
The Prophet (ﷺ) said, "Feed the hungry, visit the sick, and set free the captives."
#5436
Transmeton El-Bera bin Azibi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëroi për shtatë gjëra dhe na ndaloi nga shtatë të tjera. Ai na ndaloi nga mbajtja e unazave të arit, veshja e mëndafshit, dibaxhit, istabrakut, kisijes dhe mitharasë; ndërsa na urdhëroi që t’i përcjellim xhenazet, t'i vizitojmë të sëmurët dhe ta përhapim selamin.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَشْعَثُ بْنُ سُلَيْمٍ، قَالَ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِسَبْعٍ، وَنَهَانَا عَنْ سَبْعٍ، نَهَانَا عَنْ خَاتَمِ الذَّهَبِ، وَلُبْسِ الْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، وَالإِسْتَبْرَقِ، وَعَنِ الْقَسِّيِّ، وَالْمِيثَرَةِ، وَأَمَرَنَا أَنْ نَتْبَعَ الْجَنَائِزَ، وَنَعُودَ الْمَرِيضَ، وَنُفْشِيَ السَّلاَمَ‏.‏
Narrated Al-Bara bin Azib:
Allah's Messenger (ﷺ) ordered us to do seven things and forbade us to do seven other things. He forbade us
to wear gold rings, silk, Dibaj, Istabriq, Qissy, and Maithara; and ordered us to accompany funeral
processions, visit the sick and greet everybody. (See Hadith No. 104)
CHAPTER 5
باب عِيَادَةِ الْمُغْمَى عَلَيْهِ
To visit an unconscious person
#5437
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një herë u sëmura, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekri erdhën në këmbë për të më vizituar dhe më gjetën pa ndjenja. Pejgamberi (s.a.v.s.) mori abdest dhe më pas e hodhi ujin e abdestit mbi mua, kështu që erdha në vete. Atëherë e pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Çfarë të bëj me pasurinë time? Si ta ndaj pasurinë time?" Ai nuk më dha asnjë përgjigje derisa zbriti ajeti i trashëgimisë.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ مَرِضْتُ مَرَضًا، فَأَتَانِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي وَأَبُو بَكْرٍ وَهُمَا مَاشِيَانِ، فَوَجَدَانِي أُغْمِيَ عَلَىَّ، فَتَوَضَّأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ صَبَّ وَضُوءَهُ عَلَىَّ، فَأَفَقْتُ فَإِذَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ أَصْنَعُ فِي مَالِي كَيْفَ أَقْضِي فِي مَالِي فَلَمْ يُجِبْنِي بِشَىْءٍ حَتَّى نَزَلَتْ آيَةُ الْمِيرَاثِ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Once I fell ill. The Prophet (ﷺ) and Abu Bakr came walking to pay me a visit and found me unconscious.
The Prophet (ﷺ) performed ablution and then poured the remaining water on me, and I came to my senses
to see the Prophet. I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! What shall I do with my property? How shall I dispose
of (distribute) my property?" He did not reply till the Verse of inheritance was revealed.
CHAPTER 6
باب فَضْلِ مَنْ يُصْرَعُ مِنَ الرِّيحِ
The superiority of a person suffering from epilepsy
#5438
Transmeton Ibn Abbasi: Ai më tha: "A dëshiron të të tregoj një grua nga banorët e Xhenetit?" I thashë: "Po." Ai tha: "Kjo grua zezake erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: 'Unë pësoj sulme epilepsie dhe trupi im zbulhet; prandaj lute Allahun për mua.' Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: 'Nëse dëshiron, bëj durim dhe do të kesh Xhenetin; e nëse dëshiron, do t'i lutem Allahut që të të shërojë.' Ajo tha: 'Do të bëj durim', dhe shtoi: 'por unë zbulohem, andaj lute Allahun për mua që të mos zbuloj trupin.' Dhe ai u lut për të." Ataiu tregon se e kishte parë Um Zaferin, atë grua të gjatë e zezake, tek mbulesa e Qabesë.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عِمْرَانَ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ عَبَّاسٍ أَلاَ أُرِيكَ امْرَأَةً مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ قُلْتُ بَلَى‏.‏ قَالَ هَذِهِ الْمَرْأَةُ السَّوْدَاءُ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنِّي أُصْرَعُ، وَإِنِّي أَتَكَشَّفُ فَادْعُ اللَّهَ لِي‏.‏ قَالَ ‏ "‏ إِنْ شِئْتِ صَبَرْتِ وَلَكِ الْجَنَّةُ وَإِنْ شِئْتِ دَعَوْتُ اللَّهَ أَنْ يُعَافِيَكِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ أَصْبِرُ‏.‏ فَقَالَتْ إِنِّي أَتَكَشَّفُ فَادْعُ اللَّهَ أَنْ لاَ أَتَكَشَّفَ، فَدَعَا لَهَا‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّهُ رَأَى أُمَّ زُفَرَ تِلْكَ، امْرَأَةٌ طَوِيلَةٌ سَوْدَاءُ عَلَى سِتْرِ الْكَعْبَةِ‏.‏
Narrated 'Ata bin Abi Rabah:
Ibn `Abbas said to me, "Shall I show you a woman of the people of Paradise?" I said, "Yes." He said,
"This black lady came to the Prophet (ﷺ) and said, 'I get attacks of epilepsy and my body becomes
uncovered; please invoke Allah for me.' The Prophet (ﷺ) said (to her), 'If you wish, be patient and you will
have (enter) Paradise; and if you wish, I will invoke Allah to cure you.' She said, 'I will remain
patient,' and added, 'but I become uncovered, so please invoke Allah for me that I may not become
uncovered.' So he invoked Allah for her."


Narrated 'Ata:

That he had seen Um Zafar, the tall black lady, at (holding) the curtain of the Ka`ba.
CHAPTER 7
باب فَضْلِ مَنْ ذَهَبَ بَصَرُهُ
The superiority of a person who has lost his sight
#5439
Transmeton Enesi: Dëgjova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Allahu ka thënë: 'Nëse e sprovoj robin Tim me dy gjërat e tij më të dashura (sytë e tij) dhe ai bën durim, do t'ia zëvendësoj ato me Xhenet.'"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ الْهَادِ، عَنْ عَمْرٍو، مَوْلَى الْمُطَّلِبِ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ قَالَ إِذَا ابْتَلَيْتُ عَبْدِي بِحَبِيبَتَيْهِ فَصَبَرَ عَوَّضْتُهُ مِنْهُمَا الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ يُرِيدُ عَيْنَيْهِ‏.‏ تَابَعَهُ أَشْعَثُ بْنُ جَابِرٍ وَأَبُو ظِلاَلٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "Allah said, 'If I deprive my slave of his two beloved things (i.e., his
eyes) and he remains patient, I will let him enter Paradise in compensation for them.'"
CHAPTER 8
باب عِيَادَةِ النِّسَاءِ الرِّجَالَ
The visiting of sick men by women
Chapter Introduction
وَعَادَتْ أُمُّ الدَّرْدَاءِ رَجُلاً مِنْ أَهْلِ الْمَسْجِدِ مِنَ الأَنْصَارِ.
