The Book of Judgments - Libri i Gjykimeve - كتاب الأحكام

CHAPTER 1
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الأَمْرِ مِنْكُمْ}
“Obey Allah and obey the Messenger and those of you who are in authority…”
#6868
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush më bindet mua, i është bindur Allahut, dhe kush më kundërshton mua, e ka kundërshtuar Allahun. Kush i bindet prijësit tim, më është bindur mua, dhe kush e kundërshton prijësin tim, më ka kundërshtuar mua."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَطَاعَنِي فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ، وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ عَصَى اللَّهَ، وَمَنْ أَطَاعَ أَمِيرِي فَقَدْ أَطَاعَنِي، وَمَنْ عَصَى أَمِيرِي فَقَدْ عَصَانِي ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever obeys me, obeys Allah, and whoever disobeys me, disobeys Allah,
and whoever obeys the ruler I appoint, obeys me, and whoever disobeys him, disobeys me."
#6869
Transmeton Abdullah bin Omeri (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, secili prej jush është bari dhe secili prej jush është përgjegjës për ata që ka nën mbikëqyrje: prijësi i njerëzve është bari dhe është përgjegjës për popullin e tij; burri është bari për familjen e tij dhe është përgjegjës për ta; gruaja është barie në shtëpinë e burrit të saj dhe për fëmijët e tij dhe është përgjegjëse për ta; shërbëtori i një njeriu është bari i pasurisë së zotërisë së tij dhe është përgjegjës për të. Pra, secili prej jush është bari dhe secili prej jush është përgjegjës për ata që ka nën mbikëqyrje."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلاَ كُلُّكُمْ رَاعٍ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالإِمَامُ الَّذِي عَلَى النَّاسِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ عَلَى أَهْلِ بَيْتِ زَوْجِهَا وَوَلَدِهِ وَهِيَ مَسْئُولَةٌ عَنْهُمْ، وَعَبْدُ الرَّجُلِ رَاعٍ عَلَى مَالِ سَيِّدِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْهُ، أَلاَ فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Surely! Everyone of you is a guardian and is responsible for his charges: The
Imam (ruler) of the people is a guardian and is responsible for his subjects; a man is the guardian of
his family (household) and is responsible for his subjects; a woman is the guardian of her husband's
home and of his children and is responsible for them; and the slave of a man is a guardian of his
master's property and is responsible for it. Surely, everyone of you is a guardian and responsible for
his charges."
#6947
Transmeton Xhubejr bin Mut'imi: Një grua erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe foli me të për diçka, e ai e urdhëroi atë që të kthehej përsëri tek ai. Ajo tha: "O i Dërguari i Allahut! Po sikur të vij e të mos të gjej?" (Sikur e kishte fjalën për vdekjen e tij). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse nuk më gjen mua, atëherë shko te Ebu Bekri."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم امْرَأَةٌ فَكَلَّمَتْهُ فِي شَىْءٍ فَأَمَرَهَا أَنْ تَرْجِعَ إِلَيْهِ، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ إِنْ جِئْتُ وَلَمْ أَجِدْكَ، كَأَنَّهَا تُرِيدُ الْمَوْتَ، قَالَ ‏ "‏ إِنْ لَمْ تَجِدِينِي فَأْتِي أَبَا بَكْرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Jubair bin Mut`im:
A woman came to the Prophet (ﷺ) and spoke to him about something and he told her to return to him. She
said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! If I come and do not find you?" (As if she meant, "...if you die?") The
Prophet said, "If you should not find me, then go to Abu Bakr."
#6948
Transmeton Ebu Bekri se ai i tha delegacionit të Buzahës: "Ndiqni bishtat e deveve derisa Allahu t’i tregojë kalifit të Profetit të Tij (s.a.v.s.) dhe muhaxhirëve një çështje, me anë të së cilës ata mund t’ju arsyetojnë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي قَيْسُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لِوَفْدِ بُزَاخَةَ تَتْبَعُونَ أَذْنَابَ الإِبِلِ حَتَّى يُرِيَ اللَّهُ خَلِيفَةَ نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُهَاجِرِينَ أَمْرًا يَعْذِرُونَكُمْ بِهِ‏.‏
Narrated Tariq bin Shihab:
Abu Bakr said to the delegate of Buzakha. "Follow the tails of the camels till Allah shows the Caliph
(successor) of His Prophet and Al-Muhajirin (emigrants) something because of which you may excuse
yourselves."
#6949
Transmeton Xhabir bin Semura: E dëgjova Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Do të jenë dymbëdhjetë prijës." Pastaj ai tha një fjali të cilën nuk e dëgjova, ndërsa babai im më tha se ai tha: "Të gjithë ata do të jenë nga Kurejshët."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ سَمُرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ يَكُونُ اثْنَا عَشَرَ أَمِيرًا ـ فَقَالَ كَلِمَةً لَمْ أَسْمَعْهَا فَقَالَ أَبِي إِنَّهُ قَالَ ـ كُلُّهُمْ مِنْ قُرَيْشٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin Samura:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "There will be twelve Muslim rulers (who will rule all the Islamic world)."
He then said a sentence which I did not hear. My father said, "All of them (those rulers) will be from
Quraish."
#6950
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Për Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, mendova të urdhëroja që të mblidheshin drurë për zjarr, pastaj të urdhëroja thirrjen e ezanit për namaz, pastaj të urdhëroja një njeri që t'u prijë njerëzve në namaz, e pastaj të shkoja te disa burra e t'ua digjja shtëpitë e tyre. Për Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, sikur ndonjëri prej jush ta dinte se do të gjente një kockë me mish të majmë apo dy pjesë të mira mishi, ai do të merrte pjesë në namazin e jacisë."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ آمُرَ بِحَطَبٍ يُحْتَطَبُ، ثُمَّ آمُرَ بِالصَّلاَةِ فَيُؤَذَّنَ لَهَا، ثُمَّ آمُرَ رَجُلاً فَيَؤُمَّ النَّاسَ، ثُمَّ أُخَالِفَ إِلَى رِجَالٍ فَأُحَرِّقَ عَلَيْهِمْ بُيُوتَهُمْ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ يَعْلَمُ أَحَدُكُمْ أَنَّهُ يَجِدُ عَرْقًا سَمِينًا أَوْ مَرْمَاتَيْنِ حَسَنَتَيْنِ لَشَهِدَ الْعِشَاءَ ‏"‏‏.‏ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ قَالَ يُونُسُ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مِرْمَاةٌ مَا بَيْنَ ظِلْفِ الشَّاةِ مِنَ اللَّحْمِ مِثْلُ مِنْسَاةٍ وَمِيضَاةٍ‏.‏ الْمِيمُ مَخْفُوضَةٌ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "By Him in Whose Hands my life is, I was about to order for collecting fire
wood and then order someone to pronounce the Adhan for the prayer and then order someone to lead
the people in prayer and then I would go from behind and burn the houses of men who did not present
themselves for the (compulsory congregational) prayer. By Him in Whose Hands my life is, if anyone
of you had known that he would receive a bone covered with meat or two (small) pieces of meat
present in between two ribs, he would come for `Isha' prayer." (See Hadith No. 617, Vol. 1)
#6951
Transmeton Ka'b bin Maliku: Kur disa njerëz mbetën prapa dhe nuk iu bashkuan të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në betejën e Tebukut, ai tregoi të gjithë ngjarjen dhe tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndaloi muslimanët që të flisnin me ne, kështu që ne qëndruam në atë gjendje për pesëdhjetë net, derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) njoftoi se Allahu e kishte pranuar pendimin tonë."
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ـ وَكَانَ قَائِدَ كَعْبٍ مِنْ بَنِيهِ حِينَ عَمِيَ ـ قَالَ سَمِعْتُ كَعْبَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ لَمَّا تَخَلَّفَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ ـ فَذَكَرَ حَدِيثَهُ ـ وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمُسْلِمِينَ عَنْ كَلاَمِنَا، فَلَبِثْنَا عَلَى ذَلِكَ خَمْسِينَ لَيْلَةً، وَآذَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَوْبَةِ اللَّهِ عَلَيْنَا‏.‏
Narrated `Abdullah bin Ka`b bin Malik:
Who was Ka`b's guide from among his sons when Ka`b became blind: I heard Ka`b bin Malik saying,
"When some people remained behind and did not join Allah's Messenger (ﷺ) in the battle of Tabuk.." and
then he described the whole narration and said, "Allah's Messenger (ﷺ) forbade the Muslims to speak to us,
and so we (I and my companions) stayed fifty nights in that state, and then Allah's Messenger (ﷺ) announced
Allah's acceptance of our repentance."
CHAPTER 2
باب الأُمَرَاءُ مِنْ قُرَيْشٍ
The rulers from the Quraish
#6870
Transmeton Muhamed bin Xhubejr bin Mut'im: Ndërsa ai ishte pjesë e një delegacioni të Kurejshëve që po qëndronte te Muaviu, këtij të fundit i mbërriti lajmi se Abdullah bin Amri kishte thënë se do të ketë një mbret nga fisi Kahtan, gjë që e zemëroi atë pa masë. Ai u ngrit, e lavdëroi Allahun ashtu siç I takon dhe tha: "Më tej, jam informuar se disa burra prej jush po tregojnë gjëra që nuk janë në Librin e Allahut e as nuk janë përcjellë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Këta janë të paditurit midis jush. Prandaj, ruhuni nga dëshirat e kota që i humbasin ata që i ndjekin. Unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kjo çështje (e udhëheqjes) do të mbetet te Kurejshët; kushdo që u kundërvihet atyre, Allahu do ta përmbysë me fytyrë përtokë, për aq kohë sa ata i përmbahen fesë.'"
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ كَانَ مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ يُحَدِّثُ أَنَّهُ بَلَغَ مُعَاوِيَةَ وَهْوَ عِنْدَهُ فِي وَفْدٍ مِنْ قُرَيْشٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو يُحَدِّثُ أَنَّهُ سَيَكُونُ مَلِكٌ مِنْ قَحْطَانَ فَغَضِبَ، فَقَامَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ رِجَالاً مِنْكُمْ يُحَدِّثُونَ أَحَادِيثَ لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ، وَلاَ تُؤْثَرُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُولَئِكَ جُهَّالُكُمْ، فَإِيَّاكُمْ وَالأَمَانِيَّ الَّتِي تُضِلُّ أَهْلَهَا، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ هَذَا الأَمْرَ فِي قُرَيْشٍ، لاَ يُعَادِيهِمْ أَحَدٌ إِلاَّ كَبَّهُ اللَّهُ عَلَى وَجْهِهِ مَا أَقَامُوا الدِّينَ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ نُعَيْمٌ عَنِ ابْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرٍ‏.‏
Narrated Muhammad bin Jubair bin Mut`im:
That while he was included in a delegation of Quraish staying with Muawiya, Muawiya heard that
`Abdullah bin `Amr had said that there would be a king from Qahtan tribe, whereupon he became very
angry. He stood up, and after glorifying and praising Allah as He deserved, said, "To proceed, I have
come to know that some of you men are narrating things which are neither in Allah's Book, nor has
been mentioned by Allah's Messenger (ﷺ) . Such people are the ignorant among you. Beware of such vain
desires that mislead those who have them. I have heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, 'This matter (of the
caliphate) will remain with the Quraish, and none will rebel against them, but Allah will throw him
down on his face as long as they stick to the rules and regulations of the religion (Islam).'"
#6871
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kjo çështje do të mbetet te kurejshët, madje edhe nëse mbeten vetëm dy prej tyre."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، قَالَ ابْنُ عُمَرَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَزَالُ الأَمْرُ فِي قُرَيْشٍ مَا بَقِيَ مِنْهُمُ اثْنَانِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "This matter (caliphate) will remain with the Quraish even if only two of them
were still existing."
CHAPTER 3
باب أَجْرِ مَنْ قَضَى بِالْحِكْمَةِ
The reward of judging according to Al-Hikmah
Chapter Introduction
لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ}.
#6872
Transmeton Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka zili (të lejuar) përveçse në dy raste: për një njeri të cilit Allahu i ka dhënë pasuri dhe ai e shpenzon atë në rrugën e të vërtetës, dhe për një njeri të cilit Allahu i ka dhënë urtësi, e ai gjykon me të dhe ua mëson atë të tjerëve."
حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ حَسَدَ إِلاَّ فِي اثْنَتَيْنِ، رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً فَسَلَّطَهُ عَلَى هَلَكَتِهِ فِي الْحَقِّ، وَآخَرُ آتَاهُ اللَّهُ حِكْمَةً فَهْوَ يَقْضِي بِهَا وَيُعَلِّمُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not wish to be like anyone, except in two cases: (1) A man whom Allah has
given wealth and he spends it righteously. (2) A man whom Allah has given wisdom (knowledge of
the Qur'an and the Hadith) and he acts according to it and teaches it to others."
CHAPTER 4
باب السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ لِلإِمَامِ مَا لَمْ تَكُنْ مَعْصِيَةً
To listen to and obey the Imam
#6873
Transmeton Enes bin Maliku: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dëgjoni dhe binduni, madje edhe nëse mbi ju caktohet një skllav etiopian, koka e të cilit duket si rrush i tharë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَإِنِ اسْتُعْمِلَ عَلَيْكُمْ عَبْدٌ حَبَشِيٌّ كَأَنَّ رَأْسَهُ زَبِيبَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "You should listen to and obey, your ruler even if he was an Ethiopian (black)
slave whose head looks like a raisin."
#6874
Transmeton Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që sheh te udhëheqësi i tij diçka që nuk i pëlqen, le të bëjë durim, sepse kushdo që ndahet nga xhemati qoftë edhe për një pëllëmbë dhe vdes, ai do të vdesë me vdekje të xhahilijetit (periudhës së injorancës paraislame)."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنِ الْجَعْدِ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، يَرْوِيهِ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ رَأَى مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا فَكَرِهَهُ فَلْيَصْبِرْ، فَإِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يُفَارِقُ الْجَمَاعَةَ شِبْرًا فَيَمُوتُ إِلاَّ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) said, "If somebody sees his Muslim ruler doing something he disapproves of, he should
be patient, for whoever becomes separate from the Muslim group even for a span and then dies, he
will die as those who died in the Pre-lslamic period of ignorance (as rebellious sinners). (See Hadith
No. 176 and 177)
#6875
Transmeton Abdullahu (r.a.): Profeti (s.a.v.s.) ka thënë: "Dëgjimi dhe bindja është detyrë e çdo muslimani në gjërat që i pëlqejnë dhe në ato që i urren, përveç nëse urdhërohet për ndonjë mëkat. Nëse urdhërohet për mëkat, atëherë nuk ka as dëgjim e as bindje."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ السَّمْعُ وَالطَّاعَةُ عَلَى الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ، فِيمَا أَحَبَّ وَكَرِهَ، مَا لَمْ يُؤْمَرْ بِمَعْصِيَةٍ، فَإِذَا أُمِرَ بِمَعْصِيَةٍ فَلاَ سَمْعَ وَلاَ طَاعَةَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "A Muslim has to listen to and obey (the order of his ruler) whether he likes it or
not, as long as his orders involve not one in disobedience (to Allah), but if an act of disobedience (to
Allah) is imposed one should not listen to it or obey it. (See Hadith No. 203, Vol. 4)
#6876
Transmeton Aliu: Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi një njësi ushtarake dhe caktoi një burrë nga ensarët si komandant të tyre, duke i urdhëruar ata që t'i bindeshin atij. Ai u zemërua me ta dhe u tha: "A nuk ju ka urdhëruar Pejgamberi (s.a.v.s.) që të më bindeni?" Ata u përgjigjën: "Po." Ai tha: "Ju urdhëroj të mblidhni dru, të ndizni një zjarr dhe pastaj të hyjni në të." Ata mblodhën drutë dhe ndezën zjarrin, por kur u bënë gati për të hyrë, filluan të shikonin njëri-tjetrin dhe disa prej tyre thanë: "Ne e kemi ndjekur Pejgamberin (s.a.v.s.) për të ikur nga zjarri, si të hyjmë në të tani?" Ndërsa ata ishin në këtë gjendje, zjarri u fik dhe zemërimi i tij u fashit. Kjo ngjarje iu tregua Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Sikur të kishin hyrë në të, nuk do të dilnin kurrë prej tij. Vërtet, bindja është vetëm për atë që është e mirë."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم سَرِيَّةً، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يُطِيعُوهُ، فَغَضِبَ عَلَيْهِمْ وَقَالَ أَلَيْسَ قَدْ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ تُطِيعُونِي قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ عَزَمْتُ عَلَيْكُمْ لَمَا جَمَعْتُمْ حَطَبًا وَأَوْقَدْتُمْ نَارًا، ثُمَّ دَخَلْتُمْ فِيهَا، فَجَمَعُوا حَطَبًا فَأَوْقَدُوا، فَلَمَّا هَمُّوا بِالدُّخُولِ فَقَامَ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، قَالَ بَعْضُهُمْ إِنَّمَا تَبِعْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِرَارًا مِنَ النَّارِ، أَفَنَدْخُلُهَا، فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ خَمَدَتِ النَّارُ، وَسَكَنَ غَضَبُهُ، فَذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لَوْ دَخَلُوهَا مَا خَرَجُوا مِنْهَا أَبَدًا، إِنَّمَا الطَّاعَةُ فِي الْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Ali:
The Prophet (ﷺ) sent an army unit (for some campaign) and appointed a man from the Ansar as its
commander and ordered them (the soldiers) to obey him. (During the campaign) he became angry
with them and said, "Didn't the Prophet (ﷺ) order you to obey me?" They said, "Yes." He said, "I order
you to collect wood and make a fire and then throw yourselves into it." So they collected wood and
made a fire, but when they were about to throw themselves into, it they started looking at each other,
and some of them said, "We followed the Prophet (ﷺ) to escape from the fire. How should we enter it
now?" So while they were in that state, the fire extinguished and their commander's anger abated. The
event was mentioned to the Prophet (ﷺ) and he said, "If they had entered it (the fire) they would never
have come out of it, for obedience is required only in what is good." (See Hadith No. 629. Vol. 5)
CHAPTER 5
باب مَنْ لَمْ يَسْأَلِ الإِمَارَةَ أَعَانَهُ اللَّهُ
Allah will surely help him in ruling who….
#6877
Transmeton Abdurrahman bin Semure se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "O Abdurrahman, mos e kërko udhëheqjen, sepse nëse të jepet si pasojë e kërkesës tënde, do të lihesh vetëm nën përgjegjësinë e saj, por nëse të jepet pa e kërkuar atë, do të ndihmohesh në të. Dhe nëse betohesh për diçka e pastaj sheh se diçka tjetër është më e mirë se ajo, atëherë shpëlaje betimin tënd dhe vepro atë që është më e mirë."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ لاَ تَسْأَلِ الإِمَارَةَ، فَإِنَّكَ إِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ مَسْأَلَةٍ وُكِلْتَ إِلَيْهَا، وَإِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ غَيْرِ مَسْأَلَةٍ أُعِنْتَ عَلَيْهَا، وَإِذَا حَلَفْتَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَيْتَ غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، فَكَفِّرْ يَمِينَكَ، وَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdur-Rahman bin Samura:
The Prophet (ﷺ) said, "O `Abdur-Rahman! Do not seek to be a ruler, for if you are given authority on your
demand then you will be held responsible for it, but if you are given it without asking (for it), then you
will be helped (by Allah) in it. If you ever take an oath to do something and later on you find that
something else is better, then you should expiate your oath and do what is better."
CHAPTER 6
باب مَنْ سَأَلَ الإِمَارَةَ وُكِلَ إِلَيْهَا
He who seeks to be a ruler will be held responsible
#6878
Transmeton Abdurrahman b. Semure: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Abdurrahman bin Semure, mos kërko udhëheqjen, sepse nëse ajo të jepet si pasojë e kërkesës sate, do të lihesh i vetëm me të (përgjegjësinë e saj). Por nëse ajo të jepet pa e kërkuar, do të ndihmohesh në të. Dhe nëse betohesh për diçka e pastaj sheh se diçka tjetër është më e mirë se ajo, atëherë vepro atë që është më e mirë dhe bëj kefaret për betimin tënd."
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ سَمُرَةَ، لاَ تَسْأَلِ الإِمَارَةَ، فَإِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ مَسْأَلَةٍ وُكِلْتَ إِلَيْهَا، وَإِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ غَيْرِ مَسْأَلَةٍ أُعِنْتَ عَلَيْهَا، وَإِذَا حَلَفْتَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَيْتَ غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، فَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، وَكَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdur-Rahman bin Samura:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "O `Abdur-Rahman bin Samura! Do not seek to be a ruler, for if you are given
authority on your demand, you will be held responsible for it, but if you are given it without asking for
it, then you will be helped (by Allah) in it. If you ever take an oath to do something and later on you
find that something else is better, then do what is better and make expiation for your oath."
CHAPTER 7
باب مَا يُكْرَهُ مِنَ الْحِرْصِ عَلَى الإِمَارَةِ
What is disliked regarding the authority of ruling
#6879
Transmeton Ebu Hurejra se Profeti (s.a.v.s.) ka thënë: "Ju do të lakmoni udhëheqjen, por ajo do të jetë pendim për ju në Ditën e Kiametit. Sa mëmtuese (gjidhënëse) e mirë që është, por sa e keqe është ndërprerja e saj!"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّكُمْ سَتَحْرِصُونَ عَلَى الإِمَارَةِ، وَسَتَكُونُ نَدَامَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَنِعْمَ الْمُرْضِعَةُ وَبِئْسَتِ الْفَاطِمَةُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُمْرَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَوْلَهُ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "You people will be keen to have the authority of ruling which will be a thing of
regret for you on the Day of Resurrection. What an excellent wet nurse it is, yet what a bad weaning
one it is!"
