The Sacred Hadith - Hadithi Kudsij - الحديث القدسي

CHAPTER 1
General
#1
Transmetohet nga Ebu Hurejra, i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Kur Allahu caktoi krijimin, shkroi në Librin e Tij, i cili gjendet pranë Tij, duke u zotuar ndaj Vetvetes: Vërtet, mëshira Ime mbizotëron mbi zemërimin Tim. E transmeton Muslimi (gjithashtu Buhariu, Nesaiu dhe Ibn Maxhe).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " لَمَّا قَضَى اللَّهُ الْخَلْقَ، كَتَبَ فِي كِتَابِهِ عَلَى نَفْسِهِ، فَهُوَ مَوْضُوعٌ عِنْدَهُ: إِنَّ رَحْمَتِي تَغْلِبُ غَضَبِي" رواه مسلم (وكذلك البخاري والنسائي وابن ماجه)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
When Allah decreed the Creation He pledged Himself by writing in His book which is laid down with Him: My mercy prevails over my wrath.

It was related by Muslim (also by al-Bukhari, an-Nasa'i and Ibn Majah).
#2
Nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, përcillet se Pejgamberi, paqja dhe bekimet e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu i Lartësuar ka thënë: Biri i Ademit më ka përgënjeshtruar dhe nuk i takonte atij ta bënte këtë, si dhe më ka sharë dhe nuk i takonte atij ta bënte këtë. Sa i përket përgënjeshtrimit të tij ndaj Meje, është thënia e tij: Ai nuk do të më rikthejë në jetë ashtu siç më krijoi herën e parë, ndërkohë që krijimi i parë nuk është më i lehtë për Mua sesa rikrijimi i tij. Ndërsa, sa i përket sharjes së tij ndaj Meje, është thënia e tij: Allahu ka marrë fëmijë, ndërkohë që Unë jam Njëri, I Gjithëmjaftueshmi; nuk kam lindur askënd, as nuk jam i lindur dhe askush nuk është i barabartë me Mua. Transmeton Buhariu (gjithashtu Nesaiu).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: كَذَّبَنِي ابْنُ آدَمَ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، وَشَتَمَنِي وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ، فَأَمَّا تَكْذِيبُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ: لَنْ يُعِيدَنِي كَمَا بَدَأَنِي، وَلَيْسَ أَوَّلُ الْخَلْقِ بِأَهْوَنَ عَلَيَّ مِنْ إِعَادَتِهِ، وَأَمَّا شَتْمُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ: اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا، وَأَنَا الْأَحَدُ الصَّمَدُ، لَمْ أَلِدْ وَلَمْ أُولَدْ، وَلَمْ يَكُنْ لِي كُفُوًا أَحَدٌ" رواه البخاري (وكذلك النسائي)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah Almighty has said:
The son of Adam denied Me and he had no right to do so. And he reviled Me and he had no right to do so. As for his denying Me, it is his saying: He will not remake me as He made me at first (1) - and the initial creation is no easier for Me than remaking him. As for his reviling Me, it is his saying: Allah has taken to Himself a son, while I am the One, the Everlasting Refuge. I begot not nor was I begotten, and there is none comparable to Me.(1) i.e., bring me back to life after death.

It was related by al-Bukhari (also by an-Nasa'i).
#3
Transmetohet nga Zejd ibn Halid el-Xhuheni, Allahu qoftë i kënaqur me të, se ka thënë: I Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, na priu në namazin e sabahut në Hudejbie, pas një shiu që kishte rënë gjatë natës. Pasi përfundoi, ai u kthye nga njerëzit dhe u tha: A e dini se çfarë ka thënë Zoti juaj? Ata thanë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: Në këtë mëngjes, prej robërve të Mi ka që janë gdhirë besimtarë në Mua dhe mohues. Sa i përket atij që tha: Na ra shi falë mirësisë dhe mëshirës së Allahut, ai është besimtar në Mua dhe mohues i yjeve. Ndërsa, sa i përket atij që tha: Na ra shi për shkak të këtij apo atij ylli, ai është mohues ndaj Meje dhe besimtar te yjet. Transmeton Buhariu (gjithashtu Maliku dhe Nesaiu).
عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: "صَلَّى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ الصُّبْحِ بِالْحُدَيْبِيَةِ، عَلَى إِثْرِ سَمَاءٍ (1) كَانَتْ مِنْ اللَّيْلَةِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ لَهُمْ: "هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ؟ قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللَّهِ وَرَحْمَتِهِ، فَذَلِكَ مُؤْمِنٌ بِي، كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِنَوْءِ(1) كَذَا وَكَذَا، فَذَلِكَ كَافِرٌ بِي، مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَبِ" رواه البخاري (وكذلك مالك والنسائي)
On the authority of Zayd ibn Khalid al-Juhaniyy (may Allah be pleased with him), who said:
The Messenger of Allah (may the blessings and peace of Allah be upon him) led the morning prayer for us at al-Hudaybiyah following rainfall during the night. When the Prophet (may the blessings and peace of Allah be upon him) finished, he faced the people and said to them: Do you know what your Lord has said? They said: Allah and his Messenger know best. He said: This morning one of my servants became a believer in Me and one a disbeliever. As for him who said: We have been given rain by virtue of Allah and His mercy, that one is a believer in Me, a disbeliever in the stars (2); and as for him who said: We have been given rain by such-and-such a star, that one is a disbeliever in Me, a believer in the stars.
(2) The pre-Islamic Arabs believed that rain was brought about by the movement of stars. This Hadith draws attention to the fact that whatever be the direct cause of such natural phenomena as rain, it is Allah the Almighty who is the Disposer of all things.

It was related by al-Bukhari (also by Malik and an-Nasa'i).
#4
Transmetohet nga Ebu Hurejra (Allahu qoftë i kënaqur me të), i cili tregon se i Dërguari i Allahut (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të) ka thënë: Allahu ka thënë: Bijtë e Ademit e shajnë kohën, ndërsa Unë jam Koha; në Dorën Time janë nata dhe dita. E transmeton Buhariu (si dhe Muslimi).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " قَالَ اللَّهُ: يَسُبُّ بَنُو آدَمَ الدَّهْرَ، وَأَنَا الدَّهْرُ، بِيَدِي اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ" رواه البخاري (وكذلك مسلم)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah said:
Sons of Adam inveigh against Time, and I am Time, in My hand is the night and the day (1).
(1) As the Almighty is the Ordainer of all things, to inveigh against misfortunes that are part of Time is tantamount to inveighing against Him.

It was related by al-Bukhari (also by Muslim).
#5
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se i Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu i Bekuar dhe i Lartësuar ka thënë: Unë jam më i pavaruri nga ortakët për sa i përket ortakërisë (nuk kam aspak nevojë për ortak); kush bën një vepër, në të cilën më shoqëron dikë tjetër krahas Meje, Unë e braktis atë dhe shirkun e tij. E transmeton Muslimi (gjithashtu edhe Ibn Maxheh).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " قَالَ اللَّهُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى: أَنَا أَغْنَى الشُّرَكَاءِ عَنْ الشِّرْكِ؛ مَنْ عَمِلَ عَمَلًا أَشْرَكَ مَعِي غَيْرِي(1)، تَرَكْتُهُ وَشِرْكَهُ". رواه مسلم (وكذلك ابن ماجه)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah (glorified and exalted be He) said:
I am so self-sufficient that I am in no need of having an associate. Thus he who does an action for someone else's sake as well as Mine will have that action renounced by Me to him whom he associated with Me.

It was related by Muslim (also by Ibn Majah).
#6
Transmetohet nga Ebu Hurejre (Allahu qoftë i kënaqur me të), i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të) të thotë:

Njeriu i parë ndaj të cilit do të jepet gjykimi Ditën e Kiametit është një burrë që ra dëshmor. Ai do të sillet para Allahut, i Cili do t'ia bëjë të njohura dhuntitë e Tij ndaj tij dhe ai do t'i pranojë ato. Allahu do t'i thotë: Çfarë bëre me to? Ai do të thotë: Luftova për Ty derisa rashë dëshmor. Allahu do t'i thotë: Gënjeve. Por ti luftove që të thuhej: Ai është trim, dhe ashtu u tha. Pastaj do të jepet urdhër për të; ai do të zvarritet me fytyrë për tokë derisa të hidhet në Zjarr.

I dyti është një burrë që mësoi diturinë, ua mësoi atë të tjerëve dhe lexoi Kuranin. Ai do të sillet para Allahut, i Cili do t'ia bëjë të njohura dhuntitë e Tij ndaj tij dhe ai do t'i pranojë ato. Allahu do t'i thotë: Çfarë bëre me to? Ai do të thotë: Mësova diturinë, ua mësova atë të tjerëve dhe lexova Kuranin për Ty. Allahu do t'i thotë: Gënjeve. Por ti mësove diturinë që të thuhej: Është dijetar, dhe lexove Kuranin që të thuhej: Është lexues i Kuranit, dhe ashtu u tha. Pastaj do të jepet urdhër për të; ai do të zvarritet me fytyrë për tokë derisa të hidhet në Zjarr.

I treti është një burrë të cilit Allahu i dha gjërësi dhe i dhuroi nga të gjitha llojet e pasurisë. Ai do të sillet para Allahut, i Cili do t'ia bëjë të njohura dhuntitë e Tij ndaj tij dhe ai do t'i pranojë ato. Allahu do t'i thotë: Çfarë bëre me to? Ai do të thotë: Nuk lashë rrugë bamirësie në të cilën Ti dëshiron që të shpenzohet, pa shpenzuar në të për Ty. Allahu do t'i thotë: Gënjeve. Por ti e bëre këtë që të thuhej: Është bujar, dhe ashtu u tha. Pastaj do të jepet urdhër për të; ai do të zvarritet me fytyrë për tokë, pastaj do të hidhet në Zjarr.

Transmeton Muslimi (si dhe Tirmidhiu e Nesaiu).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: " إِنَّ أَوَّلَ النَّاسِ يُقْضَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَيْهِ رَجُلٌ اسْتُشْهِدَ، فَأُتِيَ بِهِ فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ قَاتَلْتُ فِيكَ حَتَّى اسْتُشْهِدْتُ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ قَاتَلْتَ لِأَنْ يُقَالَ: جَرِيءٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ حَتَّى أُلْقِيَ فِي النَّارِ. وَرَجُلٌ تَعَلَّمَ الْعِلْمَ وَعَلَّمَهُ وَقَرَأَ الْقُرْآنَ، فَأُتِيَ بِهِ، فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ: تَعَلَّمْتُ الْعِلْمَ وَعَلَّمْتُهُ، وَقَرَأْتُ فِيكَ الْقُرْآنَ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ تَعَلَّمْتَ الْعِلْمَ لِيُقَالَ: عَالِمٌ، وَقَرَأْتَ الْقُرْآنَ لِيُقَالَ: هُوَ قَارِئٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ، فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ حَتَّى أُلْقِيَ فِي النَّارِ. وَرَجُلٌ وَسَّعَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَأَعْطَاهُ مِنْ أَصْنَافِ الْمَالِ كُلِّهِ، فَأُتِيَ بِهِ، فَعَرَّفَهُ نِعَمَهُ فَعَرَفَهَا، قَالَ: فَمَا عَمِلْتَ فِيهَا؟ قَالَ: مَا تَرَكْتُ مِنْ سَبِيلٍ تُحِبُّ أَنْ يُنْفَقَ فِيهَا إِلَّا أَنْفَقْتُ فِيهَا لَكَ، قَالَ: كَذَبْتَ، وَلَكِنَّكَ فَعَلْتَ لِيُقَالَ: هُوَ جَوَادٌ، فَقَدْ قِيلَ، ثُمَّ أُمِرَ بِهِ فَسُحِبَ عَلَى وَجْهِهِ، ثُمَّ أُلْقِيَ فِي النَّارِ". رواه مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said:
I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say:
The first of people against whom judgment will be pronounced on the Day of Resurrection will be a man who died a martyr. He will be brought and Allah will make known to him His favours and he will recognize them. : He is open-handed. And so it was said. Then he will be ordered to be dragged along on his face until he is cast into Hell-fire.

It was related by Muslim (also by at-Tirmidhi and an-Nasa'i).
#7
Transmetohet nga Ukbe ibn Amiri, Allahu qoftë i kënaqur me të, i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, duke thënë: Zoti yt mrekullohet me një bari delesh në majën e një shkëmbi malor, i cili thërret ezanin dhe e fal namazin. Atëherë Allahu, i Plotfuqishëm dhe Madhështor, thotë: Shikojeni këtë robin Tim, thërret ezanin dhe e fal namazin, sepse Më ka frikë Mua. Unë e kam falur robin Tim dhe e kam futur atë në Xhenet. (Transmeton Nesaiu me zinxhir të saktë)
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: " يَعْجَبُ رَبُّكَ مِنْ رَاعِي غَنَمٍ، فِي رَأْسِ شَظِيَّةِ الْجَبَلِ(1)، يُؤَذِّنُ بِالصَّلَاةِ وَيُصَلِّي، فَيَقُولُ اللَّهُ، عَزَّ وَجَلَّ: انْظُرُوا إِلَى عَبْدِي هَذَا، يُؤَذِّنُ وَيُقِيمُ الصَّلَاةَ، يَخَافُ مِنِّي، قَدْ غَفَرْتُ لِعَبْدِي، وَأَدْخَلْتُهُ الْجَنَّةَ". رواه النسائي بسند صحيح
On the authority of Uqbah ibn Amir (may Allah be pleased with him), who said:
I heard the messenger of Allah (ﷺ) say:
Your Lord delights at a shepherd who, on the peak of a mountain crag, gives the call to prayer and prays. Then Allah (glorified and exalted be He) say: Look at this servant of Mine, he gives the call to prayer and performs the prayers; he is in awe of Me. I have forgiven My servant and have admitted him to Paradise.