#5440
Transmeton Aishja: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u shpërngul në Medine, Ebu Bekri dhe Bilali u sëmurën me ethe. Shkova t'i vizitoja dhe i pyeta: "O babai im! Si po ndihesh? O Bilal! Si po ndihesh?" Sa herë që Ebu Bekrin e kapnin ethet, ai recitonte: "Çdo njeri gdhihet mes njerëzve të tij, ndërsa vdekja është më afër tij se lidhëset e këpucëve të tij." Ndërsa Bilali, kur i largoheshin ethet, thoshte: "Ah, sikur ta dija, a do të kaloja vallë ndonjë natë në një luginë ku jam i rrethuar nga idhhiri dhe xhelili? A do të shkoja një ditë te ujërat e Mexhenës dhe a do të më shfaqeshin sërish Shama dhe Tafili?" Aishja tha: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftova për këtë, me ç'rast ai tha: "O Allah! Na e bëj Medinen të dashur aq sa e duam Mekën ose edhe më shumë. O Allah! Bëje atë të shëndetshme, na i beko mudd-in dhe sa'-në tonë, dhe largoji ethet e saj e dërgoi në El-Xhuhfe."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَدِينَةَ وُعِكَ أَبُو بَكْرٍ وَبِلاَلٌ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِمَا قُلْتُ يَا أَبَتِ كَيْفَ تَجِدُكَ وَيَا بِلاَلُ كَيْفَ تَجِدُكَ قَالَتْ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا أَخَذَتْهُ الْحُمَّى يَقُولُ كُلُّ امْرِئٍ مُصَبَّحٌ فِي أَهْلِهِ وَالْمَوْتُ أَدْنَى مِنْ شِرَاكِ نَعْلِهِ وَكَانَ بِلاَلٌ إِذَا أَقْلَعَتْ عَنْهُ يَقُولُ أَلاَ لَيْتَ شِعْرِي هَلْ أَبِيتَنَّ لَيْلَةً بَوَادٍ وَحَوْلِي إِذْخِرٌ وَجَلِيلُ وَهَلْ أَرِدَنْ يَوْمًا مِيَاهَ مِجَنَّةٍ وَهَلْ تَبْدُوَنْ لِي شَامَةٌ وَطَفِيلُ قَالَتْ عَائِشَةُ فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ حَبِّبْ إِلَيْنَا الْمَدِينَةَ كَحُبِّنَا مَكَّةَ أَوْ أَشَدَّ، اللَّهُمَّ وَصَحِّحْهَا، وَبَارِكْ لَنَا فِي مُدِّهَا وَصَاعِهَا، وَانْقُلْ حُمَّاهَا فَاجْعَلْهَا بِالْجُحْفَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
When Allah's Messenger (ﷺ) emigrated to Medina, Abu Bakr and Bilal got a fever. I entered upon them and
asked, "O my father! How are you? O Bilal! How are you?" Whenever fever attacked Abu Bakr, he
would recite the following poetic verses: 'Everybody is staying alive among his people, yet death is
nearer to him than his shoe laces." And whenever the fever deserted Bilal, he would recite (two poetic
lines): 'Would that I could stay overnight in a valley wherein I would be surrounded by Idhkhir and
Jalil (two kinds of good smelling grass). Would that one day I would drink of the water of Majinna
and would that Shama and Tafil (two mountains at Mecca) would appear to me.' Then I came and
informed Allah's Messenger (ﷺ) about that, whereupon he said, "O Allah! Make us love Medina as much or
more than we love Mecca. O Allah! Make it healthy and bless its Mudd and Sa for us, and take away
its fever and put it in Al Juhfa."
CHAPTER 9
باب عِيَادَةِ الصِّبْيَانِ
To visit sick children
#5441
Transmeton Usame bin Zejdi (r.a.): Njëra nga vajzat e Pejgamberit (s.a.v.s.) i dërgoi atij një lajmëtar derisa ai ishte me Sadin dhe Ubejin, duke i thënë: "Vajza ime është në prag të vdekjes, andaj eja tek ne." Pejgamberi (s.a.v.s.) i dërgoi selamin dhe i tha: "Me të vërtetë, Allahut i takon ajo që merr dhe ajo që jep, dhe çdo gjë tek Ai është me afat të caktuar. Prandaj, le të llogarisë në shpërblimin e Allahut dhe të bëjë durim." Ajo dërgoi përsëri lajmëtar duke iu betuar (në Allahun) që ai të vinte patjetër. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit, e edhe ne u ngritëm bashkë me të. Fëmija iu vendos në prehër Pejgamberit (s.a.v.s.) derisa frymëmarrja e tij ishte e rënduar. Sytë e Pejgamberit (s.a.v.s.) u mbushën me lot, kurse Sadi i tha: "Çfarë është kjo, o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "Kjo është mëshirë të cilën Allahu e ka vendosur në zemrat e atyre që ka dëshiruar prej robërve të Tij. Allahu i mëshiron vetëm ata robër të Tij që janë të mëshirshëm."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَاصِمٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ ابْنَةً لِلنَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَتْ إِلَيْهِ وَهْوَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَسَعْدٍ وَأُبَىٍّ نَحْسِبُ أَنَّ ابْنَتِي قَدْ حُضِرَتْ فَاشْهَدْنَا فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا السَّلاَمَ وَيَقُولُ ‏"‏ إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَمَا أَعْطَى وَكُلُّ شَىْءٍ عِنْدَهُ مُسَمًّى فَلْتَحْتَسِبْ وَلْتَصْبِرْ ‏"‏‏.‏ فَأَرْسَلَتْ تُقْسِمُ عَلَيْهِ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقُمْنَا، فَرُفِعَ الصَّبِيُّ فِي حَجْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَنَفْسُهُ تَقَعْقَعُ فَفَاضَتْ عَيْنَا النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ مَا هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ هَذِهِ رَحْمَةٌ وَضَعَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ مَنْ شَاءَ مِنْ عِبَادِهِ، وَلاَ يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ إِلاَّ الرُّحَمَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu `Uthman:
Usama bin Zaid said that while he. Sa`d and Ubai bin Ka`b were with the Prophet (ﷺ) a daughter of the
Prophet sent a message to him, saying. 'My daughter is dying; please come to us." The Prophet (ﷺ) sent
her his greetings and added "It is for Allah what He takes, and what He gives; and everything before
His sight has a limited period. So she should hope for Allah's reward and remain patient." She again
sent a message, beseeching him by Allah, to come. So the Prophet (ﷺ) got up. and so did we (and went
there). The child was placed on his lap while his breath was irregular. Tears flowed from the eyes of
the Prophet. Sa`d said to him, "What is this, O Allah's Messenger (ﷺ)?" He said. "This Is Mercy which Allah
has embedded in the hearts of whomever He wished of His slaves. And Allah does not bestow His
Mercy, except on the merciful among His slaves. (See Hadith No. 373 Vol. 2)
CHAPTER 10
باب عِيَادَةِ الأَعْرَابِ
To visit a Bedouin
#5442
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi të vizitonte një beduin të sëmurë. Sa herë që Pejgamberi (s.a.v.s.) vizitonte një të sëmurë, i thoshte: "Mos u shqetëso, pastrim (nga mëkatet) në dashtë Allahu." Beduini tha: "Ti thua pastrim? Aspak, por është një ethe që vlon mbi një plak të moshuar e që do ta dërgojë atë në varr." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë, ashtu qoftë."
حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُخْتَارٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى أَعْرَابِيٍّ يَعُودُهُ ـ قَالَ ـ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ عَلَى مَرِيضٍ يَعُودُهُ فَقَالَ لَهُ ‏"‏ لاَ بَأْسَ طَهُورٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ قُلْتَ طَهُورٌ، كَلاَّ بَلْ هِيَ حُمَّى تَفُورُ ـ أَوْ تَثُورُ ـ عَلَى شَيْخٍ كَبِيرٍ، تُزِيرُهُ الْقُبُورَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَنَعَمْ إِذًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) went to visit a sick bedouin. Whenever the Prophet (ﷺ) went to a patient, he used to say to
him, "Don't worry, if Allah will, it will be expiation (for your sins):" The bedouin said, "You say
expiation? No, it is but a fever that is boiling or harassing an old man and will lead him to his grave
without his will." The Prophet (ﷺ) said, "Then, yes, it is so."
CHAPTER 11
باب عِيَادَةِ الْمُشْرِكِ
To vist a Mushrik
#5443
Transmeton Enesi: Një djalosh çifut i shërbente Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe u sëmur. Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi për ta vizituar dhe i tha: "Pranoje Islamin", dhe ai e pranoi Islamin. Said bin el-Musajibi tregon nga babai i tij se kur Ebu Talibi ishte në prag të vdekjes, Pejgamberi (s.a.v.s.) e vizitoi atë.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ غُلاَمًا، لِيَهُودَ كَانَ يَخْدُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَمَرِضَ‏.‏ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَقَالَ ‏ "‏ أَسْلِمْ ‏"‏‏.‏ فَأَسْلَمَ‏.‏ وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ عَنْ أَبِيهِ، لَمَّا حُضِرَ أَبُو طَالِبٍ جَاءَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Anas:
A Jewish boy used to serve the Prophet (ﷺ) and became ill. The Prophet (ﷺ) went to pay him a visit and said
to him, "Embrace Islam," and he did embrace Islam. Al-Musaiyab said: When Abu Talib was on his
deathbed, the Prophet (ﷺ) visited him.
CHAPTER 12
باب إِذَا عَادَ مَرِيضًا فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَصَلَّى بِهِمْ جَمَاعَةً
If one visited a patient and the time of the Salat became due
#5444
Transmeton Aishja (r.a.): Gjatë sëmundjes së Profetit (s.a.v.s.), disa njerëz erdhën për ta vizituar atë. Ai u priu atyre në namaz duke qëndruar ulur, ndërsa ata faleshin në këmbë, kështu që ai u bëri me shenjë që të uleshin. Kur e përfundoi namazin, ai tha: "Imami është caktuar për t'u pasuar, andaj kur ai të bëjë ruku, bëni edhe ju ruku; kur ai të ngrihet, ngrihuni edhe ju; dhe nëse ai falet ulur, faluni edhe ju ulur." Ebu Abdullahu tha se El-Humejdi ka thënë: "Ky hadith është i shfuqizuar (mensuh), sepse në namazin e fundit që ka falur Profeti (s.a.v.s.), ai ishte ulur, ndërsa njerëzit pas tij faleshin në këmbë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهِ نَاسٌ يَعُودُونَهُ فِي مَرَضِهِ فَصَلَّى بِهِمْ جَالِسًا فَجَعَلُوا يُصَلُّونَ قِيَامًا، فَأَشَارَ إِلَيْهِمِ اجْلِسُوا، فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ الإِمَامَ لَيُؤْتَمُّ بِهِ، فَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا وَإِذَا رَفَعَ فَارْفَعُوا، وَإِنْ صَلَّى جَالِسًا فَصَلُّوا جُلُوسًا ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ الْحُمَيْدِيُّ هَذَا الْحَدِيثُ مَنْسُوخٌ لأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم آخِرَ مَا صَلَّى صَلَّى قَاعِدًا وَالنَّاسُ خَلْفَهُ قِيَامٌ‏.‏
Narrated `Aisha:
During the ailment of the Prophet (ﷺ) some people came to visits him. He led them in prayer while sitting.
but they prayed standing, so he waved to them to sit down. When he had finished the prayer, he said,
"An Imam is to be followed, so when he bows, you should bow. and when he raises his head, you
should raise yours, and if he prays sitting. you should pray sitting." Abu `Abdullah said Al-Humaidi
said, (The order of ) "This narration has been abrogated by the last action of the Prophet (ﷺ) as he led the
prayer sitting, while the people prayed standing behind him.'
CHAPTER 13
باب وَضْعِ الْيَدِ عَلَى الْمَرِيضِ
Placing the hand on the patient
#5445
Transmeton Sa'di: U sëmura rëndë në Mekë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi të më vizitonte. I thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Unë do të lë pas një pasuri të madhe, por trashëgimtarja ime e vetme është vajza ime; a mund të lë me testament dy të tretat e pasurisë sime për bamirësi dhe t'i lë asaj një të tretën?" Ai tha: "Jo." Thashë: "A të lë me testament gjysmën dhe t'i lë gjysmën?" Ai tha: "Jo." Thashë: "A të lë me testament një të tretën dhe t'i lë asaj dy të tretat?" Ai tha: "Një e treta është në rregull, megjithëse edhe një e treta është shumë." Pastaj ai e vendosi dorën e tij mbi ballin tim, e kaloi mbi fytyrën dhe barkun tim e tha: "O Allah! Shëroje Sa'din dhe plotësoja hixhretin e tij." Që prej asaj kohe, vazhdoj ta ndjej freskinë e dorës së tij në mëlçinë time.
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الْجُعَيْدُ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدٍ، أَنَّ أَبَاهَا، قَالَ تَشَكَّيْتُ بِمَكَّةَ شَكْوًا شَدِيدًا، فَجَاءَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي، فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنِّي أَتْرُكُ مَالاً وَإِنِّي لَمْ أَتْرُكْ إِلاَّ ابْنَةً وَاحِدَةً، فَأُوصِي بِثُلُثَىْ مَالِي وَأَتْرُكُ الثُّلُثَ فَقَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَأُوصِي بِالنِّصْفِ وَأَتْرُكُ النِّصْفَ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَأُوصِي بِالثُّلُثِ وَأَتْرُكُ لَهَا الثُّلُثَيْنِ قَالَ ‏"‏ الثُّلُثُ وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى جَبْهَتِهِ، ثُمَّ مَسَحَ يَدَهُ عَلَى وَجْهِي وَبَطْنِي ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اشْفِ سَعْدًا وَأَتْمِمْ لَهُ هِجْرَتَهُ ‏"‏‏.‏ فَمَا زِلْتُ أَجِدُ بَرْدَهُ عَلَى كَبِدِي فِيمَا يُخَالُ إِلَىَّ حَتَّى السَّاعَةِ‏.‏
Narrated Sa`d:
I became seriously ill at Mecca and the Prophet (ﷺ) came to visit me. I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I shall
leave behind me a good fortune, but my heir is my only daughter; shall I bequeath two third of my
property to be spent in charity and leave one third (for my heir)?" He said, "No." I said, "Shall I
bequeath half and leave half?" He said, "No." I said, "Shall I bequeath one third and leave two thirds?"
He said, "One third is alright, though even one third is too much." Then he placed his hand on his
forehead and passed it over my face and `Abdomen and said, "O Allah! Cure Sa`d and complete his
emigration." I feel as if I have been feeling the coldness of his hand on my liver ever since.