#6880
Transmeton Ebu Musa: Unë dhe dy burra nga fisi im hymë te Pejgamberi (s.a.v.s.). Njëri prej dy burrave i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut! Na emëro udhëheqës!", e të njëjtën gjë e kërkoi edhe tjetri. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ne nuk ua japim autoritetin e udhëheqjes atyre që e kërkojnë atë, e as atyre që lakmojnë pas saj."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَا وَرَجُلاَنِ مِنْ قَوْمِي فَقَالَ أَحَدُ الرَّجُلَيْنِ أَمِّرْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ مِثْلَهُ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّا لاَ نُوَلِّي هَذَا مَنْ سَأَلَهُ، وَلاَ مَنْ حَرَصَ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
Two men from my tribe and I entered upon the Prophet. One of the two men said to the Prophet, "O
Allah's Messenger (ﷺ)! Appoint me as a governor," and so did the second. The Prophet (ﷺ) said, "We do not
assign the authority of ruling to those who ask for it, nor to those who are keen to have it."
CHAPTER 8
باب مَنِ اسْتُرْعِيَ رَعِيَّةً فَلَمْ يَنْصَحْ
The ruler not ruling in an honest manner
#6881
Transmeton Me'kil bin Jesari se e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka asnjë rob të cilit Allahu i ka besuar udhëheqjen e një populli dhe ai nuk kujdeset për ta me sinqeritet, përveçse ai nuk do ta ndjejë as erën e Xhenetit."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَشْهَبِ، عَنِ الْحَسَنِ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ زِيَادٍ، عَادَ مَعْقِلَ بْنَ يَسَارٍ فِي مَرَضِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ فَقَالَ لَهُ مَعْقِلٌ إِنِّي مُحَدِّثُكَ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَا مِنْ عَبْدٍ اسْتَرْعَاهُ اللَّهُ رَعِيَّةً، فَلَمْ يَحُطْهَا بِنَصِيحَةٍ، إِلاَّ لَمْ يَجِدْ رَائِحَةَ الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ma'qil:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "Any man whom Allah has given the authority of ruling some people and
he does not look after them in an honest manner, will never feel even the smell of Paradise."
#6882
Transmeton Ma'kil bin Jesari se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndonjë udhëheqës që ka autoritet mbi nënshtetasit muslimanë vdes duke i mashtruar ata, Allahu do t’ia ndalojë atij Xhenetin."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا حُسَيْنٌ الْجُعْفِيُّ، قَالَ زَائِدَةُ ذَكَرَهُ عَنْ هِشَامٍ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ أَتَيْنَا مَعْقِلَ بْنَ يَسَارٍ نَعُودُهُ فَدَخَلَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَقَالَ لَهُ مَعْقِلٌ أُحَدِّثُكَ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مَا مِنْ وَالٍ يَلِي رَعِيَّةً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَيَمُوتُ وَهْوَ غَاشٌّ لَهُمْ، إِلاَّ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ma'qil:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "If any ruler having the authority to rule Muslim subjects dies while he is
deceiving them, Allah will forbid Paradise for him."
CHAPTER 9
باب مَنْ شَاقَّ شَقَّ اللَّهُ عَلَيْهِ
Causing people troubles and difficulties
#6883
Transmeton Xhundabi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush vepron për t'u dukur, Allahu do t'ia shpërfaqë (qëllimet) në Ditën e Kiametit, dhe kush u shkakton vështirësi të tjerëve, Allahu do t'i shkaktojë vështirësi atij në Ditën e Kiametit." Njerëzit i kërkuan: "Na këshillo." Ai u tha: "Gjëja e parë që kalbet te trupi i njeriut është barku i tij. Prandaj, kush ka mundësi të hajë vetëm ushqim të mirë (hallall), le ta bëjë këtë. Gjithashtu, kush ka mundësi të veprojë ashtu që mes tij dhe Xhenetit të mos ndërhyjë asnjë grusht gjaku i derdhur, le ta bëjë këtë."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنِ طَرِيفٍ أَبِي تَمِيمَةَ، قَالَ شَهِدْتُ صَفْوَانَ وَجُنْدَبًا وَأَصْحَابَهُ وَهْوَ يُوصِيهِمْ فَقَالُوا هَلْ سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَيْئًا قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ مَنْ سَمَّعَ سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ـ قَالَ ـ وَمَنْ يُشَاقِقْ يَشْقُقِ اللَّهُ عَلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا أَوْصِنَا‏.‏ فَقَالَ‏"‏ إِنَّ أَوَّلَ مَا يُنْتِنُ مِنَ الإِنْسَانِ بَطْنُهُ، فَمَنِ اسْتَطَاعَ أَنْ لاَ يَأْكُلَ إِلاَّ طَيِّبًا فَلْيَفْعَلْ، وَمَنِ اسْتَطَاعَ أَنْ لاَ يُحَالَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجَنَّةِ بِمِلْءِ كَفِّهِ مِنْ دَمٍ أَهْرَاقَهُ فَلْيَفْعَلْ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ اللَّهِ مَنْ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جُنْدَبٌ قَالَ نَعَمْ جُنْدَبٌ‏.‏
Narrated Tarif Abi Tamima:
I saw Safwan and Jundab and Safwan's companions when Jundab was advising. They said, "Did you
hear something from Allah's Messenger (ﷺ)?" Jundab said, "I heard him saying, 'Whoever does a good deed
in order to show off, Allah will expose his intentions on the Day of Resurrection (before the people),
and whoever puts the people into difficulties, Allah will put him into difficulties on the Day of
Resurrection.'" The people said (to Jundab), "Advise us." He said, "The first thing of the human body
to purify is the `Abdomen, so he who can eat nothing but good food (Halal and earned lawfully)
should do so, and he who does as much as he can that nothing intervene between him and Paradise by
not shedding even a handful of blood, (i.e. murdering) should do so."
CHAPTER 10
باب الْقَضَاءِ وَالْفُتْيَا فِي الطَّرِيقِ
To give judgements and legal opinions on the road
Chapter Introduction
وَقَضَى يَحْيَى بْنُ يَعْمَرَ فِي الطَّرِيقِ. وَقَضَى الشَّعْبِيُّ عَلَى بَابُ دَارِهِ.
#6884
Transmeton Enesi: Teksa unë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) po dilnim nga xhamia, na takoi një burrë te porta e xhamisë. Ai tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur do të jetë Ora?" Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë ke përgatitur për të?" Burri sikur u përul e pastaj tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), nuk kam përgatitur për të shumë agjërim, namaz apo sadaka, por unë e dua Allahun dhe të Dërguarin e Tij." Ai tha: "Ti do të jesh me atë që do."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا أَنَا وَالنَّبِيُّ، صلى الله عليه وسلم خَارِجَانِ مِنَ الْمَسْجِدِ فَلَقِيَنَا رَجُلٌ عِنْدَ سُدَّةِ الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا أَعْدَدْتَ لَهَا ‏"‏ فَكَأَنَّ الرَّجُلَ اسْتَكَانَ ثُمَّ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَعْدَدْتُ لَهَا كَبِيرَ صِيَامٍ وَلاَ صَلاَةٍ وَلاَ صَدَقَةٍ، وَلَكِنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
While the Prophet (ﷺ) and I were coming out of the mosque, a man met us outside the gate. The man said,
"O Allah's Messenger (ﷺ)! When will be the Hour?" The Prophet (ﷺ) asked him, "What have you prepared for
it?" The man became afraid and ashamed and then said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I haven't prepared for it
much of fasts, prayers or charitable gifts but I love Allah and His Apostle." The Prophet (ﷺ) said, "You
will be with the one whom you love."
CHAPTER 11
باب مَا ذُكِرَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَكُنْ لَهُ بَوَّابٌ
There was no gatekeeper for the Prophet (saws)
#6885
Transmeton Enes bin Maliku se ai i tha një gruaje nga familja e tij: "A e njeh filanen?" Ajo u përgjigj: "Po." Ai tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë saj ndërsa ajo po qante te një varr dhe i tha: 'Ki frikë Allahun dhe bëj durim.' Ajo i tha: 'Largohu prej meje, sepse ti nuk e ke pësuar fatkeqësinë time.' Pejgamberi (s.a.v.s.) u largua dhe vazhdoi rrugën. Një burrë kaloi pranë saj dhe e pyeti: 'Çfarë të tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?' Ajo u përgjigj: 'Nuk e njoha atë.' Ai i tha: 'Ai ishte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).' Atëherë kjo grua shkoi te porta e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe nuk gjeti roje te dera, e pastaj tha: 'O i Dërguari i Allahut! Për Allahun, nuk të njoha!' Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Vërtet, durimi është te goditja e parë.'
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ الْبُنَانِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، يَقُولُ لاِمْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِهِ تَعْرِفِينَ فُلاَنَةَ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِهَا وَهْىَ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ ‏"‏ اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ خِلْوٌ مِنْ مُصِيبَتِي‏.‏ قَالَ فَجَاوَزَهَا وَمَضَى فَمَرَّ بِهَا رَجُلٌ فَقَالَ مَا قَالَ لَكِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَتْ مَا عَرَفْتُهُ قَالَ إِنَّهُ لَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَجَاءَتْ إِلَى بَابِهِ فَلَمْ تَجِدْ عَلَيْهِ بَوَّابًا فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا عَرَفْتُكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الصَّبْرَ عِنْدَ أَوَّلِ صَدْمَةٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Thabit Al-Bunani:
Anas bin Malik said to a woman of his family, "Do you know such-and-such a woman?" She replied,
"Yes." He said, "The Prophet (ﷺ) passed by her while she was weeping over a grave, and he said to her,
'Be afraid of Allah and be patient.' The woman said (to the Prophet). 'Go away from me, for you do
not know my calamity.'" Anas added, "The Prophet (ﷺ) left her and proceeded. A man passed by her and
asked her, 'What has Allah's Messenger (ﷺ) said to you?' She replied, 'I did not recognize him.' The man said,
'He was Allah's Messenger (ﷺ)."' Anas added, "So that woman came to the gate of the Prophet (ﷺ) and she did
not find a gate-keeper there, and she said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! By Allah. I did not recognize you!' The
Prophet said, 'No doubt, patience is at the first stroke of a calamity.'"
CHAPTER 12
باب الْحَاكِمِ يَحْكُمُ بِالْقَتْلِ عَلَى مَنْ وَجَبَ عَلَيْهِ دُونَ الإِمَامِ الَّذِي فَوْقَهُ
A governor can sentence to death a person without consulting the Imam
#6886
Transmeton Enesi: Kejs bin Sa'di qëndronte para Pejgamberit (s.a.v.s.) në pozitën që ka shefi i policisë ndaj një amiri (udhëheqësi).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ خَالِدٍ الذُّهْلِيُّ، حَدَّثَنَا الأَنْصَارِيُّ، مُحَمَّدٌ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ ثُمَامَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ قَيْسَ بْنَ سَعْدٍ، كَانَ يَكُونُ بَيْنَ يَدَىِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَنْزِلَةِ صَاحِبِ الشُّرَطِ مِنَ الأَمِيرِ‏.‏
Narrated Anas:
Qais bin Sa`d was to the Prophet (ﷺ) like a chief police officer to an Amir (chief).
#6887
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) e dërgoi atë dhe pas tij dërgoi Muadhin (si udhëheqës në Jemen).
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ قُرَّةَ، حَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَهُ وَأَتْبَعَهُ بِمُعَاذٍ‏.‏
Narrated Abu Musa:
that the Prophet (ﷺ) sent him and sent Mu`adh after him (as rulers to Yemen).
#6888
Transmeton Ebu Musa: Një burrë u konvertua në Islam e pastaj u kthye në judaizëm. Erdhi Muadh bin Xhebeli dhe e pa këtë njeri te Ebu Musa. Muadhi pyeti: "Çfarë ka ndodhur me këtë (njeri)?" Ebu Musa u përgjigj: "Ai u konvertua në Islam e pastaj u kthye në judaizëm." Muadhi tha: "Nuk do të ulem derisa ta vrasësh atë; ky është gjykimi i Allahut dhe i të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا مَحْبُوبُ بْنُ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ رَجُلاً، أَسْلَمَ ثُمَّ تَهَوَّدَ، فَأَتَى مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَهْوَ عِنْدَ أَبِي مُوسَى فَقَالَ مَا هَذَا قَالَ أَسْلَمَ ثُمَّ تَهَوَّدَ‏.‏ قَالَ لاَ أَجْلِسُ حَتَّى أَقْتُلَهُ، قَضَاءُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Musa:
A man embraced Islam and then reverted back to Judaism. Mu`adh bin Jabal came and saw the man
with Abu Musa. Mu`adh asked, "What is wrong with this (man)?" Abu Musa replied, "He embraced
Islam and then reverted back to Judaism." Mu`adh said, "I will not sit down unless you kill him (as it
is) the verdict of Allah and His Apostle.
CHAPTER 13
باب هَلْ يَقْضِي الْحَاكِمُ أَوْ يُفْتِي وَهْوَ غَضْبَانُ
Can a judge give a judgement in an angry mood?
#6889
Transmeton Ebu Bekre: Ai i shkroi djalit të tij, i cili ndodhej në Sijistan: "Mos gjyko mes dy personave kur je i zemëruar, sepse e kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Gjykatësi nuk duhet të gjykojë mes dy njerëzve ndërkohë që është i zemëruar'."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ كَتَبَ أَبُو بَكْرَةَ إِلَى ابْنِهِ وَكَانَ بِسِجِسْتَانَ بِأَنْ لاَ تَقْضِيَ بَيْنَ اثْنَيْنِ وَأَنْتَ غَضْبَانُ، فَإِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يَقْضِيَنَّ حَكَمٌ بَيْنَ اثْنَيْنِ وَهْوَ غَضْبَانُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdur Rahman bin Abi Bakra:
Abu Bakra wrote to his son who was in Sijistan: 'Do not judge between two persons when you are
angry, for I heard the Prophet (ﷺ) saying, "A judge should not judge between two persons while he is in
an angry mood."
#6890
Transmeton Ebu Mes'ud el-Ensariu: Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Për Allahun, unë vonohem për namazin e sabahut për shkak të filanit, sepse ai na e zgjat shumë namazin kur na prin." Nuk e kam parë kurrë Pejgamberin (s.a.v.s.) më të zemëruar gjatë një këshille sesa atë ditë. Ai pastaj tha: "O njerëz! Vërtet, mes jush ka prej atyre që i largojnë njerëzit. Prandaj, kushdo prej jush që u prin njerëzve në namaz, le ta shkurtojë atë, sepse në mesin e tyre ka të moshuar, të dobët dhe njerëz që kanë nevoja."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي وَاللَّهِ لأَتَأَخَّرُ عَنْ صَلاَةِ الْغَدَاةِ مِنْ أَجْلِ فُلاَنٍ، مِمَّا يُطِيلُ بِنَا فِيهَا‏.‏ قَالَ فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطُّ أَشَدَّ غَضَبًا فِي مَوْعِظَةٍ مِنْهُ يَوْمَئِذٍ، ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ مِنْكُمْ مُنَفِّرِينَ، فَأَيُّكُمْ مَا صَلَّى بِالنَّاسِ فَلْيُوجِزْ، فَإِنَّ فِيهِمُ الْكَبِيرَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari:
A man came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! By Allah, I fail to attend the morning
congregational prayer because so-and-so (i.e., Mu`adh bin Jabal) prolongs the prayer when he leads us
for it." I had never seen the Prophet (ﷺ) more furious in giving advice than he was on that day. He then
said, "O people! some of you make others dislike (good deeds, i.e. prayers etc). So whoever among
you leads the people in prayer, he should shorten it because among them there are the old, the weak
and the busy (needy having some jobs to do). (See Hadith No. 90, Vol. 1)
#6891
Transmeton Abdullahu b. Umeri: Se ai e kishte shkurorëzuar gruan e tij gjatë kohës që ajo ishte me menstruacione. Omeri e përmendi këtë para Pejgamberit (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u hidhërua dhe tha: "Ai duhet ta kthejë atë dhe ta mbajë derisa ajo të pastrohet, pastaj të presë derisa t’i vijnë menstruacionet e radhës dhe të pastrohet përsëri; vetëm atëherë, nëse dëshiron ta shkurorëzojë, mund ta bëjë këtë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي يَعْقُوبَ الْكِرْمَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَسَّانُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، قَالَ مُحَمَّدٌ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ، فَذَكَرَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَتَغَيَّظَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ لِيُرَاجِعْهَا، ثُمَّ لْيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ، ثُمَّ تَحِيضَ فَتَطْهُرَ، فَإِنْ بَدَا لَهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
That he had divorced his wife during her menses. `Umar mentioned that to the Prophet. Allah's
Apostle became angry and said, "He must take her back (his wife) and keep her with him till she
becomes clean from her menses and then to wait till she gets her next period and becomes clean again
from it and only then, if he wants to divorce her, he may do so."
CHAPTER 14
بَابُ مَنْ رَأَى لِلْقَاضِي أَنْ يَحْكُمَ بِعِلْمِهِ فِي أَمْرِ النَّاسِ إِذَا لَمْ يَخَفِ الظُّنُونَ وَالتُّهَمَةَ
A judge can give judgements for the people according to his knowledge
Chapter Introduction
كَمَا قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِهِنْدَ: «خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ». وَذَلِكَ إِذَا كَانَ أَمْرٌ مَشْهُورٌ.
#6892
Transmeton Ajsheja: Hind bint Utbe erdhi dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Për Allahun, nuk kishte asnjë familje në sipërfaqen e tokës që dëshiroja t'i shihja të nënçmuar më shumë se familjen tënde, por sot nuk ka asnjë familje në sipërfaqen e tokës që dëshiroj t'i shoh më të nderuar se familjen tënde." Ajo shtoi: "Ebu Sufjani është njeri dorështrënguar. A ka ndonjë gjynah për mua nëse i ushqej fëmijët tanë nga pasuria e tij?" Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Nuk ka gjynah për ty nëse i ushqen ata në mënyrë të drejtë dhe të arsyeshme."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ جَاءَتْ هِنْدٌ بِنْتُ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا كَانَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ يَذِلُّوا مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ، وَمَا أَصْبَحَ الْيَوْمَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَهْلُ خِبَاءٍ أَحَبَّ إِلَىَّ أَنْ يَعِزُّوا مِنْ أَهْلِ خِبَائِكَ‏.‏ ثُمَّ قَالَتْ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مِسِّيكٌ، فَهَلْ عَلَىَّ مِنْ حَرَجٍ أَنْ أُطْعِمَ الَّذِي لَهُ عِيَالَنَا قَالَ لَهَا ‏ "‏ لاَ حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُطْعِمِيهِمْ مِنْ مَعْرُوفٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Hind bint `Utba bin Rabi`a came and said. "O Allah's Messenger (ﷺ)! By Allah, there was no family on the
surface of the earth, I like to see in degradation more than I did your family, but today there is no
family on the surface of the earth whom I like to see honored more than yours." Hind added, "Abu
Sufyan is a miser. Is it sinful of me to feed our children from his property?" The Prophet (ﷺ) said, "There
is no blame on you if you feed them (thereof) in a just and reasonable manner.
