Chapters on Prescribed Punishments for Adultery - Kapitujt e Dënimeve të Përcaktuara për Kurvërinë - أبواب الحدود في الزنا

CHAPTER
الْحُدُودِ فِي الزِّنَا
Dënimet e caktuara për kurvëri dhe imoralitet
1. Prescribed punishments for adultery and fornication
#692
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ibn Shihabi, nga Ubejdullah bin Abdullah bin Utbe, nga Abdullah bin Abbasi, se ai e ka dëgjuar Omer bin el-Hatabin duke thënë: "Gurëzimi në Librin e Allahut të Lartësuar është një e drejtë e vërtetë (hak) ndaj atij që kryen zina (marrëdhënie jashtëmartesore) nëse është i martuar (muhsan), qofshin burra apo gra, nëse vërtetohet dëshmia kundër tij, ose nëse ka shtatzëni, ose pranim të fajit."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ: " الرَّجْمُ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، إِذَا قَامَتْ عَلَيْهِ الْبَيِّنَةُ، أَوْ كَانَ الْحَبْلُ، أَوِ الاعْتِرَافُ
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, on the authority of ‘Ubayd Allah bin ‘Abd Allah bin ‘Utbah, on the authority of ‘Abd Allah bin ‘Abbas, that he heard ‘Umar bin al-Khattab say: "Stoning in the Book of Allah the Exalted is a right incumbent upon those who commit adultery if they are married, among men and women, if the proof is established against them, or if there is pregnancy, or a confession."
#693
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Jahja bin Saidi, se ai e ka dëgjuar Said bin el-Musejibun duke thënë: Kur Omer bin el-Hatabi u kthye nga Mina, e uli devenë e tij në El-Abtah, pastaj mblodhi një grumbull me zhavorr, hodhi mbi të rrobën e tij, pastaj u shtri dhe i shtriu duart drejt qiellit e tha: "O Allah, jam moshuar, fuqia ime është dobësuar dhe nënshtetasit e mi janë shtuar e shpërndarë gjerë; prandaj më merr tek Ti pa qenë neglizhues (në detyra) e as i mangët." Pastaj ai mbërriti në Medine dhe u mbajti hytbe njerëzve, ku tha: "O njerëz, juve u janë sqaruar sunetet, u janë caktuar farzet dhe jeni lënë në rrugën e qartë" - dhe e goditi njërën dorë mbi tjetrën - "përveç nëse i shvini njerëzit në humbje djathtas apo majtas. Pastaj, kini kujdes të mos shkatërroheni duke lënë pas dore ajetin e rexhmit (gurëzimit), që të mos thotë ndonjë thënës: 'Nuk gjejmë dy dënime kufi (haddejn) në Librin e Allahut'. Vërtet, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gurëzuar, dhe edhe ne kemi gurëzuar. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, sikur të mos thoshin njerëzit 'Omer bin el-Hatabi ka shtuar në Librin e Allahut', do ta kisha shkruar atë: 'I moshuari dhe e moshuara (të martuarit), nëse bëjnë zina, gurëzojini ata patjetër', sepse ne vërtet e kemi lexuar atë."