#5446
Transmeton Abdullah bin Mes'udi: Vizitova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai po vuante nga ethe të larta. E preka me dorën time dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ti ke ethe shumë të forta." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Po, unë kam ethe aq sa kanë dy burra prej jush." I thashë: "A është kjo sepse ti do të kesh shpërblim të dyfishtë?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Po." Pastaj ai (s.a.v.s.) shtoi: "Nuk ka asnjë musliman që goditet nga ndonjë mundim, qoftë sëmundje apo diçka tjetër, e që Allahu të mos ia shlyejë mëkatet e tij, ashtu siç i rrëzon pema gjethet e saj."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يُوعَكُ فَمَسِسْتُهُ بِيَدِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ تُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَجَلْ إِنِّي أُوعَكُ كَمَا يُوعَكُ رَجُلاَنِ مِنْكُمْ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ ذَلِكَ أَنَّ لَكَ أَجْرَيْنِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَجَلْ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصِيبُهُ أَذًى مَرَضٌ فَمَا سِوَاهُ إِلاَّ حَطَّ اللَّهُ لَهُ سَيِّئَاتِهِ كَمَا تَحُطُّ الشَّجَرَةُ وَرَقَهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin Mas`ud:
I visited Allah's Messenger (ﷺ) while he was suffering from a high fever. I touched him with my hand and
said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! You have a high fever." Allah's Messenger (ﷺ) said, "Yes, I have as much fever as
two men of you have." I said, "Is it because you will get a double reward?" Allah's Messenger (ﷺ) said, "Yes,
no Muslim is afflicted with harm because of sickness or some other inconvenience, but that Allah will
remove his sins for him as a tree sheds its leaves."
CHAPTER 14
باب مَا يُقَالُ لِلْمَرِيضِ وَمَا يُجِيبُ
What should be said to a patient and what should be his answer
#5447
Transmeton Abdullahu: E vizitova Pejgamberin (s.a.v.s.) gjatë sëmundjes së tij dhe e preka atë ndërsa ai po vuante nga ethe të forta. I thashë: "Ti ke ethe shumë të forta; a është kjo sepse do të kesh shpërblim të dyfishtë?" Ai tha: "Po. Nuk ka asnjë musliman që goditet nga ndonjë e keqe, e që të mos i fshihen mëkatet e tij ashtu siç bien gjethet e pemës."
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ فَمَسِسْتُهُ وَهْوَ يُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا فَقُلْتُ إِنَّكَ لَتُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا، وَذَلِكَ أَنَّ لَكَ أَجْرَيْنِ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ أَجَلْ، وَمَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصِيبُهُ أَذًى إِلاَّ حَاتَّتْ عَنْهُ خَطَايَاهُ كَمَا تَحَاتُّ وَرَقُ الشَّجَرِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
I visited the Prophet (ﷺ) during his illness and touched him while he was having a fever. I said to him,
"You have a high fever; is it because you will get a double reward?" He said, "Yes. No Muslim is
afflicted with any harm, but that his sins will be annulled as the leave of a tree fall down."
#5448
Transmeton Ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te një i sëmurë për ta vizituar dhe i tha: "Mos u shqetëso, në dashtë Allahu, kjo do të jetë pastrim." Burri tha: "Jo, përkundrazi, është një ethe që vlon te një i moshuar, e cila do ta dërgojë atë në varr." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë, po, ashtu qoftë."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ يَعُودُهُ فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَأْسَ طَهُورٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ كَلاَّ بَلْ حُمَّى تَفُورُ عَلَى شَيْخٍ كَبِيرٍ كَيْمَا تُزِيرَهُ الْقُبُورَ‏.‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَنَعَمْ إِذًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ) entered upon sick man to pay him a visit, and said to him, "Don't worry, Allah willing,
(your sickness will be) an expiation for your sins." The man said, "No, it is but a fever that is boiling
within an old man and will send him to his grave." On that, the Prophet (ﷺ) said, "Then yes, it is so."
CHAPTER 15
باب عِيَادَةِ الْمَرِيضِ رَاكِبًا وَمَاشِيًا وَرِدْفًا عَلَى الْحِمَارِ
To visit a patient riding, walking or sitting with another person on a donkey
#5449
Transmeton Usame bin Zejdi: Pejgamberi (s.a.v.s.) i hipi një gomari i cili kishte një shalë me një mbulesë kadifeje nga Fadaku. Ai më mori mua pas vetes dhe u nis për të vizituar Sad bin Ubaden, e kjo ndodhi para betejës së Bedrit. Pejgamberi (s.a.v.s.) vazhdoi rrugën derisa kaloi pranë një tubimi ku ishte i pranishëm Abdullah bin Ubejj bin Seluli, e kjo ishte para se Abdullahu të pranonte Islamin. Në atë tubim kishte një përzierje njerëzish: muslimanë, mushrikë (idhujtarë) dhe hebrenj. Aty ishte i pranishëm edhe Abdullah bin Rauaha. Kur pluhuri i ngritur nga kafsha mbuloi tubimin, Abdullah bin Ubejji e mbuloi hundën me rrobën e tij dhe tha: "Mos na shqetësoni me pluhur." Pejgamberi (s.a.v.s.) i përshëndeti me selam, u ndal dhe zbriti. Pastaj i thirri ata tek Allahu dhe u lexoi atyre Kuran. Me atë rast, Abdullah bin Ubejji tha: "O njeri! Nuk ka asgjë më të mirë se kjo që thua, nëse është e vërtetë. Por mos na shqetëso me të në tubimin tonë. Kthehu në shtëpinë tënde e kush vjen te ti, tregoja atij." Atëherë Abdullah bin Rauaha tha: "Po, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Na i sill këto mësime në tubimet tona, sepse ne e duam këtë." Kështu, muslimanët, idhujtarët dhe hebrenjtë filluan të shajnë njëri-tjetrin derisa deshën të përlesheshin. Pejgamberi (s.a.v.s.) vazhdoi t'i qetësonte derisa ata heshtën. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i hipi kafshës së tij dhe shkoi te Sad bin Ubade. Ai i tha atij: "O Sad! A nuk e dëgjove atë që tha Ebu Hubabi (domethënë Abdullah bin Ubejji)?" Sadi tha: "O i Dërguari i Allahut! Fale dhe tejkaloje këtë, sepse Allahu të dha atë që të dha. Banorët e këtij vendi kishin rënë dakord që ta kurorëzonin dhe ta bënin udhëheqësin e tyre, por kur kjo u pengua nga e Vërteta që të dha Allahu, ai u mbyt nga xhelozia. Kjo është arsyeja që e shtyu të sillej kështu siç e pe."