CHAPTER 15
باب الشَّهَادَةِ عَلَى الْخَطِّ الْمَخْتُومِ
To bear witness as to the writer of a stamped letter; and the letter of a ruler to a governor, and of a judge to a judge
Chapter Introduction
وَمَا يَجُوزُ مِنْ ذَلِكَ، وَمَا يَضِيقُ عَلَيْهِمْ، وَكِتَابِ الْحَاكِمِ إِلَى عَامِلِهِ، وَالْقَاضِي إِلَى الْقَاضِي. وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ كِتَابُ الْحَاكِمِ جَائِزٌ إِلاَّ فِي الْحُدُودِ. ثُمَّ قَالَ إِنْ كَانَ الْقَتْلُ خَطَأً فَهْوَ جَائِزٌ، لأَنَّ هَذَا مَالٌ بِزَعْمِهِ وَإِنَّمَا صَارَ مَالاً بَعْدَ أَنْ ثَبَتَ الْقَتْلُ، فَالْخَطَأُ وَالْعَمْدُ وَاحِدٌ. وَقَدْ كَتَبَ عُمَرُ إِلَى عَامِلِهِ فِي الْجَارُودِ. وَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي سِنٍّ كُسِرَتْ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ كِتَابُ الْقَاضِي إِلَى الْقَاضِي جَائِزٌ، إِذَا عَرَفَ الْكِتَابَ وَالْخَاتَمَ. وَكَانَ الشَّعْبِيُّ يُجِيزُ الْكِتَابَ الْمَخْتُومَ بِمَا فِيهِ مِنَ الْقَاضِي. وَيُرْوَى عَنِ ابْنِ عُمَرَ نَحْوُهُ. وَقَالَ مُعَاوِيَةُ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ الثَّقَفِيُّ شَهِدْتُ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ يَعْلَى قَاضِيَ الْبَصْرَةِ وَإِيَاسَ بْنَ مُعَاوِيَةَ وَالْحَسَنَ وَثُمَامَةَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ وَبِلاَلَ بْنَ أَبِي بُرْدَةَ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُرَيْدَةَ الأَسْلَمِيَّ وَعَامِرَ بْنَ عَبِيدَةَ وَعَبَّادَ بْنَ مَنْصُورٍ يُجِيزُونَ كُتُبَ الْقُضَاةِ بِغَيْرِ مَحْضَرٍ مِنَ الشُّهُودِ، فَإِنْ قَالَ الَّذِي جِيءَ عَلَيْهِ بِالْكِتَابِ إِنَّهُ زُورٌ. قِيلَ لَهُ اذْهَبْ فَالْتَمِسِ الْمَخْرَجَ مِنْ ذَلِكَ. وَأَوَّلُ مَنْ سَأَلَ عَلَى كِتَابِ الْقَاضِي الْبَيِّنَةَ ابْنُ أَبِي لَيْلَى وَسَوَّارُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. وَقَالَ لَنَا أَبُو نُعَيْمٍ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُحْرِزٍ جِئْتُ بِكِتَابٍ مِنْ مُوسَى بْنِ أَنَسٍ قَاضِي الْبَصْرَةِ، وَأَقَمْتُ عِنْدَهُ الْبَيِّنَةَ أَنَّ لِي عِنْدَ فُلاَنٍ كَذَا وَكَذَا، وَهْوَ بِالْكُوفَةِ، وَجِئْتُ بِهِ الْقَاسِمَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَأَجَازَهُ. وَكَرِهَ الْحَسَنُ وَأَبُو قِلاَبَةَ أَنْ يَشْهَدَ عَلَى وَصِيَّةٍ حَتَّى يَعْلَمَ مَا فِيهَا، لأَنَّهُ لاَ يَدْرِي لَعَلَّ فِيهَا جَوْرًا. وَقَدْ كَتَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى أَهْلِ خَيْبَرَ: «إِمَّا أَنْ تَدُوا صَاحِبَكُمْ، وَإِمَّا أَنْ تُؤْذِنُوا بِحَرْبٍ». وَقَالَ الزُّهْرِيُّ فِي شَهَادَةٍ عَلَى الْمَرْأَةِ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ إِنْ عَرَفْتَهَا فَاشْهَدْ، وَإِلاَّ فَلاَ تَشْهَدْ.
#6893
Transmeton Enes b. Maliku: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) dëshiroi t'u shkruante Bizantinëve, njerëzit i thanë: "Ata nuk e lexojnë asnjë letër nëse nuk është e vulosur." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) mori një unazë prej argjendi — sikur po e shoh shkëlqimin e saj tani — dhe gdhendja në të ishte: "Muhamedi, i Dërguari i Allahut".
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ لَمَّا أَرَادَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَكْتُبَ إِلَى الرُّومِ قَالُوا إِنَّهُمْ لاَ يَقْرَءُونَ كِتَابًا إِلاَّ مَخْتُومًا‏.‏ فَاتَّخَذَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِهِ، وَنَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
When the Prophet (ﷺ) intended to write to the Byzantines, the people said, "They do not read a letter
unless it is sealed (stamped)." Therefore the Prophet (ﷺ) took a silver ring----as if I am looking at its
glitter now----and its engraving was: 'Muhammad, Apostle of Allah'.
CHAPTER 16
بَابُ مَتَى يَسْتَوْجِبُ الرَّجُلُ الْقَضَاءَ
When is a man entitled to be a judge?
Chapter Introduction
وَقَالَ الْحَسَنُ: أَخَذَ اللَّهُ عَلَى الْحُكَّامِ أَنْ لاَ يَتَّبِعُوا الْهَوَى، وَلاَ يَخْشَوُا النَّاسَ {وَلاَ تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلاً}، ثُمَّ قَرَأَ: {يَا دَاوُدُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ}، وَقَرَأَ: {إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا} اسْتُودِعُوا {مِنْ كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ فَلاَ تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلاَ تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلاً وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ}، وَقَرَأَ: {وَدَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ وَكُلاًّ آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا}، فَحَمِدَ سُلَيْمَانَ وَلَمْ يَلُمْ دَاوُدَ، وَلَوْلاَ مَا ذَكَرَ اللَّهُ مِنْ أَمْرِ هَذَيْنِ لَرَأَيْتُ أَنَّ الْقُضَاةَ هَلَكُوا، فَإِنَّهُ أَثْنَى عَلَى هَذَا بِعِلْمِهِ وَعَذَرَ هَذَا بِاجْتِهَادِهِ. وَقَالَ مُزَاحِمُ بْنُ زُفَرَ قَالَ لَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ خَمْسٌ إِذَا أَخْطَأَ الْقَاضِي مِنْهُنَّ خَصْلَةً كَانَتْ فِيهِ وَصْمَةٌ أَنْ يَكُونَ فَهِمًا، حَلِيمًا، عَفِيفًا، صَلِيبًا، عَالِمًا سَئُولاً عَنِ الْعِلْمِ.
CHAPTER 17
باب رِزْقِ الْحُكَّامِ وَالْعَامِلِينِ عَلَيْهَا
The salaries of rulers and those employed to administer the funds
Chapter Introduction
وَكَانَ شُرَيْحٌ الْقَاضِي يَأْخُذُ عَلَى الْقَضَاءِ أَجْرًا. وَقَالَتْ عَائِشَةُ يَأْكُلُ الْوَصِيُّ بِقَدْرِ عُمَالَتِهِ، وَأَكَلَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ.
#6894
Transmeton Abdullah bin es-Sa'di: Se ai shkoi te Omeri gjatë kohës së hilafetit të tij, e Omeri i tha: "A nuk jam informuar se ti kryen punë për njerëzit, por kur të jepet pagesa për punën, ti refuzon ta marrësh?" Abdullahu tha: "Po." Omeri i tha: "Pse e bën këtë?" Unë i thashë: "Unë kam kuaj e shërbëtorë dhe jam në gjendje të mirë, andaj dëshiroj që pagesa ime të jetë sadaka për muslimanët." Omeri tha: "Mos vepro kështu, sepse edhe unë kam dashur të veproj ashtu si ti. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më jepte dhurata dhe unë i thosha: 'Jepja dikujt që është më nevojtar se unë.' Një herë ai më dha disa pasuri e unë i thashë: 'Jepja dikujt që është më nevojtar se unë,' atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: 'Merre këtë pasuri, bëje pronë tënden e pastaj jep sadaka me të. Atë që të vjen nga kjo pasuri pa qenë lakmitar dhe pa e kërkuar, merre; e atë që nuk të vjen kështu, mos e kërko me veten tënde.'"
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ ابْنُ أُخْتِ، نَمِرٍ أَنَّ حُوَيْطِبَ بْنَ عَبْدِ الْعُزَّى، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ السَّعْدِيِّ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَدِمَ عَلَى عُمَرَ فِي خِلاَفَتِهِ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ أَلَمْ أُحَدَّثْ أَنَّكَ تَلِي مِنْ أَعْمَالِ النَّاسِ أَعْمَالاً، فَإِذَا أُعْطِيتَ الْعُمَالَةَ كَرِهْتَهَا‏.‏ فَقُلْتُ بَلَى‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ مَا تُرِيدُ إِلَى ذَلِكَ قُلْتُ إِنَّ لِي أَفْرَاسًا وَأَعْبُدًا، وَأَنَا بِخَيْرٍ، وَأَرِيدُ أَنْ تَكُونَ عُمَالَتِي صَدَقَةً عَلَى الْمُسْلِمِينَ‏.‏ قَالَ عُمَرُ لاَ تَفْعَلْ فَإِنِّي كُنْتُ أَرَدْتُ الَّذِي أَرَدْتَ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِينِي الْعَطَاءَ فَأَقُولُ أَعْطِهِ أَفْقَرَ إِلَيْهِ مِنِّي‏.‏ حَتَّى أَعْطَانِي مَرَّةً مَالاً فَقُلْتُ أَعْطِهِ أَفْقَرَ إِلَيْهِ مِنِّي‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ خُذْهُ فَتَمَوَّلْهُ وَتَصَدَّقْ بِهِ، فَمَا جَاءَكَ مِنْ هَذَا الْمَالِ وَأَنْتَ غَيْرُ مُشْرِفٍ وَلاَ سَائِلٍ فَخُذْهُ، وَإِلاَّ فَلاَ تُتْبِعْهُ نَفْسَكَ ‏"‏
Narrated 'Abdullah bin As-Sa'di:
That when he went to 'Umar during his Caliphate. 'Umar said to him,
"Haven't I been told that you do certain jobs for the people but when
you are given payment you refuse to take it?" 'Abdullah added: I said,
"Yes." 'Umar said, "Why do you do so?" I said, "I have horses and
slaves and I am living in prosperity and I wish that my payment should
be kept as a charitable gift for the Muslims." 'Umar said, "Do not do
so, for I intended to do the same as you do. Allah's Messenger (ﷺ)s used to
give me gifts and I used to say to him, 'Give it to a more needy one
than me.' Once he gave me some money and I said, 'Give it to a more
needy person than me,' whereupon the Prophet (ﷺ) said, 'Take it and keep
it in your possession and then give it in charity. Take what ever
comes to you of this money if you are not keen to have it and not
asking for it; otherwise (i.e., if it does not come to you) do not
seek to have it yourself.' "
#6895
Transmeton Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) më jepte pasuri dhe unë i thosha: "Jepja dikujt që është më i varfër se unë." Një herë më dha pasuri dhe unë i thashë: "Jepja dikujt që ka më shumë nevojë se unë." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Merre, bëje pronë tënde dhe jep sadaka me të. Çfarëdo që të vjen nga kjo pasuri pa e kërkuar dhe pa pasur lakmi për të, merre; ndërsa atë që nuk të vjen, mos e kërko me veten tënde."
وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ، يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْطِينِي الْعَطَاءَ فَأَقُولُ أَعْطِهِ أَفْقَرَ إِلَيْهِ مِنِّي‏.‏ حَتَّى أَعْطَانِي مَرَّةً مَالاً فَقُلْتُ أَعْطِهِ مَنْ هُوَ أَفْقَرُ إِلَيْهِ مِنِّي‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ خُذْهُ فَتَمَوَّلْهُ وَتَصَدَّقْ بِهِ، فَمَا جَاءَكَ مِنْ هَذَا الْمَالِ وَأَنْتَ غَيْرُ مُشْرِفٍ وَلاَ سَائِلٍ فَخُذْهُ، وَمَا لاَ فَلاَ تُتْبِعْهُ نَفْسَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated 'Abdullah bin 'Umar:
I have heard 'Umar saying, "The Prophet (ﷺ)
used to give me some money (grant) and I would say (to him), 'Give it
to a more needy one than me.' Once he gave me some money and I said,
'Give it to a more needy one than me.' The Prophet (ﷺ) said (to me), 'Take
it and keep it in your possession and then give it in charity. Take
whatever comes to you of this money while you are not keen to have it
and not asking for it; take it, but you should not seek to have what
you are not given. ' "
CHAPTER 18
باب مَنْ قَضَى وَلاَعَنَ فِي الْمَسْجِدِ
Whoever gave judgements of Li'an in the mosque
Chapter Introduction
وَلاَعَنَ عُمَرُ عِنْدَ مِنْبَرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَقَضَى شُرَيْحٌ وَالشَّعْبِيُّ وَيَحْيَى بْنُ يَعْمَرَ فِي الْمَسْجِدِ، وَقَضَى مَرْوَانُ عَلَى زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ بِالْيَمِينِ عِنْدَ الْمِنْبَرِ. وَكَانَ الْحَسَنُ وَزُرَارَةُ بْنُ أَوْفَى يَقْضِيَانِ فِي الرَّحَبَةِ خَارِجًا مِنَ الْمَسْجِدِ.
#6896
Transmeton Sehl bin Sa'di: Isha dëshmitar i një rasti të lianit (betimit për mallkim të ndërsjellë) mes një burri dhe një gruaje, pas të cilit u bë ndarja mes tyre. Në atë kohë isha pesëmbëdhjetë vjeç.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ شَهِدْتُ الْمُتَلاَعِنَيْنِ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ، عَشْرَةَ فُرِّقَ بَيْنَهُمَا‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d:
I witnessed a husband and a wife who were involved in a case of Lian. Then (the judgment of) divorce
was passed. I was fifteen years of age, at that time.
#6897
Transmeton Sehli (nga fisi Beni Sa’ide): Një burrë nga ensarët erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Nëse një burrë gjen një burrë tjetër me gruan e tij, a ta vrasë atë?" Pastaj ai dhe gruaja e tij kryen lianin (mallkimin e ndërsjellë) në xhami, ndërsa unë isha dëshmitar.
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَهْلٍ، أَخِي بَنِي سَاعِدَةَ أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ فَتَلاَعَنَا فِي الْمَسْجِدِ وَأَنَا شَاهِدٌ‏.‏
Narrated Sahl:
(the brother of Bani Sa`ida) A man from the Ansar came to the Prophet (ﷺ) and said, "If a man finds
another man sleeping with his wife, should he kill him?" That man and his wife then did Lian in the
mosque while I was present.
CHAPTER 19
بَابُ مَنْ حَكَمَ فِي الْمَسْجِدِ حَتَّى إِذَا أَتَى عَلَى حَدٍّ أَمَرَ أَنْ يُخْرَجَ مِنَ الْمَسْجِدِ فَيُقَامَ
Passing judgement in the mosque and ordering the punishment outside the Mosque
Chapter Introduction
وَقَالَ عُمَرُ أَخْرِجَاهُ مِنَ الْمَسْجِدِ. وَضَرَبَهُ. وَيُذْكَرُ عَنْ عَلِيٍّ نَحْوُهُ.
#6898
Transmeton Ebu Hurejra: Një burrë erdhi tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte në xhami dhe e thirri duke thënë: "O i Dërguari i Allahut! Unë kam bërë zina." Profeti (s.a.v.s.) e ktheu fytyrën nga ana tjetër, por kur burri dëshmoi katër herë kundër vetes, Profeti (s.a.v.s.) i tha: "A je i çmendur?" Ai tha: "Jo." Atëherë Profeti (s.a.v.s.) tha: "Dërgojeni dhe gurëzojeni."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أَتَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَنَادَاهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ‏.‏ فَأَعْرَضَ عَنْهُ‏.‏ فَلَمَّا شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعًا قَالَ ‏"‏ أَبِكَ جُنُونٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اذْهَبُوا بِهِ فَارْجُمُوهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to Allah's Messenger (ﷺ) while he was in the mosque, and called him, saying, "O Allah's
Apostle! I have committed illegal sexual intercourse." The Prophet (ﷺ) turned his face to the other side,
but when the man gave four witnesses against himself, the Prophet (ﷺ) said to him, "Are you mad?" The
man said, "No." So the Prophet (ﷺ) said (to his companions), "Take him away and stone him to death. "
#6899
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Isha njëri prej atyre që e gurëzuan atë te Musalla në Medinë.
قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي مَنْ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنْتُ فِيمَنْ رَجَمَهُ بِالْمُصَلَّى‏.‏ رَوَاهُ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ وَابْنُ جُرَيْجٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الرَّجْمِ‏.‏
(continued from above)
Narrated Jabir bin Abdullah:
I was one of those who stoned him at the Musalla in Al-Madina (See Hadith 5272).
CHAPTER 20
باب مَوْعِظَةِ الإِمَامِ لِلْخُصُومِ
The advice of the Imam to the litigants
#6900
Transmeton Umi Seleme: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë jam vetëm një njeri dhe ju i sillni mosmarrëveshjet tuaja tek unë. Mund të ndodhë që ndonjëri prej jush të jetë më bindës me argumentin e tij sesa tjetri, prandaj unë gjykoj sipas asaj që dëgjoj. Atij që i gjykoj diçka nga e drejta e vëllait të tij, ai të mos e marrë atë, sepse në të vërtetë unë po i jap vetëm një pjesë nga zjarri."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، وَإِنَّكُمْ تَخْتَصِمُونَ إِلَىَّ، وَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَلْحَنَ بِحُجَّتِهِ مِنْ بَعْضٍ فَأَقْضِي نَحْوَ مَا أَسْمَعُ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ أَخِيهِ شَيْئًا فَلاَ يَأْخُذْهُ، فَإِنَّمَا أَقْطَعُ لَهُ قِطْعَةً مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏
Narrated Um Salama:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "I am only a human being, and you people (opponents) come to me with your
cases; and it may be that one of you can present his case eloquently in a more convincing way than the
other, and I give my verdict according to what I hear. So if ever I judge (by error) and give the right of
a brother to his other (brother) then he (the latter) should not take it, for I am giving him only a piece
of Fire." (See Hadith No. 638, Vol. 3).
CHAPTER 21
باب الشَّهَادَةِ تَكُونُ عِنْدَ الْحَاكِمِ فِي وِلاَيَتِهِ الْقَضَاءِ أَوْ قَبْلَ ذَلِكَ لِلْخَصْمِ
If a judge has to witness in favour of a litigant
Chapter Introduction
وَقَالَ شُرَيْحٌ الْقَاضِي، وَسَأَلَهُ إِنْسَانٌ الشَّهَادَةَ فَقَالَ ائْتِ الأَمِيرَ حَتَّى أَشْهَدَ لَكَ. وَقَالَ عِكْرِمَةُ قَالَ عُمَرُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ لَوْ رَأَيْتَ رَجُلاً عَلَى حَدٍّ زِنًا أَوْ سَرِقَةٍ وَأَنْتَ أَمِيرٌ فَقَالَ شَهَادَتُكَ شَهَادَةُ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ. قَالَ صَدَقْتَ. قَالَ عُمَرُ لَوْلاَ أَنْ يَقُولَ النَّاسُ زَادَ عُمَرُ فِي كِتَابِ اللَّهِ. لَكَتَبْتُ آيَةَ الرَّجْمِ بِيَدِي. وَأَقَرَّ مَاعِزٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالزِّنَا أَرْبَعًا، فَأَمَرَ بِرَجْمِهِ، وَلَمْ يُذْكَرْ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَشْهَدَ مَنْ حَضَرَهُ. وَقَالَ حَمَّادٌ إِذَا أَقَرَّ مَرَّةً عِنْدَ الْحَاكِمِ رُجِمَ. وَقَالَ الْحَكَمُ أَرْبَعًا.
#6901
Transmeton Ebu Katade:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Hunejnit ka thënë: "Kushdo që ka vrarë një armik dhe ka dëshmi për këtë, atij i takojnë pajisjet e tij (plaçka e luftës e të vrarit)." Unë u ngrita për të kërkuar një dëshmitar që të dëshmonte për mua, por nuk pashë askënd, ndaj u ula. Më pas, m'u kujtua dhe ia përmenda çështjen e tij të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Një burrë nga ata që ishin ulur me të tha: "Armët e këtij të vrari që ai përmend janë tek unë, prandaj më bëj ndërmjetës që ta kompensoj atë." Ebu Bekri tha: "Jo, kurrsesi! Ai nuk do t'ia japë ato një zogu të vogël të Kurejshëve dhe të lërë pas dore një nga luanët e Allahut që lufton për Allahun dhe të Dërguarin e Tij." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi dhe ai m'i dorëzoi ato mua. Me vlerën e tyre bleva një kopsht dhe kjo ishte pasuria e parë që fitova.