It was related by an-Nasa'i with a good chain of authorities.
#8
Transmetohet nga Ebu Hurejre (Allahu qoftë i kënaqur me të!), se Pejgamberi (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të!) ka thënë: Kush fal namaz dhe në të nuk e këndon Nënën e Kuranit (Fatihanë), ai namaz është i mangët (e përsëriti tri herë) dhe jo i plotë. I thanë Ebu Hurejres: Ne jemi duke u falur pas imamit? Ai tha: Këndoje atë në veten tënde (në heshtje), sepse unë kam dëgjuar Pejgamberin (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të!) duke thënë: Allahu i Plotfuqishëm ka thënë: E kam ndarë namazin mes Meje dhe robit Tim në dy gjysma, dhe robit Tim i takon ajo që kërkon. Kur robi thotë: Falënderimi i takon Allahut, Zotit të botëve (Elhamdu lil-lahi Rabil-alemin), Allahu i Plotfuqishëm thotë: Më falënderoi robi Im. Kur thotë: Mëshiruesit, Mëshirëbërësit (Er-Rrahmanir-Rrahim), Allahu i Plotfuqishëm thotë: Më lëvdoi robi Im. Kur thotë: Sunduesit të Ditës së Gjykimit (Maliki jeumid-din), Allahu thotë: Më madhëroi robi Im – dhe një herë tjetër tha: M’u dorëzua robi Im. Kur thotë: Vetëm Ty të adhurojmë dhe vetëm prej Teje ndihmë kërkojmë (Ijjake na’budu ve ijjake nestein), Ai thotë: Kjo është mes Meje dhe robit Tim, dhe robit Tim i takon ajo që kërkon. Kur thotë: Udhëzona në rrugën e drejtë, në rrugën e atyre që u ke dhuruar mirësi, e jo në të atyre që kanë shkaktuar zemërim, as në të atyre që janë të humbur (Ihdinas-siratal-mustekim...), Ai thotë: Kjo është për robin Tim dhe robit Tim i takon ajo që kërkon. E transmeton Muslimi (gjithashtu Maliku, Tirmidhiu, Ebu Davudi, Nesaiu dhe Ibn Maxhe).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " مَنْ صَلَّى صَلَاةً لَمْ يَقْرَأْ فِيهَا بِأُمِّ الْقُرْآنِ، فَهِيَ خِدَاجٌ(1) ثَلَاثًا، غَيْرَ تَمَامٍ، فَقِيلَ لِأَبِي هُرَيْرَةَ: إِنَّا نَكُونُ وَرَاءَ الْإِمَامِ، فَقَالَ: اقْرَأْ بِهَا فِي نَفْسِكَ، فَإِنِّي سَمِعْتُ النبي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: قَسَمْتُ الصَّلَاةَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي نِصْفَيْنِ، وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ الْعَبْدُ:{ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ } قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: حَمِدَنِي عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:{ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ } قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: أَثْنَى عَلَيَّ عَبْدِي، وَإِذَا قَالَ:{ مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ } قَالَ اللَّهُ: مَجَّدَنِي عَبْدِي - وَقَالَ مَرَّةً: فَوَّضَ إِلَيَّ عَبْدِي، فَإِذَا قَالَ:{ إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ } قَالَ: هَذَا بَيْنِي وَبَيْنَ عَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ، فَإِذَا قَالَ:{ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ } قَالَ: هَذَا لِعَبْدِي وَلِعَبْدِي مَا سَأَلَ". رواه مسلم (وكذلك مالك والترمذي وأبو داود والنسائي وابن ماجه)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ), who said:
A prayer performed by someone who has not recited the Essence of the Quran (1) during it is deficient (and he repeated the word three times), incomplete. Someone said to Abu Hurayrah: we are behind the imam? (2) He said: Recite it to yourself, for I have heard the Prophet (may the blessings and peace of Allah be up on him) say: Allah (mighty and sublime be He), had said: I have divided prayer between Myself and My servant into two halves, and My servant shall have what he has asked for. When the servant says: Al-hamdu lillahi rabbi l-alamin (3), Allah (mighty and sublime be He) says: My servant has praised Me. And when he says: Ar-rahmani r-rahim (4), Allah (mighty and sublime be He) says: My servant has extolled Me, and when he says: Maliki yawmi d-din (5), Allah says: My servant has glorified Me - and on one occasion He said: My servant has submitted to My power. And when he says: Iyyaka na budu wa iyyaka nasta in (6), He says: This is between Me and My servant, and My servant shall have what he has asked for. And when he says: Ihdina s-sirata l- mustaqim, siratal ladhina an amta alayhim ghayril-maghdubi alayhim wa la d-dallin (7), He says: This is for My servant, and My servant shall have what he has asked for.
(1) Surat al-Fatihah, the first surah (chapter) of the Qur'an.
(2) i.e. standing behind the imam (leader) listening to him reciting al-Fatihah.
(3) "Praise be to Allah, Lord of the Worlds."
(4) "The Merciful, the Compassionate".
(5) "Master of the Day of Judgement".
(6) "It is You we worship and it is You we ask for help".
(7) "Guide us to the straight path, the path of those upon whom You have bestowed favors, not of those against whom You are angry, nor of those who are astray".

It was related by Muslim (also by Malik, at-Tirmidhi, Abu-Dawud, an-Nasa'i and Ibn Majah).
#9
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se i Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Vepra e parë për të cilën robi do të japë llogari në Ditën e Kiametit është namazi i tij. Nëse ai është në rregull, atëherë robi ka shpëtuar dhe ka pasur sukses; por nëse ai është i prishur, atëherë ai ka dështuar dhe ka humbur. Nëse diçka është e mangët nga namazi i tij i obligueshëm, Zoti, i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm, do të thotë: Shikoni nëse robi Im ka ndonjë namaz vullnetar, me të cilin të plotësohet ajo që mungon nga namazi i obligueshëm. Më pas, të gjitha veprat e tjera të tij do të gjykohen në të njëjtën mënyrë. E transmeton Tirmidhiu (gjithashtu edhe Ebu Davudi, Nesaiu, Ibn Maxhe dhe Ahmedi).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "إِنَّ أَوَّلَ مَا يُحَاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ عَمَلِهِ صَلَاتُهُ. فَإِنْ صَلُحَتْ فَقَدْ أَفْلَحَ وَأَنْجَحَ، وَإِنْ فَسَدَتْ فَقَدْ خَابَ وَخَسِرَ، فَإِنْ انْتَقَصَ مِنْ فَرِيضَتِهِ شَيْءٌ، قَالَ الرَّبُّ عَزَّ وَجَلَّ: انْظُرُوا هَلْ لِعَبْدِي مِنْ تَطَوُّعٍ فَيُكَمَّلَ بِهَا مَا انْتَقَصَ مِنْ الْفَرِيضَةِ، ثُمَّ يَكُونُ سَائِرُ عَمَلِهِ عَلَى ذَلِكَ". رواه الترمذي(1) وكذلك أبو داود والنسائي وابن ماجه وأحمد
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ), who said:
Allah (mighty and sublime be He) says:
The first of his actions for which a servant of Allah will be held accountable on the Day of Resurrection will be his prayers. If they are in order, then he will have prospered and succeeded: and if they are wanting, then he will have failed and lost. If there is something defective in his obligatory prayers, the Lord (glorified and exalted be He) will say: See if My servant has any supererogatory prayers with which may be completed that which was defective in his obligatory prayers. Then the rest of his actions will be judged in like fashion.

It was related by at-Tirmidhi (also by Abu Dawud, an-Nasa'i, Ibn Majah and Ahmad).
#10
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se Pejgamberi, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu, i Plotfuqishmi dhe i Madhërishmi, thotë: Agjërimi është për Mua dhe Unë shpërblej për të; agjëruesi heq dorë nga epshi, ushqimi dhe pija e tij për hirin Tim. Agjërimi është mburojë dhe për agjëruesin ka dy gëzime: një gëzim kur e çel agjërimin dhe një gëzim kur takohet me Zotin e tij. Dhe, padyshim, era e gojës së agjëruesit është më e mirë tek Allahu sesa aroma e myshkut. E transmeton Buhariu (si dhe Muslimi, Maliku, Tirmidhiu, Nesaiu dhe Ibn Maxheh).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " يَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: الصَّوْمُ لِي، وَأَنَا أَجْزِي بِهِ، يَدَعُ شَهْوَتَهُ وَأَكْلَهُ وَشُرْبَهُ مِنْ أَجْلِي، وَالصَّوْمُ جُنَّةٌ(1)، وَلِلصَّائِمِ فَرْحَتَانِ: فَرْحَةٌ حِينَ يُفْطِرُ، وَفَرْحَةٌ حِينَ يَلْقَى رَبَّهُ، وَلَخُلُوفُ(2) فَمِ الصَّائِمِ أَطْيَبُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ". رواه البخاري (وكذلك مسلم ومالك والترمذي النسائي وابن ماجه)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ), who said:
Allah (mighty and sublime be He) says:
Fasting is Mine and it is I who give reward for it. gives up his sexual passion, his food and his drink for my sake. Fasting is like a shield, and he who fasts has two joys: a joy when he breaks his fast and a joy when he meets his Lord. The change in the breath of the mouth of him who fasts is better in Allah's estimation than the smell of musk.

It was related by al-Bukhari (also by Muslim, Malik, at-Tirmidhi, an-Nasa'i and Ibn Majah).
#11
Transmetohet nga Ebu Hurejra (Allahu qoftë i kënaqur me të!), se i Dërguari i Allahut (paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të!) ka thënë: Allahu (i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm) ka thënë: Shpenzo, o bir i Ademit, që Unë të shpenzoj për ty. (E transmeton Buhariu, gjithashtu edhe Muslimi).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " قَالَ اللَّهُ: أَنْفِقْ يَا ابْنَ آدَمَ، أُنْفِقْ عَلَيْكَ ".
On the authority of Abu Harayrah (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ), who said:
Allah (mighty and sublime be He) said:
Spend (on charity), O son of Adam, and I shall spend on you.

It was related by al-Bukhari (also by Muslim).
#12
Transmetohet nga Ebu Mes'ud el-Ensariu (Allahu qoftë i kënaqur me të), i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të) ka thënë: U mor në llogari një njeri nga ata që ishin para jush dhe nuk iu gjet asnjë vepër e mirë, përveç faktit se ai kishte marrëdhënie me njerëzit dhe, duke qenë i pasur, i urdhëronte shërbëtorët e tij që t'i toleronin ata që ishin në vështirësi. Allahu tha: Ne jemi më të denjë për këtë sesa ti; faleni atë.

Transmeton Muslimi (gjithashtu Buhariu dhe Nesaiu).
عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " حُوسِبَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، فَلَمْ يُوجَدْ لَهُ مِنْ الْخَيْرِ شَيْءٌ، إِلَّا أَنَّهُ كَانَ يُخَالِطُ(1) النَّاسَ، وَكَانَ مُوسِرًا، فَكَانَ يَأْمُرُ غِلْمَانَهُ أَنْ يَتَجَاوَزُوا عَنْ الْمُعْسِرِ، قَالَ (2) قَالَ اللَّهُ : نَحْنُ أَحَقُّ بِذَلِكَ مِنْكَ، تَجَاوَزُوا عَنْهُ" رواه مسلم (وكذلك البخاري والنسائي)
On the authority of Abu Mas'ud al-Ansari (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (may the blessings and peace of Allah be upon him) said:
A man from among those who were before you was called to account. Nothing in the way of good was found for him except that he used to have dealings with people and, being well-to-do, he would order his servants to let off the man in straitened circumstances . He (the Prophet p.b.u.h) said that Allah said: We are worthier than you of that (of being so generous). Let him off.