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَكِبَ عَلَى حِمَارٍ عَلَى إِكَافٍ عَلَى قَطِيفَةٍ فَدَكِيَّةٍ، وَأَرْدَفَ أُسَامَةَ وَرَاءَهُ يَعُودُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ قَبْلَ وَقْعَةِ بَدْرٍ فَسَارَ حَتَّى مَرَّ بِمَجْلِسٍ فِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُسْلِمَ عَبْدُ اللَّهِ، وَفِي الْمَجْلِسِ أَخْلاَطٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُشْرِكِينَ عَبَدَةِ الأَوْثَانِ وَالْيَهُودِ، وَفِي الْمَجْلِسِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ، فَلَمَّا غَشِيَتِ الْمَجْلِسَ عَجَاجَةُ الدَّابَّةِ خَمَّرَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ أَنْفَهُ بِرِدَائِهِ، قَالَ لاَ تُغَيِّرُوا عَلَيْنَا فَسَلَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَوَقَفَ وَنَزَلَ فَدَعَاهُمْ إِلَى اللَّهِ فَقَرَأَ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنَ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ يَا أَيُّهَا الْمَرْءُ إِنَّهُ لاَ أَحْسَنَ مِمَّا تَقُولُ إِنْ كَانَ حَقًّا، فَلاَ تُؤْذِنَا بِهِ فِي مَجْلِسِنَا، وَارْجِعْ إِلَى رَحْلِكَ فَمَنْ جَاءَكَ فَاقْصُصْ عَلَيْهِ‏.‏ قَالَ ابْنُ رَوَاحَةَ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاغْشَنَا بِهِ فِي مَجَالِسِنَا فَإِنَّا نُحِبُّ ذَلِكَ فَاسْتَبَّ الْمُسْلِمُونَ وَالْمُشْرِكُونَ وَالْيَهُودُ حَتَّى كَادُوا يَتَثَاوَرُونَ فَلَمْ يَزَلِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى سَكَتُوا فَرَكِبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دَابَّتَهُ حَتَّى دَخَلَ عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَقَالَ لَهُ ‏ "‏ أَىْ سَعْدُ أَلَمْ تَسْمَعْ مَا قَالَ أَبُو حُبَابٍ ‏"‏‏.‏ يُرِيدُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ‏.‏ قَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ اعْفُ عَنْهُ وَاصْفَحْ فَلَقَدْ أَعْطَاكَ اللَّهُ مَا أَعْطَاكَ وَلَقَدِ اجْتَمَعَ أَهْلُ هَذِهِ الْبَحْرَةِ أَنْ يُتَوِّجُوهُ فَيُعَصِّبُوهُ فَلَمَّا رَدَّ ذَلِكَ بِالْحَقِّ الَّذِي أَعْطَاكَ شَرِقَ بِذَلِكَ، فَذَلِكَ الَّذِي فَعَلَ بِهِ مَا رَأَيْتَ‏.‏
Narrated Usama bin Zaid:
The Prophet (ﷺ) rode a donkey having a saddle with a Fadakiyya velvet covering. He mounted me behind
him and went to visit Sa`d bin 'Ubada, and that had been before the battle of Badr. The Prophet (ﷺ)
proceeded till he passed by a gathering in which `Abdullah bin Ubai bin Salul was present, and that
had been before `Abdullah embraced Islam. The gathering comprised of Muslims, polytheists, i.e.,
isolators and Jews. `Abdullah bin Rawaha was also present in that gathering. When dust raised by the
donkey covered the gathering, `Abdullah bin Ubai covered his nose with his upper garment and said,
"Do not trouble us with dust." The Prophet (ﷺ) greeted them, stopped and dismounted. Then he invited
them to Allah (i.e., to embrace Islam) and recited to them some verses of the Holy Qur'an. On that,
`Abdullah bin Ubai said, "O man ! There is nothing better than what you say if it is true. Do not
trouble us with it in our gathering, but return to your house, and if somebody comes to you, teach him
there." On that `Abdullah bin Rawaha said, Yes, O Allah's Messenger (ﷺ)! Bring your teachings to our
gathering, for we love that." So the Muslims, the pagans and the Jews started abusing each other till
they were about to fight. The Prophet (ﷺ) kept on quietening them till they became calm. Thereupon the
Prophet mounted his animal and proceeded till he entered upon Sa`d bin Ubada. He said to him "O
Sa`d! Have you not heard what Abu Hubab (i.e., `Abdullah bin Ubai) said?" Sa`d said, 'O Allah's
Apostle! Excuse and forgive him, for Allah has given you what He has given you. The people of this
town (Medina decided unanimously to crown him and make him their chief by placing a turban on his
head, but when that was prevented by the Truth which Allah had given you he (`Abdullah bin Ubai)
was grieved out of jealously, and that was the reason which caused him to behave in the way you have
seen."
#5450
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi të më vizitonte (kur isha i sëmurë) dhe ai nuk ishte duke kalëruar as mushkë e as kalë.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدٍ ـ هُوَ ابْنُ الْمُنْكَدِرِ ـ عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي لَيْسَ بِرَاكِبِ بَغْلٍ وَلاَ بِرْذَوْنٍ‏.‏
Narrated Jabir:
The Prophet (ﷺ) came to visit me (while I was sick) and he was riding neither a mule, nor a horse.
CHAPTER 16
باب قَوْلِ الْمَرِيضِ إِنِّي وَجِعٌ أَوْ وَارَأْسَاهْ، أَوِ اشْتَدَّ بِي الْوَجَعُ
To say "I am sick," or "Oh, my head!" or "My ailment has been aggravated"
Chapter Introduction
وَقَوْلِ أَيُّوبَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ: {أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ}.
#5451
Transmeton Ke'b ibn Uxherah: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë meje teksa po ndizja zjarrin nën një enë gatimi dhe më tha: "A po të mundojnë morrat e kokës?" Unë i thashë: "Po." Atëherë ai thirri një berber që të ma rruante kokën dhe më urdhëroi të jepja fidje.
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، وَأَيُّوبَ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ ـ رضى الله عنه‏.‏ مَرَّ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا أُوقِدُ تَحْتَ الْقِدْرِ فَقَالَ ‏ "‏ أَيُؤْذِيكَ هَوَامُّ رَأْسِكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ فَدَعَا الْحَلاَّقَ فَحَلَقَهُ ثُمَّ أَمَرَنِي بِالْفِدَاءِ‏.‏
Narrated Ka`b bin 'Ujara:
The Prophet (ﷺ) passed by me while I was kindling a fire under a (cooking) pot. He said, "Do the lice of
your head trouble you?" I said, "Yes." So he called a barber to shave my head and ordered me to make
expiation for that."
#5452
Transmeton Aisheja:
Ajo (duke u ankuar nga dhimbja e kokës) tha: "O koka ime!" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur kjo të ndodhte ndërsa unë jam gjallë, do të kërkoja falje për ty dhe do të lutesha për ty." Aisheja tha: "Mjerë unë! Për Allahun, mendoj se ti e dëshiron vdekjen time; dhe po të ndodhte kjo, ti do ta kaloje fundin e ditës si dhëndër me ndonjë nga gratë e tua!" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përkundrazi, unë jam ai që duhet të them: 'O koka ime!' Kam menduar të dërgoj pas Ebu Bekrit dhe djalit të tij e ta caktoj atë si pasardhës, që të mos pretendojë dikush diçka apo të dëshirojnë të tjerët diçka tjetër, por pastaj thashë: 'Allahu nuk e pranon (ndryshe) dhe besimtarët do ta pengojnë (ndryshe)'."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى أَبُو زَكَرِيَّاءَ، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ وَارَأْسَاهْ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ذَاكِ لَوْ كَانَ وَأَنَا حَىٌّ، فَأَسْتَغْفِرُ لَكِ وَأَدْعُو لَكِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ وَاثُكْلِيَاهْ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَظُنُّكَ تُحِبُّ مَوْتِي، وَلَوْ كَانَ ذَاكَ لَظَلِلْتَ آخِرَ يَوْمِكَ مُعَرِّسًا بِبَعْضِ أَزْوَاجِكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بَلْ أَنَا وَارَأْسَاهْ لَقَدْ هَمَمْتُ أَوْ أَرَدْتُ أَنْ أُرْسِلَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَابْنِهِ، وَأَعْهَدَ أَنْ يَقُولَ الْقَائِلُونَ أَوْ يَتَمَنَّى الْمُتَمَنُّونَ، ثُمَّ قُلْتُ يَأْبَى اللَّهُ وَيَدْفَعُ الْمُؤْمِنُونَ، أَوْ يَدْفَعُ اللَّهُ وَيَأْبَى الْمُؤْمِنُونَ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Qasim bin Muhammad:
`Aisha, (complaining of headache) said, "Oh, my head"! Allah's Messenger (ﷺ) said, "I wish that had
happened while I was still living, for then I would ask Allah's Forgiveness for you and invoke Allah
for you." Aisha said, "Wa thuklayah! By Allah, I think you want me to die; and If this should happen,
you would spend the last part of the day sleeping with one of your wives!" The Prophet (ﷺ) said, "Nay, I
should say, 'Oh my head!' I felt like sending for Abu Bakr and his son, and appoint him as my
successor lest some people claimed something or some others wished something, but then I said (to
myself), 'Allah would not allow it to be otherwise, and the Muslims would prevent it to be otherwise".