Banorët e Hixhazit kanë thënë se gjykatësi nuk mund të gjykojë sipas njohurisë së tij personale, qoftë nëse ka qenë dëshmitar i asaj çështjeje gjatë kohës që ishte gjykatës apo para saj. Dhe nëse një palë kundërshtare pranon të drejtën e tjetrit në seancën gjyqësore, sipas mendimit të disave, ai nuk mund të japë gjykim kundër tij derisa të kërkojë dy dëshmitarë që të dëshmojnë pranimin e tij. Disa nga banorët e Irakut kanë thënë se ai mund të gjykojë për atë që dëgjon ose sheh në seancën gjyqësore, ndërsa për atë që ndodh jashtë saj nuk mund të gjykojë pa pasur dy dëshmitarë. Të tjerë prej tyre thanë se ai mund të gjykojë, sepse ai është i besueshëm dhe qëllimi i dëshmisë është njohja e së vërtetës, ndërsa dija e tij është më e lartë se dëshmia. Disa prej tyre thanë se ai mund të gjykojë me njohurinë e tij në çështjet e pasurisë, por jo në çështjet e tjera. Kasimi ka thënë se nuk i takon gjykatësit të ekzekutojë një gjykim bazuar në njohurinë e tij pa njohurinë e të tjerëve, edhe pse dija e tij është më e madhe se dëshmia e të tjerëve, pasi kjo e ekspozon atë ndaj dyshimeve te muslimanët dhe i bën ata të kenë paragjykime; ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka urryer dyshimin, prandaj kishte thënë: "Kjo është Safija."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ أَنَّ أَبَا قَتَادَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ ‏"‏ مَنْ لَهُ بَيِّنَةٌ عَلَى قَتِيلٍ قَتَلَهُ، فَلَهُ سَلَبُهُ ‏"‏‏.‏ فَقُمْتُ لأَلْتَمِسَ بَيِّنَةً عَلَى قَتِيلٍ، فَلَمْ أَرَ أَحَدًا يَشْهَدُ لِي، فَجَلَسْتُ، ثُمَّ بَدَا لِي فَذَكَرْتُ أَمْرَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ جُلَسَائِهِ سِلاَحُ هَذَا الْقَتِيلِ الَّذِي يَذْكُرُ عِنْدِي‏.‏ قَالَ فَأَرْضِهِ مِنْهُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ كَلاَّ لاَ يُعْطِهِ أُصَيْبِغَ مِنْ قُرَيْشٍ وَيَدَعَ أَسَدًا مِنْ أُسْدِ اللَّهِ يُقَاتِلُ عَنِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ‏.‏ قَالَ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَدَّاهُ إِلَىَّ فَاشْتَرَيْتُ مِنْهُ خِرَافًا فَكَانَ أَوَّلَ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ‏.‏ قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ عَنِ اللَّيْثِ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَدَّاهُ إِلَىَّ‏.‏ وَقَالَ أَهْلُ الْحِجَازِ الْحَاكِمُ لاَ يَقْضِي بِعِلْمِهِ، شَهِدَ بِذَلِكَ فِي وِلاَيَتِهِ أَوْ قَبْلَهَا‏.‏ وَلَوْ أَقَرَّ خَصْمٌ عِنْدَهُ لآخَرَ بِحَقٍّ فِي مَجْلِسِ الْقَضَاءِ، فَإِنَّهُ لاَ يَقْضِي عَلَيْهِ فِي قَوْلِ بَعْضِهِمْ، حَتَّى يَدْعُوَ بِشَاهِدَيْنِ فَيُحْضِرَهُمَا إِقْرَارَهُ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُ أَهْلِ الْعِرَاقِ مَا سَمِعَ أَوْ رَآهُ فِي مَجْلِسِ الْقَضَاءِ قَضَى بِهِ، وَمَا كَانَ فِي غَيْرِهِ لَمْ يَقْضِ إِلاَّ بِشَاهِدَيْنِ‏.‏ وَقَالَ آخَرُونَ مِنْهُمْ بَلْ يَقْضِي بِهِ، لأَنَّهُ مُؤْتَمَنٌ، وَإِنَّمَا يُرَادُ مِنَ الشَّهَادَةِ مَعْرِفَةُ الْحَقِّ، فَعِلْمُهُ أَكْثَرُ مِنَ الشَّهَادَةِ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ يَقْضِي بِعِلْمِهِ فِي الأَمْوَالِ، وَلاَ يَقْضِي فِي غَيْرِهَا‏.‏ وَقَالَ الْقَاسِمُ لاَ يَنْبَغِي لِلْحَاكِمِ أَنْ يُمْضِيَ قَضَاءً بِعِلْمِهِ دُونَ عِلْمِ غَيْرِهِ، مَعَ أَنَّ عِلْمَهُ أَكْثَرُ مِنْ شَهَادَةِ غَيْرِهِ، وَلَكِنَّ فِيهِ تَعَرُّضًا لِتُهَمَةِ نَفْسِهِ عِنْدَ الْمُسْلِمِينَ، وَإِيقَاعًا لَهُمْ فِي الظُّنُونِ، وَقَدْ كَرِهَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظَّنَّ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا هَذِهِ صَفِيَّةُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Qatada:
Allah's Messenger (ﷺ) said on the Day of (the battle of) Hunain, "Whoever has killed an infidel and has a
proof or a witness for it, then the salb (arms and belongings of that deceased) will be for him." I stood
up to seek a witness to testify that I had killed an infidel but I could not find any witness and then sat
down. Then I thought that I should mention the case to Allah's Messenger (ﷺ) I (and when I did so) a man
from those who were sitting with him said, "The arms of the killed person he has mentioned, are with
me, so please satisfy him on my behalf." Abu Bakr said, "No, he will not give the arms to a bird of
Quraish and deprive one of Allah's lions of it who fights for the cause of Allah and His Apostle."
Allah's Messenger (ﷺ) I stood up and gave it to me, and I bought a garden with its price, and that was my
first property which I owned through the war booty.
The people of Hijaz said, "A judge should not pass a judgment according to his knowledge, whether
he was a witness at the time he was the judge or before that" And if a litigant gives a confession in
favor of his opponent in the court, in the opinion of some scholars, the judge should not pass a
judgment against him till the latter calls two witnesses to witness his confession. And some people of
Iraq said, "A judge can pass a judgement according to what he hears or witnesses (the litigant's
confession) in the court itself, but if the confession takes place outside the court, he should not pass
the judgment unless two witnesses witness the confession." Some of them said, "A judge can pass a
judgement depending on his knowledge of the case as he is trust-worthy, and that a witness is
Required just to reveal the truth. The judge's knowledge is more than the witness." Some said, "A
judge can judge according to his knowledge only in cases involving property, but in other cases he
cannot." Al-Qasim said, "A judge ought not to pass a judgment depending on his knowledge if other
people do not know what he knows, although his knowledge is more than the witness of somebody
else because he might expose himself to suspicion by the Muslims and cause the Muslims to have
unreasonable doubt. "
#6902
Transmeton Safije bint Hujej: Safija erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe kur ajo u nis për t’u kthyer, Pejgamberi (s.a.v.s.) e shoqëroi atë. Ndodhi që dy burra nga ensarët kaluan pranë tyre dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) i thirri ata duke u thënë: "Kjo është Safija!" Ata të dy thanë: "Subhanallah!" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, shejtani qarkullon në trupin e njeriut ashtu siç qarkullon gjaku."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَتَتْهُ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ فَلَمَّا رَجَعَتِ انْطَلَقَ مَعَهَا، فَمَرَّ بِهِ رَجُلاَنِ مِنَ الأَنْصَارِ فَدَعَاهُمَا فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا هِيَ صَفِيَّةُ ‏"‏‏.‏ قَالاَ سُبْحَانَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّمِ ‏"‏‏.‏ رَوَاهُ شُعَيْبٌ وَابْنُ مُسَافِرٍ وَابْنُ أَبِي عَتِيقٍ وَإِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ عَلِيٍّ ـ يَعْنِي ابْنَ حُسَيْنٍ ـ عَنْ صَفِيَّةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated `Ali bin Husain:
Safiya bint (daughter of) Huyai came to the Prophet (in the mosque), and when she returned (home),
the Prophet (ﷺ) accompanied her. It happened that two men from the Ansar passed by them and the
Prophet called them saying, "She is Safiya!" those two men said, "Subhan Allah!" The Prophet (ﷺ) said,
"Satan circulates in the human body as blood does."
CHAPTER 22
باب أَمْرِ الْوَالِي إِذَا وَجَّهَ أَمِيرَيْنِ إِلَى مَوْضِعٍ أَنْ يَتَطَاوَعَا وَلاَ يَتَعَاصَيَا
The order of the Wali sending two Amir to one place
#6903
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) e dërgoi babanë tim dhe Muadh bin Xhebelin në Jemen dhe u tha: "Lehtësoni dhe mos vështirësoni, përgëzoni dhe mos i largoni njerëzit, si dhe bashkëpunoni e mirëkuptohuni me njëri-tjetrin." Ebu Musa i tha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Në vendin tonë përgatitet një pije alkoolike e veçantë që quhet el-Bit’." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Çdo gjë dehëse është e ndaluar."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا الْعَقَدِيُّ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي قَالَ، بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَبِي وَمُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ عَلَى الْيَمَنِ فَقَالَ ‏"‏ يَسِّرَا وَلاَ تُعَسِّرَا، وَبَشِّرَا وَلاَ تُنَفِّرَا، وَتَطَاوَعَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى إِنَّهُ يُصْنَعُ بِأَرْضِنَا الْبِتْعُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ النَّضْرُ وَأَبُو دَاوُدَ وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَوَكِيعٌ عَنْ شُعْبَةَ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Burda:
The Prophet (ﷺ) sent my father and Mu`adh bin Jabal to Yemen and said (to them), "Make things easy for
the people and do not put hurdles in their way, and give them glad tiding, and don't let them have
aversion (i.e. to make people to hate good deeds) and you both should work in cooperation and mutual
understanding" Abu Musa said to Allah's Messenger (ﷺ), "In our country a special alcoholic drink called Al-
Bit', is prepared (for drinking)." The Prophet (ﷺ) said, "Every intoxicant is prohibited. "
CHAPTER 23
باب إِجَابَةِ الْحَاكِمِ الدَّعْوَةَ
The ruler’s acceptance of invitation
Chapter Introduction
وَقَدْ أَجَابَ عُثْمَانُ عَبْدًا لِلْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ.
#6904
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Lironi robërit dhe pranoni ftesat."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ فُكُّوا الْعَانِيَ وَأَجِيبُوا الدَّاعِيَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said, "Set free the captives and accept invitations."
CHAPTER 24
باب هَدَايَا الْعُمَّالِ
The gifts taken by the employees
#6905
Transmeton Ebu Humejd es-Sa'idi:

Pejgamberi (s.a.v.s.) caktoi një burrë nga fisi Beni Esed, i cili quhej Ibnul-Utebijje, për të mbledhur zeqatin. Kur ai u kthye, tha: "Kjo është për ju, ndërsa kjo më është dhënë mua si dhuratë." Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngjit në minber, e falënderoi dhe e lavdëroi Allahun, e pastaj tha: "Çfarë po ndodh me punonjësin të cilin e dërgojmë, e ai kthehet dhe thotë: 'Kjo është për ju dhe kjo është për mua?' Pse nuk qëndroi ai në shtëpinë e babait dhe të nënës së tij për të parë nëse do t'i jepeshin dhurata apo jo? Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, cilido që merr diçka në mënyrë të paligjshme, do ta sjellë atë në Ditën e Kiametit duke e bartur mbi qafën e tij: nëse është deve, ajo do të hungërijë; nëse është lopë, ajo do të mullaçitë; dhe nëse është dele, ajo do të blegërijë!" Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i ngriti të dyja duart e tij saqë ne i pamë bardhësinë e sqetullave të tij dhe tha: "A e përcolla mesazhin?" Këtë e përsëriti tri herë.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ عُرْوَةَ، أَخْبَرَنَا أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِيُّ، قَالَ اسْتَعْمَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مِنْ بَنِي أَسَدٍ يُقَالُ لَهُ ابْنُ الأُتَبِيَّةِ عَلَى صَدَقَةٍ فَلَمَّا قَدِمَ قَالَ هَذَا لَكُمْ وَهَذَا أُهْدِيَ لِي‏.‏ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ ـ قَالَ سُفْيَانُ أَيْضًا فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ ـ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَا بَالُ الْعَامِلِ نَبْعَثُهُ، فَيَأْتِي يَقُولُ هَذَا لَكَ وَهَذَا لِي‏.‏ فَهَلاَّ جَلَسَ فِي بَيْتِ أَبِيهِ وَأُمِّهِ فَيَنْظُرُ أَيُهْدَى لَهُ أَمْ لاَ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يَأْتِي بِشَىْءٍ إِلاَّ جَاءَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَحْمِلُهُ عَلَى رَقَبَتِهِ، إِنْ كَانَ بَعِيرًا لَهُ رُغَاءٌ، أَوْ بَقَرَةً لَهَا خُوَارٌ، أَوْ شَاةً تَيْعَرُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْنَا عُفْرَتَىْ إِبْطَيْهِ ‏"‏ أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏ ثَلاَثًا‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ قَصَّهُ عَلَيْنَا الزُّهْرِيُّ‏.‏ وَزَادَ هِشَامٌ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ قَالَ سَمِعَ أُذُنَاىَ وَأَبْصَرَتْهُ عَيْنِي، وَسَلُوا زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ فَإِنَّهُ سَمِعَهُ مَعِي‏.‏ وَلَمْ يَقُلِ الزُّهْرِيُّ سَمِعَ أُذُنِي‏.‏ ‏{‏خُوَارٌ‏}‏ صَوْتٌ، وَالْجُؤَارُ مِنْ تَجْأَرُونَ كَصَوْتِ الْبَقَرَةِ‏.‏
Narrated Abu Humaid Al-Sa`idi:
The Prophet (ﷺ) appointed a man from the tribe of Bani Asad, called Ibn Al-Utabiyya to collect the Zakat.
When he returned (with the money) he said (to the Prophet), "This is for you and this has been given
to me as a gift." The Prophet (ﷺ) stood up on the pulpit (Sufyan said he ascended the pulpit), and after
glorifying and praising Allah, he said, "What is wrong with the employee whom we send (to collect
Zakat from the public) that he returns to say, 'This is for you and that is for me?' Why didn't he stay at
his father's and mother's house to see whether he will be given gifts or not? By Him in Whose Hand
my life is, whoever takes anything illegally will bring it on the Day of Resurrection by carrying it over
his neck: if it is a camel, it will be grunting: if it is a cow, it will be mooing: and if it is a sheep it will
be bleating!" The Prophet (ﷺ) then raised both his hands till we saw the whiteness of his armpits (and he
said), "No doubt! Haven't I conveyed Allah's Message?" And he repeated it three times.
CHAPTER 25
باب اسْتِقْضَاءِ الْمَوَالِي وَاسْتِعْمَالِهِمْ
To appoint the Maula as judges and officials
#6906
Transmeton Ibn Umari: Salimi, i liruari i Ebu Hudhejfes, u printe në namaz Muhaxhirëve të parë dhe shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.) në xhaminë e Kubasë. Në mesin e atyre që faleshin pas tij ishin Ebu Bekri, Omari, Ebu Seleme, Zejdi dhe Amir bin Rabia.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، أَنَّ نَافِعًا، أَخْبَرَهُ أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ قَالَ كَانَ سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ يَؤُمُّ الْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ وَأَصْحَابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي مَسْجِدِ قُبَاءٍ، فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَأَبُو سَلَمَةَ وَزَيْدٌ وَعَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Salim, the freed salve of Abu Hudhaifa used to lead in prayer the early Muhajirin (emigrants) and the
companions of the Prophet (ﷺ) in the Quba mosque. Among those (who used to pray behind him) were
Abu Bakr, `Umar, Abu Salama, and Amir bin Rabi`a.
CHAPTER 26
باب الْعُرَفَاءِ لِلنَّاسِ
‘Urafa appointed to look after the people
#6907
Transmetojnë Mervan bin el-Hakemi dhe el-Misver bin Makhrama: Kur muslimanët dhanë pëlqimin për lirimin e robërve të fisit Hevazin, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë nuk e di se kush prej jush ka dhënë pëlqim e kush jo. Prandaj, kthehuni derisa përfaqësuesit tuaj të na njoftojnë për vendimin tuaj." Njerëzit u kthyen dhe biseduan me përfaqësuesit e tyre, e pastaj ata u kthyen tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftuan se njerëzit kishin dhënë pëlqimin me kënaqësi dhe kishin lejuar lirimin e tyre.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَمِّهِ، مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ حِينَ أَذِنَ لَهُمُ الْمُسْلِمُونَ فِي عِتْقِ سَبْىِ هَوَازِنَ ‏ "‏ إِنِّي لاَ أَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ، فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ‏"‏‏.‏ فَرَجَعَ النَّاسُ فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، فَرَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ النَّاسَ قَدْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا‏.‏
Narrated `Urwa bin Az-Zubair:
Marwan bin Al-Hakam and Al-Miswar bin Makhrama told him that when the Muslims were permitted
to set free the captives of Hawazin, Allah's Messenger (ﷺ) said, "I do not know who amongst you has agreed
(to it) and who has not. Go back so that your 'Urafa' may submit your decision to us." So the people
returned and their 'Urafa' talked to them and then came back to Allah's Messenger (ﷺ) and told him that the
people had given their consent happily and permitted (their captives to be freed).
CHAPTER 27
باب مَا يُكْرَهُ مِنْ ثَنَاءِ السُّلْطَانِ، وَإِذَا خَرَجَ قَالَ غَيْرَ ذَلِكَ
Praising the Sultan and saying differently after leaving him
#6908
Transmeton Ibnu Omeri: Disa njerëz i thanë: "Kur hyjmë te udhëheqësit tanë, u themi gjëra që janë në kundërshtim me ato që flasim kur dalim prej tyre." Ai tha: "Ne këtë e konsideronim hipokrizi."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أُنَاسٌ لاِبْنِ عُمَرَ إِنَّا نَدْخُلُ عَلَى سُلْطَانِنَا فَنَقُولُ لَهُمْ خِلاَفَ مَا نَتَكَلَّمُ إِذَا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِمْ قَالَ كُنَّا نَعُدُّهَا نِفَاقًا‏.‏
Narrated Muhammad bin Zaid bin `Abdullah bin `Umar:
Some people said to Ibn `Umar, "When we enter upon our ruler(s) we say in their praise what is
contrary to what we say when we leave them." Ibn `Umar said, "We used to consider this as
hypocrisy."
#6909
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Njerëzit më të këqij janë ata me dy fytyra, të cilët disave u paraqiten me një fytyrë e të tjerëve me një fytyrë tjetër."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عِرَاكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنْ شَرَّ النَّاسِ ذُو الْوَجْهَيْنِ، الَّذِي يَأْتِي هَؤُلاَءِ بِوَجْهٍ وَهَؤُلاَءِ بِوَجْهٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ)s said, "The worst of all mankind is the double-faced one, who comes to some people
with one face and to others, with another face."
CHAPTER 28
باب الْقَضَاءِ عَلَى الْغَائِبِ
Judgement against an absent person
#6910
Transmeton Aishja: Hindja i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Ebu Sufjani është një burrë koprrac dhe unë kam nevojë të marr diçka nga pasuria e tij." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merr aq sa të mjafton ty dhe fëmijëve tuaj, në mënyrë të arsyeshme."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ هِنْدَ، قَالَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، فَأَحْتَاجُ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Hind (bint `Utba) said to the Prophet (ﷺ) "Abu Sufyan is a miserly man and I need to take some money of
his wealth." The Prophet (ﷺ) said, "Take reasonably what is sufficient for you and your children "
CHAPTER 29
بَابُ مَنْ قُضِيَ لَهُ بِحَقِّ أَخِيهِ فَلاَ يَأْخُذْهُ، فَإِنَّ قَضَاءَ الْحَاكِمِ لاَ يُحِلُّ حَرَامًا وَلاَ يُحَرِّمُ حَلاَلاً
Whoever is given the right of his brother through a judicial decision
#6911
Transmeton Umm Seleme: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëgjoi një grindje te dera e banesës së tij, kështu që doli tek ata dhe tha: "Unë jam vetëm një njeri, dhe te unë vijnë palë ndërgjyqëse për mosmarrëveshje. Mund të ndodhë që ndonjëri prej jush të jetë më gojëtar në paraqitjen e rastit të tij se tjetri, kështu që unë mund të mendoj se ai thotë të vërtetën dhe të jap gjykim në favor të tij. Por, nëse gjykoj në favor të dikujt duke i dhënë të drejtën e një muslimani në mënyrë të padrejtë, ajo që ai merr nuk është asgjë tjetër veçse një pjesë e Zjarrit, prandaj le ta marrë ose le ta lërë atë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَمِعَ خُصُومَةً بِبَابِ حُجْرَتِهِ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، وَإِنَّهُ يَأْتِينِي الْخَصْمُ، فَلَعَلَّ بَعْضَكُمْ أَنْ يَكُونَ أَبْلَغَ مِنْ بَعْضٍ، فَأَحْسِبُ أَنَّهُ صَادِقٌ فَأَقْضِي لَهُ بِذَلِكَ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ، فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنَ النَّارِ، فَلْيَأْخُذْهَا أَوْ لِيَتْرُكْهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Um Salama:
(the wife of the Prophet) Allah's Messenger (ﷺ) heard some people quarreling at the door of his dwelling, so
he went out to them and said, "I am only a human being, and litigants with cases of dispute come to
me, and someone of you may happen to be more eloquent (in presenting his case) than the other,
whereby I may consider that he is truthful and pass a judgment in his favor. If ever I pass a judgment
in favor of somebody whereby he takes a Muslim's right unjustly, then whatever he takes is nothing
but a piece of Fire, and it is up to him to take or leave."
#6912
Transmeton Ajsheja (bashkëshortja e Pejgamberit): Utbe bin Ebi Vakkasi e kishte porositur vëllain e tij, Sa'd bin Ebi Vakkasin: "Djali i skllaves së Zem'as është i imi, andaj merre nën kujdesin tënd." Kur erdhi viti i Çlirimit të Mekës, Sa'di e mori atë djalë dhe tha: "Ky është biri i vëllait tim, i cili më ka porositur për të." Atëherë u ngrit Abd bin Zem'a dhe tha: "Ai është vëllai im dhe biri i skllaves së babait tim, i lindur në shtratin e tij." Të dy e paraqitën çështjen para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Sa'di tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ky djalë është biri i vëllait tim, ai ma ka lënë amanet." Abd bin Zem'a tha: "Ky është vëllai im dhe biri i skllaves së babait tim, i lindur në shtratin e babait tim." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ai të takon ty, o Abd bin Zem'a!" Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shtoi: "Fëmija i takon shtratit, ndërsa për shkelësin e kurorës është guri." Më pas i tha Sevde bint Zem'as: "Mbulohu para tij," pasi vërejti ngjashmërinë e tij me Utben. Ai djalë nuk e pa më Sevden derisa u takua me Allahun e Lartësuar.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ مِنِّي فَاقْبِضْهُ إِلَيْكَ‏.‏ فَلَمَّا كَانَ عَامُ الْفَتْحِ أَخَذَهُ سَعْدٌ فَقَالَ ابْنُ أَخِي، قَدْ كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ، فَقَامَ إِلَيْهِ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فَقَالَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ‏.‏ فَتَسَاوَقَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْنُ أَخِي، كَانَ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ‏.‏ وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ ‏"‏ احْتَجِبِي مِنْهُ ‏"‏، لِمَا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ، فَمَا رَآهَا حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ تَعَالَى‏.‏
Narrated `Aisha:
(the wife of the Prophet) `Utba bin Abi Waqqas said to his brother Sa`d bin Abi Waqqas, "The son of
the slave girl of Zam`a is from me, so take him into your custody." So in the year of Conquest of
Mecca, Sa`d took him and said. (This is) my brother's son whom my brother has asked me to take into
my custody." `Abd bin Zam`a got up before him and said, (He is) my brother and the son of the slave
girl of my father, and was born on my father's bed." So they both submitted their case before Allah's
Apostle. Sa`d said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! This boy is the son of my brother and he entrusted him to me."