It was related by Muslim (also by al-Bukhari and an-Nasa'i).
#13
Adij ibn Hatimi, Allahu qoftë i kënaqur me të, tregon:

Isha tek i Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, kur i erdhën dy burra: njëri ankohej për varfërinë, ndërsa tjetri ankohej për kusarinë. I Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, tha: Sa i përket kusarisë, nuk do të kalojë shumë kohë derisa karvani të dalë për në Mekë pa pasur nevojë për rojtar. Ndërsa për sa i përket varfërisë, Kiameti nuk do të ndodhë derisa ndonjëri prej jush të sillet rrotull me sadakanë e tij dhe të mos gjejë askënd që t'ia pranojë atë. Më pas, secili prej jush do të qëndrojë patjetër para Allahut, pa pasur mes tij dhe Atij ndonjë perde apo përkthyes që të përkthejë për të. Atëherë Ai do t'i thotë: A nuk të kam dhënë pasuri? Ai do të thotë: Po. Pastaj do t'i thotë: A nuk të kam dërguar të dërguar? Ai do të thotë: Po. Ai do të shikojë nga e djathta e tij dhe nuk do të shohë asgjë tjetër përveç Zjarrit, pastaj do të shikojë nga e majta e tij dhe nuk do të shohë asgjë tjetër përveç Zjarrit. Prandaj, le të ruhet secili prej jush nga Zjarri, qoftë edhe me gjysmën e një hurme, e nëse nuk e gjen atë, atëherë me një fjalë të mirë.

E transmeton Buhariu
عَنْ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ: "كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَجَاءَهُ رَجُلَانِ: أَحَدُهُمَا يَشْكُو الْعَيْلَةَ(1)، وَالْآخَرُ يَشْكُو قَطْعَ السَّبِيلِ(2)، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَمَّا قَطْعُ السَّبِيلِ فَإِنَّهُ لَا يَأْتِي عَلَيْكَ إِلَّا قَلِيلٌ، حَتَّى تَخْرُجَ الْعِيرُ إِلَى مَكَّةَ بِغَيْرِ خَفِيرٍ. وَأَمَّا الْعَيْلَةُ، فَإِنَّ السَّاعَةَ لَا تَقُومُ حَتَّى يَطُوفَ أَحَدُكُمْ بِصَدَقَتِهِ، لَا يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا مِنْهُ، ثُمَّ لَيَقِفَنَّ أَحَدُكُمْ بَيْنَ يَدَيْ اللَّهِ، لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ حِجَابٌ وَلَا تَرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ لَهُ: أَلَمْ أُوتِكَ مَالًا؟ فَلَيَقُولَنَّ: بَلَى، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ: أَلَمْ أُرْسِلْ إِلَيْكَ رَسُولًا؟ فَلَيَقُولَنَّ: بَلَى، فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ، فَلَا يَرَى إِلَّا النَّارَ، ثُمَّ يَنْظُرُ عَنْ شِمَالِهِ، فَلَا يَرَى إِلَّا النَّارَ، فَلْيَتَّقِيَنَّ أَحَدُكُمْ النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ". رواه البخاري
On the authority of Adiyy ibn Hatim (may Allah be pleased with him), who said:
I was with the Messenger of Allah (may the blessings and peace of Allah be upon him) and there came to him two men: one of them was complaining of penury (being very poor), while the other was complaining of brigandry (robbery). The Messenger of Allah (may the blessings and peace of Allah be upon him) said: As for brigandry, it will be but a short time before a caravan will go out of Mecca without a guard. As for penury, the Hour (Day of Judgement) will not arrive before one of you takes his charity around without finding anyone to accept it from him. Then (1) one of you will surely stand before Allah, there being no screen between Him and him, nor an interpreter to translate for him. Then He will say to him: Did I not bring you wealth? And he will say: Yes. Then He will say: Did I not send to you a messenger? And he will say: Yes. And he will look to his right and will see nothing but Hell-fire, then he will look to his left and will see nothing but Hell-fire, so let each of you protect himself against Hell-fire, be it with even half a date - and if he finds it not, then with a kind word.
(1) i.e. at the time of the Hour.

It was related by al-Bukhari.
#14
Nga Ebu Hurejra (Allahu qoftë i kënaqur me të) transmetohet se Pejgamberi (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të) ka thënë:

Vërtet, Allahu i Madhëruar e i Lartësuar ka engjëj të posaçëm (shtesë) që qarkullojnë rrugëve duke kërkuar tubimet e dhikrit (përmendjes së Allahut). Kur gjejnë një tubim ku përmendet Allahu, ata ulen me ta dhe i rrethojnë njëri-tjetrin me krahët e tyre, derisa e mbushin hapësirën mes tyre dhe qiellit të kësaj bote. Kur shpërndahen njerëzit, ata ngjiten lart në qiell. Allahu i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm i pyet ata, ndonëse Ai e di më mirë se ata: Nga keni ardhur? Ata thonë: Kemi ardhur nga disa robër të Tu në Tokë, të cilët të madhërojnë (bëjnë tesbih), të lartësojnë (bëjnë tekbir), dëshmojnë Njëshmërinë Tënde (bëjnë tehlil), të falënderojnë dhe të luten.

Ai thotë: Çfarë kërkojnë prej Meje? Ata thonë: Kërkojnë Xhenetin Tënd. Ai thotë: A e kanë parë Xhenetin Tim? Ata thonë: Jo, o Zot. Ai thotë: E si do të ishte sikur ta shihnin Xhenetin Tim?!

Ata thonë: Dhe kërkojnë mbrojtjen Tënde. Ai thotë: Nga çfarë kërkojnë mbrojtjen Time? Ata thonë: Nga Zjarri Yt, o Zot. Ai thotë: A e kanë parë Zjarrin Tim? Ata thonë: Jo. Ai thotë: E si do të ishte sikur ta shihnin Zjarrin Tim?!

Ata thonë: Dhe kërkojnë faljen Tënde. Atëherë Ai thotë: Unë i kam falur ata, u kam dhënë atë që kërkuan dhe i kam mbrojtur nga ajo prej së cilës kërkuan strehim.

Ata thonë: O Zot, mes tyre është filani, një rob mëkatar, i cili thjesht kaloi pranë dhe u ul me ta. Ai thotë: Edhe atë e fala; ata janë njerëz pranë të cilëve nuk bëhet fatkeq ai që ulet me ta.

E transmeton Muslimi, si dhe Buhariu, Tirmidhiu dhe Nesaiu.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " إِنَّ لِلَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى مَلَائِكَةً سَيَّارَةً فُضُلًا(1)، يَتَتَبَّعُونَ مَجَالِسَ الذِّكْرِ، فَإِذَا وَجَدُوا مَجْلِسًا فِيهِ ذِكْرٌ، قَعَدُوا مَعَهُمْ، وَحَفَّ بَعْضُهُمْ بَعْضًا بِأَجْنِحَتِهِمْ، حَتَّى يَمْلَأُوا مَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَإِذَااْنْصَرَفُوا عَرَجُوا وَصَعِدُوا إِلَى السَّمَاءِ، قَالَ (2) : فَيَسْأَلُهُمْ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ أَعْلَمُ بِهِمْ: مِنْ أَيْنَ جِئْتُمْ؟ فَيَقُولُونَ: جِئْنَا مِنْ عِنْدِ عِبَادٍ لَكَ فِي الْأَرْضِ، يُسَبِّحُونَكَ وَيُكَبِّرُونَكَ وَيُهَلِّلُونَكَ وَيَحْمَدُونَكَ وَيَسْأَلُونَكَ، قَالَ: وَمَا يَسْأَلُونِي؟ قَالُوا يَسْأَلُونَكَ جَنَّتَكَ، قَالَ: وَهَلْ رَأَوْا جَنَّتِي؟ قَالُوا: لَا أَيْ رَبِّ، قَالَ: فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْا جَنَّتِي! قَالُوا: وَيَسْتَجِيرُونَكَ، قَالَ: وَمِمَّ يَسْتَجِيرُونَي؟ قَالُوا: مِنْ نَارِكَ يَا رَبِّ، قَالَ: وَهَلْ رَأَوْا نَارِي؟ قَالُوا: لَا، قَالَ: فَكَيْفَ لَوْ رَأَوْا نَارِي! قَالُوا: وَيَسْتَغْفِرُونَكَ، قَالَ (1) فَيَقُولُ: قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ، وأَعْطَيْتُهُمْ مَا سَأَلُوا، وَأَجَرْتُهُمْ مِمَّا اسْتَجَارُوا، قَالَ(1) يَقُولُونَ: رَبِّ فِيهِمْ فُلَانٌ، عَبْدٌ خَطَّاءٌ إِنَّمَا مَرَّ فَجَلَسَ مَعَهُمْ، قَالَ(1): فَيَقُولُ: وَلَهُ غَفَرْتُ؛ هُمْ الْقَوْمُ، لَا يَشْقَى بِهِمْ جَلِيسُهُمْ" رواه مسلم وكذلك البخاري والترمذي والنسائي
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ), who said:
Allah (glorified and exalted be He) has supernumerary angels who rove about seeking out gatherings in which Allah's name is being invoked: they sit with them and fold their wings round each other, filling that which is between them and between the lowest heaven. When I have given forgiveness: he who sits with such people shall not suffer.

It was related by Muslim (also by al-Bukhari, at-Tirmidhi, and an-Nasa'i).
#15
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, i cili tha: Pejgamberi, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu i Madhërishëm thotë: Unë jam ashtu siç mendon robi Im për Mua dhe Unë jam me të kur ai më përmend Mua. Nëse ai më përmend në vete, Unë e përmend atë në Veten Time; nëse ai më përmend në një kuvend, Unë e përmend atë në një kuvend më të mirë se ai. Nëse ai më afrohet një pëllëmbë, Unë i afrohem atij një kut; nëse ai më afrohet një kut, Unë i afrohem atij një pash. Dhe nëse ai vjen drejt Meje duke ecur, Unë shkoj drejt tij duke vrapuar. E transmeton Buhariu (si dhe Muslimi, Tirmidhiu dhe Ibn Maxheh).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: أَنَا عِنْدَ ظَنِّ عَبْدِي بِي، وَأَنَا مَعَهُ إِذَا ذَكَرَنِي، فَإِنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ، ذَكَرْتُهُ فِي نَفْسِي، وَإِنْ ذَكَرَنِي فِي مَلَإٍ، ذَكَرْتُهُ فِي مَلَإٍ خَيْرٍ مِنْهُمْ، وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَيَّ بِشِبْرٍ، تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ ذِرَاعًا، وَإِنْ تَقَرَّبَ إِلَيَّ ذِرَاعًا، تَقَرَّبْتُ إِلَيْهِ بَاعًا(1) وَإِنْ أَتَانِي يَمْشِي، أَتَيْتُهُ هَرْوَلَةً" رواه البخاري (وكذلك مسلم والترمذي وابن ماجه)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Prophet (ﷺ) said:
Allah the Almighty said:
I am as My servant thinks I am (1). I am with him when he makes mention of Me. If he makes mention of Me to himself, I make mention of him to Myself; and if he makes mention of Me in an assembly, I make mention of him in an assembly better than it. And if he draws near to Me an arm's length, I draw near to him a cubit, and if he draws near to Me a cubit, I draw near to him a fathom. And if he comes to Me walking, I go to him at speed.
(1) Another possible rendering of the Arabic is: "I am as My servant expects Me to be". The meaning is that forgiveness and acceptance of repentance by the Almighty is subject to His servant truly believing that He is forgiving and merciful. However, not to accompany such belief with right action would be to mock the Almighty.

It was related by al-Buhkari (also by Muslim, at-Tirmidhi and Ibn-Majah).
#16
Transmetohet nga Ibn Abbasi, Allahu qoftë i kënaqur me ata të dy, nga Pejgamberi, sal-lall-llahu alejhi ve sel-lem, në atë që transmeton nga Zoti i tij, i Plotfuqishëm dhe Madhështor, se ka thënë: Vërtet, Allahu i ka shkruar veprat e mira dhe veprat e këqija, pastaj e ka sqaruar këtë: Kush synon të bëjë një vepër të mirë, por nuk e kryen atë, Allahu e shkruan tek Ai si një mirësi të plotë; ndërsa nëse e synon atë dhe e kryen, Allahu e shkruan tek Ai si dhjetë të mira, deri në shtatëqind fish, e deri në shumëfishime të shumta. Dhe kush synon të bëjë një vepër të keqe, por nuk e kryen atë, Allahu e shkruan tek Ai si një mirësi të plotë; por nëse e synon atë dhe e kryen, Allahu e shkruan atë si një të keqe të vetme. E transmetojnë Buhariu dhe Muslimi.
عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فِيمَا يَرْوِي عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ، قَالَ: "إِنَّ اللَّهَ كَتَبَ الْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ، ثُمَّ بَيَّنَ ذَلِكَ: فَمَنْ هَمَّ بِحَسَنَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ لَهُ عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلَةً، فَإِنْ هُوَ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ لَهُ عِنْدَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ، إِلَى سَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ، إِلَى أَضْعَافٍ كَثِيرَةٍ، وَمَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلَمْ يَعْمَلْهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ لَهُ عِنْدَهُ حَسَنَةً كَامِلَةً، فَإِنْ هُوَ هَمَّ بِهَا فَعَمِلَهَا، كَتَبَهَا اللَّهُ سَيِّئَةً وَاحِدَةً". رواه البخاري ومسلم
On the authority of son of Abbas (may Allah be pleased with them both), from the Messenger of Allah (ﷺ), among the sayings he related from his Lord (glorified and exalted be He) is that He said:
Allah has written down the good deeds and the bad ones. Then He explained it he who has intended a good deed and has not done it, Allah writes it down with Himself as a full good deed, but if he has intended it and has done it, Allah writes it down with Himself as from ten good deeds to seven hundred times, or many times over. But if he has intended a bad deed and has not done it, Allah writes it down with Himself as a full good deed, but if he has intended it and has done it, Allah writes it down as one bad deed.