#5453
Transmeton Ibn Mes'udi: Hyra te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërkohë që ai po lëngonte nga ethet e forta. E preka dhe i thashë: "Ti ke ethe shumë të forta." Ai tha: "Po, unë lëngoj aq sa lëngojnë dy burra prej jush." I thashë: "A do të kesh shpërblim të dyfishtë?" Ai tha: "Po. Nuk ka asnjë musliman që goditet nga ndonjë mundim, qoftë sëmundje apo diçka tjetër, e që Allahu të mos ia shlyejë mëkatet e tij, ashtu siç i rrëzon pema gjethet e saj."
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يُوعَكُ فَمَسِسْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّكَ لَتُوعَكُ وَعْكًا شَدِيدًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَجَلْ كَمَا يُوعَكُ رَجُلاَنِ مِنْكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَكَ أَجْرَانِ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ مَا مِنْ مُسْلِمٍ يُصِيبُهُ أَذًى مَرَضٌ فَمَا سِوَاهُ إِلاَّ حَطَّ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِ كَمَا تَحُطُّ الشَّجَرَةُ وَرَقَهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn Mas`ud:
I visited the Prophet (ﷺ) while he was having a high fever. I touched him an said, "You have a very high
fever" He said, "Yes, as much fever as two me of you may have." I said. "you will have a double
reward?" He said, "Yes No Muslim is afflicted with hurt caused by disease or some other
inconvenience, but that Allah will remove his sins as a tree sheds its leaves."
#5454
Transmeton Sa'di: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi të më vizitonte gjatë sëmundjes sime, e cila u rëndua gjatë Haxhit të Lamtumirës. I thashë: "Ti po e sheh sa i sëmurë jam. Unë kam shumë pasuri dhe nuk kam trashëgimtar tjetër përveç vajzës sime të vetme. A mund t'i jap lëmoshë dy të tretat e pasurisë sime?" Ai tha: "Jo." Thashë: "Po gjysmën?" Ai tha: "Jo." Thashë: "Po një të tretën?" Ai tha: "Një e treta është shumë. T'i lësh trashëgimtarët e tu të pasur është më mirë sesa t'i lësh ata të varfër, duke u kërkuar lëmoshë njerëzve. Për çdo gjë që shpenzon duke kërkuar kënaqësinë e Allahut do të marrësh shpërblim, madje edhe për atë që e vë në gojën e gruas sate."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ جَاءَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي مِنْ وَجَعٍ اشْتَدَّ بِي زَمَنَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَقُلْتُ بَلَغَ بِي مَا تَرَى وَأَنَا ذُو مَالٍ وَلاَ يَرِثُنِي إِلاَّ ابْنَةٌ لِي أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَىْ مَالِي قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ بِالشَّطْرِ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ الثُّلُثُ قَالَ ‏"‏ الثُّلُثُ كَثِيرٌ، أَنْ تَدَعَ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ وَلَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللَّهِ إِلاَّ أُجِرْتَ عَلَيْهَا حَتَّى مَا تَجْعَلُ فِي فِي امْرَأَتِكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Sa`d:
Allah's Messenger (ﷺ) came to visit me during my ailment which had been aggravated during Hajjat-al-
Wada`. I said to him, "You see how sick I am. I have much property but have no heir except my only
daughter May I give two thirds of my property in charity?"! He said, "No." I said, "Half of it?" He
said, "No." I said "One third?" He said, "One third is too much, for to leave your heirs rich is better
than to leave them poor, begging of others. Nothing you spend seeking Allah's pleasure but you shall
get a reward for it, even for what you put in the mouth of your wife."
CHAPTER 17
باب قَوْلِ الْمَرِيضِ قُومُوا عَنِّي
The saying of the patient: "Get up from me!"
#5455
Transmeton Ibn Abbasi:

Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në shtratin e vdekjes dhe në shtëpi ndodheshin disa njerëz, në mesin e të cilëve ishte edhe Omer bin el-Hatabi, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ejani t'ju shkruaj diçka, pas së cilës nuk do të humbisni." Omeri tha: "Pejgamberin (s.a.v.s.) e ka rënduar dhimbja dhe ju e keni Kuranin; Libri i Allahut na mjafton." Njerëzit e pranishëm në shtëpi u ndanë në mendime dhe filluan të debatojnë. Disa thoshin: "Afrohuni që Pejgamberi (s.a.v.s.) t'ju shkruajë diçka, pas së cilës nuk do të humbisni," ndërsa të tjerët thoshin atë që tha Omeri. Kur zhurma dhe mosmarrëveshjet u shtuan para Pejgamberit, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Largohuni!" Ibn Abbasi thoshte: "Ishte fatkeqësi e madhe që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pengua nga shkrimi i asaj porosie për shkak të mosmarrëveshjeve dhe zhurmës së tyre."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا حُضِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَفِي الْبَيْتِ رِجَالٌ فِيهِمْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلُمَّ أَكْتُبْ لَكُمْ كِتَابًا لاَ تَضِلُّوا بَعْدَهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الْوَجَعُ وَعِنْدَكُمُ الْقُرْآنُ، حَسْبُنَا كِتَابُ اللَّهِ فَاخْتَلَفَ أَهْلُ الْبَيْتِ فَاخْتَصَمُوا، مِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ قَرِّبُوا يَكْتُبْ لَكُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كِتَابًا لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ مَا قَالَ عُمَرُ فَلَمَّا أَكْثَرُوا اللَّغْوَ وَالاِخْتِلاَفَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قُومُوا ‏"‏‏.‏ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّ الرَّزِيَّةَ كُلَّ الرَّزِيَّةِ مَا حَالَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ أَنْ يَكْتُبَ لَهُمْ ذَلِكَ الْكِتَابَ مِنِ اخْتِلاَفِهِمْ وَلَغَطِهِمْ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
When Allah's Messenger (ﷺ) was on his death-bed and in the house there were some people among whom
was `Umar bin Al-Khattab, the Prophet (ﷺ) said, "Come, let me write for you a statement after which you
will not go astray." `Umar said, "The Prophet (ﷺ) is seriously ill and you have the Qur'an; so the Book of
Allah is enough for us." The people present in the house differed and quarrelled. Some said "Go near
so that the Prophet (ﷺ) may write for you a statement after which you will not go astray," while the others
said as `Umar said. When they caused a hue and cry before the Prophet, Allah's Messenger (ﷺ) said, "Go
away!" Narrated 'Ubaidullah: Ibn `Abbas used to say, "It was very unfortunate that Allah's Messenger (ﷺ)
was prevented from writing that statement for them because of their disagreement and noise."