`Abd bin Zam`a said, "This boy is my brother and the son of the slave girl of my father, and was born
on the bed of my father." Allah's Messenger (ﷺ) said, "The boy is for you, O `Abd bin Zam`a!" Then Allah's
Apostle further said, "The child is for the owner of the bed, and the stone is for the adulterer," He then
said to Sauda bint Zam`a, "Veil (screen) yourself before him," when he saw the child's resemblance to
`Utba. The boy did not see her again till he met Allah.
CHAPTER 30
باب الْحُكْمِ فِي الْبِئْرِ وَنَحْوِهَا
Judgement regarding cases involving wells, etc.
#6913
Transmeton Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që bën një betim të rremë për të përvetësuar pasurinë (e një muslimani) duke qenë gënjeshtar, do të takojë Allahun dhe Ai do të jetë i zemëruar me të." Atëherë Allahu shpalli ajetin: "Vërtet, ata që e këmbejnë besëlidhjen e Allahut dhe betimet e tyre për një vlerë të pakët..." (3:77). Ndërkohë që Abdullahu po ua tregonte këtë njerëzve, erdhi El-Esh'athi dhe tha: "Ky ajet u shpall për mua dhe për një njeri tjetër me të cilin kisha një mosmarrëveshje për një pus. Pejgamberi (s.a.v.s.) më pyeti: 'A ke ndonjë dëshmi?' Unë i thashë: 'Jo.' Ai tha: 'Atëherë le të betohet ai (kundërshtari).' Unë i thashë: 'Në atë rast, ai do të betohet rrejshëm.' Atëherë u shpall ajeti: 'Vërtet, ata që e këmbejnë besëlidhjen e Allahut...'"
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، وَالأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ يَحْلِفُ عَلَى يَمِينِ صَبْرٍ، يَقْتَطِعُ مَالاً وَهْوَ فِيهَا فَاجِرٌ، إِلاَّ لَقِيَ اللَّهَ وَهْوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ ‏"‏‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ‏}‏ الآيَةَ‏.‏ فَجَاءَ الأَشْعَثُ وَعَبْدُ اللَّهِ يُحَدِّثُهُمْ فَقَالَ فِيَّ نَزَلَتْ وَفِي رَجُلٍ خَاصَمْتُهُ فِي بِئْرٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلَكَ بَيِّنَةٌ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلْيَحْلِفْ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ إِذًا يَحْلِفُ‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ‏}‏ الآيَةَ‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "If somebody on the demand of a judge takes an oath to grab (a Muslim's) property
and he is liar in it, he will meet Allah Who will be angry with him". So Allah revealed,:--
'Verily! those who purchase a small gain at the cost of Allah's Covenant and their oaths..' (3.77) 'Al-
Ashath came while `Abdullah was narrating (this) to the people. Al-Ashath said, "This verse was
revealed regarding me and another man with whom I had a quarrel about a well. The Prophet (ﷺ) said (to
me), "Do you have any evidence?' I replied, 'No.' He said, 'Let your opponent take an oath.' I said: I
am sure he would take a (false) oath." Thereupon it was revealed: 'Verily! those who purchase a small
gain at the cost of Allah's Covenant....' (3.77) (See Hadith No. 72, Vol 6).
CHAPTER 31
باب الْقَضَاءِ فِي كَثِيرِ الْمَالِ وَقَلِيلِهِ
To judge cases involving wealth
Chapter Introduction
وَقَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ شُبْرُمَةَ الْقَضَاءُ فِي قَلِيلِ الْمَالِ وَكَثِيرِهِ سَوَاءٌ.
#6914
Transmeton Umm Seleme: Pejgamberi (s.a.v.s.) dëgjoi zërat e disa njerëzve që po debatonin pranë portës së tij, doli tek ata dhe tha: "Unë jam vetëm një njeri dhe tek unë vijnë palët ndërgjyqëse; ndoshta ndonjëri prej tyre e paraqet çështjen e tij më me gojëtari se tjetri, andaj unë gjykoj në favor të tij duke menduar se ai po thotë të vërtetën. Prandaj, nëse dikujt i jap të drejtën e një muslimani (gabimisht), ajo është vetëm një pjesë e Zjarrit, andaj i mbetet atij ta marrë ose ta lërë atë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ عَنْ أُمِّهَا أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم جَلَبَةَ خِصَامٍ عِنْدَ بَابِهِ فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ، وَإِنَّهُ يَأْتِينِي الْخَصْمُ، فَلَعَلَّ بَعْضًا أَنْ يَكُونَ أَبْلَغَ مِنْ بَعْضٍ، أَقْضِي لَهُ بِذَلِكَ وَأَحْسِبُ أَنَّهُ صَادِقٌ، فَمَنْ قَضَيْتُ لَهُ بِحَقِّ مُسْلِمٍ فَإِنَّمَا هِيَ قِطْعَةٌ مِنَ النَّارِ، فَلْيَأْخُذْهَا أَوْ لِيَدَعْهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Um Salama:
The Prophet (ﷺ) heard the voices of some people quarreling near his gate, so he went to them and said, "I
am only a human being and litigants with cases of disputes come to me, and maybe one of them
presents his case eloquently in a more convincing and impressive way than the other, and I give my
verdict in his favor thinking he is truthful. So if I give a Muslim's right to another (by mistake), then
that (property) is a piece of Fire, which is up to him to take it or leave it." (See Hadith No. 281 )
CHAPTER 32
باب بَيْعِ الإِمَامِ عَلَى النَّاسِ أَمْوَالَهُمْ وَضِيَاعَهُمْ
Selling people’s estates by the ruler on their behalf
Chapter Introduction
وَقَدْ بَاعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُدَبَّرًا مِنْ نُعَيْمِ بْنِ النَّحَّامِ.
#6915
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) mori vesh se një nga shokët e tij kishte premtuar lirimin e një skllavi pas vdekjes së tij, por meqenëse ai nuk kishte pasuri tjetër përveç atij skllavi, Pejgamberi (s.a.v.s.) e shiti atë skllav për tetëqind dërhemë dhe ia dërgoi vlerën e tyre atij.
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ بَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِهِ أَعْتَقَ غُلاَمًا عَنْ دُبُرٍ، لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرَهُ، فَبَاعَهُ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ، ثُمَّ أَرْسَلَ بِثَمَنِهِ إِلَيْهِ‏.‏
Narrated Jabir:
The Prophet (ﷺ) came to know that one of his companions had given the promise of freeing his slave after
his death, but as he had no other property than that slave, the Prophet (ﷺ) sold that slave for 800 dirhams
and sent the price to him.
CHAPTER 33
باب مَنْ لَمْ يَكْتَرِثْ بِطَعْنِ مَنْ لاَ يَعْلَمُ فِي الأُمَرَاءِ حَدِيثًا
Slanders made by ignorant people against the Amirs
#6916
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nisi një njësi ushtarake nën udhëheqjen e Usama bin Zejdit, ndërsa njerëzit e kritikuan udhëheqjen e tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse e kritikoni udhëheqjen e tij, ju e keni kritikuar edhe udhëheqjen e babait të tij më parë. Pasha Allahun, ai ishte vërtet i denjë për udhëheqje dhe ishte ndër njerëzit më të dashur për mua, po ashtu edhe ky (Usama) është ndër njerëzit më të dashur për mua pas tij."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْثًا وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ، فَطُعِنَ فِي إِمَارَتِهِ، وَقَالَ ‏ "‏ إِنْ تَطْعَنُوا فِي إِمَارَتِهِ فَقَدْ كُنْتُمْ تَطْعَنُونَ فِي إِمَارَةِ أَبِيهِ مِنْ قَبْلِهِ، وَايْمُ اللَّهِ إِنْ كَانَ لَخَلِيقًا لِلإِمْرَةِ، وَإِنْ كَانَ لَمِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ، وَإِنَّ هَذَا لَمِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَىَّ بَعْدَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) sent an army unit headed by Usama bin Zaid and the people criticized his leadership.
The Prophet (ﷺ) said (to the people), "If you are criticizing his leadership now, then you used to criticize
his father's leadership before. By Allah, he (Usama's father) deserved the leadership and used to be
one of the most beloved persons to me, and now his son (Usama) is one of the most beloved persons
to me after him. " (See Hadith No. 745, Vol. 5)
CHAPTER 34
باب الأَلَدِّ الْخَصِمِ
The most quarrelsome person of the opponents
Chapter Introduction
وَهْوَ الدَّائِمُ فِي الْخُصُومَةِ. {لُدًّا} عُوجًا.
#6917
Transmeton Ajsheja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Njeriu më i urryer tek Allahu është ai që është më i dhënë pas grindjeve."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَبْغَضُ الرِّجَالِ إِلَى اللَّهِ الأَلَدُّ الْخَصِمُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The most hated person in the sight of Allah, is the most quarrelsome person."
CHAPTER 35
باب إِذَا قَضَى الْحَاكِمُ بِجَوْرٍ أَوْ خِلاَفِ أَهْلِ الْعِلْمِ فَهْوَ رَدٌّ
If a judge passes an unjust judgement
#6918
Transmeton Ibn Ummeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi Halid bin el-Velidin te fisi Beni Ghedhime. Ata nuk mundën të shpreheshin duke thënë "Aslemna" (u bëmë muslimanë), por thanë "Sabe'na! Sabe'na!" (ndryshuam fenë). Halidi filloi t'i vriste dhe t'i zinte robër, dhe i dha secilit prej nesh nga një rob, duke na urdhëruar që ta vrisnim robin tonë. Unë thashë: "Pasha Allahun, unë nuk do ta vras robin tim dhe asnjë nga shokët e mi nuk do ta vrasë robin e tij!" Kur ia treguam këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), ai tha: "O Allah! Unë distancohem para Teje nga ajo që ka bërë Halid bin el-Velidi", dhe e përsëriti këtë dy herë.
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَالِدًا ح وَحَدَّثَنِي نُعَيْمٌ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَالِمٍ عَنْ أَبِيهِ قَالَ بَعَثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى بَنِي جَذِيمَةَ فَلَمْ يُحْسِنُوا أَنْ يَقُولُوا أَسْلَمْنَا‏.‏ فَقَالُوا صَبَأْنَا صَبَأْنَا، فَجَعَلَ خَالِدٌ يَقْتُلُ وَيَأْسِرُ، وَدَفَعَ إِلَى كُلِّ رَجُلٌ مِنَّا أَسِيرَهُ، فَأَمَرَ كُلَّ رَجُلٍ مِنَّا أَنْ يَقْتُلَ أَسِيرَهُ، فَقُلْتُ وَاللَّهِ لاَ أَقْتُلُ أَسِيرِي وَلاَ يَقْتُلُ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِي أَسِيرَهُ‏.‏ فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِمَّا صَنَعَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ ‏"‏، مَرَّتَيْنِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) sent (an army unit under the command of) Khalid bin Al-Walid to fight against the tribe
of Bani Jadhima and those people could not express themselves by saying, "Aslamna," but they said,
"Saba'na! Saba'na! " Khalid kept on killing some of them and taking some others as captives, and he
gave a captive to everyone of us and ordered everyone of us to kill his captive. I said, "By Allah, I
shall not kill my captive and none of my companions shall kill his captive!" Then we mentioned that
to the Prophet (ﷺ) and he said, "O Allah! I am free from what Khalid bin Al-Walid has done," and
repeated it twice.
CHAPTER 36
باب الإِمَامِ يَأْتِي قَوْمًا فَيُصْلِحُ بَيْنَهُمْ
The Imam going to establish peace among people
#6919
Transmeton Sehl bin Sa'd es-Sa'idiu:

Pati një grindje midis fisit Beni Amr dhe, kur ky lajm i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), ai fali Namazin e Drejtës dhe shkoi për të bërë pajtimin midis tyre. Ndërkohë, hyri koha e Namazit të Ikindisë; Bilalli thirri Ezantin, pastaj Ikametin dhe i kërkoi Ebu Bekrit të udhëhiqte namazin, kështu që Ebu Bekri doli përpara. Pejgamberi (s.a.v.s.) mbërriti ndërsa Ebu Bekri ishte ende duke u falur. Ai kaloi përmes rreshtave të njerëzve derisa zuri vend pas Ebu Bekrit. Njerëzit filluan të rrahin shuplakat, por Ebu Bekri e kishte zakon që kur hynte në namaz, nuk kthehej kurrë anash derisa të përfundonte. Mirëpo, kur Ebu Bekri vuri re se rrahja e shuplakave nuk po pushonte, ai ktheu kokën dhe pa Pejgamberin (s.a.v.s.) që qëndronte pas tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) i bëri shenjë me dorë që të vazhdonte namazin. Ebu Bekri qëndroi për një çast duke falënderuar Allahun për atë që i tha Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe pastaj u tërhoq prapa me hapa pas. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e pa këtë, doli përpara dhe u priu njerëzve në namaz. Pasi përfundoi namazin, ai tha: "O Ebu Bekër! Çfarë të pengoi të vazhdoje pasi të bëra shenjë?" Ebu Bekri u përgjigj: "Nuk i takon djalit të Ebi Kuhafës të udhëheqë Pejgamberin (s.a.v.s.) në namaz." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha njerëzve: "Nëse ju ndodh diçka gjatë namazit, burrat duhet të thonë: 'Subhan Allah!', ndërsa gratë duhet të rrahin shuplakat."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ الْمَدِينِيُّ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ كَانَ قِتَالٌ بَيْنَ بَنِي عَمْرٍو، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ أَتَاهُمْ يُصْلِحُ بَيْنَهُمْ، فَلَمَّا حَضَرَتْ صَلاَةُ الْعَصْرِ فَأَذَّنَ بِلاَلٌ وَأَقَامَ وَأَمَرَ أَبَا بَكْرٍ فَتَقَدَّمَ، وَجَاءَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ فِي الصَّلاَةِ، فَشَقَّ النَّاسَ حَتَّى قَامَ خَلْفَ أَبِي بَكْرٍ، فَتَقَدَّمَ فِي الصَّفِّ الَّذِي يَلِيهِ‏.‏ قَالَ وَصَفَّحَ الْقَوْمُ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ إِذَا دَخَلَ فِي الصَّلاَةِ لَمْ يَلْتَفِتْ حَتَّى يَفْرُغَ، فَلَمَّا رَأَى التَّصْفِيحَ لاَ يُمْسَكُ عَلَيْهِ الْتَفَتَ فَرَأَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَلْفَهُ، فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنِ امْضِهْ وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ هَكَذَا، وَلَبِثَ أَبُو بَكْرٍ هُنَيَّةً يَحْمَدُ اللَّهَ عَلَى قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ مَشَى الْقَهْقَرَى، فَلَمَّا رَأَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَلِكَ تَقَدَّمَ فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ، فَلَمَّا قَضَى صَلاَتَهُ قَالَ ‏"‏ يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ إِذْ أَوْمَأْتُ إِلَيْكَ أَنْ لاَ تَكُونَ مَضَيْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَمْ يَكُنْ لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يَؤُمَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَقَالَ لِلْقَوْمِ ‏"‏ إِذَا نَابَكُمْ أَمْرٌ، فَلْيُسَبِّحِ الرِّجَالُ، وَلْيُصَفِّحِ النِّسَاءُ ‏"‏‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d As-Saidi:
There was some quarrel (sighting) among Bani `Amr, and when this news reached the Prophet, he
offered the Zuhr prayer and went to establish peace among them. In the meantime the time of `Asr
prayer was due, Bilal pronounced the Adhan and then the Iqama for the prayer and requested Abu
Bakr (to lead the prayer) and Abu Bakr went forward. The Prophet (ﷺ) arrived while Abu Bakr was still
praying. He entered the rows of praying people till he stood behind Abu Bakr in the (first) row. The
people started clapping, and it was the habit of Abu Bakr that whenever he stood for prayer, he never
glanced side-ways till he had finished it, but when Abu Bakr observed that the clapping was not
coming to an end, he looked and saw the Prophet (ﷺ) standing behind him.
The Prophet (ﷺ) beckoned him to carry on by waving his hand. Abu Bakr stood there for a while, thanking
Allah for the saying of the Prophet (ﷺ) and then he retreated, taking his steps backwards. When the
Prophet saw that, he went ahead and led the people in prayer. When he finished the prayer, he said, "O
Abu Bakr! What prevented you from carrying on with the prayer after I beckoned you to do so?" Abu
Bakr replied, "It does not befit the son of Abi Quhafa to lead the Prophet (ﷺ) in prayer." Then the Prophet (ﷺ)
said to the people, "If some problem arises during prayers, then the men should say, Subhan Allah!;
and the women should clap." (See Hadith No. 652, Vol. 1)
CHAPTER 37
باب يُسْتَحَبُّ لِلْكَاتِبِ أَنْ يَكُونَ أَمِينًا عَاقِلاً
It is desirable that a scribe should be honest and wise
#6920
Transmeton Zejd bin Thabiti: Ebu Bekri më thirri pas vrasjes së shumë njerëzve në betejën e Jemames, ndërsa Omeri ishte me të. Ebu Bekri më tha: "Omeri më erdhi dhe më tha se në ditën e betejës së Jemames u vranë shumë lexues të Kuranit dhe unë kam frikë se vrasja e tyre do të vazhdojë edhe në beteja të tjera, kështu që një pjesë e madhe e Kuranit mund të humbasë. Prandaj, unë mendoj se duhet të urdhërosh grumbullimin e Kuranit." Unë i thashë: "Si mund të bëj diçka që nuk e ka bërë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Omeri më tha: "Pasha Allahun, kjo është një e mirë." Omeri vazhdoi të këmbëngulte derisa Allahu ma hapi kraharorin për atë që ia kishte hapur även Omerit dhe unë kisha të njëjtin mendim me të. Ebu Bekri më tha: "Ti je një i ri i mençur dhe ne nuk kemi dyshim te ti, përveç kësaj ti ke shkruar shpalljen për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Prandaj, gjurmo Kuranin dhe grumbulloje atë." Pasha Allahun, sikur të më ngarkonte të lëvizja një mal prej maleve, nuk do të ishte më e rëndë për mua sesa urdhri i tij për grumbullimin e Kuranit. Unë u thashë: "Si mund të bëni diçka që nuk e ka bërë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ebu Bekri tha: "Pasha Allahun, kjo është një e mirë." Ai vazhdoi të më nxiste derisa Allahu ma hapi kraharorin për atë që ua kishte hapur Ebu Bekrit dhe Omerit dhe unë kisha të njëjtin mendim me ta. Kështu, fillova të gjurmoja Kuranin duke e grumbulluar atë nga gjethet e palmave, lëkurët, gurët e rrafshët dhe nga kujtesa e njerëzve. Gjeta fundin e sures Et-Teube: "Tani juve u erdhi një i dërguar nga mesi juaj..." e deri në fund të sures, te Huzejme ose Ebu Huzejme, dhe i bashkova me suren e tyre. Këto faqe mbetën te Ebu Bekri gjatë jetës së tij derisa Allahu e mori, pastaj te Omeri gjatë jetës së tij derisa Allahu e mori, dhe më pas te Hafsa, vajza e Omerit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ أَبُو ثَابِتٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ السَّبَّاقِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ بَعَثَ إِلَىَّ أَبُو بَكْرٍ لِمَقْتَلِ أَهْلِ الْيَمَامَةِ وَعِنْدَهُ عُمَرُ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ إِنَّ عُمَرَ أَتَانِي فَقَالَ إِنَّ الْقَتْلَ قَدِ اسْتَحَرَّ يَوْمَ الْيَمَامَةِ بِقُرَّاءِ الْقُرْآنِ، وَإِنِّي أَخْشَى أَنْ يَسْتَحِرَّ الْقَتْلُ بِقُرَّاءِ الْقُرْآنِ فِي الْمَوَاطِنِ كُلِّهَا، فَيَذْهَبَ قُرْآنٌ كَثِيرٌ، وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَأْمُرَ بِجَمْعِ الْقُرْآنِ‏.‏ قُلْتُ كَيْفَ أَفْعَلُ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عُمَرُ هُوَ وَاللَّهِ خَيْرٌ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ عُمَرُ يُرَاجِعُنِي فِي ذَلِكَ حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِلَّذِي شَرَحَ لَهُ صَدْرَ عُمَرَ، وَرَأَيْتُ فِي ذَلِكَ الَّذِي رَأَى عُمَرُ‏.‏ قَالَ زَيْدٌ قَالَ أَبُو بَكْرٍ وَإِنَّكَ رَجُلٌ شَابٌّ عَاقِلٌ لاَ نَتَّهِمُكَ، قَدْ كُنْتَ تَكْتُبُ الْوَحْىَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَتَتَبَّعِ الْقُرْآنَ فَاجْمَعْهُ‏.‏ قَالَ زَيْدٌ فَوَاللَّهِ لَوْ كَلَّفَنِي نَقْلَ جَبَلٍ مِنَ الْجِبَالِ مَا كَانَ بِأَثْقَلَ عَلَىَّ مِمَّا كَلَّفَنِي مِنْ جَمْعِ الْقُرْآنِ‏.‏ قُلْتُ كَيْفَ تَفْعَلاَنِ شَيْئًا لَمْ يَفْعَلْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو بَكْرٍ هُوَ وَاللَّهِ خَيْرٌ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ يَحُثُّ مُرَاجَعَتِي حَتَّى شَرَحَ اللَّهُ صَدْرِي لِلَّذِي شَرَحَ اللَّهُ لَهُ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، وَرَأَيْتُ فِي ذَلِكَ الَّذِي رَأَيَا، فَتَتَبَّعْتُ الْقُرْآنَ أَجْمَعُهُ مِنَ الْعُسُبِ وَالرِّقَاعِ وَاللِّخَافِ وَصُدُورِ الرِّجَالِ، فَوَجَدْتُ آخِرَ سُورَةِ التَّوْبَةِ ‏{‏لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ‏}‏ إِلَى آخِرِهَا مَعَ خُزَيْمَةَ أَوْ أَبِي خُزَيْمَةَ فَأَلْحَقْتُهَا فِي سُورَتِهَا، وَكَانَتِ الصُّحُفُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ حَيَاتَهُ حَتَّى تَوَفَّاهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ، ثُمَّ عِنْدَ عُمَرَ حَيَاتَهُ حَتَّى تَوَفَّاهُ اللَّهُ، ثُمَّ عِنْدَ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ‏.‏ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ اللِّخَافُ يَعْنِي الْخَزَفَ‏.‏
Narrated Zaid bin Thabit:
Abu Bakr sent for me owing to the large number of casualties in the battle of Al-Yamama, while
`Umar was sitting with him. Abu Bakr said (to me), `Umar has come to my and said, 'A great number
of Qaris of the Holy Qur'an were killed on the day of the battle of Al-Yamama, and I am afraid that
the casualties among the Qaris of the Qur'an may increase on other battle-fields whereby a large part
of the Qur'an may be lost. Therefore I consider it advisable that you (Abu Bakr) should have the
Qur'an collected.' I said, 'How dare I do something which Allah's Messenger (ﷺ) did not do?' `Umar said, By
Allah, it is something beneficial.' `Umar kept on pressing me for that till Allah opened my chest for
that for which He had opened the chest of `Umar and I had in that matter, the same opinion as `Umar
had." Abu Bakr then said to me (Zaid), "You are a wise young man and we do not have any suspicion
about you, and you used to write the Divine Inspiration for Allah's Messenger (ﷺ). So you should search for
the fragmentary scripts of the Qur'an and collect it (in one Book)." Zaid further said: By Allah, if Abu
Bakr had ordered me to shift a mountain among the mountains from one place to another it would not
have been heavier for me than this ordering me to collect the Qur'an. Then I said (to `Umar and Abu
Bakr), "How can you do something which Allah's Messenger (ﷺ) did not do?" Abu Bakr said, "By Allah, it is
something beneficial." Zaid added: So he (Abu Bakr) kept on pressing me for that until Allah opened
my chest for that for which He had opened the chests of Abu Bakr and `Umar, and I had in that
matter, the same opinion as theirs.