It was related by al-Bukhari and Muslim.
#17
Transmetohet nga Ebu Dher el-Gifari, Allahu qoftë i kënaqur me të, se Pejgamberi, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, në atë që transmeton nga Zoti i tij, i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm, ka thënë:

O robërit e Mi, Unë ia kam ndaluar padrejtësinë Vetes Sime dhe e kam bërë atë të ndaluar edhe në mesin tuaj, prandaj mos i bëni padrejtësi njëri-tjetrit. O robërit e Mi, të gjithë jeni të humbur, përveç atij që Unë e kam udhëzuar, prandaj kërkoni udhëzim nga Unë që t'ju udhëzoj. O robërit e Mi, të gjithë jeni të uritur, përveç atij që Unë e kam ushqyer, prandaj kërkoni ushqim nga Unë që t'ju ushqej. O robërit e Mi, të gjithë jeni të zhveshur, përveç atij që Unë e kam veshur, prandaj kërkoni veshje nga Unë që t'ju vesh. O robërit e Mi, ju gaboni natën dhe ditën, ndërsa Unë i fal të gjitha mëkatet, prandaj kërkoni falje nga Unë që t'ju fal. O robërit e Mi, ju nuk mund të arrini të Më dëmtoni që të Më shkaktoni dëm, e as nuk mund të arrini të Më bëni dobi që të Më sillni dobi. O robërit e Mi, sikur të parët tuaj dhe të fundit tuaj, njerëzit tuaj dhe xhinët tuaj, të ishin të gjithë si njeriu me zemrën më të devotshme prej jush, kjo nuk do t'i shtonte asgjë sundimit Tim. O robërit e Mi, sikur të parët tuaj dhe të fundit tuaj, njerëzit tuaj dhe xhinët tuaj, të ishin të gjithë si njeriu me zemrën më të prishur prej jush, kjo nuk do t'i pakësonte asgjë sundimit Tim. O robërit e Mi, sikur të parët tuaj dhe të fundit tuaj, njerëzit tuaj dhe xhinët tuaj, të mblidheshin në një vend dhe të Më luteshin, e Unë t'i jepja secilit atë që kërkoi, kjo nuk do të pakësonte atë që kam Unë, përveçse aq sa pakëson gjilpëra kur futet në det. O robërit e Mi, këto janë veprat tuaja që Unë i ruaj për ju, e pastaj jua shpërblej ato plotësisht; prandaj, kush gjen mirë, le ta falënderojë Allahun, e kush gjen ndryshe, të mos fajësojë askënd tjetër përveç vetes.

E transmeton Muslimi (gjithashtu Tirmidhiu dhe Ibn Maxheh).
عَنْ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا يَرْوِيهِ عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ أَنَّهُ قَالَ: " يَا عِبَادِي: إِنِّي حَرَّمْتُ الظُّلْمَ عَلَى نَفْسِي وَجَعَلْتُهُ بَيْنَكُمْ مُحَرَّمًا فَلَا تَظَالَمُوا. يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ ضَالٌّ إِلَّا مَنْ هَدَيْتُهُ فَاسْتَهْدُونِي أَهْدِكُمْ، يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ جَائِعٌ إِلَّا مَنْ أَطْعَمْتُهُ فَاسْتَطْعِمُونِي أُطْعِمْكُمْ، يَا عِبَادِي: كُلُّكُمْ عَارٍ إِلَّا مَنْ كَسَوْتُهُ فَاسْتَكْسُونِي أَكْسُكُمْ، يَا عِبَادِي: إِنَّكُمْ تُخْطِئُونَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ، وَأَنَا أَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا، فَاسْتَغْفِرُونِي أَغْفِرْ لَكُمْ. يَا عِبَادِي: إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا ضَرِّي فَتَضُرُّونِي، وَلَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي فَتَنْفَعُونِي، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَتْقَى قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا زَادَ ذَلِكَ فِي مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ كَانُوا عَلَى أَفْجَرِ قَلْبِ رَجُلٍ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِنْ مُلْكِي شَيْئًا، يَا عِبَادِي: لَوْ أَنَّ أَوَّلَكُمْ وَآخِرَكُمْ وَإِنْسَكُمْ وَجِنَّكُمْ قَامُوا فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ فَسَأَلُونِي، فَأَعْطَيْتُ كُلَّ وَاحِدٍ مَسْأَلَتَهُ، مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي إِلَّا كَمَا يَنْقُصُ الْمِخْيَطُ إِذَا أُدْخِلَ الْبَحْرَ. يَا عِبَادِي: إِنَّمَا هِيَ أَعْمَالُكُمْ أُحْصِيهَا لَكُمْ، ثُمَّ أُوَفِّيكُمْ إِيَّاهَا، فَمَنْ وَجَدَ خَيْرًا فَلْيَحْمَدْ اللَّهَ، وَمَنْ وَجَدَ غَيْرَ ذَلِكَ فَلَا يَلُومَنَّ إِلَّا نَفْسَهُ". رواه مسلم (وكذلك الترمذي وابن ماجه)
On the authority of Abu Dharr al-Ghifari (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ) is that among the sayings he relates from his Lord (may He be glorified) is that He said:
O My servants, I have forbidden oppression for Myself and have made it forbidden amongst you, so do not oppress one another. O My servants, all of you are astray except for those I have guided, so seek guidance of Me and I shall guide you, O My servants, all of you are hungry except for those I have fed, so seek food of Me and I shall feed you. O My servants, all of you are naked except for those I have clothed, so seek clothing of Me and I shall clothe you. O My servants, you sin by night and by day, and I forgive all sins, so seek forgiveness of Me and I shall forgive you. O My servants, you will not attain harming Me so as to harm Me, and will not attain benefitting Me so as to benefit Me. O My servants, were the first of you and the last of you, the human of you and the jinn of you to be as pious as the most pious heart of any one man of you, that would not increase My kingdom in anything. O My servants, were the first of you and the last of you, the human of you and the jinn of you to be as wicked as the most wicked heart of any one man of you, that would not decrease My kingdom in anything. O My servants, were the first of you and the last of you, the human of you and the jinn of you to rise up in one place and make a request of Me, and were I to give everyone what he requested, that would not decrease what I have, any more that a needle decreases the sea if put into it. O My servants, it is but your deeds that I reckon up for you and then recompense you for, so let him who finds good, praise Allah, and let him who finds other than that, blame no one but himself.

It was related by Muslim (also by at-Tirmidhi and Ibn Majah).
#18
Transmetohet nga Ebu Hurejra (Allahu qoftë i kënaqur me të), i cili tregon se i Dërguari i Allahut (paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të) ka thënë:

Allahu i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm do të thotë në Ditën e Kiametit: O bir i Ademit, Unë u sëmura dhe ti nuk më vizitove. Njeriu do të thotë: O Zot, si të të vizitoja Ty, kur Ti je Zoti i botëve? Allahu do të thotë: A nuk e dije se robi Im, filani, u sëmur dhe ti nuk e vizitove? A nuk e dije se, po ta kishe vizituar atë, do të Më gjeje Mua pranë tij?

O bir i Ademit, të kërkova ushqim dhe nuk më ushqeve. Njeriu do të thotë: O Zot, si të të ushqeja Ty, kur Ti je Zoti i botëve? Allahu do të thotë: A nuk e dije se robi Im, filani, të kërkoi ushqim dhe ti nuk e ushqeve? A nuk e dije se, po ta kishe ushqyer atë, do ta gjeje atë tek Unë?

O bir i Ademit, të kërkova ujë dhe nuk më dhave. Njeriu do të thotë: O Zot, si të të jepja ujë Ty, kur Ti je Zoti i botëve? Allahu do të thotë: Robi Im, filani, të kërkoi ujë dhe ti nuk i dhave. Sikur t’i kishe dhënë ujë, do ta gjeje atë tek Unë.

Transmeton Muslimi
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: يَا ابْنَ آدَمَ، مَرِضْتُ فَلَمْ تَعُدْنِي(1) قَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ أَعُودُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَبْدِي فُلَانًا مَرِضَ فَلَمْ تَعُدْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ عُدْتَهُ لَوَجَدْتَنِي عِنْدَهُ. يَا ابْنَ آدَمَ: اسْتَطْعَمْتُكَ فَلَمْ تُطْعِمْنِي، قَالَ: يَا رَبِّ وَكَيْفَ أُطْعِمُكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُ اسْتَطْعَمَكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تُطْعِمْهُ؟ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّكَ لَوْ أَطْعَمْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي. يَا ابْنَ آدَمَ: اسْتَسْقَيْتُكَ فَلَمْ تَسْقِنِي، قَالَ: يَا رَبِّ كَيْفَ أَسْقِيكَ وَأَنْتَ رَبُّ الْعَالَمِينَ؟ قَالَ اسْتَسْقَاكَ عَبْدِي فُلَانٌ فَلَمْ تَسْقِهِ، أَمَا إِنَّكَ لَوْ سَقَيْتَهُ لَوَجَدْتَ ذَلِكَ عِنْدِي" رواه مسلم
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah (mighty and sublime be He) will say on the Day of Resurrection:
O son of Adam, I fell ill and you visited Me not. He will say: O Lord, and how should I visit You when You are the Lord of the worlds? He will say: Did you not know that My servant So-and-so had fallen ill and you visited him not? Did you not know that had you visited him you would have found Me with him? O son of Adam, I asked you for food and you fed Me not. He will say: O Lord, and how should I feed You when You are the Lord of the worlds? He will say: Did you not know that My servant So-and-so asked you for food and you fed him not? Did you not know that had you fed him you would surely have found that (the reward for doing so) with Me? O son of Adam, I asked you to give Me to drink and you gave Me not to drink. He will say: O Lord, how should I give You to drink when You are the Lord of the worlds? He will say: My servant So-and-so asked you to give him to drink and you gave him not to drink. Had you given him to drink you would have surely found that with Me.

It was related by Muslim.
#19
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se i Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu, i Plotfuqishmi dhe i Madhërishmi, ka thënë: Krenaria është manteli Im, ndërsa Madhështia është rroba Ime; andaj, kushdo që më rivalizon në ndonjërën prej tyre, Unë do ta hedh atë në Zjarr. E transmeton Ebu Davudi (si dhe Ibn Maxheh e Ahmedi) me zinxhirë të saktë transmetimi.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: الْكِبْرِيَاءُ رِدَائِي، وَالْعَظَمَةُ إِزَارِي، فَمَنْ نَازَعَنِي وَاحِدًا مِنْهُمَا، قَذَفْتُهُ فِي النَّارِ". رواه أبو داود(وكذلك ابن ماجه وأحمد) بأسانيد صحيحة.(1)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah (mighty and sublime be He) said:
Pride is my cloak and greatness My robe, and he who competes with Me in respect of either of them I shall cast into Hell-fire.

It was related by Abu Dawud (also by Ibn Majah and Ahmad) with sound chains of authority. This Hadith also appears in Muslim in another version.
#20
Transmetohet nga Ebu Hurejra, radijallahu anhu, se i Dërguari i Allahut, sal-lallahu alejhi ve sel-lem, ka thënë: Dyert e Xhenetit hapen ditën e hënë dhe ditën e enjte, dhe i falet çdo robi që nuk i shoqëron Allahut asgjë, përveç atij njeriu që ka armiqësi ndërmjet tij dhe vëllait të tij. Thuhet: Shtyjini këta të dy derisa të pajtohen! Shtyjini këta të dy derisa të pajtohen! Shtyjini këta të dy derisa të pajtohen! Transmeton Muslimi (si dhe Maliku dhe Ebu Davudi).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ،أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " تُفْتَحُ أَبْوَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ، وَيَوْمَ الْخَمِيسِ، فَيُغْفَرُ لِكُلِّ عَبْدٍ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا، إِلَّا رَجُلًا كَانَتْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَخِيهِ شَحْنَاءُ، فَيُقَالُ: (1) أَنْظِرُوا (2) هَذَيْنِ حَتَّى يَصْطَلِحَا، أَنْظِرُوا هَذَيْنِ حَتَّى يَصْطَلِحَا، أَنْظِرُوا هَذَيْنِ حَتَّى يَصْطَلِحَا" رواه مسلم (وكذلك مالك وأبو داود)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
The gates of Paradise will be opened on Mondays and on Thursdays, and every servant it will be said: Delay these two until they are reconciled; delay these two until they are reconciled.