CHAPTER 18
باب مَنْ ذَهَبَ بِالصَّبِيِّ الْمَرِيضِ لِيُدْعَى لَهُ
Whoever took the sick boy (to someone) to invoke Allah for him
#5456
Transmeton Saibi: Tezja ime më dërgoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Djali i motrës sime është i sëmurë." Atëherë ai ma preku kokën dhe u lut për bereqet për mua. Pastaj mori abdest dhe unë piva nga uji i mbetur i abdestit të tij. Më pas qëndrova pas shpinës së tij dhe pashë Vulosjen e Pejgamberisë midis shpatullave të tij, e cila i ngjante një kopse tende.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ ـ هُوَ ابْنُ إِسْمَاعِيلَ ـ عَنِ الْجُعَيْدِ، قَالَ سَمِعْتُ السَّائِبَ، يَقُولُ ذَهَبَتْ بِي خَالَتِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَ أُخْتِي وَجِعٌ فَمَسَحَ رَأْسِي وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ، ثُمَّ تَوَضَّأَ فَشَرِبْتُ مِنْ وَضُوئِهِ وَقُمْتُ خَلْفَ ظَهْرِهِ فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتَمِ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ مِثْلَ زِرِّ الْحَجَلَةِ‏.‏
Narrated As-Sa'ib:
My aunt took me to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! My nephew is- ill." The Prophet (ﷺ)
touched my head with his hand and invoked Allah to bless me. He then performed ablution and I
drank of the remaining water of his ablution and then stood behind his back and saw "Khatam An-
Nubuwwa" (The Seal of Prophethood) between his shoulders like a button of a tent.
CHAPTER 19
باب تَمَنِّي الْمَرِيضِ الْمَوْتَ
The patient's wish for death
#5457
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjëri prej jush të mos e dëshirojë vdekjen për shkak të ndonjë fatkeqësie që e ka goditur atë; por nëse doemos duhet ta bëjë këtë, le të thotë: 'O Allah, më mbaj gjallë përderisa jeta është më e mirë për mua, dhe ma merr shpirtin nëse vdekja është më e mirë për mua!'"
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَتَمَنَّيَنَّ أَحَدُكُمُ الْمَوْتَ مِنْ ضُرٍّ أَصَابَهُ، فَإِنْ كَانَ لاَ بُدَّ فَاعِلاً فَلْيَقُلِ اللَّهُمَّ أَحْيِنِي مَا كَانَتِ الْحَيَاةُ خَيْرًا لِي، وَتَوَفَّنِي إِذَا كَانَتِ الْوَفَاةُ خَيْرًا لِي ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) said, "None of you should wish for death because of a calamity befalling him; but if he
has to wish for death, he should say: "O Allah! Keep me alive as long as life is better for me, and let
me die if death is better for me.' "
#5458
Transmeton Kajs bin Ebi Hazimi: Shkuam për ta vizituar Hababin, i cili ishte i sëmurë, dhe ai ishte mjekuar me djegie (kauterizim) në shtatë vende të trupit të tij. Ai tha: "Shokët tanë që kaluan para nesh, u larguan nga kjo botë pa u pakësuar shpërblimi i tyre (përmes kënaqësive të kësaj jete), ndërsa ne kemi fituar aq shumë pasuri, saqë nuk gjejmë vend tjetër për ta shpenzuar përveçse në dhé (ndërtim). Sikur Pejgamberi (s.a.v.s.) të mos na kishte ndaluar që të kërkonim vdekjen, unë do ta kisha kërkuar atë." Më vonë e vizituam përsëri kur ai po ndërtonte një mur dhe tha: "Muslimani shpërblehet për çdo gjë që shpenzon, përveç asaj që shpenzon në këtë dhé (ndërtim)."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى خَبَّابٍ نَعُودُهُ وَقَدِ اكْتَوَى سَبْعَ كَيَّاتٍ فَقَالَ إِنَّ أَصْحَابَنَا الَّذِينَ سَلَفُوا مَضَوْا وَلَمْ تَنْقُصْهُمُ الدُّنْيَا وَإِنَّا أَصَبْنَا مَا لاَ نَجِدُ لَهُ مَوْضِعًا إِلاَّ التُّرَابَ وَلَوْلاَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَانَا أَنْ نَدْعُوَ بِالْمَوْتِ لَدَعَوْتُ بِهِ، ثُمَّ أَتَيْنَاهُ مَرَّةً أُخْرَى وَهْوَ يَبْنِي حَائِطًا لَهُ فَقَالَ إِنَّ الْمُسْلِمَ لَيُوجَرُ فِي كُلِّ شَىْءٍ يُنْفِقُهُ إِلاَّ فِي شَىْءٍ يَجْعَلُهُ فِي هَذَا التُّرَابِ‏.‏
Narrated Qais bin Abi Hazim:
We went to pay a visit to Khabbab (who was sick) and he had been branded (cauterized) at seven
places in his body. He said, "Our companions who died (during the lifetime of the Prophet) left (this
world) without having their rewards reduced through enjoying the pleasures of this life, but we have
got (so much) wealth that we find no way to spend It except on the construction of buildings Had the
Prophet not forbidden us to wish for death, I would have wished for it.' We visited him for the second
time while he was building a wall. He said, A Muslim is rewarded (in the Hereafter) for whatever he
spends except for something that he spends on building."
#5459
Transmeton Ebu Hurejra: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Veprat e askujt nuk do ta fusin atë në Xhenet." Ata thanë: "As ju, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ai tha: "As unë, përveç nëse Allahu më mbulon me mirësinë dhe mëshirën e Tij. Prandaj, jini të matur dhe përpiquni t'i afroheni të saktës, dhe asnjëri prej jush të mos e dëshirojë vdekjen; sepse nëse është punëmirë, mbase i shton veprat e tij të mira, e nëse është punëkeq, mbase pendohet."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو عُبَيْدٍ، مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لَنْ يُدْخِلَ أَحَدًا عَمَلُهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا وَلاَ أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لاَ، وَلاَ أَنَا إِلاَّ أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ بِفَضْلٍ وَرَحْمَةٍ فَسَدِّدُوا وَقَارِبُوا وَلاَ يَتَمَنَّيَنَّ أَحَدُكُمُ الْمَوْتَ إِمَّا مُحْسِنًا فَلَعَلَّهُ أَنْ يَزْدَادَ خَيْرًا، وَإِمَّا مُسِيئًا فَلَعَلَّهُ أَنْ يَسْتَعْتِبَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "The good deeds of any person will not make him enter Paradise."
(i.e., None can enter Paradise through his good deeds.) They (the Prophet's companions) said, 'Not
even you, O Allah's Messenger (ﷺ)?' He said, "Not even myself, unless Allah bestows His favor and mercy
on me." So be moderate in your religious deeds and do the deeds that are within your ability: and none
of you should wish for death, for if he is a good doer, he may increase his good deeds, and if he is an
evil doer, he may repent to Allah."