So I started compiling the Qur'an by collecting it from the leafless stalks of the date-palm tree and
from the pieces of leather and hides and from the stones, and from the chests of men (who had
memorized the Qur'an). I found the last verses of Sirat-at-Tauba: ("Verily there has come unto you an
Apostle (Muhammad) from amongst yourselves--' (9.128-129) ) from Khuza`ima or Abi Khuza`ima
and I added to it the rest of the Sura. The manuscripts of the Qur'an remained with Abu Bakr till Allah
took him unto Him. Then it remained with `Umar till Allah took him unto Him, and then with Hafsa
bint `Umar.
CHAPTER 38
باب كِتَابِ الْحَاكِمِ إِلَى عُمَّالِهِ، وَالْقَاضِي إِلَى أُمَنَائِهِ
The writing of a letter by the ruler to representatives and by judge to workers
#6921
Transmeton Sehl bin Ebi Hathme: Ai dhe disa krerë të popullit të tij treguan se Abdulla bin Sehli dhe Muhajisa dolën drejt Hajberit për shkak të varfërisë dhe vështirësive të jetesës që i kishin goditur. Më pas, Muhajisa u njoftua se Abdullahu ishte vrarë dhe ishte hedhur në një gropë ose në një burim. Ai shkoi te hebrenjtë dhe u tha: "Pasha Allahun, ju e keni vrarë atë!" Ata thanë: "Pasha Allahun, ne nuk e kemi vrarë." Atëherë ai u kthye te populli i tij dhe i njoftoi për këtë. Më pas, ai, vëllai i tij më i madh, Huvejjisa, dhe Abdurrahman bin Sehli shkuan te Pejgamberi (s.a.v.s.). Muhajisa, i cili kishte qenë në Hajber, u nis të fliste, por Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Më i madhi, më i madhi!", duke pasur për qëllim moshën. Kështu, foli Huvejjisa e pastaj Muhajisa. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ose ata duhet të paguajnë dëmshpërblimin e gjakut të shokut tuaj, ose do të njoftohen për luftë." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u shkroi atyre për këtë, por ata kthyen përgjigje duke shkruar: "Ne nuk e kemi vrarë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha Huvejjisës, Muhajisës dhe Abdurrahmanit: "A betoheni dhe kështu fitoni të drejtën për gjakun e shokut tuaj?" Ata thanë: "Jo." Ai u tha: "Atëherë, a t'ju betohen hebrenjtë?" Ata u përgjigjën: "Ata nuk janë myslimanë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ua dha vetë atyre njëqind deve si dëmshpërblim për gjakun, derisa ato u futën në shtëpi. Sehli shtoi: "Njëra nga ato deve më goditi me këmbë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي لَيْلَى، ح حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي لَيْلَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْلٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ هُوَ، وَرِجَالٌ، مِنْ كُبَرَاءِ قَوْمِهِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةَ خَرَجَا إِلَى خَيْبَرَ مِنْ جَهْدٍ أَصَابَهُمْ، فَأُخْبِرَ مُحَيِّصَةُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ قُتِلَ وَطُرِحَ فِي فَقِيرٍ أَوْ عَيْنٍ، فَأَتَى يَهُودَ فَقَالَ أَنْتُمْ وَاللَّهِ قَتَلْتُمُوهُ‏.‏ قَالُوا مَا قَتَلْنَاهُ وَاللَّهِ‏.‏ ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى قَوْمِهِ فَذَكَرَ لَهُمْ، وَأَقْبَلَ هُوَ وَأَخُوهُ حُوَيِّصَةُ ـ وَهْوَ أَكْبَرُ مِنْهُ ـ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ، فَذَهَبَ لِيَتَكَلَّمَ وَهْوَ الَّذِي كَانَ بِخَيْبَرَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِمُحَيِّصَةَ ‏"‏ كَبِّرْ كَبِّرْ ‏"‏‏.‏ يُرِيدُ السِّنَّ، فَتَكَلَّمَ حُوَيِّصَةُ ثُمَّ تَكَلَّمَ مُحَيِّصَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِمَّا أَنْ يَدُوا صَاحِبَكُمْ، وَإِمَّا أَنْ يُؤْذِنُوا بِحَرْبٍ ‏"‏‏.‏ فَكَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ بِهِ، فَكُتِبَ مَا قَتَلْنَاهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِحُوَيِّصَةَ وَمُحَيِّصَةَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ ‏"‏ أَتَحْلِفُونَ وَتَسْتَحِقُّونَ دَمَ صَاحِبِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَتَحْلِفُ لَكُمْ يَهُودُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا لَيْسُوا بِمُسْلِمِينَ‏.‏ فَوَدَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عِنْدِهِ مِائَةَ نَاقَةٍ حَتَّى أُدْخِلَتِ الدَّارَ‏.‏ قَالَ سَهْلٌ فَرَكَضَتْنِي مِنْهَا نَاقَةٌ‏.‏
Narrated Abu Laila bin `Abdullah bin `Abdur-Rahman bin Sahl:
Sahl bin Abi Hathma and some great men of his tribe said, `Abdullah bin 'Sahl and Muhaiyisa went
out to Khaibar as they were struck with poverty and difficult living conditions. Then Muhaiyisa was
informed that `Abdullah had been killed and thrown in a pit or a spring. Muhaiyisa went to the Jews
and said, "By Allah, you have killed my companion." The Jews said, "By Allah, we have not killed
him." Muhaiyisa then came back to his people and told them the story. He, his elder brother
Huwaiyisa and `Abdur-Rahman bin Sahl came (to the Prophet) and he who had been at Khaibar,
proceeded to speak, but the Prophet (ﷺ) said to Muhaiyisa, "The eldest! The eldest!" meaning, "Let the
eldest of you speak." So Huwaiyisa spoke first and then Muhaiyisa. Allah's Messenger (ﷺ) said, "The Jews
should either pay the blood money of your (deceased) companion or be ready for war." After that
Allah's Messenger (ﷺ) wrote a letter to the Jews in that respect, and they wrote that they had not killed him.
Then Allah's Messenger (ﷺ) said to Huwaiyisa, Muhaiyisa and `Abdur-Rahman, "Can you take an oath by
which you will be entitled to take the blood money?" They said, "No." He said (to them), "Shall we
ask the Jews to take an oath before you?" They replied, "But the Jews are not Muslims." So Allah's
Apostle gave them one-hundred she-camels as blood money from himself. Sahl added: When those
she-camels were made to enter the house, one of them kicked me with its leg.
CHAPTER 39
باب هَلْ يَجُوزُ لِلْحَاكِمِ أَنْ يَبْعَثَ رَجُلاً وَحْدَهُ لِلنَّظَرِ فِي الأُمُورِ
To send one man only to manage certain affairs
#6922
Transmeton Ebu Hurejreja dhe Zejd bin Halid el-Xhuhenij: Një beduin erdhi dhe tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Gjyko mes nesh sipas Librit të Allahut." Kundërshtari i tij u ngrit dhe tha: "Ai ka thënë të vërtetën, prandaj gjyko mes nesh sipas Librit të Allahut." Beduini tha: "Djali im ishte punëtor te ky njeri dhe kreu zina (marrëdhënie të ndaluara) me gruan e tij. Njerëzit më thanë: 'Djali yt duhet të dënohet me rexhëm', prandaj unë e shpagova djalin tim me njëqind dele dhe një skllave. Pastaj pyeta njerëzit e dijes dhe ata më thanë se djali im duhet të ndëshkohet me njëqind rrahje me kamxhik dhe me dëbim për një vit." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Unë do të gjykoj mes jush sipas Librit të Allahut! Sa i përket skllaves dhe deleve, ato do të të kthehen ty, ndërsa djali yt do të goditet me njëqind rrahje me kamxhik dhe do të dëbohet për një vit. O ti, Unejis!" Pejgamberi (s.a.v.s.) iu drejtua një burri: "Shko në mëngjes te gruaja e këtij njeriu dhe ekzekutoje me rexhëm (vrasje me gurë)." Kështu, Unejisi shkoi te ajo të nesërmen në mëngjes dhe e ekzekutoi me rexhëm.
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالاَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ فَقَامَ خَصْمُهُ فَقَالَ صَدَقَ فَاقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ الأَعْرَابِيُّ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ، فَقَالُوا لِي عَلَى ابْنِكَ الرَّجْمُ‏.‏ فَفَدَيْتُ ابْنِي مِنْهُ بِمِائَةٍ مِنَ الْغَنَمِ وَوَلِيدَةٍ، ثُمَّ سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَقَالُوا إِنَّمَا عَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ، أَمَّا الْوَلِيدَةُ وَالْغَنَمُ فَرَدٌّ عَلَيْكَ، وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَأَمَّا أَنْتَ يَا أُنَيْسُ ـ لِرَجُلٍ ـ فَاغْدُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا فَارْجُمْهَا ‏"‏‏.‏ فَغَدَا عَلَيْهَا أُنَيْسٌ فَرَجَمَهَا‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid Al-Juhani:
A bedouin came and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Judge between us according to Allah's Book (Laws)."
His opponent stood up and said, "He has said the truth, so judge between us according to Allah's
Laws." The bedouin said, "My son was a laborer for this man and committed illegal sexual intercourse
with his wife. The people said to me, 'Your son is to be stoned to death,' so I ransomed my son for one
hundred sheep and a slave girl. Then I asked the religious learned men and they said to me, 'Your son
has to receive one hundred lashes plus one year of exile.' " The Prophet (ﷺ) said, "I shall judge between
you according to Allah's Book (Laws)! As for the slave girl and the sheep, it shall be returned to you,
and your son shall receive one-hundred lashes and be exiled for one year. O you, Unais!" The Prophet (ﷺ)
addressed some man, "Go in the morning to the wife of this man and stone her to death." So Unais
went to her the next morning and stoned her to death.
CHAPTER 40
باب تَرْجَمَةِ الْحُكَّامِ، وَهَلْ يَجُوزُ تُرْجُمَانٌ وَاحِدٌ
The translators of a ruler
#6923
Transmeton Zejd bin Thabiti se Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë të mësonte shkrimin e hebrenjve, derisa ai filloi të shkruante letrat e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe t’ia lexonte atij letrat e tyre kur ata i shkruanin. Omeri, në prani të të cilit ishin Aliu, Abdurrahmani dhe Uthmani, pyeti: "Çfarë po thotë kjo?" Abdurrahman bin Hatibi tha: "Ajo po të informon për shokun e saj, i cili ka kryer marrëdhënie të jashtëligjshme me të." Ebu Xhemra ka thënë: "Unë isha përkthyes midis Ibn Abasit dhe njerëzve." Disa njerëz kanë thënë: "Gjykatësi duhet të ketë dy përkthyes."
وَقَالَ خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَهُ أَنْ يَتَعَلَّمَ كِتَابَ الْيَهُودِ، حَتَّى كَتَبْتُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كُتُبَهُ، وَأَقْرَأْتُهُ كُتُبَهُمْ إِذَا كَتَبُوا إِلَيْهِ، وَقَالَ عُمَرُ وَعِنْدَهُ عَلِيٌّ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ وَعُثْمَانُ مَاذَا تَقُولُ هَذِهِ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَاطِبٍ فَقُلْتُ تُخْبِرُكَ بِصَاحِبِهِمَا الَّذِي صَنَعَ بِهِمَا‏.‏ وَقَالَ أَبُو جَمْرَةَ كُنْتُ أُتَرْجِمُ بَيْنَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ لاَ بُدَّ لِلْحَاكِمِ مِنْ مُتَرْجِمَيْنِ‏.‏
Kharija bin Zaid bin Thabit said that Zaid bin Thabit said, "The Prophet (ﷺ) ordered me to learn the writing of the Jews. I even wrote letters for the Prophet (ﷺ) (to the Jews) and also read their letters when they wrote to him."

And 'Umar said in the presence of 'Ali, 'Abdur-Rahman, and 'Uthman, "What is this woman saying?" (the woman was non-Arab) 'Abdur-Rahman bin Hatib said:
"She is informing you about her companion who has committed illegal sexual intercourse with her."

Abu Jamra said, "I was an interpreter between Ibn 'Abbas and the people." Some people said, "A ruler should have two interpreters."
#6924
Transmeton Ebu Sufjan bin Harbi: Herakliu dërgoi njerëz për ta thirrur atë së bashku me një grup nga karvani i Kurejshëve, e më pas i tha përkthyesit të tij: "Thuaju atyre se unë do ta pyes këtë (Ebu Sufjanin), dhe nëse ai më gënjen, atëherë ata le ta përgënjeshtrojnë." Ebu Sufjani tregoi të gjithë ngjarjen dhe tha se Herakliu i tha përkthyesit: "Thuaji atij: 'Nëse ajo që thua ti është e vërtetë, atëherë ai (Pejgamberi s.a.v.s.) do të zotërojë vendin nën dy këmbët e mia'."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ، ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ قُلْ لَهُ إِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Abbas:
That Abu Sufyan bin Harb told him that Heraclius had called him along with the members of a
Quraish caravan and then said to his interpreter, "Tell them that I want to ask this (Abu Sufyan) a
question, and if he tries to tell me a lie, they should contradict him." Then Abu Sufyan mentioned the
whole narration and said that Heraclius said to the inter Peter, "Say to him (Abu Sufyan), 'If what you
say is true, then he (the Prophet) will take over the place underneath my two feet.' "
CHAPTER 41
باب مُحَاسَبَةِ الإِمَامِ عُمَّالَهُ
The ruler calling his employees to account
#6925
Transmeton Ebu Humejd es-Sa'idij:

Pejgamberi (s.a.v.s.) e punësoi Ibn el-Utebijen për mbledhjen e zekatit të fisit Beni Sulejm. Kur ai u kthye te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ky i kërkoi llogari, ai tha: "Kjo (pasuri) është për ju, ndërsa kjo është një dhuratë që më është dhënë mua." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Përse nuk qëndrove në shtëpinë e babait tënd apo në shtëpinë e nënës tënde për të parë nëse do të të jepeshin dhurata apo jo, nëse thua të vërtetën?" Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit dhe u mbajti fjalim njerëzve; pasi e lavdëroi dhe e madhëroi Allahun, tha: "E më tej: Unë angazhoj burra prej jush për punë që Allahu m'i ka besuar mua, e pastaj vjen ndonjëri prej jush e thotë: 'Kjo është për ju, kurse kjo është një dhuratë që më është dhënë mua.' Përse nuk qëndroi ai në shtëpinë e babait apo të nënës së tij për të parë nëse do t'i jepeshin dhurata apo jo, nëse është i vërtetë? Për Allahun, askush prej jush nuk merr asgjë prej saj pa të drejtë, veçse do ta takojë Allahun në Ditën e Kiametit duke e mbajtur atë mbi qafën e tij! Nuk dua të shoh asnjërin prej jush duke takuar Allahun duke mbajtur një deve që hungërin, një lopë që murnit apo një dele që blegërin." Pastaj i ngriti duart e tij lart, derisa pashë bardhësinë e sqetullave të tij, dhe tha: "A e përcolla mesazhin?"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ ابْنَ الأُتَبِيَّةِ عَلَى صَدَقَاتِ بَنِي سُلَيْمٍ، فَلَمَّا جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَاسَبَهُ قَالَ هَذَا الَّذِي لَكُمْ، وَهَذِهِ هَدِيَّةٌ أُهْدِيَتْ لِي‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَهَلاَّ جَلَسْتَ فِي بَيْتِ أَبِيكَ وَبَيْتِ أُمِّكَ حَتَّى تَأْتِيَكَ هَدِيَّتُكَ، إِنْ كُنْتَ صَادِقًا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَطَبَ النَّاسَ وَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَسْتَعْمِلُ رِجَالاً مِنْكُمْ عَلَى أُمُورٍ مِمَّا وَلاَّنِي اللَّهُ، فَيَأْتِي أَحَدُكُمْ فَيَقُولُ هَذَا لَكُمْ وَهَذِهِ هَدِيَّةٌ أُهْدِيَتْ لِي فَهَلاَّ جَلَسَ فِي بَيْتِ أَبِيهِ وَبَيْتِ أُمِّهِ حَتَّى تَأْتِيَهُ هَدِيَّتُهُ إِنْ كَانَ صَادِقًا، فَوَاللَّهِ لاَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مِنْهَا شَيْئًا ـ قَالَ هِشَامٌ ـ بِغَيْرِ حَقِّهِ إِلاَّ جَاءَ اللَّهَ يَحْمِلُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، أَلاَ فَلأَعْرِفَنَّ مَا جَاءَ اللَّهَ رَجُلٌ بِبَعِيرٍ لَهُ رُغَاءٌ، أَوْ بِبَقَرَةٍ لَهَا خُوَارٌ، أَوْ شَاةٍ تَيْعَرُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْتُ بَيَاضَ إِبْطَيْهِ ‏"‏ أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Humaid As-Sa`idi:
The Prophet (ﷺ) employed Ibn Al-Utbiyya to collect Zakat from Bani Sulaim, and when he returned (with
the money) to Allah's Messenger (ﷺ) the Prophet (ﷺ) called him to account, and he said, "This (amount) is for
you, and this was given to me as a present." Allah's Messenger (ﷺ) said, "Why don't you stay at your father's
house or your mother's house to see whether you will be given gifts or not, if you are telling the
truth?" Then Allah's Messenger (ﷺ) stood up and addressed the people, and after glorifying and praising
Allah, he said: Amma Ba'du (then after) I employ some men from among you for some job which
Allah has placed in my charge, and then one of you comes to me and says, 'This (amount) is for you
and this is a gift given to me.' Why doesn't he stay at the house of his father or the house of his mother
and see whether he will be given gifts or not if he was telling the truth by Allah, none of you takes
anything of it (i.e., Zakat) for himself (Hisham added: unlawfully) but he will meet Allah on the Day
of Resurrection carrying it on his neck! I do not want to see any of you carrying a grunting camel or a
mooing cow or a bleating sheep on meeting Allah." Then the Prophet (ﷺ) raised both his hands till I saw
the whiteness of his armpits, and said, "(No doubt)! Haven't I conveyed Allah's Message!"