It was related by Muslim (also by Malik and Abu Dawud).
#21
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se Pejgamberi, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu i Lartësuar ka thënë: Janë tre lloje njerëzish, ndaj të cilëve Unë do të jem kundërshtar në Ditën e Kiametit: njeriu që jep besën në Emrin Tim e më pas e thyen atë; njeriu që shet një person të lirë dhe e ha çmimin e tij; dhe njeriu që pajton një punëtor, merr shërbimin e plotë prej tij, por nuk ia jep pagesën. E transmeton Buhariu (gjithashtu Ibn Maxheh dhe Ahmedi).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ثَلَاثَةٌ أَنَا خَصْمُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: رَجُلٌ أَعْطَى بِي ثُمَّ غَدَرَ (1)، وَرَجُلٌ بَاعَ حُرًّا فَأَكَلَ ثَمَنَهُ، وَرَجُلٌ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَاسْتَوْفَى مِنْهُ وَلَمْ يُعْطِهِ أَجْرَهُ" رواه البخاري (وكذلك ابن ماجه وأحمد)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said that Allah the Almighty said:
There are three (1) whose adversary I shall be on the Day of Resurrection: a man who has given his word by Me and has broken it; a man who has sold a free man (2) and has consumed the price; and a man who has hired a workman, has exacted his due in full from him and has not given him his wage.
(1) i.e. types of men.
(2) i.e. a man who has made a slave of another and has sold him.

It was related by al-Bukhari (also by Ibn Majah and Ahmad ibn Hanbal).
#22
Nga Ebu Seidi, Allahu qoftë i kënaqur me të, përcillet se i Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: "Askush nga ju të mos e nënçmojë veten." Të pranishmit thanë: "O i Dërguari i Allahut, si mund ta nënçmojë njeriu veten?" Ai u përgjigj: "Duke parë një çështje që ka të bëjë me Allahun, për të cilën duhet të flasë, por nuk flet. Atëherë, Allahu i Plotfuqishëm e i Madhërishëm i thotë atij në Ditën e Kiametit: 'Çfarë të pengoi të flisje për këtë e atë?' Ai thotë: 'Frika nga njerëzit.' Allahu i thotë: 'Unë isha më i denjë që të më frikësoheshe Mua.'" Transmeton Ibn Maxheh me zinxhir të saktë.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " لَا يَحْقِرْ أَحَدُكُمْ نَفْسَهُ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يَحْقِرُ أَحَدُنَا نَفْسَهُ؟ قَالَ: يَرَى أَمْرَ الِلَّهِ عَلَيْهِ فِيهِ مَقَالٌ، ثُمَّ لَا يَقُولُ فِيهِ، فَيَقُولُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: مَا مَنَعَكَ أَنْ تَقُولَ فِي كَذَا وَكَذَا؟ فَيَقُولُ: خَشْيَةُ النَّاسِ، فَيَقُولُ: فَإِيَّايَ كُنْتَ أَحَقَّ أَنْ تَخْشَى" رواه ابن ماجه بسند صحيح
On the authority of Abu Sa'id (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Let not any one of you belittle himself. They said: O Messenger of Allah, how can any one of us belittle himself? He said: He finds a matter concerning Allah about which he should say something, and he does not say out of fear of people. Then He says: Rather it is I whom you should more properly fear.

It was related by Ibn Majah with a sound chain of authorities.
#23
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se i Dërguari i Allahut, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu i Bekuar dhe i Lartësuar thotë në Ditën e Kiametit: Ku janë ata që e deshën njëri-tjetrin për hir të Madhërisë Sime? Sot do t'i fus ata nën hijen Time, në ditën kur nuk ka hije tjetër përveç hijes Sime. Transmeton Buhariu (dhe Maliku).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: أَيْنَ الْمُتَحَابُّونَ بجَلَالِي؟ الْيَوْمَ أُظِلُّهُمْ فِي ظِلِّي يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلِّي" رواه البخاري (وكذلك مالك)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah will say on the Day of Resurrection:
Where are those who love one another through My glory? Today I shall give them shade in My shade, it being a day when there is no shade but My shade.

It was related by al-Bukhari (also by Malik).
#24
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se ka thënë: I Dërguari i Allahut, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Vërtet, kur Allahu e do një rob, e thërret Xhibrilin dhe i thotë: Unë e dua filanin, andaj duaje edhe ti. Atëherë Xhibrili e do atë. Pastaj ai thërret në qiell e thotë: Vërtet, Allahu e do filanin, andaj duajeni edhe ju. Kështu, banorët e qiellit e duan atë. Më pas, atij i vendoset pranimi në tokë. Dhe kur Allahu e urren një rob, e thërret Xhibrilin dhe i thotë: Unë e urrej filanin, andaj urreje edhe ti. Atëherë Xhibrili e urren atë. Pastaj ai thërret ndër banorët e qiellit: Vërtet, Allahu e urren filanin, andaj urrejeni edhe ju. Kështu, ata e urrejnë atë. Më pas, atij i vendoset urrejtja në tokë. E shënon Muslimi (si dhe Buhariu, Maliku dhe Tirmidhiu).
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِنَّ اللَّهَ إِذَا أَحَبَّ عَبْدًا دَعَا جِبْرِيلَ، فَقَالَ: إِنِّي أُحِبُّ فُلَانًا فَأَحِبَّهُ، قَالَ: فَيُحِبُّهُ جِبْرِيلُ، ثُمَّ يُنَادِي فِي السَّمَاءِ فَيَقُولُ: إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ فُلَانًا فَأَحِبُّوهُ، فَيُحِبُّهُ أَهْلُ السَّمَاءِ، قَالَ: ثُمَّ يُوضَعُ لَهُ الْقَبُولُ فِي الْأَرْضِ. وَإِذَا اللَّهُ أَبْغَضَ عَبْدًا، دَعَا جِبْرِيلَ فَيَقُولُ: إِنِّي أُبْغِضُ فُلَانًا فَأَبْغِضْهُ، فَيُبْغِضُهُ جِبْرِيلُ ثُمَّ يُنَادِي فِي أَهْلِ السَّمَاءِ: إِنَّ اللَّهَ يُبْغِضُ فُلَانًا فَأَبْغِضُوهُ، قَالَ: فَيُبْغِضُونَهُ، ثُمَّ تُوضَعُ لَهُ الْبَغْضَاءُ فِي الْأَرْضِ". رواه مسلم (وكذلك البخاري ومالك والترمذي)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
If Allah has loved a servant , He calls Gabriel and says: I abhor So-and-so, therefore abhor him. So Gabriel abhors him. Then Gabriel calls out to the inhabitants of heaven: Allah abhors So-and-so, therefore abhor him. He (the Prophet pbuh) said: So they abhor him, and abhorrence is established for him on earth.

It was related by Muslim (also by al-Bukhari, Malik, and at-Tirmidhi).
#25
Transmetohet nga Ebu Hurejra, radijallahu anhu, se i Dërguari i Allahut, sal-lallahu alejhi ve sel-lem, ka thënë: Allahu i Madhërishëm ka thënë: Kush tregon armiqësi ndaj një miku Tim, Unë i kam shpallur luftë atij. Robi Im nuk më afrohet me asgjë më të dashur për Mua sesa me kryerjen e atyre gjërave që ia kam bërë detyrim. Robi Im vazhdon të më afrohet me vepra vullnetare, derisa Unë ta dua atë. E kur ta dua atë, Unë bëhem dëgjimi i tij me të cilin dëgjon, shikimi i tij me të cilin shikon, dora e tij me të cilën vepron dhe këmba e tij me të cilën ecën. Nëse ai më kërkon diçka, patjetër do t'ia jap, dhe nëse më kërkon mbrojtje, patjetër do ta mbroj. Unë nuk ngurroj për asgjë që bëj, ashtu siç ngurroj për marrjen e shpirtit të robit Tim besimtar; ai e urren vdekjen, ndërsa Unë e urrej lëndimin e tij. Transmeton Buhariu.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَالَ: مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا، فَقَدْ آذَنْتُهُ بِالْحَرْبِ، وَمَا تَقَرَّبَ إِلَيَّ عَبْدِي بِشَيْءٍ أَحَبَّ إِلَيَّ مِمَّا افْتَرَضْتُ عَلَيْهِ، وَمَا يَزَالُ عَبْدِي يَتَقَرَّبُ إِلَيَّ بِالنَّوَافِلِ حَتَّى أُحِبَّهُ، فَإِذَا أَحْبَبْتُهُ، كُنْتُ سَمْعَهُ الَّذِي يَسْمَعُ بِهِ، وَبَصَرَهُ الَّذِي يُبْصِرُ بِهِ، وَيَدَهُ الَّتِي يَبْطِشُ بِهَا، وَرِجْلَهُ الَّتِي يَمْشِي بِهَا، وَإِنْ سَأَلَنِي لَأُعْطِيَنَّهُ، وَلَئِنْ اسْتَعَاذَنِي لَأُعِيذَنَّهُ، وَمَا تَرَدَّدْتُ عَنْ شَيْءٍ أَنَا فَاعِلُهُ تَرَدُّدِي عَنْ نَفْسِ عَبْدِي الْمُؤْمِنِ، يَكْرَهُ الْمَوْتَ وَأَنَا أَكْرَهُ مَسَاءَتَهُ" رواه البخاري
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah (mighty and sublime be He) said:
Whosoever shows enmity to someone devoted to Me, I shall be at war with him. My servant draws not near to Me with anything more loved by Me than the religious duties I have enjoined upon him, and My servant continues to draw near to Me with supererogatory works so that I shall love him. When I love him I am his hearing with which he hears, his seeing with which he sees, his hand with which he strikes and his foot with which he walks. Were he to ask the soul of My faithful servant: he hates death and I hate hurting him.

It was related by al-Bukhari.
#26
Nga Ebu Umame (radijallahu anhu) përcillet se Pejgamberi (salallahu alejhi ue selem) ka thënë: Allahu i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm ka thënë: Vërtet, më i lakmuari nga të dashurit e Mi tek Unë është ai besimtar me barrë të lehtë, që ka hise në Namaz, që e ka përsosur adhurimin ndaj Zotit të tij dhe i është bindur Atij në fshehtësi. Ai ishte i panjohur në mesin e njerëzve, nuk tregohej me gisht, ndërsa rizku i tij ishte i mjaftueshëm dhe për këtë ai tregonte durim. Pastaj Pejgamberi (salallahu alejhi ue selem) shkundi dorën dhe tha: Atij iu shpejtua vdekja, të paktë i kishte vajtuesit dhe të paktë e pati trashëgiminë.

(Transmeton Tirmidhiu, si dhe Ahmedi e Ibn Maxhe, dhe zinxhiri i transmetimit është i mirë).
عَنْ أَبي أُمامةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَن النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ : إِنَّ أَغْبَطَ أَوْلِيَائي عِنْدِي لَمُوْمِنُ خَفِيفُ الخَاذِ ذُو حَظِّ مِنَ الصَّلاةِ أَحْسَنَ عِبَادَتَ رَبِّهِ وَ أَطَاعَهُ فِي السَّرِّ وَ كَانَ غَامِضًا فِي النَّاسِ لا يُشارُ إِلَيْهِ بِالأَصابِعِ وَ كَانَ رِزْقُهُ كفافًا فَصَبَرَ عَلى ذَلِكَ ثُمَّ نَفَضَ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ : عُجِّلَتْ مَنِيَّتُهُ قَلَّتْ بَواكِيهِ قَلَّ تُرَاثُهُ رواه الترمذي (وكذالك أحمد و ابن ماجه) وإسنَاده حسن
On the authority of Abu Umamah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah (mighty and sublime be He) said:
Truly of those devoted to Me the one I most favor is a believer who is of meager means and much given to prayer, who has been particular in the worship of his Lord and has obeyed Him inwardly1, who was obscure among people and not pointed out, and whose sustenance was just sufficient to provide for him yet he bore this patiently. Then the Prophet (ﷺ) shook his hand and said: Death will have come early to him, his mourners will have been few, his estate scant.

1 i.e. he has not been ostentatious in his obedience.

It was related by at-Tirmidhi (also by Ahmad ibn Hanbal and Ibn Majah). Its chain of authorities is sound.
#27
Nga Mesruku, i cili tha: E pyetëm – ose e pyeta – Abdullahun (d.m.th. Ibn Mes’udin) rreth këtij ajeti: “Dhe kurrsesi mos i mendoni të vdekur ata që janë vrarë në rrugën e Allahut; përkundrazi, ata janë të gjallë, duke u ushqyer te Zoti i tyre.” Ai tha: Vërtet, ne kemi pyetur për këtë, dhe ai (Pejgamberi a.s.) tha: Shpirtrat e tyre janë në brendësi të zogjve të gjelbër, të cilët kanë kandila të varur në Arsh. Ata shëtisin nëpër Xhenet kudo që dëshirojnë, pastaj kthehen te këta kandila. Zoti i tyre hodhi një vështrim drejt tyre dhe tha: A dëshironi ndonjë gjë? Ata thanë: Çfarë të dëshirojmë, kur ne shëtisin nëpër Xhenet kudo që duam? Ai ua bëri këtë pyetje tri herë. Kur ata panë se nuk do të liheshin pa u pyetur se çfarë dëshironin, thanë: O Zot, dëshirojmë që t'i kthesh shpirtrat tanë në trupat tanë, në mënyrë që të vritemi në rrugën Tënde edhe një herë tjetër. Kur Ai pa se ata nuk kishin ndonjë nevojë tjetër, u lanë të lirë.