Komentim Said bin el-Musejibi ka thënë: Nuk përfundoi muaji Dhul-Hixhxhe derisa u vra Omeri.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ، يَقُولُ: لَمَّا صَدَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مِنْ مِنًى، أَنَاخَ بِالأَبْطَحِ، ثُمَّ كَوَّمَ كَوْمَةً مِنْ بَطْحَاءَ، ثُمَّ طَرَحَ عَلَيْهِ ثَوْبَهُ، ثُمَّ اسْتَلْقَى، وَمدَّ يَدَيْهِ إِلَى السَّمَاءِ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ كَبِرَتْ سِنِّي، وَضَعُفَتْ قُوَّتِي، وَانْتَشَرَتْ رَعِيَّتِي، فَاقْبِضْنِي إِلَيْكَ غَيْرَ مُضَيِّعٍ، وَلا مُفَرِّطٍ، ثُمَّ قَدِمَ الْمَدِينَةَ، فَخَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، قَدْ سُنَّتْ لَكُمُ السُّنَنُ، وَفُرِضَتْ لَكُمُ الْفَرَائِضُ، وَتُرِكْتُمْ عَلَى الْوَاضِحَةِ، وَصَفَّقَ بِإِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الأُخْرَى، إِلا أَنْ لا تَضِلُّوا بِالنَّاسِ يَمِينًا وَشِمَالا، ثُمَّ إِيَّاكُمْ أَنْ تَهْلِكُوا عَنْ آيَةِ الرَّجْمِ، أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ: لا نَجِدُ حَدَّيْنِ فِي كِتَابِ اللَّهِ، فَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، وَرَجَمْنَا، وَإِنِّي وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلا أَنْ يَقُولَ النَّاسُ زَادَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي كِتَابِ اللَّهِ لَكَتَبْتُهَا: «الشَّيْخُ وَالشَّيْخَةُ إِذَا زَنَيَا فَارْجُمُوهُمَا أَلْبَتَّةَ»، فَإِنَّا قَدْ قَرَأْنَاهَا. قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ: فَمَا انْسَلَخَ ذُو الْحِجَّةِ حَتَّى قُتِلَ عُمَرُ
Malik informed us, Yahya bin Sa'id narrated to us, that he heard Sa'id bin al-Musayyib saying: When 'Umar bin al-Khattab departed from Mina, he made his camel kneel at al-Abtah, then he piled up a mound of pebbles, threw his garment over it, lay back, and stretched his hands toward the sky, saying: O Allah, my age has advanced, my strength has weakened, and my subjects have spread far and wide; so take me to Yourself without being neglectful or remiss. Then he arrived in Medina and addressed the people, saying: O people, the traditions have been established for you, the obligatory duties have been prescribed for you, and you have been left upon a clear path—and he struck one of his hands against the other—unless you lead the people astray to the right or to the left. Furthermore, beware of perishing regarding the verse of stoning, lest a speaker says: We do not find two prescribed punishments in the Book of Allah; for the Messenger of Allah (pbuh) stoned, and we have stoned. By Him in Whose Hand is my soul, were it not that people would say 'Umar bin al-Khattab has added to the Book of Allah, I would have written it: 'The elder man and the elder woman, if they commit adultery, stone them both absolutely,' for we indeed used to recite it.
Commentary Sa'id bin al-Musayyib said: The month of Dhu al-Hijjah had not passed before 'Umar was killed.
#694
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Abdullah bin Umeri, se hebrenjtë erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftuan atë se një burrë dhe një grua prej tyre kishin bërë zina. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "Çfarë gjeni në Tevrat lidhur me çështjen e gurëzimit (rexhm)?" Ata thanë: "Ne i turpërojmë ata dhe fshikullohen." Abdullah bin Selami u tha atyre: "Gënjyet, vërtet në të është gurëzimi." Ata e sollën Tevratin dhe e hapën, ndërsa njëri prej tyre e vendosi dorën mbi ajetin e gurëzimit, pastaj lexoi atë që ishte para tij dhe pas tij. Abdullah bin Selami tha: "Ngrije dorën tënde!" Ai e ngriti dorën dhe aty doli ajeti i gurëzimit. Ai tha: "E ke thënë të vërtetën, o Muhamed; në të është ajeti i gurëzimit." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dha urdhër për ta dhe ata u gurëzuan. Ibn Umeri ka thënë: "E pashë burrin duke u përkulur mbi gruan për ta mbrojtur atë nga gurët."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi të gjithë kësaj. Cilido burrë i lirë musliman që kryen zina me një grua, duke qenë se ka qenë i martuar më parë me një grua të lirë muslimane dhe ka kryer marrëdhënie seksuale me të, për të parashihet gurëzimi, dhe ky është "muhsani". Nëse ai nuk ka kryer marrëdhënie me të, por vetëm ka lidhur martesë pa hyrë në dhëndëri, ose nëse nën kurorën e tij ka qenë një robëreshë, një hebreje apo një e krishterë, ai nuk konsiderohet "muhsan" përmes saj dhe nuk gurëzohet, por goditet me njëqind fshikullime. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu e mëshiroftë, dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ الْيَهُودَ جَاءُوا إِلَى النَّبِيِّ ﷺ وَأَخْبَرُوهُ أَنَّ رَجُلا مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ»؟ فَقَالُوا: نَفْضَحُهُمَا، وَيُجْلَدَانِ، فَقَالَ لَهُمْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلامٍ: كَذَبْتُمْ، إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ، فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ، فَنَشَرُوهَا، فَجَعَلَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، ثُمَّ قَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلامٍ: ارْفَعْ يَدَكَ، فَرَفَعَ يَدَهُ، فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَالَ: صَدَقْتَ يَا مُحَمَّدُ، فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ، «فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فَرُجِمَا» . قَالَ ابْنُ عُمَرَ: فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَجْنَأُ عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ ". قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ، أَيُّمَا رَجُلٍ حُرٍّ مُسْلِمٍ زَنَى بِامْرَأَةٍ وَقَدْ تَزَوَّجَ بِامْرَأَةٍ قَبْلَ ذَلِكَ حُرَّةٍ مُسْلِمَةٍ وَجَامَعَهَا فَفِيهِ الرَّجْمُ، وَهَذَا هُوَ الْمُحْصَنُ، فَإِنْ كَانَ لَمْ يُجَامِعْهَا إِنَّمَا تَزَوَّجَهَا، وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا، أَوْ كَانَتْ تَحْتَهُ أَمَةٌ يَهُودِيَّةٌ أَوْ نَصْرَانِيَّةٌ لَمْ يَكُنْ بِهَا مُحْصَنًا، وَلَمْ يُرْجَمْ، وَضُرِبَ مِائَةً. وَهَذَا هُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi' informed us, from Abdullah bin Umar, that the Jews came to the Prophet (pbuh) and informed him that a man and a woman from among them had committed adultery. The Messenger of Allah (pbuh) said to them: "What do you find in the Torah regarding the matter of stoning?" They said: "We expose them to shame, and they are flogged." Abdullah bin Salam said to them: "You have lied; indeed, it contains stoning." So they brought the Torah and spread it out, and one of them placed his hand over the verse of stoning, then read what was before it and what was after it. Abdullah bin Salam said: "Raise your hand." So he raised his hand, and there was the verse of stoning. He said: "You have spoken the truth, O Muhammad; in it is the verse of stoning." So the Messenger of Allah (pbuh) commanded regarding them, and they were stoned. Ibn Umar said: "I saw the man leaning over the woman to protect her from the stones."
Commentary Muhammad said: And with all of this we hold. Whosoever is a free Muslim man who commits adultery with a woman, having previously married a free Muslim woman and had intercourse with her, then for him is stoning, and this is the muhsan (one in a state of legal chastity through marriage). If he had not had intercourse with her, but had only married her and not entered upon her, or if he was married to a slave-girl, a Jewess, or a Christian woman, he is not considered a muhsan through her, and he is not stoned, but rather is flogged one hundred lashes. This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah have mercy on him, and the generality of our jurists.
CHAPTER
الإِقْرَارِ بِالزِّنَا
Rrëfimi i kurvërisë ose imoralitetit
2. Confession of adultery or fornication
#695
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ibn Shihabi, nga Ubejdullahu bin Abdullahu bin Utbe, nga Ebu Hurejreja dhe Zejd bin Halid el-Xhuheniu, të cilët e njoftuan atë se dy burra parashtruan një mosmarrëveshje te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Njëri prej tyre tha: "O Pejgamber i Allahut, gjyko mes nesh sipas Librit të Allahut!" Tjetri, i cili ishte më i dituri prej tyre, tha: "Po, o i Dërguari i Allahut, gjyko mes nesh sipas Librit të Allahut dhe më jep leje të flas." Ai tha: "Fol." Ai tha: "Djali im ishte punëtor (asif) te ky njeri – që do të thotë argat – dhe kreu imoralitet (zina) me gruan e tij. Më njoftuan se djali im e kishte dënimin me njëqind të rëna kërbaç, kështu që unë dhashë si shpërblesë për të njëqind dele dhe një skllave timen. Më pas pyeta njerëzit e dijes dhe ata më njoftuan se djali im ka për detyrim vetëm njëqind të rëna kërbaç dhe dëbim njëvjeçar, ndërsa gurëzimi (rexhmi) është për gruan e tij." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, unë do të gjykoj mes jush sipas Librit të Allahut të Lartësuar: Delet dhe skllavja jote do të të kthehen mbrapsht." Pastaj ai e fshikulloi djalin e tij me njëqind të rëna kërbaç dhe e dëboi për një vit, si dhe e urdhëroi Unejs el-Eslemiun që të shkonte te gruaja e tjetrit e, nëse ajo e pranonte fajin, ta gurëzonte. Ajo e pranoi, prandaj ai e gurëzoi atë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ، وَقَالَ الآخَرُ وَهُوَ أَفْقَهُهُمَا: أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَاقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ، وَائْذَنْ لِي فِي أَنْ أَتَكَلَّمَ، قَالَ: «تكلَّمْ»، قَالَ: إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا يَعْنِي أَجِيرًا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ، فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي جَلْدَ مِائَةٍ، فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ ⦗٢٤٣⦘ شَاةٍ وَجَارِيَةٍ لِي، ثُمَّ إِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ، فَأَخْبَرُونِي: إِنَّمَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتغْرِيبُ عَامٍ، وَإِنَّمَا الرَّجْمُ عَلَى امْرَأَتِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى: «أَمَّا غَنَمُكَ وَجَارِيَتُكَ فَرَدٌّ عَلَيْكَ» . وَجَلَدَ ابْنَهُ مِائَةً وَغَرَّبَهُ عَامًا، وَأَمَرَ أُنَيْسًا الأَسْلَمِيَّ أَنْ يَأْتِيَ امْرَأَةَ الآخَرِ، فَإِنِ اعْتَرَفَتْ رَجَمَهَا، فَاعْتَرَفَتْ، فَرَجَمَهَا "
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from 'Ubayd Allah bin 'Abd Allah bin 'Utbah, from Abu Hurayrah and Zayd bin Khalid al-Juhani, that they both informed him that two men brought a dispute to the Messenger of Allah (pbuh). One of them said: "O Prophet of Allah, judge between us according to the Book of Allah." The other, who was the more knowledgeable of the two, said: "Yes, O Messenger of Allah, so judge between us according to the Book of Allah, and permit me to speak." He said: "Speak." He said: "My son was a laborer for this man—meaning a hired worker—and he committed adultery with his wife. I was informed that my son was liable for one hundred lashes, so I ransomed him with one hundred sheep and a slave-girl of mine. Then I asked the people of knowledge, and they informed me that my son is only liable for one hundred lashes and banishment for a year, and that stoning is only for his wife." The Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him in Whose Hand is my soul, I shall certainly judge between you according to the Book of Allah, the Exalted: 'As for your sheep and your slave-girl, they are to be returned to you.'" And he lashed his son one hundred times and banished him for a year, and he commanded Unays al-Aslami to go to the wife of the other man, and if she confessed, to stone her. She confessed, so he stoned her.
#696
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Jakub bin Zejdi, nga babai i tij Zejd bin Talha, nga Abdullah bin Ebi Mulejke, se ai e kishte njoftuar atë se një grua erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi se kishte kryer zina (marrëdhënie të jashtëligjshme) ndërsa ishte shtatzënë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "Shko derisa të lindësh." Kur ajo lindi, erdhi tek ai, dhe ai i tha: "Shko derisa ta ushqesh me gji." Pasi ajo e përfundoi ushqyerjen me gji, erdhi tek ai, dhe ai i tha: "Shko derisa t’ia lësh atë dikujt nën kujdes." Pasi ia la atë dikujt nën kujdes, ajo erdhi tek ai, dhe ai urdhëroi për të, kështu që ndaj saj u ekzekutua dënimi i paraparë ligjor (haddi).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ زَيْدِ بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّ امْرَأَةً أَتَتِ النَّبِيَّ ﷺ، فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا زَنَتْ وَهِيَ حَامِلٌ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «اذْهَبِي حَتَّى تَضَعِي»، فَلَمَّا وَضعَتْ، أَتَتْهُ، فَقَالَ لَهَا: «اذْهَبِي حَتَّى تُرْضِعِي»، فَلَمَّا أَرْضَعَتْ، أَتَتْهُ، فَقَالَ لَهَا: «اذْهَبِي حَتَّى تَسْتَوْدِعِيهِ»، فَاسْتَوْدَعَتْهُ، ثُمَّ جَاءَتْهُ، «فَأَمَرَ بِهَا، فَأُقِيمَ عَلَيْهَا الْحَدُّ»
Malik informed us, Ya'qub ibn Zayd informed us, from his father Zayd ibn Talhah, from 'Abdullah ibn Abi Mulaykah, that he informed him that a woman came to the Prophet (pbuh) and informed him that she had committed adultery while she was pregnant. The Messenger of Allah (pbuh) said to her: "Go until you give birth." When she gave birth, she came to him, and he said to her: "Go until you have finished nursing." When she had finished nursing, she came to him, and he said to her: "Go until you find someone to care for the child." Once she had entrusted him to someone's care, she came to him, and he gave the command concerning her, and the prescribed punishment was carried out upon her.