CHAPTER 42
باب بِطَانَةِ الإِمَامِ وَأَهْلِ مَشُورَتِهِ
The courtiers and advisers of the Imam
Chapter Introduction
الْبِطَانَةُ الدُّخَلاَءُ
#6926
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu nuk ka dërguar asnjë pejgamber dhe nuk ka caktuar asnjë halife, e që ai të mos ketë dy lloj këshilltarësh: një grup që e urdhëron për të mirë dhe e nxit në të, dhe një grup tjetër që e urdhëron për të keqe dhe e nxit në të. I mbrojtur është ai të cilin e mbron Allahu i Madhërishëm."
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا بَعَثَ اللَّهُ مِنْ نَبِيٍّ وَلاَ اسْتَخْلَفَ مِنْ خَلِيفَةٍ، إِلاَّ كَانَتْ لَهُ بِطَانَتَانِ، بِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالْمَعْرُوفِ وَتَحُضُّهُ عَلَيْهِ، وَبِطَانَةٌ تَأْمُرُهُ بِالشَّرِّ وَتَحُضُّهُ عَلَيْهِ، فَالْمَعْصُومُ مَنْ عَصَمَ اللَّهُ تَعَالَى ‏"‏‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ يَحْيَى أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ بِهَذَا، وَعَنِ ابْنِ أَبِي عَتِيقٍ وَمُوسَى عَنِ ابْنِ شِهَابٍ مِثْلَهُ، وَقَالَ شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَوْلَهُ‏.‏ وَقَالَ الأَوْزَاعِيُّ وَمُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمٍ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَقَالَ ابْنُ أَبِي حُسَيْنٍ وَسَعِيدُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَوْلَهُ‏.‏ وَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ حَدَّثَنِي صَفْوَانُ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
The Prophet (ﷺ) said, "Allah never sends a prophet or gives the Caliphate to a Caliph but that he (the
prophet or the Caliph) has two groups of advisors: A group advising him to do good and exhorts him
to do it, and the other group advising him to do evil and exhorts him to do it. But the protected person
(against such evil advisors) is the one protected by Allah.' "
CHAPTER 43
باب كَيْفَ يُبَايِعُ الإِمَامُ النَّاسَ
How do the people give the Bai'a to the Imam
#6927
Transmeton Ubade b. es-Samiti: I dhamë besën (bejatën) të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për dëgjim dhe bindje, si në kohë vullneti ashtu edhe në kohë vështirësie, që të mos e kontestojmë pushtetin e atyre që u takon, dhe që ta thonim të vërtetën kudo që të jemi, pa iu frikësuar në rrugën e Allahut qortimit të asnjë qortuesi.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَادَةُ بْنُ الْوَلِيدِ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ "بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْمَنْشَطِ وَالْمَكْرَهِ‏.‏ ‏‏وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ، وَأَنْ نَقُومَ ـ أَوْ نَقُولَ ـ بِالْحَقِّ حَيْثُمَا كُنَّا لاَ نَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ‏"‏‏.‏
Narrated 'Ubada bin As-Samit:
We gave the oath of allegiance to Allah's Messenger (ﷺ) that we would listen to and obey him both at the
time when we were active and at the time when we were tired and that we would not fight against the
ruler or disobey him, and would stand firm for the truth or say the truth wherever we might be, and in
the Way of Allah we would not be afraid of the blame of the blamers. (See Hadith No. 178 and 320)
#6928
Transmeton Enesi: Profeti (s.a.v.s.) doli në një mëngjes të ftohtë ndërsa Muhaxhirët dhe Ensarët po gërmonin hendekun. Profeti (s.a.v.s.) atëherë tha: "O Allah! Mirësia e vërtetë është mirësia e Ahiretit, prandaj fali Ensarët dhe Muhaxhirët." Ata u përgjigjën: "Ne jemi ata që i kemi dhënë besën Muhamedit për xhihad për sa kohë të jemi gjallë."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي غَدَاةٍ بَارِدَةٍ وَالْمُهَاجِرُونَ وَالأَنْصَارُ يَحْفِرُونَ الْخَنْدَقَ فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ إِنَّ الْخَيْرَ خَيْرُ الآخِرَهْ فَاغْفِرْ لِلأَنْصَارِ وَالْمُهَاجِرَهْ ‏"‏ فَأَجَابُوا نَحْنُ الَّذِينَ بَايَعُوا مُحَمَّدَا عَلَى الْجِهَادِ مَا بَقِينَا أَبَدَا
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) went out on a cold morning while the Muhajirin (emigrants) and the Ansar were digging
the trench. The Prophet (ﷺ) then said, "O Allah! The real goodness is the goodness of the Here after, so
please forgive the Ansar and the Muhajirin." They replied, "We are those who have given the Pledge
of allegiance to Muhammad for to observe Jihad as long as we remain alive."
#6929
Transmeton Abdullah bin Omari (r.a.): Sa herë që i jepnim besën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për dëgjim dhe bindje, ai na thoshte: "Për aq sa keni mundësi."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا إِذَا بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ يَقُولُ لَنَا ‏ "‏ فِيمَا اسْتَطَعْتَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Whenever we gave the Pledge of allegiance to Allah's Messenger (ﷺ) for to listen to and obey, he used to say
to us, for as much as you can."
#6930
Transmeton Ibn Omeri: Kur njerëzit u mblodhën rreth Abdylmelikut, ai shkroi: "Unë jap besën për dëgjesë dhe bindje ndaj rrobit të Allahut, Abdylmelikut, prijësit të besimtarëve, sipas Sunetit të Allahut dhe Sunetit të të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.) aq sa të kem mundësi; edhe bijtë e mi kanë dhënë të njëjtin zotim."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ شَهِدْتُ ابْنَ عُمَرَ حَيْثُ اجْتَمَعَ النَّاسُ عَلَى عَبْدِ الْمَلِكِ ـ قَالَ ـ كَتَبَ إِنِّي أُقِرُّ بِالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ لِعَبْدِ الْمَلِكِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى سُنَّةِ اللَّهِ وَسُنَّةِ رَسُولِهِ مَا اسْتَطَعْتُ، وَإِنَّ بَنِيَّ قَدْ أَقَرُّوا بِمِثْلِ ذَلِكَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Dinar:
I witnessed Ibn `Umar when the people gathered around `Abdul Malik. Ibn `Umar wrote: I gave the
Pledge of allegiance that I will listen to and obey Allah's Slave, `Abdul Malik, Chief of the believers
according to Allah's Laws and the Traditions of His Apostle as much as I can; and my sons too, give
the same pledge.'
#6931
Transmeton Xherir bin Abdullahu: I dhashë besën Profetit (s.a.v.s.) për dëgjim dhe bindje, kurse ai më udhëzoi të shtoja: "Për aq sa kam mundësi", si dhe të jem këshillues i mirë për çdo musliman.
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا سَيَّارٌ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ، فَلَقَّنَنِي، فِيمَا اسْتَطَعْتُ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
I gave the Pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) that I would listen and obey, and he told me to add: 'As
much as I can, and will give good advice to every Muslim.'
#6932
Transmeton Abdullah bin Dinari: Kur njerëzit i dhanë besën Abdul Melikut, Abdullah bin Umeri i shkroi atij: "Për robin e Allahut, Abdul Melikun, prijësin e besimtarëve: Unë zotohem për dëgjesë dhe bindje ndaj robit të Allahut, Abdul Melikut, prijësit të besimtarëve, sipas Ligjit të Allahut dhe Sunetit të të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.), aq sa të kem mundësi; edhe bijtë e mi e kanë dhënë këtë zotim."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ لَمَّا بَايَعَ النَّاسُ عَبْدَ الْمَلِكِ كَتَبَ إِلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ عَبْدِ الْمَلِكِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ إِنِّي أُقِرُّ بِالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ لِعَبْدِ اللَّهِ عَبْدِ الْمَلِكِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، عَلَى سُنَّةِ اللَّهِ وَسُنَّةِ رَسُولِهِ، فِيمَا اسْتَطَعْتُ، وَإِنَّ بَنِيَّ قَدْ أَقَرُّوا بِذَلِكَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Dinar:
When the people took the oath of allegiance to `Abdul Malik, `Abdullah bin `Umar wrote to him: "To
Allah's Slave, `Abdul Malik, Chief of the believers, I give the Pledge of allegiance that I will listen to
and obey Allah's Slave, `Abdul Malik, Chief of the believers, according to Allah's Laws and the
Traditions of His Apostle in whatever is within my ability; and my sons too, give the same pledge."
#6933
Transmeton Seleme: Jazidi e pyeti: "Për çfarë i dhatë besën Pejgamberit (s.a.v.s.) ditën e Hudejbijes?" Ai u përgjigj: "Për vdekje."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ يَزِيدَ، قَالَ قُلْتُ لِسَلَمَةَ عَلَى أَىِّ شَىْءٍ بَايَعْتُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ قَالَ عَلَى الْمَوْتِ‏.‏
Narrated Yazid:
I said to Salama, "For what did you give the Pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) on the Day of
Hudaibiya?" He replied, "For death."
#6934
Transmeton El-Misuer bin Makhrama: Grupi i njerëzve të cilët Omeri i kishte përzgjedhur si kandidatë për kalifatin u mblodhën dhe u këshilluan mes vete. Abdurrahman bin Aufi u tha atyre: "Unë nuk do të konkurroj me ju në këtë çështje, por nëse dëshironi, unë do të zgjedh për ju një kalif prej jush." Kështu, të gjithë ranë dakord që t'ia linin vendimin Abdurrahmanit. Kur kandidatët ia besuan çështjen Abdurrahmanit, njerëzit u kthyen nga ai dhe askush nuk i ndiqte të tjerët e as nuk u bindej atyre pas tij. Njerëzit e ndiqnin Abdurrahmanin dhe këshilloheshin me të gjatë atyre netëve, derisa erdhi nata kur i dhamë betimin e besnikërisë Uthmanit. Abdurrahmani erdhi tek unë pasi kishte kaluar një pjesë e natës dhe trokiti në derën time derisa u zgjova, e më tha: "Po shoh që paske qenë në gjumë! Për Allahun, gjatë kësaj nate nuk kam fjetur pothuajse fare. Shko dhe thirri Ez-Zybeirin dhe Sa'din." Unë i thirra ata dhe ai u këshillua me ta, pastaj më thirri e më tha: "Thirrma Aliun." Unë e thirra Aliun dhe ai bisedoi privatisht me të deri vonë në natë, pastaj Aliu u ngrit për t'u larguar duke pasur shpresë të madhe, por Abdurrahmani kishte një shqetësim rreth Aliut. Pastaj Abdurrahmani më tha: "Thirrma Uthmanin." Unë e thirra atë dhe ai vazhdoi të bisedonte me të privatisht derisa muezini i dha fund bisedës së tyre duke thirrur ezanin për namazin e sabahut. Kur njerëzit përfunduan namazin e mëngjesit dhe ai grup u mblodh pranë minberit, Abdurrahmani dërgoi njerëz për të thirrur të gjithë Muhaxhirët dhe Ensarët që ishin të pranishëm, si dhe komandantët e ushtrisë që kishin kryer Haxhin me Omerin atë vit. Kur u mblodhën të gjithë, Abdurrahmani dëshmoi dëshminë e besimit e pastaj tha: "E tani, o Ali, unë kam parë prirjet e njerëzve dhe kam vërejtur se ata nuk shohin askënd të barabartë me Uthmanin, prandaj mos e ngarko veten me faj." Pastaj Abdurrahmani i tha: "Po të jap betimin e besnikërisë sipas rrugës së Allahut, sunetit të të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.) dhe rrugës së dy kalifëve pas tij." Kështu Abdurrahmani i dha betimin e besnikërisë atij, e po ashtu i dhanë besën edhe njerëzit, Muhaxhirët, Ensarët, komandantët e ushtrisë dhe të gjithë muslimanët.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَنَّ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَخْبَرَهُ‏.‏ أَنَّ الرَّهْطَ الَّذِينَ وَلاَّهُمْ عُمَرُ اجْتَمَعُوا فَتَشَاوَرُوا، قَالَ لَهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لَسْتُ بِالَّذِي أُنَافِسُكُمْ عَلَى هَذَا الأَمْرِ، وَلَكِنَّكُمْ إِنْ شِئْتُمُ اخْتَرْتُ لَكُمْ مِنْكُمْ‏.‏ فَجَعَلُوا ذَلِكَ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَلَمَّا وَلَّوْا عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَمْرَهُمْ فَمَالَ النَّاسُ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَتَّى مَا أَرَى أَحَدًا مِنَ النَّاسِ يَتْبَعُ أُولَئِكَ الرَّهْطَ وَلاَ يَطَأُ عَقِبَهُ، وَمَالَ النَّاسُ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُشَاوِرُونَهُ تِلْكَ اللَّيَالِيَ حَتَّى إِذَا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الَّتِي أَصْبَحْنَا مِنْهَا، فَبَايَعْنَا عُثْمَانَ قَالَ الْمِسْوَرُ طَرَقَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بَعْدَ هَجْعٍ مِنَ اللَّيْلِ فَضَرَبَ الْبَابَ حَتَّى اسْتَيْقَظْتُ فَقَالَ أَرَاكَ نَائِمًا، فَوَاللَّهِ مَا اكْتَحَلْتُ هَذِهِ اللَّيْلَةَ بِكَبِيرِ نَوْمٍ، انْطَلِقْ فَادْعُ الزُّبَيْرَ وَسَعْدًا، فَدَعَوْتُهُمَا لَهُ فَشَاوَرَهُمَا ثُمَّ دَعَانِي فَقَالَ ادْعُ لِي عَلِيًّا‏.‏ فَدَعَوْتُهُ فَنَاجَاهُ حَتَّى ابْهَارَّ اللَّيْلُ، ثُمَّ قَامَ عَلِيٌّ مِنْ عِنْدِهِ، وَهْوَ عَلَى طَمَعٍ، وَقَدْ كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَخْشَى مِنْ عَلِيٍّ شَيْئًا، ثُمَّ قَالَ ادْعُ لِي عُثْمَانَ، فَدَعَوْتُهُ فَنَاجَاهُ حَتَّى فَرَّقَ بَيْنَهُمَا الْمُؤَذِّنُ بِالصُّبْحِ، فَلَمَّا صَلَّى لِلنَّاسِ الصُّبْحَ وَاجْتَمَعَ أُولَئِكَ الرَّهْطُ عِنْدَ الْمِنْبَرِ، فَأَرْسَلَ إِلَى مَنْ كَانَ حَاضِرًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ، وَأَرْسَلَ إِلَى أُمَرَاءِ الأَجْنَادِ وَكَانُوا وَافَوْا تِلْكَ الْحَجَّةَ مَعَ عُمَرَ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا تَشَهَّدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ يَا عَلِيُّ، إِنِّي قَدْ نَظَرْتُ فِي أَمْرِ النَّاسِ فَلَمْ أَرَهُمْ يَعْدِلُونَ بِعُثْمَانَ، فَلاَ تَجْعَلَنَّ عَلَى نَفْسِكَ سَبِيلاً‏.‏ فَقَالَ أُبَايِعُكَ عَلَى سُنَّةِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَالْخَلِيفَتَيْنِ مِنْ بَعْدِهِ‏.‏ فَبَايَعَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، وَبَايَعَهُ النَّاسُ الْمُهَاجِرُونَ وَالأَنْصَارُ وَأُمَرَاءُ الأَجْنَادِ وَالْمُسْلِمُونَ‏.‏
Narrated Al-Miswar bin Makhrama:
The group of people whom `Umar had selected as candidates for the Caliphate gathered and consulted
each other. `Abdur-Rahman said to them, "I am not going to compete with you in this matter, but if
you wish, I would select for you a caliph from among you."
So all of them agreed to let `Abdur-Rahman decide the case. So when the candidates placed the case
in the hands of `Abdur-Rahman, the people went towards him and nobody followed the rest of the
group nor obeyed any after him. So the people followed `Abdur-Rahman and consulted him all those
nights till there came the night we gave the oath of allegiance to `Uthman. Al-Miswar (bin Makhrama)
added: `Abdur-Rahman called on me after a portion of the night had passed and knocked on my door
till I got up, and he said to me, "I see you have been sleeping! By Allah, during the last three nights I
have not slept enough. Go and call Az-Zubair and Sa`d.'
So I called them for him and he consulted them and then called me saying, 'Call `Ali for me." I called
`Ali and he held a private talk with him till very late at night, and then 'Al, got up to leave having had
much hope (to be chosen as a Caliph) but `Abdur-Rahman was afraid of something concerning `Ali.
`Abdur-Rahman then said to me, "Call `Uthman for me." I called him and he kept on speaking to him
privately till the Mu'adh-dhin put an end to their talk by announcing the Adhan for the Fajr prayer.
When the people finished their morning prayer and that (six men) group gathered near the pulpit,
`Abdur-Rahman sent for all the Muhajirin (emigrants) and the Ansar present there and sent for the
army chief who had performed the Hajj with `Umar that year. When all of them had gathered, `Abdur-
Rahman said, "None has the right to be worshipped but Allah," and added, "Now then, O `Ali, I have
looked at the people's tendencies and noticed that they do not consider anybody equal to `Uthman, so
you should not incur blame (by disagreeing)." Then `Abdur-Rahman said (to `Uthman), "I gave the
oath of allegiance to you on condition that you will follow Allah's Laws and the traditions of Allah's
Apostle and the traditions of the two Caliphs after him." So `Abdur-Rahman gave the oath of
allegiance to him, and so did the people including the Muhajirin (emigrants) and the Ansar and the
chiefs of the army staff and all the Muslims.
CHAPTER 44
باب مَنْ بَايَعَ مَرَّتَيْنِ
Whosoever gave the Bai'a twice
#6935
Transmeton Seleme: Ne i dhamë besën Profetit (s.a.v.s.) nën pemë. Ai më tha: "O Seleme, a nuk do ta japësh besën?" Unë i thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Unë tashmë e dhashë besën herën e parë." Ai tha: "Edhe për të dytën herë."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ، قَالَ بَايَعْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَقَالَ لِي ‏"‏ يَا سَلَمَةُ أَلاَ تُبَايِعُ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ بَايَعْتُ فِي الأَوَّلِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَفِي الثَّانِي ‏"‏‏.‏
Narrated Salama:
We gave the oath of allegiance to the Prophet (ﷺ) under the tree. He said to me, "O Salama! Will you not
give the oath of allegiance?" I replied, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have already given the oath of allegiance
for the first time." He said, (Give it again) for the second time.
CHAPTER 45
باب بَيْعَةِ الأَعْرَابِ
The giving of the Bai'a by the bedouins
#6936
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një beduin i dha besën për Islam të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), por pastaj atë e zunë ethet. Ai i tha Profetit (s.a.v.s.): "Më liro nga besa ime." Por Profeti (s.a.v.s.) refuzoi. Ai erdhi sërish dhe i tha: "Më liro nga besa ime," por Profeti (s.a.v.s.) përsëri refuzoi. Më pas beduini u largua nga Medina. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Medina është si furra e kovaçit; ajo i largon papastërtitë dhe e nxjerr në pah e e pastron atë që është e mirë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَعْرَابِيًّا بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ، فَأَصَابَهُ وَعْكٌ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي‏.‏ فَأَبَى، ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي‏.‏ فَأَبَى، فَخَرَجَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ، تَنْفِي خَبَثَهَا، وَيَنْصَعُ طِيبُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
A bedouin gave the Pledge of allegiance to Allah's Messenger (ﷺ) for Islam and the bedouin got a fever
where upon he said to the Prophet (ﷺ) "Cancel my Pledge." But the Prophet (ﷺ) refused. He came to him
(again) saying, "Cancel my Pledge.' But the Prophet (ﷺ) refused. Then (the bedouin) left (Medina). Allah's
Apostle said: "Medina is like a pair of bellows (furnace): It expels its impurities and brightens and
clears its good."
CHAPTER 46
باب بَيْعَةِ الصَّغِيرِ
The Bai'a of a child
#6937
Transmeton Abdullah bin Hishami: Nëna e tij, Zejneb bint Humejd, e kishte dërguar atë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i kishte thënë: "O i Dërguari i Allahut, pranoje besatimin e tij." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ai është ende i vogël", ia fërkoi kokën dhe u lut për të. Abdullah bin Hishami therrte një dele si kurban për të gjithë familjen e tij.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ ـ هُوَ ابْنُ أَبِي أَيُّوبَ ـ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَقِيلٍ، زُهْرَةُ بْنُ مَعْبَدٍ عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِشَامٍ، وَكَانَ، قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَتْ بِهِ أُمُّهُ زَيْنَبُ ابْنَةُ حُمَيْدٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْهُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هُوَ صَغِيرٌ ‏"‏ فَمَسَحَ رَأْسَهُ وَدَعَا لَهُ، وَكَانَ يُضَحِّي بِالشَّاةِ الْوَاحِدَةِ عَنْ جَمِيعِ أَهْلِهِ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Hisham:
who was born during the lifetime of the Prophet (ﷺ) that his mother, Zainab bint Humaid had taken him to
Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Take his Pledge of allegiance (for Islam)." The Prophet (ﷺ)
said, "He (`Abdullah bin Hisham) is a little child," and passed his hand over his head and invoked
Allah for him. `Abdullah bin Hisham used to slaughter one sheep as a sacrifice on behalf of all of his
family.