(Transmeton Muslimi, si dhe Tirmidhiu, Nesaiu dhe Ibn Maxheh).
عَنْ مَسْرُوقٍ . قَالَ : سَأَلْنَا ـ أَوْ سَأَلْتُ عَبْدَاللهِ (أَيْ ابْنَ مَسْعُودٍ ) عَنْ هَذِهِ الايةِ : : ولَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا في سَبِيلِ اللهِ أَمْواتاً بَلْ أَحْياءُ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ )) ـ قَالَ : أَمَا إِنَّا قَدْ سَأَلْنَا عَنْ ذَلِكَ ، فَقَالَ)) أَرْواحُهُمْ في جَوْفِ طَيْرٍ خُضْرٍ ، لَهَا قَنَادِيلُ مُعَلَّقَةٌ بِالعَرْشِ ، تَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَتْ ، ثُمَّ َ تَأْوِي إِلي تِلْكَ القَنَادِيلِ ، فَأَطَّلَعَ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ اطِّلَاعَةً فَقَالَ : هَلْ تَشْتَهُونَ شَيْئاً ؟ قَالُوا : أَيَّ شَيْءٍ نَشْتَهِي ، وَ نَحْنُ نَسْرَحُ مِنَ الجَنَّةِ حَيْثُ شِئْنا ؟ فَفَعَلَ ذَلِكَ بِهِمْ ثَلَاثََ مَرَّاتٍ ، فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّهُمْ لَنْ يُتْرَكُوا مِنْ أَنْ يُسْأَلُوا ، قَالُوا : يَا رَبِّ ، نُرِيْدُ أَنْ تَرُدَّ أَرْوَاحَنَا في أَجْسَادِنَا ؛ حَتَّى نُقْتَلَ في سَبِيلِكَ مَرَّةً أُخْرَي . فَلَمَّا رَأَى أَنْ لَيْسَ لَهُمْ حَاجَةٌ تُرِكُوا . (رواهُ مسلم (وكذلك الترمذي والنسائي وابن ماجه
On the authority of Masruq, who said:
We asked Abdullah (i.e. Ibn Masud) about this verse: And do not regard those who have been killed in the cause of Allah as dead, rather are they alive with their Lord, being provided for (Quran Chapter 3 Verse 169). He said: We asked about that and the Prophet (pbuh) said: Their souls are in the insides of green birds having lanterns suspended from the Throne, roaming freely in Paradise where they please, then taking shelter in those lanterns. So their Lord cast a glance at them (1) and said: Do you wish for anything? They said: What shall we wish for when we roam freely in Paradise where we please? And thus did He do to them three times. When they say that they would not be spared from being asked , they said: O Lord, we would like for You to put back our souls into our bodies so that we might fight for Your sake once again. And when He saw that they were not in need of anything they were let be.
(1) i.e. at those who had been killed in the cause of Allah.

It was related by Muslim (also by at-Tirmidhi, an-Nasa'i and Ibn Majah).
#28
Transmetohet nga Xhundub ibn Abdullahu, Allahu qoftë i kënaqur me të, i cili tha: I Dërguari i Allahut, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Në mesin e atyre që ishin para jush, ishte një burrë që kishte një plagë. Nga padurimi, ai mori një thikë dhe preu dorën e tij, dhe gjaku nuk i pushoi derisa vdiq. Allahu i Lartësuar tha: Robi Im më parapriu me veten e tij; Unë ia kam ndaluar atij Xhenetin. E transmeton Buhariu.
:عَنْ جُنْدُبٍ بِن عَبْدِاللهِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ : رَسُولُ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ رَجُلٌ بِهِ جُرْحٌ فَجَزِعَ فَأَخَذَ سِكِّينًا فَحَزَّ بِهَا يَدَهُ فَمَا رقَأَ الدَّمُ حَتَّى ماتَ قَالَ اللهُ تَعَالَى : بَادَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الجَنَّةَ رواه البخاري
On the authority of Jundub ibn Abdullah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
There was amongst those before you a man who had a wound. He was in anguish that he took a knife and made with it a cut in his hand, and the blood did not cease to flow till he died. Allah the Almighty said: My servant has himself forestalled Me; I have forbidden him Paradise.

It was related by al-Bukhari.
#29
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, se i Dërguari i Allahut, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu i Lartësuar thotë: Për robin Tim besimtar, të cilit ia marr njeriun e tij të dashur nga banorët e kësaj bote, e pastaj ai e duron këtë duke shpresuar shpërblimin Tim, nuk ka shpërblim tjetër tek Unë përveç Xhenetit. (Transmeton Buhariu)
: عَنْ أبي هرَيرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ يَقُولُ اللهُ تَعَالَى : مَا لِعَبْدِي المُؤْمِنِ عِنْدِي جَزَاءٌ، إِذا قَبَضْتُ صَفِيَّهُ، مِنْ أَهلِ الدُّنْيَا، ثُمَّ احْتَسبَهُ، إِلَّا الجَنَّةَ رواه البخاري
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah (mighty and sublime be He) says:
My faithful servant's reward from Me, if I have taken to Me his best friend from amongst the inhabitants of the world and he has then borne it patiently for My sake, shall be nothing less than Paradise.

It was related by al-Bukhari.
#30
Transmetohet nga Ebu Hurejre, Allahu qoftë i kënaqur me të, se i Dërguari i Allahut, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm ka thënë: Nëse robi Im e do takimin me Mua, edhe Unë e dua takimin me të, e nëse ai e urren takimin me Mua, edhe Unë e urrej takimin me të. E transmetojnë Buhariu dhe Maliku. Ndërsa në transmetimin e Muslimit, i cili sqaron kuptimin e hadithit, transmetohet nga Aishja, Allahu qoftë i kënaqur me të, e cila ka thënë: I Dërguari i Allahut, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Kush e do takimin me Allahun, edhe Allahu e do takimin me të, dhe kush e urren takimin me Allahun, edhe Allahu e urren takimin me të. Unë thashë: O Pejgamber i Allahut, a është fjala për urrejtjen e vdekjes? Sepse të gjithë ne e urrejmë vdekjen. Ai tha: Jo, nuk është ashtu. Por besimtari, kur përgëzohet me mëshirën e Allahut, me kënaqësinë dhe Xhenetin e Tij, e do takimin me Allahun, prandaj edhe Allahu e do takimin me të. Ndërsa jobesimtari, kur njoftohet me dënimin dhe hidhërimin e Allahut, e urren takimin me Allahun, prandaj edhe Allahu e urren takimin me të.
:عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ، صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، قَالَ . قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ : إِذا أَحَبَّ عَبْدِي لِقَائي ، أَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ ، وإِذا كَرِهَ لِقَائي ، كَرِهْتُ لِقَاءَهُ .رواه البخاري و مالك و في رواية مسلم ، توضح معنى الحديث : : عَنْ عَائِشَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللهِ ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّمَ مَنْ أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ ، أَحَبَّ اللهُ لِقَاءَهُ ، وَ مَنْ كَرِهَ لِقَاءَ اللهِ ، كَرِهَ اللهُ لِقَاءَهُ . فَقُلْتُ : يَا نَبِيَّ اللهِ ، أَكَراهِيةَ المَوْتِ ؟ فَكُلُّنَا نَكْرَهُ المَوْتَ . قَالَ لَيْسَ كَذَلِكَ ، وَلَكِنَّ المُؤْمِنَ إذا بُشِّرَ بِرَحْمةِ اللهِ وَ رِضْوَانِهِ وَجَنَّتِهِ ، أَحَبَّ لِقَاءَ اللهِ ، فَأَحَبَّ اللهُ لِقَاءَهُ ، وَإِنَّ الكَافِرَ إِذا بُشِّرَ بِعَذَابِ اللهِ وَسَخَطِهِ ، كَرِهَ لِقَاءَاللهِ ، وَكَرِهَ اللهُ لِقاءَهُ
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah (mighty and sublime be He) said:
If My servant likes to meet Me, I like to meet him; and if he dislikes to meet Me, I dislike to meet him. Prophetic explanation of this Sacred Hadith: He who likes to meet Allah, Allah likes to meet him; and he who dislikes to meet Allah, Allah dislikes to meet him. Aishah (may Allah be pleased with her) said: O Prophet of Allah, is it because of the dislike of death, for all of us dislike death? The Prophet (pbuh) said: It is not so, but rather it is that when the believer is given news of Allah's mercy, His approval and His Paradise, he likes to meet Allah and Allah likes to meet him; but when the unbeliever is given news of Allah's punishment and His displeasure, he dislikes to meet Allah and Allah dislikes to meet him.

It was related by al-Bukhari and Malik. The Prophetic version is related by Muslim.
#31
Nga Xhundubi (Allahu qoftë i kënaqur me të) transmetohet se i Dërguari i Allahut (paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të) ka treguar se një burrë tha: Pasha Allahun, Allahu nuk do ta falë filanin! Atëherë Allahu i Lartësuar tha: Kush është ai që betohet në Mua se Unë nuk do ta fal filanin? Vërtet, Unë atë e kam falur, kurse veprat e tua t'i kam asgjësuar. E transmeton Muslimi.
عَنْ جُنْدُبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ : أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ حَدَّثَ (أَنْ رجُلاً قال : واللهِ لا يَغْفِرُ اللهُ لِفُلانٍ وإِنَّ اللهَ تَعَالَى قَالَ : مَنْ ذَا الَّذِي يَتَأَلَّى عَلَيَّ أَنْ لا أَغْفِرَ لِفُلان،فَإِنِّي قَدْ غَفَرْتُ لِفُلانٍ، وأَحْبَطْتُ عَمَلَكَ (أَوْ كَمَا قَال رواه مسلم
On the authority of Jundub (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) related:
A man said: By Allah, Allah will not forgive So-and-so. At this Allah the Almighty said: Who is he who swears by Me that I will not forgive So-and-so? Verily I have forgiven So-and-so and have nullified your ).
(1) A similar Hadith, which is given by Abu Dawud, indicates that the person referred to was a goldly man whose previous good deeds were brought to nought through presuming to declare that Allah would not forgive someone's bad deeds.

It was related by Muslim.
#32
Nga Ebu Hurejre, Allahu qoftë i kënaqur me të, përcillet se Pejgamberi, paqja dhe bekimet e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Një burrë e kishte rënduar veten me mëkate dhe, kur iu afrua vdekja, i porositi bijtë e tij duke u thënë: Kur të vdes, më digjni, pastaj më thërrmoni dhe më pas më shpërndani në det. Pasha Allahun, nëse Zoti im arrin të më shtijë në dorë, do të më dënojë me një dënim me të cilin nuk ka dënuar askënd më parë. Ata vepruan ashtu siç u tha. Më pas, Allahu i tha tokës: Ktheje atë që ke marrë!, dhe aty për aty ai u gjend në këmbë. Ai i tha: Çfarë të shtyu të veproje kështu? Ai u përgjigj: Frika prej Teje, o Zot (ose tha: Droja ndaj Teje). Dhe për shkak të kësaj, Ai e fali atë. E transmeton Muslimi (si dhe Buhariu, Nesaiu dhe Ibn Maxhe).
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبَيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، قَالَ : أَسْرَفَ رَجُلٌ عَلي نَفْسِهِ ، فَلَمَّا حَضَرَهُ المَوْتُ أَوْصَى بَنِيه ، فَقَالَ : إِذَا أَنَا مِتُّ فَأَحْرِقُوني ، ثُمَّ اسْحَقُوني ، ثُمَّ أَذْرُوني في البَحْرِ فَوَاللهِ لَئِنْ قَدَرَ عَلَيَّ رَبِّي لَيُعَذَّبَنِّي عَذَاباً ، مَا عَذَّبَهُ أَحَداً ، فَفَعَلُوا ذَلِكَ بِهِ . فَقَالَ لِلْأَرْضِ : أَدِّي مَا أَخَذْتِ ، فَإِذا هُوَ قَائِمٌ ، فَقَالَ لَهُ : مَا حَمَلَكَ عَلَي مَا صَنَعْتَ ؟ قَالَ : خَشْيَتُكَ يَا رَبِّ ، أَوْ مَخَافَتُكَ . فَغَفَرَ لَهُ بِذَلِكَ . رواهُ مسلم (وكذلك البخاري والنسائي وابن ماجه)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
A man sinned greatly against himself, and when death came to him he charged his sons, saying: When I have died, burn me, then crush me and scatter . So they did that to him. Then He said to the earth: Produce what you have taken-and there he was! And He said to him: What induced you to do what you did? He said: Being afraid of You, O my Lord (or he said: Being frightened of You) and because of that He forgave him.