#697
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ibn Shihabi, se një burrë pranoi kryerjen e zinasë gjatë kohës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe dëshmoi kundër vetvetes katër herë, kështu që ai (Pejgamberi) urdhëroi për të dhe iu zbatua dënimi i paraparë.
Komentim Ibn Shihabi ka thënë: Për këtë arsye, njeriu merret në përgjegjësi bazuar në pranimin që bën kundër vetvetes.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ رَجُلا اعْتَرَفَ بِالزِّنَا عَلَى نَفْسِهِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، وَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ، «فَأَمَرَ بِهِ فَحُدَّ» . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَمِنْ أَجْلِ ذَلِكَ يُؤْخَذُ الْمَرْءُ بِاعْتِرَافِهِ عَلَى نَفْسِهِ ⦗٢٤٤⦘
Malik informed us, Ibn Shihab informed us that a man confessed to committing adultery against himself during the time of the Messenger of Allah (pbuh), and bore witness against himself four times, so he (the Prophet) ordered regarding him and the prescribed punishment was carried out.
Commentary Ibn Shihab said: For that reason, a person is held accountable by his confession against himself.
#698
Na njoftoi Maliku, na tregoi Zejd bin Eslemi se një burrë pranoi para vetes se kishte kryer imoralitet (zina) në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi një kamxhik dhe i sollën një kamxhik të thyer. Ai tha: "Më shumë se kjo". Pastaj i sollën një kamxhik të ri, maja e të cilit nuk ishte prerë (konsumuar). Ai tha: "Midis këtyre të dyve". Atëherë i sollën një kamxhik që ishte përdorur dhe ishte bërë elastik. Ai urdhëroi që të fshikullohej me të, e më pas tha: "O njerëz, ka ardhur koha që të hiqni dorë nga shkelja e kufijve të Allahut. Kushdo që vepron diçka nga këto punë të ndyra, le të fshihet me mbulimin e Allahut; sepse vërtet, kushdo që na e shfaq hapur çështjen e tij, ne do të zbatojmë ndaj tij Librin e Allahut të Plotfuqishëm dhe të Madhërishëm".
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، أَنَّ رَجُلا اعْتَرَفَ عَلَى نَفْسِهِ بِالزِّنَاءِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِسَوْطٍ، فَأُتِيَ بِسَوْطٍ مَكْسُورٍ، فَقَالَ: «فَوْقَ هَذَا»، فَأُتِيَ بِسَوْطٍ جَدِيدٍ لَمْ تُقْطَعْ ثَمَرَتُهُ، فَقَالَ: «بَيْنَ هَذَيْنِ»، فَأُتِيَ بِسَوْطٍ قَدْ رُكِّبَ بِهِ فَلَانَ، «فَأَمَرَ بِهِ فَجُلِدَ»، ثُمَّ قَالَ: «أَيُّهَا النَّاسُ، قَدْ آنَ لَكُمْ أَنْ تَنْتَهُوا عَنْ حُدُودِ اللَّهِ، فَمَنْ أَصَابَهُ مِنْ هَذِهِ الْقَاذُورَاتِ شَيْءٌ فَلْيَسْتَتِرْ بِسِتْرِ اللَّهِ، فَإِنَّهُ مَنْ يُبْدِ لَنَا صَفْحَتَهُ نُقِمْ عَلَيْهِ كِتَابَ اللَّهِ ﷿»
Malik informed us, Zaid bin Aslam narrated to us that a man confessed to adultery during the time of the Messenger of Allah (pbuh). The Messenger of Allah (pbuh) called for a whip, and he was brought a broken whip. He said: "Above this." Then he was brought a new whip whose tip had not been worn down, and he said: "Between these two." Then he was brought a whip that had been used and had become supple. He ordered it and he was lashed. Then he said: "O people, the time has come for you to refrain from violating the limits of Allah. Whoever commits any of these filthy acts, let him conceal himself with the concealment of Allah; for indeed, whoever discloses his affair to us, we shall enforce the Book of Allah, Mighty and Majestic, upon him."