#5460
Transmeton Ajsheja (r.a.): E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.), ndërsa ishte i mbështetur tek unë, duke thënë: "O Allah! Më fal mua, më mëshiro dhe më bashko me Shoqëruesin më të Lartë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُسْتَنِدٌ إِلَىَّ يَقُولُ ‏ "‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي وَارْحَمْنِي وَأَلْحِقْنِي بِالرَّفِيقِ الأَعْلَى ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
I heard the Prophet (ﷺ) , who was resting against me, saying, "O Allah! Excuse me and bestow Your
Mercy on me and let me join with the highest companions (in Paradise)." See Qur'an (4.69)
CHAPTER 20
باب دُعَاءِ الْعَائِدِ لِلْمَرِيضِ
The invocation for the patient
Chapter Introduction
وَقَالَتْ عَائِشَةُ بِنْتُ سَعْدٍ عَنْ أَبِيهَا: «اللَّهُمَّ اشْفِ سَعْدًا». قَالَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#5461
Transmeton Ajsheja: Sa herë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vizitonte një të sëmurë, ose kur i sillnin ndonjë të sëmurë, ai lutej: "Largoje dhimbjen, o Zot i njerëzve! Shëroje, sepse Ti je Shëruesi. Nuk ka shërim përveç shërimit Tënd, shërim që nuk lë pas asnjë sëmundje."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا أَتَى مَرِيضًا ـ أَوْ أُتِيَ بِهِ ـ قَالَ ‏ "‏ أَذْهِبِ الْبَاسَ رَبَّ النَّاسِ، اشْفِ وَأَنْتَ الشَّافِي لاَ شِفَاءَ إِلاَّ شِفَاؤُكَ، شِفَاءً لاَ يُغَادِرُ سَقَمًا ‏"‏‏.‏ قَالَ عَمْرُو بْنُ أَبِي قَيْسٍ وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ وَأَبِي الضُّحَى إِذَا أُتِيَ بِالْمَرِيضِ، وَقَالَ جَرِيرٌ عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ أَبِي الضُّحَى وَحْدَهُ، وَقَالَ إِذَا أَتَى مَرِيضًا‏.‏
Narrated `Aisha:
Whenever Allah's Messenger (ﷺ) paid a visit to a patient, or a patient was brought to him, he used to invoke
Allah, saying, "Take away the disease, O the Lord of the people! Cure him as You are the One Who
cures. There is no cure but Yours, a cure that leaves no disease."
CHAPTER 21
باب وُضُوءِ الْعَائِدِ لِلْمَرِيضِ
Ablution by a person who pays a visit to a patient
#5462
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi tek unë kur isha i sëmurë. Ai mori abdest dhe më hodhi ujin e mbetur (ose tha: "Hidheni mbi të"). Kur erdha në vete, thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Nuk kam as djalë e as baba që të më trashëgojë, si do të ndahet trashëgimia ime?" Atëherë u shpall ajeti i trashëgimisë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ دَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا مَرِيضٌ فَتَوَضَّأَ فَصَبَّ عَلَىَّ أَوْ قَالَ صُبُّوا عَلَيْهِ فَعَقَلْتُ فَقُلْتُ لاَ يَرِثُنِي إِلاَّ كَلاَلَةٌ، فَكَيْفَ الْمِيرَاثُ فَنَزَلَتْ آيَةُ الْفَرَائِضِ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) came to me while I was ill. He performed ablution and threw the remaining water on me
(or said, "Pour it on him) " When I came to my senses I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have no son or
father to be my heir, so how will be my inheritance?" Then the Verse of inheritance was revealed.
CHAPTER 22
باب مَنْ دَعَا بِرَفْعِ الْوَبَاءِ وَالْحُمَّى
To invoke Allah to remove epidemics and fever
#5463
Transmeton Aishja (r.a.): Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Medine, Ebu Bekri dhe Bilalli u sëmurën me ethe. Hyra tek ata dhe i pyeta: "O babai im! Si po ndihesh? O Bilall! Si po ndihesh?" Kurdoherë që Ebu Bekrin e kapnin ethet, ai thoshte: "Çdo njeri gdhihet mes familjes së tij, ndërsa vdekja është më afër tij sesa lidhëset e këpucëve të veta." Ndërsa Bilalli, kur i largoheshin ethet, ngrinte zërin e tij dhe thoshte: "Ah, sikur ta dija, a do të kaloja vallë ndonjë natë në një luginë (të Mekës), i rrethuar nga idhhiri dhe xhelili (bimë aromatike)? A do të shkoj ndonjë ditë te ujërat e Mexhennes dhe a do të më shfaqen sërish Shama dhe Tafili (male në Mekë)?" Aishja tha: Shkova tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftova për këtë, e ai tha: "O Allah! Na e bëj Medinen të dashur për ne aq sa është Meka, ose edhe më shumë. Bëje atë të shëndetshme, jepna begati në Sa-në dhe Mudd-in tonë, ndërsa ethet e saj transferoji në El-Xhuhfe."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وُعِكَ أَبُو بَكْرٍ وَبِلاَلٌ قَالَتْ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِمَا فَقُلْتُ يَا أَبَتِ كَيْفَ تَجِدُكَ وَيَا بِلاَلُ كَيْفَ تَجِدُكَ قَالَتْ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا أَخَذَتْهُ الْحُمَّى يَقُولُ كُلُّ امْرِئٍ مُصَبَّحٌ فِي أَهْلِهِ وَالْمَوْتُ أَدْنَى مِنْ شِرَاكِ نَعْلِهِ وَكَانَ بِلاَلٌ إِذَا أُقْلِعَ عَنْهُ يَرْفَعُ عَقِيرَتَهُ فَيَقُولُ أَلاَ لَيْتَ شِعْرِي هَلْ أَبِيتَنَّ لَيْلَةً بِوَادٍ وَحَوْلِي إِذْخِرٌ وَجَلِيلُ وَهَلْ أَرِدَنْ يَوْمًا مِيَاهَ مِجَنَّةٍ وَهَلْ تَبْدُوَنْ لِي شَامَةٌ وَطَفِيلُ قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ حَبِّبْ إِلَيْنَا الْمَدِينَةَ كَحُبِّنَا مَكَّةَ أَوْ أَشَدَّ وَصَحِّحْهَا وَبَارِكْ لَنَا فِي صَاعِهَا وَمُدِّهَا وَانْقُلْ حُمَّاهَا فَاجْعَلْهَا بِالْجُحْفَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
When Allah's Messenger (ﷺ) emigrated to Medina, Abu Bakr and Bilal had a fever. I entered upon them and
said, "O my father! How are you? O Bilal! How are you?" Whenever Abu Bakr got the fever he used
to say, "Everybody is staying alive with his people, yet death is nearer to him than his shoe laces."
And when fever deserted Bilal, he would recite (two poetic verses): "Would that I could stay
overnight in a valley wherein I would be surrounded by Idhkhir and Jalil (two kinds of good smelling
grass). Would that one day I could drink of the water of Majinna, and would that Shama and Tafil
(two mountains at Mecca) would appear to me!" I went to Allah's Messenger (ﷺ) and informed him about
that. He said, "O Allah! Make us love Medina as much or more than we love Mecca, and make it
healthy, and bless its Sa and its Mudd, and take away its fever and put it in Al-Juhfa." (See Hadith No
558) .