It was related by Muslim (also by al-Bukhari, an-Nasa'i and Ibn Majah).
#33
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, nga Pejgamberi, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, në atë që përcjell nga Zoti i tij, i Plotfuqishëm dhe Madhështor, se ka thënë:

Një rob bëri një mëkat dhe tha: O Allah, ma fal mëkatin tim. Atëherë, i Bekuari dhe i Lartësuari tha: Robi Im bëri një mëkat dhe e diti se ka një Zot, i Cili e fal mëkatin dhe dënon për të. Pastaj u kthye sërish e bëri mëkat dhe tha: O Zot, ma fal mëkatin tim. I Bekuari dhe i Lartësuari tha: Robi Im bëri një mëkat dhe e diti se ka një Zot, i Cili e fal mëkatin dhe dënon për të. Pastaj u kthye sërish e bëri mëkat dhe tha: O Zot, ma fal mëkatin tim. I Bekuari dhe i Lartësuari tha: Robi Im bëri një mëkat dhe e diti se ka një Zot, i Cili e fal mëkatin dhe dënon për mëkatin. Bëj çfarë të duash, se Unë të kam falur.

E transmeton Muslimi (gjithashtu edhe Buhariu).
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبَيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، فِيما يَحْكِي عَنْ رَبِّهِ عَزَّ وَجَلَّ ، قَالَ : أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا ، فَقَالَ : اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِي ذَنْبي . فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالى : أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْبًا ، فَعَلِمَ أنَّ لَهُ رَبّاً ، يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، وَيَأْخُذُ بِهِ . ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ ، فَقَالَ : أَيّ رَبِّ ، اغْفِرْ لِي ذَنْبِِي ، فَقَالَ تَبَارَكَ وتَعَالى : عَبْدِي أَذْنَبَ ذَنْباً . فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبّاً يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، ويَأْخُذُ بِهِ . ثُمَّ عَادَ فَأَذْنَبَ ، فَقَالَ : أَيّ رَبِّ ، اغْفِرْ لِي ذَنْبِي : فَقَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى : أَذْنَبَ عَبْدِي ذَنْباً ، فَعَلِمَ أَنَّ لَهُ رَبّاً ، يَغْفِرُ الذَّنْبَ ، ويَأْخُذُ بالذَّنْبِ . اعْمَلْ مَا شِئْتَ ، فَقَدْ غَفَرْتُ لَكَ . رواهُ مسلم (وكذلك البخاري)
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) that the Prophet (ﷺ), from among the things he reports from his Lord (mighty and sublime be He), is that he said:
A servant committed a sin and said: O Allah, forgive me my sin. And He (glorified and exalted be He) said: My servant has committed a sin and has known that he has a Lord who forgives sins and punishes for them. Then he sinned again and said: O Lord, forgive me my sin. And He (glorified and exalted be He) said: My servant has committed a sin and has known that he has a Lord who forgives sins and punishes for them. Then he sinned again and said: O Lord, forgive me my sin. And He (glorified and exalted be He) said: My servant has committed a sin and has known that he has a Lord who forgives sins and punishes for sins. Do what you wish, for I have forgiven you.

It was related by Muslim (also by al-Bukhari).
#34
Transmetohet nga Enesi (Allahu qoftë i kënaqur me të), i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të) të thotë: Allahu i Lartësuar ka thënë: O bir i Ademit, përderisa ti Më lutesh Mua dhe shpreson tek Unë, Unë do të të fal ty për atë që ke bërë dhe nuk Më bëhet vonë. O bir i Ademit, sikur mëkatet e tua të arrinin retë e qiellit, e pastaj të Më kërkoje falje, Unë do të të falja. O bir i Ademit, sikur të Më vije me mëkate sa madhësia e tokës dhe të Më takoje duke mos Më shoqëruar asgjë në adhurim, Unë do të të vija me po aq falje. E transmeton Tirmidhiu (si dhe Ahmedi) dhe zinxhiri i transmetuesve është i mirë (hasen).
عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، يَقُولُ : قَالَ اللهُ تَعَالَى : يَا ابْنَ ادَمَ ، إِنَّكَ مَا دَعَوْتََنِي وَرَجَوْتَنِي ، غَفَرْتُ لَكَ عَلَى مَا كَانَ مِنْكَ وَلَا أُبالِي . يا ابْنَ ادَمَ :لَوْ بَلَغَتْ ذُنُوبُكَ عَنانَ السَّماءِ ثُم َّ اسْتَغْفَرْتَني ، غَفَرْتُ لَكَ . يَا ابْنَ ادَمَ : إِنَّكَ لَوْ أَتَيْتَنِي بِقُرَابِ الأَرْضِ خَطَايا ثُمَّ لَقِيتَني لَا تُشْرِكُ بِي شَيْأً ، لَأَتيْتُكَ بِقُرَابِها مَغْفِرَةً رواهُ الترمذي (وكذلك أحمد) وسنده حسن
On the authority of Anas (may Allah be pleased with him), who said:
I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: Allah the Almighty said:
O son of Adam, so long as you call upon Me and ask of Me, I shall forgive you for what you have done, and I shall not mind. O son of Adam, were your sins to reach the clouds of the sky and were you then to ask forgiveness of Me, I would forgive you. O son of Adam, were you to come to Me with sins nearly as great as the earth and were you then to face Me, ascribing no partner to Me, I would bring you forgiveness nearly as great as it.

It was related by at-Tirmidhi (also by Ahmad ibn Hanbal). Its chain of authorities is sound.
#35
Nga Ebu Hurejra, radijallahu anhu, transmetohet se i Dërguari i Allahut, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Zoti jonë, i Bekuar dhe i Lartësuar qoftë Ai, zbret çdo natë në qiellin e kësaj bote, kur mbetet e treta e fundit e natës, dhe thotë: Kush më lutet Mua, që t’i përgjigjem atij? Kush më kërkon Mua diçka, që t’ia jap atij? Kush më kërkon falje Mua, që ta fal atë?

E transmeton Buhariu (si dhe Muslimi, Maliku, Tirmidhiu dhe Ebu Davudi). Në një transmetim të Muslimit ka një shtesë: Ai vazhdon kështu derisa të zbardhë agimi.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ يَتنزَّلُ رَبُّنَا ، تَبَارَكَ وَتَعَالَى ، كُلَّ لَيْلَةٍ إلي سَمَاءِ الدُّنْيا ، حينَ يَبْقَى ثُلُثُ اللَّيْلِ الاخِرُ ، فَيَقُولُ مَنْ يَدْعُوني فأَسْتَجِيبَ لَه ؟ مَنْ يَسْأَلُني فَأُعْطِيَهُ ؟ مَنْ يَسْتَغْفِرُني فَأَغْفِرَلَهُ ؟ رواه البخاري (وكذلك مسلم ومالك والترمذي و أبو داود) وفي رواية لمسلم زيادة: فَلا يَزالُ كذَلِك حَتَى يُضِيءَ الفَجْرُ
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Our Lord (glorified and exalted be He) descends each night to the earth's sky when there remains the final third of the night, and He says: Who is saying a prayer to Me that I may answer it? Who is asking something of Me that I may give it him? Who is asking forgiveness of Me that I may forgive him?

It was related by al-Bukhari (also by Muslim, Malik, at-Tirmidhi and Abu Dawud). In a version by Muslim the Hadith ends with the words: And thus He continues till dawn shines.
#36
Transmetohet nga Enesi (Allahu qoftë i kënaqur me të) se Pejgamberi (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të) ka thënë: Besimtarët do të tubohen Ditën e Kiametit dhe do të thonë: Sikur të kërkonim ndërmjetësim te Zoti ynë! Ata do të shkojnë te Ademi dhe do t'i thonë: Ti je babai i njerëzimit, Allahu të krijoi me Dorën e Tij, urdhëroi engjëjt e Tij të të bënin sexhde dhe t'i mësoi emrat e çdo gjëje. Ndërmjetëso për ne te Zoti yt, që të na lirojë nga ky vendi ynë. Ai do të thotë: Unë nuk jam për këtë pozitë – dhe përmend mëkatin e tij, e kështu turpërohet. Shkoni te Nuhu, sepse ai është i dërguari i parë që Allahu dërgoi te banorët e tokës. Ata shkojnë tek ai, por ai thotë: Unë nuk jam për këtë – dhe përmend kërkesën që i bëri Zotit të tij për atë që nuk kishte dije, e kështu turpërohet. Ai thotë: Shkoni te Miku i Mëshiruesit (Ibrahimi). Ata shkojnë tek ai, por ai thotë: Unë nuk jam për këtë. Shkoni te Musai, një rob të cilit Allahu i foli dhe i dha Teuratin. Ata shkojnë tek ai, por ai thotë: Unë nuk jam për këtë – dhe përmend vrasjen e njeriut pa të drejtë, e kështu turpërohet nga Zoti i tij. Ai thotë: Shkoni te Isai, robi i Allahut dhe i dërguari i Tij, Fjala e Allahut dhe Shpirti i Tij. Ata shkojnë tek ai, por ai thotë: Unë nuk jam për këtë. Shkoni te Muhamedi (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të), një rob të cilit Allahu ia ka falur mëkatet e mëparshme dhe të pastajme. Ata vijnë tek unë, e unë nisem dhe kërkoj leje te Zoti im, dhe më jepet leja. Kur ta shoh Zotin tim, do të bie në sexhde dhe Ai më lejon të qëndroj ashtu sa të dëshirojë Allahu. Pastaj thuhet: Ngrihe kokën, kërko dhe do të të jepet, thuaj dhe do të dëgjohesh, ndërmjetëso dhe do të pranohet ndërmjetësimi. Unë e ngre kokën dhe e lavdëroj Atë me lavdërimet që m'i mëson Ai. Pastaj ndërmjetësoj dhe më caktohet një kufi (numër njerëzish), dhe unë i fus ata në Xhenet. Pastaj kthehem tek Ai, dhe kur e shoh Zotin tim, bie në sexhde njëlloj si herën e parë. Pastaj ndërmjetësoj dhe më caktohet një kufi, dhe unë i fus ata në Xhenet. Pastaj kthehem për herë të tretë, pastaj kthehem për herë të katërt dhe them: Nuk ka mbetur në Zjarr askush përveç atyre që i ka ndaluar Kurani (përjetësisht) dhe për të cilët është bërë i detyrueshëm qëndrimi i përhershëm. Transmeton Buhariu (si dhe Muslimi, Tirmidhiu dhe Ibn Maxhe). Në një transmetim tjetër të Buhariut shtohet: Pejgamberi (paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të) ka thënë: Do të dalë nga Zjarri ai që ka thënë: Nuk ka zot tjetër (që meriton adhurimin) përveç Allahut (La ilahe il-la Allah) dhe që ka në zemrën e tij mirësi sa pesha e një kokrre elbi. Pastaj do të dalë nga Zjarri ai që ka thënë: La ilahe il-la Allah dhe që ka në zemrën e tij mirësi sa pesha e një gruri. Pastaj do të dalë nga Zjarri ai që ka thënë: La ilahe il-la Allah dhe që ka në zemrën e tij mirësi sa pesha e një grimce.
عَنْ أَنَسٍ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، قَالَ يَجْتَمِعُ المُؤْمِنُونَ يَوْمَ القِيَامَةِ فَيَقُولُونَ : لَوِ اسْتَشْفَعْنَا إلى رَبِّنَا ، فَيَأْتُونَ ادَمَ ، فَيَقُولُونَ : أَنْتَ أَبو النَّاسِ ، خَلَقَكَ اللهُ بِيَدِهِ ، وَأَسْجَدَ لَكَ مَلائِكَتَهُ ، وَعَلَّمَكَ أَسْماءَ كُلِّ شَيْءٍ ، فاشْفَعْ لَنا عِنْدَ رَبِّكَ ، حَتَّى يُرِيحَنا مِنْ مَكَانِنا هَذا ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ ذَنْبَهُ ، فَيَسْتَحْيي ـ ائْتُوا نُوحاً ؛ فَإِنَّهُ أَوَّلُ رَسُولٍ بَعَثَهُ اللهُ إِلي أَهْلِ الأَرْض ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ ويَذْكُرُ سُؤالَهُ رَبَّهُ مَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ ، فَيَسْتَحْيي ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا خَلِيلَ الرَّحْمنِ ، فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُم ، اؤْتُوا موسى ، عَبْداً كَلَّمَهُ اللهُ ، و أَعْطَاهُ التَّوْرَاةَ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ـ وَيَذْكُرُ قَتْلَ النَّفْسِ بِغَيْرِ نَفْسٍ ، فَيَسْتَحْيي مِنْ رَبِّهِ ـ فَيَقُولُ : اؤْتُوا عِيسَى ، عَبْدَ اللهِ وَرَسُولَهُ ، وَكَلِمَةَ اللهِ وَرُوحَهُ . فَيَأْتُونَهُ ، فَيَقُولُ : لَسْتُ هُنَاكُمْ ، اؤْتُوا مُحَمَّداً ، ـ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ـ عَبْداً غَفَرَ اللهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ، فَيَأْتُونَنِي ، فَأَنْطَلِقُ حَتَّي أَسْتَأْذِنَ عَلَي رَبِّي فَيُؤْذَنُ . فإذا رَأَيْتُ رَبِّي وَقَعْتُ سَاجداً ، فَيَدَعُني مَا شَاءَ اللهُ ، ثُمَّ يُقَالُ : ارْفَعْ رَأْسَكَ ، وسَلْ تُعْطَهُ ، وَقُلْ يُسْمَعْ ، واشْفَعْ تُشَفَّعْ . فَأَرْفَعُ رَأْسي ، فَأَحْمَدُهُ بِتَحْمِيدٍ يُعَلِّمُنِيهِ ، ثُمَّ أَشْفَعُ ، فَيحُدُّ لي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمْ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ إِلَيْهِ ، فإِذا رَأَيْتُ رَبِّي ( فَأَقَعُ ساجداً ) مِثْلَهُ ، ثُمَّ أَشْفَعُ فَيَحُدُّ لِي حَدّاً ، فَأُدْخِلُهُمُ الجَنَّةَ . ثُمَّ أَعُودُ الثالِثةَ ، ثُمَّ أَعُودُ الرَّابعة ، فَأقُولُ : مَا بَقِي في النَّارِ إِلَّا مَنْ حَبَسَهُ القُرْانُ ، ووَجَبَ عَلَيْهِ الخُلُودُ رواه البخاري ( وكذلك مسلم والترمذي وابن ماجه ) و في رواية أخرى للبخاري زيادة هي قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ ، يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ شَعِيرةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مِنَ الخَيْرِ مَا يَزِنُ بُرَّةً ، ثُمَّ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ : لَا إِلهَ إِلَّا اللهُ ، وكَانَ فِي قَلْبِهِ مَا يَزِنُ مِنَ الخَيْرِ ذَرَّةً
On the authority of Anas (may Allah be pleased with him) from the Prophet (ﷺ), who said:
The believers will gather together on the Day of Resurrection and will say: Should we not ask . So I shall admit them into Paradise. Then I shall return for a third time, then a fourth, and I shall say: There remains in Hell-fire only those whom the Qur'an has confined and who must be there for eternity. There shall come out of Hell-fire he who has said: There is no god but Allah and who has in his heart goodness weighing a barley-corn; then there shall come out of Hell-fire he who has said: There is no god but Allah and who has in his heart goodness weighing a grain of wheat; then there shall come out of Hell-fire he who has said: There is no god but Allah and who has in his heart goodness weighing an atom.