CHAPTER 47
باب مَنْ بَايَعَ ثُمَّ اسْتَقَالَ الْبَيْعَةَ
Whoever gave the Bai'a and then cancelled it
#6938
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një beduin i dha besën (bej'atin) të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për pranimin e Islamit. Pastaj, beduinin e zunë ethet në Medinë, ndaj erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e i tha: "O i Dërguari i Allahut! Ma shfuqizo besën tim!" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) refuzoi. Ai erdhi sërish e i tha: "O i Dërguari i Allahut! Ma shfuqizo besën tim!" Por ai refuzoi. Ai erdhi sërish e i tha: "O i Dërguari i Allahut! Ma shfuqizo besën tim!" Por ai refuzoi. Atëherë beduini u largua (nga Medina), me ç'rast i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Medina është si frymëza e farkëtarit: ajo i largon papastërtitë e saj, ndërsa e pastron dhe e ndriçon atë që është e mirë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ،‏.‏ أَنَّ أَعْرَابِيًّا، بَايَعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الإِسْلاَمِ فَأَصَابَ الأَعْرَابِيَّ وَعْكٌ بِالْمَدِينَةِ، فَأَتَى الأَعْرَابِيُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَقِلْنِي بَيْعَتِي، فَأَبَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي فَأَبَى، ثُمَّ جَاءَهُ فَقَالَ أَقِلْنِي بَيْعَتِي فَأَبَى فَخَرَجَ الأَعْرَابِيُّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ تَنْفِي خَبَثَهَا وَيَنْصَعُ طِيبُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
A bedouin gave the Pledge of allegiance to Allah's Messenger (ﷺ) for Islam. Then the bedouin got fever at
Medina, came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Cancel my Pledge," But Allah's
Apostle refused. Then he came to him (again) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Cancel my Pledge." But
the Prophet (ﷺ) refused Then he came to him (again) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Cancel my Pledge."
But the Prophet (ﷺ) refused. The bedouin finally went out (of Medina) whereupon Allah's Messenger (ﷺ) said,
"Medina is like a pair of bellows (furnace): It expels its impurities and brightens and clears its good.
CHAPTER 48
باب مَنْ بَايَعَ رَجُلاً لاَ يُبَايِعُهُ إِلاَّ لِلدُّنْيَا
The person who gives Bai'a just for worldly benefits
#6939
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Tre lloje njerëzish janë me të cilët Allahu nuk do të flasë në Ditën e Kiametit, as nuk do t'i pastrojë dhe për ta ka një dënim të dhimbshëm: njeriu i cili ka ujë të tepërt gjatë rrugës dhe ua ndalon atë udhëtarëve; njeriu i cili i jep besën një udhëheqësi vetëm për përfitime të kësaj bote - nëse ai i jep atë që dëshiron, ia mban besën, përndryshe nuk e përmbush atë; dhe njeriu i cili i shet dikujt një mall pas namazit të ikindisë dhe betohet në Allahun se i është ofruar aq e aq për të, kështu që blerësi i beson dhe e blen, ndërkohë që në fakt nuk i ishte ofruar ai çmim."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلاَ يُزَكِّيهِمْ، وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ رَجُلٌ عَلَى فَضْلِ مَاءٍ بِالطَّرِيقِ يَمْنَعُ مِنْهُ ابْنَ السَّبِيلِ، وَرَجُلٌ بَايَعَ إِمَامًا لاَ يُبَايِعُهُ إِلاَّ لِدُنْيَاهُ، إِنْ أَعْطَاهُ مَا يُرِيدُ وَفَى لَهُ، وَإِلاَّ لَمْ يَفِ لَهُ، وَرَجُلٌ يُبَايِعُ رَجُلاً بِسِلْعَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ فَحَلَفَ بِاللَّهِ لَقَدْ أُعْطِيَ بِهَا كَذَا وَكَذَا فَصَدَّقَهُ، فَأَخَذَهَا، وَلَمْ يُعْطَ بِهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There will be three types of people whom Allah will neither speak to them on
the Day of Resurrection nor will purify them from sins, and they will have a painful punishment: They
are, (1) a man possessed superfluous water (more than he needs) on a way and he withholds it from
the travelers. (2) a man who gives a pledge of allegiance to an Imam (ruler) and gives it only for
worldly benefits, if the Imam gives him what he wants, he abides by his pledge, otherwise he does not
fulfill his pledge; (3) and a man who sells something to another man after the `Asr prayer and swears
by Allah (a false oath) that he has been offered so much for it whereupon the buyer believes him and
buys it although in fact, the seller has not been offered such a price." (See Hadith No. 838, Vol. 3)
CHAPTER 49
باب بَيْعَةِ النِّسَاءِ
The Bai'a given by women
Chapter Introduction
رَوَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#6940
Transmeton Ubade bin Samiti: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tha ndërsa ishim në një tubim: "Më jepni besën se nuk do t'i shoqëroni Allahut asgjë në adhurim, nuk do të vjedhni, nuk do të bëni zina, nuk do t'i vritni fëmijët tuaj, nuk do të shpifni duke trilluar gënjeshtra midis jush dhe nuk do të jeni të pabindur në punë të mira. Kushdo prej jush që e përmbush këtë, shpërblimi i tij është tek Allahu. Kushdo që kryen ndonjë nga këto gjynahe dhe ndëshkohet në këtë botë, ai dënim do të jetë shlyerje për të. Ndërsa kushdo që kryen ndonjë nga këto gjynahe dhe Allahu ia mbulon atë, çështja e tij i mbetet Allahut; nëse Ai dëshiron e ndëshkon, e nëse dëshiron e fal atë." Atëherë ne ia dhamë besën për këtë.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَقَالَ اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ، يَقُولُ قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ فِي مَجْلِسٍ ‏ "‏ تُبَايِعُونِي عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلاَ تَسْرِقُوا، وَلاَ تَزْنُوا، وَلاَ تَقْتُلُوا أَوْلاَدَكُمْ، وَلاَ تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ وَلاَ تَعْصُوا فِي مَعْرُوفٍ، فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ فِي الدُّنْيَا فَهْوَ كَفَّارَةٌ لَهُ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَسَتَرَهُ اللَّهُ فَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ وَإِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ ‏"‏، فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِكَ‏.‏
Narrated 'Ubada bin As-Samit:
Allah's Messenger (ﷺ) said to us while we were in a gathering, "Give me the oath (Pledge of allegiance for:
(1) Not to join anything in worship along with Allah, (2) Not to steal, (3) Not to commit illegal sexual
intercourse, (4) Not to kill your children, (5) Not to accuse an innocent person (to spread such an
accusation among people), (6) Not to be disobedient (when ordered) to do good deeds. The Prophet (ﷺ)
added: Whoever amongst you fulfill his pledge, his reward will be with Allah, and whoever commits
any of those sins and receives the legal punishment in this world for that sin, then that punishment will
be an expiation for that sin, and whoever commits any of those sins and Allah does not expose him,
then it is up to Allah if He wishes He will punish him or if He wishes, He will forgive him." So we
gave the Pledge for that. (See Hadith No. 17, Vol. 1)
#6941
Transmeton Ajsheja (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) e merrte betimin e grave vetëm me fjalë, pasi lexonte këtë ajet kuranor: "...që ato të mos i shoqërojnë asgjë Allahut [në adhurim]" (60:12). Dora e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nuk ka prekur kurrë dorën e asnjë gruaje, përveç dorës së atyre që i kishte nën zotërimin e tij.
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُبَايِعُ النِّسَاءَ بِالْكَلاَمِ بِهَذِهِ الآيَةِ ‏{‏لاَ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا‏}‏ قَالَتْ وَمَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ، إِلاَّ امْرَأَةً يَمْلِكُهَا‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) used to take the Pledge of allegiance from the women by words only after reciting this
Holy Verse:--(60.12) "..that they will not associate anything in worship with Allah." (60.12) And the
hand of Allah's Messenger (ﷺ) did not touch any woman's hand except the hand of that woman his right hand
possessed. (i.e. his captives or his lady slaves).
#6942
Transmeton Umm Atija: Ne i dhamë besatimin Profetit (s.a.v.s.) dhe ai më lexoi ajetin (60:12) se ato nuk do t'i shoqërojnë asgjë Allahut në adhurim. Ai gjithashtu na ndaloi nga vajtimi. Një grua prej nesh e tërhoqi dorën e saj dhe tha: "Filan grua më ka ndihmuar (në vajtim) dhe unë dëshiroj t'ia kthej këtë." Profeti (s.a.v.s.) nuk tha asgjë, pastaj ajo u kthye. Asnjë nga ato gra nuk e mbajti besatimin (për të mos vajtuar) përveç Um Sulejmit, Um el-Alasë dhe vajzës së Ebu Sabrës, gruas së Muadhit, ose vajzës së Ebu Sabrës dhe gruas së Muadhit.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ بَايَعْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَ عَلَىَّ ‏{‏أَنْ لاَ يُشْرِكْنَ بِاللَّهِ شَيْئًا‏}‏ وَنَهَانَا عَنِ النِّيَاحَةِ، فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ مِنَّا يَدَهَا فَقَالَتْ فُلاَنَةُ أَسْعَدَتْنِي وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا، فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا، ثُمَّ رَجَعَتْ، فَمَا وَفَتِ امْرَأَةٌ إِلاَّ أُمُّ سُلَيْمٍ وَأُمُّ الْعَلاَءِ، وَابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ امْرَأَةُ مُعَاذٍ أَوِ ابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ وَامْرَأَةُ مُعَاذٍ‏.‏
Narrated Um Atiyya:
We gave the Pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) and he recited to me the verse (60.12). That they will
not associate anything in worship with Allah (60.12). And he also prevented us from wailing and
lamenting over the dead. A woman from us held her hand out and said, "Such-and-such a woman
cried over a dead person belonging to my family and I want to compensate her for that crying" The
Prophet did not say anything in reply and she left and returned. None of those women abided by her
pledge except Um Sulaim, Um Al-`Ala', and the daughter of Abi Sabra, the wife of Al-Mu`adh or the
daughter of Abi Sabra, and the wife of Mu`adh.
CHAPTER 50
باب مَنْ نَكَثَ بَيْعَةً
Whoever violates a Bai'a
Chapter Introduction
وَقَوْلِهِ تَعَالَى: {إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَى نَفْسِهِ وَمَنْ أَوْفَى بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهِ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا}.
#6943
Transmeton Xhabiri: Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "Ma prano betimin për hyrje në Islam." Pejgamberi (s.a.v.s.) ia pranoi betimin për Islam. Të nesërmen, ai erdhi me ethe dhe i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Ma anulo betimin." Pejgamberi (s.a.v.s.) refuzoi, dhe kur beduini u largua, ai tha: "Medina është si furi i kovaçit; ajo i largon papastërtitë e saj, ndërsa e mira e saj shkëlqen."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، سَمِعْتُ جَابِرًا، قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ بَايِعْنِي عَلَى الإِسْلاَمِ‏.‏ فَبَايَعَهُ عَلَى الإِسْلاَمِ، ثُمَّ جَاءَ الْغَدَ مَحْمُومًا فَقَالَ أَقِلْنِي‏.‏ فَأَبَى، فَلَمَّا وَلَّى قَالَ ‏ "‏ الْمَدِينَةُ كَالْكِيرِ، تَنْفِي خَبَثَهَا، وَيَنْصَعُ طِيبُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir:
A bedouin came to the Prophet (ﷺ) and said, "Please take my Pledge of allegiance for Islam." So the
Prophet took from him the Pledge of allegiance for Islam. He came the next day with a fever and said
to the Prophet (ﷺ) "Cancel my pledge." But the Prophet (ﷺ) refused and when the bedouin went away, the
Prophet said, "Medina is like a pair of bellows (furnace): It expels its impurities and brightens and
clears its good."
CHAPTER 51
باب
#6944
Transmeton Aishja: "O koka ime!" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur të ndodhte kjo (vdekja jote) derisa unë jam gjallë, unë do të kërkoja falje te Allahu për ty dhe do të bëja dua për ty." Aishja tha: "Mjerë unë! Për Allahun, unë mendoj se ti dëshiron vdekjen time, e nëse kjo do të ndodhte, ti do ta kaloje fundin e asaj dite me ndonjë nga gratë e tua." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përkundrazi, unë duhet të them: 'O koka ime!' Kam pasur ndërmend – ose kam dëshiruar – të thërras Ebu Bekrin dhe djalin e tij për të lënë amanet, që të mos thonë njerëzit diçka ose të mos dëshirojnë diçka (tjetër). Pastaj thashë: Allahu do të refuzojë (çdo tjetër) dhe besimtarët do të pengojnë, ose Allahu do të pengojë dhe besimtarët do të refuzojnë."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ وَارَأْسَاهْ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ذَاكِ لَوْ كَانَ وَأَنَا حَىٌّ فَأَسْتَغْفِرُ لَكِ وَأَدْعُو لَكِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ وَاثُكْلِيَاهْ وَاللَّهِ إِنِّي لأَظُنُّكَ تُحِبُّ مَوْتِي وَلَوْ كَانَ ذَاكَ لَظَلِلْتَ آخِرَ يَوْمِكَ مُعَرِّسًا بِبَعْضِ أَزْوَاجِكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بَلْ أَنَا وَارَأْسَاهْ لَقَدْ هَمَمْتُ ـ أَوْ أَرَدْتُ ـ أَنْ أُرْسِلَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ وَابْنِهِ فَأَعْهَدَ أَنْ يَقُولَ الْقَائِلُونَ أَوْ يَتَمَنَّى الْمُتَمَنُّونَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قُلْتُ يَأْبَى اللَّهُ وَيَدْفَعُ الْمُؤْمِنُونَ، أَوْ يَدْفَعُ اللَّهُ وَيَأْبَى الْمُؤْمِنُونَ‏.‏
Narrated Al-Qasim bin Muhammad:
`Aisha said, "O my head!" Allah's Messenger (ﷺ) said, "If that (i.e., your death) should happen while I am
still alive, I would ask Allah to forgive you and would invoke Allah for you." `Aisha said, "O my life
which is going to be lost! By Allah, I think that you wish for my death, and if that should happen then
you would be busy enjoying the company of one of your wives in the last part of that day." The
Prophet said, "But I should say, 'O my head!' I feel like calling Abu Bakr and his son and appoint (the
former as my successors lest people should say something or wish for something. Allah will insist (on
Abu Bakr becoming a Caliph) and the believers will prevent (anyone else from claiming the
Caliphate)," or "..Allah will prevent (anyone else from claiming the Caliphate) and the believers will
insist (on Abu Bakr becoming the Caliph).
CHAPTER 52
باب إِخْرَاجِ الْخُصُومِ وَأَهْلِ الرِّيَبِ مِنَ الْبُيُوتِ بَعْدَ الْمَعْرِفَةِ
The expulsion of quarrelsome people from houses
Chapter Introduction
وَقَدْ أَخْرَجَ عُمَرُ أُخْتَ أَبِي بَكْرٍ حِينَ نَاحَتْ.
#6945
Transmeton Abdullah bin Omeri: Iu tha Omerit: "A nuk do të emërosh një pasardhës?" Ai u përgjigj: "Nëse emëroj një pasardhës, kështu ka vepruar ai që ishte më i mirë se unë, Ebu Bekri; e nëse nuk emëroj, kështu ka vepruar ai që ishte më i mirë se unë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Njerëzit e lëvduan atë, ndërsa ai tha: "Jam mes dëshirës dhe frikës. Do të dëshiroja të shpëtoja prej saj baras, as në favorin tim e as kundër meje. Nuk dëshiroj ta mbaj barrën e saj as i gjallë e as i vdekur."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قِيلَ لِعُمَرَ أَلاَ تَسْتَخْلِفُ قَالَ إِنْ أَسْتَخْلِفْ فَقَدِ اسْتَخْلَفَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي أَبُو بَكْرٍ، وَإِنْ أَتْرُكْ فَقَدْ تَرَكَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَثْنَوْا عَلَيْهِ فَقَالَ رَاغِبٌ رَاهِبٌ، وَدِدْتُ أَنِّي نَجَوْتُ مِنْهَا كَفَافًا لاَ لِي وَلاَ عَلَىَّ لاَ أَتَحَمَّلُهَا حَيًّا وَمَيِّتًا‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
It was said to `Umar, "Will you appoint your successor?" `Umar said, "If I appoint a Caliph (as my
successor) it is true that somebody who was better than I (i.e., Abu Bakr) did so, and if I leave the
matter undecided, it is true that somebody who was better than I (i.e., Allah's Messenger (ﷺ)) did so." On
this, the people praised him. `Umar said, "People are of two kinds: Either one who is keen to take over
the Caliphate or one who is afraid of assuming such a responsibility. I wish I could be free from its
responsibility in that I would receive neither reward nor retribution I won't bear the burden of the
caliphate in my death as I do in my life."
CHAPTER 53
بَابُ هَلْ لِلإِمَامِ أَنْ يَمْنَعَ الْمُجْرِمِينَ وَأَهْلَ الْمَعْصِيَةِ مِنَ الْكَلاَمِ مَعَهُ وَالزِّيَارَةِ وَنَحْوِهِ
To forbid the criminals and sinners to talk to or visit the ruler
#6946
Transmeton Enes bin Maliku: Ai e dëgjoi fjalimin e fundit të Omerit, të cilin e mbajti kur u ul në minber, një ditë pas vdekjes së Pejgamberit (s.a.v.s.). Omeri lexoi Teshehudin ndërsa Ebu Bekri heshtte. Omeri tha: "Shpresoja që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të jetonte më gjatë se ne, pra të ishte i fundit që do të vdiste. Por, nëse Muhamedi (s.a.v.s.) ka vdekur, Allahu i Madhëruar ka lënë mes jush dritën me të cilën mund të udhëzoheni, ashtu siç e udhëzoi Allahu Muhamedin (s.a.v.s.). Ebu Bekri është shoku i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe i dyti i të dyve në shpellë. Ai është njeriu më i merituar mes muslimanëve për të udhëhequr çështjet tuaja. Prandaj, ngrihuni dhe jepjani besën atij." Një grup njerëzish ia kishin dhënë besën atij më parë në vendin e quajtur Sekife e Beni Sa'ides, kurse dhënia e besës nga publiku i gjerë u bë te minberi. E dëgjova Omerin duke i thënë Ebu Bekrit atë ditë: "Ngjitu në minber", dhe vazhdoi t'i kërkonte derisa ai u ngjit në minber, me ç'rast të gjithë njerëzit i dhanë besën atij.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ خُطْبَةَ، عُمَرَ الآخِرَةَ حِينَ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ، وَذَلِكَ الْغَدُ مِنْ يَوْمٍ تُوُفِّيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَشَهَّدَ وَأَبُو بَكْرٍ صَامِتٌ لاَ يَتَكَلَّمُ قَالَ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ يَعِيشَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى يَدْبُرَنَا ـ يُرِيدُ بِذَلِكَ أَنْ يَكُونَ آخِرَهُمْ ـ فَإِنْ يَكُ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم قَدْ مَاتَ، فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى قَدْ جَعَلَ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ نُورًا تَهْتَدُونَ بِهِ بِمَا هَدَى اللَّهُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَانِي اثْنَيْنِ، فَإِنَّهُ أَوْلَى الْمُسْلِمِينَ بِأُمُورِكُمْ، فَقُومُوا فَبَايِعُوهُ‏.‏ وَكَانَتْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ قَدْ بَايَعُوهُ قَبْلَ ذَلِكَ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، وَكَانَتْ بَيْعَةُ الْعَامَّةِ عَلَى الْمِنْبَرِ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ سَمِعْتُ عُمَرَ يَقُولُ لأَبِي بَكْرٍ يَوْمَئِذٍ اصْعَدِ الْمِنْبَرَ‏.‏ فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حَتَّى صَعِدَ الْمِنْبَرَ، فَبَايَعَهُ النَّاسُ عَامَّةً‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
That he heard `Umar's second speech he delivered when he sat on the pulpit on the day following the
death of the Prophet (ﷺ) `Umar recited the Tashahhud while Abu Bakr was silent. `Umar said, "I wish that
Allah's Messenger (ﷺ) had outlived all of us, i.e., had been the last (to die). But if Muhammad is dead, Allah
nevertheless has kept the light amongst you from which you can receive the same guidance as Allah
guided Muhammad with that. And Abu Bakr is the companion of Allah's Messenger (ﷺ) He is the second of
the two in the cave. He is the most entitled person among the Muslims to manage your affairs.
Therefore get up and swear allegiance to him." Some people had already taken the oath of allegiance
to him in the shed of Bani Sa`ida but the oath of allegiance taken by the public was taken at the pulpit.
I heard `Umar saying to Abu Bakr on that day. "Please ascend the pulpit," and kept on urging him till
he ascended the pulpit whereupon, all the people swore allegiance to him.