It was related by al-Bukhari (also by Muslim, at-Tirmidhi, and Ibn Majah).
#37
Transmetohet nga Ebu Hurejra, Allahu qoftë i kënaqur me të, i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut, paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Allahu ka thënë: Kam përgatitur për robërit e Mi të mirë atë që syri nuk e ka parë, veshi nuk e ka dëgjuar dhe as që i ka shkuar ndërmend zemrës së njeriut. Lexoni nëse dëshironi ajetin: Askush nuk di se çfarë gëzimi u është fshehur atyre.

Transmetojnë Buhariu, Muslimi, Tirmidhiu dhe Ibn Maxheh.
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ اللهُ أَعْدَدْتُ لِعِبَادي الصَّالِحِينَ مَا لَا عَيْنٌ رَأَت وَ لَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ فاقْرأُوا إنْ شِئْتُمْ : فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ رواه البخاري و مسلم والترمذي وابن ماجه
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah said:
I have prepared for My righteous servants what no eye has seen and no ear has heard, not has it occurred to human heart. Thus recite if you wish (1): And no soul knows what joy for them (the inhabitants of Paradise) has been kept hidden (Quran Chapter 32 Verse 17).
(1) The words "Thus recite if you wish" are those of Abu Harayrah.

It was related by al-Bukhari, Muslim, at-Tirmidhi and Ibn Majah.
#38
Transmetohet nga Ebu Hurejra (Allahu qoftë i kënaqur me të), se i Dërguari i Allahut (paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të) ka thënë: Kur Allahu krijoi Xhenetin dhe Zjarrin, Ai dërgoi Xhibrilin te Xheneti dhe i tha: Shikoje atë dhe atë që kam përgatitur për banorët e tij në të. Ai shkoi, e shikoi atë dhe atë që Allahu kishte përgatitur për banorët e tij në të. Më pas u kthye tek Ai dhe tha: Pasha Krenarinë Tënde, askush nuk dëgjon për të e të mos hyjë në të. Atëherë, Ai urdhëroi që Xheneti të rrethohej me vështirësi dhe i tha: Kthehu tek ai dhe shiko atë që kam përgatitur për banorët e tij në të. Ai u kthye tek ai dhe, kur pa se ishte rrethuar me vështirësi, u kthye tek Ai dhe tha: Pasha Krenarinë Tënde, kam frikë se askush nuk do të hyjë në të. Më pas, Ai i tha: Shko te Zjarri dhe shikoje atë dhe atë që kam përgatitur për banorët e tij në të. Ai pa se pjesët e tij hipnin mbi njëra-tjetrën. U kthye tek Ai dhe tha: Pasha Krenarinë Tënde, askush që dëgjon për të nuk do të hyjë në të. Atëherë Ai urdhëroi që të rrethohej me epshe dhe i tha: Kthehu tek ai. Ai u kthye tek ai dhe tha: Pasha Krenarinë Tënde, kam frikë se askush nuk do të shpëtojë prej tij pa hyrë në të. (Transmeton Tirmidhiu dhe thotë se hadithi është hasen sahih, gjithashtu Ebu Davudi dhe Nesaiu)
عَنْ أَبي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَنْ رَسُول اللهِ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ لَمَّا خَلَقَ اللهُ الجَنَّةَ وَالنَّارَ أَرْسَلَ جِبْرِيْلَ إلى الجنَّةِ فَقَالَ انْظُرْ إِلَيْهَا وَإلى مَا أَعْدَدْتُ لأهْلِهَا فِيْهَا . قَالَ: فَجَاءَهَا وَنَظَرَ إِلَيْهَا وَ إِلى مَا أَعَدَّاللهُ لأهْلِهَا فِيْهَا. قَالَ: فَرَجَعَ إِلَيْهِ قَالَ: فَوَعِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا فَأَمَرَ بِهَا فَحُفَّتْ بِالمَكَارِهِ فَقَالَ: ارْجِعْ إِلَيْهَا ، فَانْظُرْ إِلى مَا أَعْدَدْتُ لأَهْلِهَا فِيْهَا ، قَالَ: فَرَجَعَ إِلَيْهَا ، فإِذا هِيَ قَدْ حُفَّتْ بِالمَكَارِهِ ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ: وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خِفْتُ أَنْ لَا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ قَالَ: اذْهَبْ إِلى النَّارِ فَانْظُرْ إِليْها ، وإلى مَا أَعْدَدْتُ لأَهْلِها فِيْهَا . فإذا هِي يَرْكَبُ بَعْضُهَا بَعْضًا ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ: وَ عِزَّتِكَ لَا يَسْمَعُ بِهَا أحَدٌ فَيَدْخُلَهَا . فَأَمَر بِها فَحُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ ، فَقَالَ: ارْجِعْ إِلَيْهَا ، فَرَجَعَ إلَيْهَا ، فَقَالَ: وَ عِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أنْ لَا يَنْجُوَ مِنْهَا أَحَدٌ إِلَّا دَخَلَهَا رواه الترمذي و قال حديث حسن صحيح و كذلك أبو داود والنسائي
On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
When Allah created Paradise and Hell-fire, He sent Gabriel to Paradise, saying: Look at it and at what I have prepared therein for its inhabitants. The Prophet (pbuh) said: So he came to it and looked at it and at what Allah had prepared therein for its inhabitants. The Prophet (pbuh) said: So he returned to Him and said: By your glory, no one hears of it without entering it. So He ordered that it be encompassed by forms of hardship, and He said: Return to it and look at what I have prepared therein for its inhabitants. The Prophet (pbuh) said: So he returned to it and found that it was encompassed by forms of hardship (1). Then he returned to Him and said: By Your glory, I fear that no one will enter it. He said: Go to Hell-fire and look at it and what I have prepared therein for its inhabitants, and he found that it was in layers, one above the other. Then he returned to Him and said: By Your glory, no one who hears of it will enter it. So He ordered that it be encompassed by lusts. Then He said: Return to it. And he returned to it and said: By Your glory, I am frightened that no one will escape from entering it.
(1) The Arabic word used here is "makarih", the literal meaning of which is "things that are disliked". In this context it refers to forms of religious discipline that man usually finds onerous.

It was related by Tirmidhi, who said that it was a good and sound Hadith (also by Abu Dawud and an-Nasa'i).
#39
Transmetohet nga Ebu Seid el-Hudriu, Allahu qoftë i kënaqur me të, se Pejgamberi, paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Xheneti dhe Zjarri debatuan me njëri-tjetrin. Zjarri tha: Tek unë janë tiranët dhe mendjemëdhenjtë. Xheneti tha: Tek unë janë njerëzit e dobët dhe të ngratët. Atëherë Allahu gjykoi mes tyre: Ti je Xheneti, mëshira Ime; nëpërmjet teje Unë mëshiroj atë që dua. Dhe ti je Zjarri, dënimi Im; nëpërmjet teje Unë dënoj atë që dua. Dhe secili prej jush e ka të garantuar nga Unë mbushjen e tij. (Transmeton Muslimi, gjithashtu Buhariu dhe Tirmidhiu)
عَنْ أَبي سَعيدٍ الْخُدْريّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَن النَّبِيّ صَلَّى الله عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ قَالَ : احْتَجَّتِ الجَنَّةُ والنَّارُ فَقَالتِ النَّارُ : فِيَّ الجَبَّارونَ والمُتكَبَّرونَ وَقَالتِ الجَنَّةُ : فِيّ ضُعَفاءُ النَّاسِ ومساكينُهُمْ فَقَضَى اللهُ بَيْنَهُما : إِنَّكِ الجَنَّةُ رَحْمَتِي أَرْحَمُ بِكِ مَنْ أَشاءُ، وإنكِ النارُ عذابي ، أُعَذِبُ بِكِ من أشاءُ ، وَلِكلَيْكُما عَلَيَّ مِلْؤُها (رواه مسلم (وكذلك البخاري والترمذي
On the authority of Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Paradise and Hell-fire disputed together, and Hell-fire said: In me are the mighty and the haughty. Paradise said: In me are the weak and the poor. So Allah judged between them, : You are Paradise, My mercy; through you I show mercy to those I wish. And you are Hell-fire, My punishment; through you I punish those I wish, and it is incumbent upon Me that each of you shall have its fill.

It was related by Muslim (also by al-Bukhari and at-Tirmidhi).
#40
Transmetohet nga Ebu Seid el-Hudrij, Allahu qoftë i kënaqur me të, se Pejgamberi, lavdërimi dhe paqja e Allahut qofshin mbi të, ka thënë: Vërtet, Allahu do t'u thotë banorëve të Xhenetit: O banorë të Xhenetit! Ata do të thonë: Të përgjigjemi Ty, o Zoti ynë, jemi në shërbimin Tënd dhe e gjithë mirësia është në duart e Tua. Ai do të thotë: A jeni të kënaqur? Ata do të thonë: E si të mos jemi të kënaqur, o Zot, kur Ti na ke dhënë atë që nuk ia ke dhënë askujt tjetër nga krijesat e Tua. Ai do të thotë: A t'ju jap diçka edhe më të mirë se kjo? Ata do të thonë: O Zot, e çfarë gjëje është më e mirë se kjo? Ai do të thotë: Do të zbres mbi ju Kënaqësinë Time, ndaj nuk do të zemërohem kurrë më me ju pas kësaj. Transmeton Buhariu (gjithashtu Muslimi dhe Tirmidhiu).
عَنْ أبي سَعِيدٍ الخُدّريّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ النَّبِىُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إنَّ اللهَ يَقُولُ لأَهْلِ الجَنَّةِ : يَا أهْلَ الجَنَّةِ . فَيَقُولُون : لَبَّيْكَ رَبَّنا وسَعْدَيْكَ ، والخَيْرُ في يَدَيْكَ. فَيَقُولُ : هَلْ رَضِيتُم ؟ فَيَقُولُونَ : وَما لَنا لَا نَرْضَىى يَا رَبّ ، وَقَدْ أَعْطَيْتَنا مَا لمْ تُعْطِ أَحَداً مِنْ خَلْقِكَ . فَيَقُولُ : أَلا أُعْطِيكُمْ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِك ؟ فَيَقُولُونَ : يَا رَبّ وأيُّ شيءٍ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِك ؟ فَيَقُولُ : أٌحِلُّ عَلَيْكُمْ رِضْواني ، فَلا أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبداً رواه البخاري (وكذلك مسلم والترمذي)
On the authority of Abu Sa'id al-Khudri (may Allah be pleased with him), who said that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
Allah will say to the inhabitants of Paradise: O inhabitants of Paradise! They will say: O our Lord, we present ourselves and are at Your pleasure, and goodness rests in Your hands. Then He will say: Are you contented? And they will say: And how should we not be contented, O Lord, when You have given to us that which You have given to no one else of Your creation? Then He will say: Would you not like Me to give you something better than that? And they will say: O Lord and what thing is better than that? And He will say: I shall cause My favour to descend upon you and thereafter shall never be displeased with you.

It was related by al-Bukhari (also by Muslim and at-Tirmidhi).