#699
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Nafiu, se Safije bint Ebi Ubejd i ka treguar atij, nga Ebu Bekër es-Siddiku (Allahu i Madhëruar qoftë i kënaqur me të), se një burrë kreu marrëdhënie seksuale me një skllave të virgjër dhe e la atë shtatzënë, pastaj ai pranoi kundër vetvetes se kishte kryer zina (marrëdhënie jashtëmartesore), ndërkohë që nuk kishte qenë i martuar më parë. Atëherë, Ebu Bekër es-Siddiku dha urdhër për të, kështu që ai u fshikullua me dënimin e paraparë (haddin) dhe pastaj u dëbua në Fadak.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ أَبِي عُبَيْدٍ حَدَّثَتْهُ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ، أَنَّ رَجُلا وَقَعَ عَلَى جَارِيَةٍ بِكْرٍ فَأَحْبَلَهَا، ثُمَّ اعْتَرَفَ عَلَى نَفْسِهِ أَنَّهُ زَنَى، وَلَمْ يَكُنْ أُحْصِنَ، فَأَمَرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، فَجُلِدَ الْحَدَّ، ثُمَّ نُفِيَ إِلَى فَدَكَ
Malik informed us, Nafi‘ informed us, that Safiyyah daughter of Abu ‘Ubayd narrated to him, from Abu Bakr al-Siddiq (may Allah the Exalted be pleased with him), that a man had intercourse with a virgin slave-girl and impregnated her, then he confessed against himself that he had committed fornication, and he had not been married. Thus, Abu Bakr al-Siddiq ordered concerning him, and he was flogged the prescribed punishment, then he was exiled to Fadak.
#700
Na informoi Maliku, më ka treguar Jahja ibn Seidi, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Seid ibn el-Musejjibin duke thënë: Një burrë nga fisi Eslem erdhi te Ebu Bekri dhe i tha: "I mjerëri ka bërë zina (marrëdhënie jashtëmartesore)." Ebu Bekri i tha: "A ia ke përmendur këtë dikujt tjetër përveç meje?" Ai tha: "Jo." Ebu Bekri i tha: "Pendohu te Allahu i Madhëruar e i Lartësuar dhe mbulohu me mbulimin e Allahut, sepse vërtet Allahu e pranon pendimin prej robërve të Tij." Seidi tha: Por ai nuk gjeti qetësi në shpirtin e tij derisa erdhi te Omer ibn el-Hatabi dhe i tha atij ashtu siç i kishte thënë Ebu Bekrit, e edhe Omeri i tha ashtu siç i kishte thënë Ebu Bekri. Seidi tha: Por ai nuk gjeti qetësi në shpirtin e tij derisa erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "I mjerëri ka bërë zina." Seidi tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) u shmang prej tij. Ai [Seidi] tha: Ia përsëriti këtë disa herë, dhe në çdo herë ai [Pejgamberi] shmangej prej tij. Derisa, kur ai ngulmoi shumë, ai [Pejgamberi] dërgoi njerëz te familja e tij dhe pyeti: "A vuan nga ndonjë lëngatë? A ka ndonjë çmenduri në të?" Ata thanë: "O i Dërguari i Allahut, ai vërtet është i shëndoshë." Ai pyeti: "A është i pamartuar apo i martuar?" Ata thanë: "I martuar." Atëherë ai dha urdhër për të dhe ai u gurëzua.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ: سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ، يَقُولُ: إِنَّ رَجُلا مِنْ أَسْلَمَ أَتَى أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ: إِنَّ الأَخِرَ قَدْ زَنَى، قَالَ أَبُو بَكْرٍ: هَلْ ذَكَرْتَ هَذَا لأَحَدٍ غَيْرِي؟ قَالَ: لا، قَالَ أَبُو بَكْرٍ: تُبْ إِلَى اللَّهِ ﷿، وَاسْتَتِرْ بِسِتْرِ اللَّهِ، فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِه. قَالَ سَعِيدٌ: فَلَمْ تَقَرَّ بِهِ نَفْسُهُ حَتَّى أَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقَالَ لَهُ كَمَا قَالَ لأَبِي بَكْرٍ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ كَمَا قَالَ أَبُو بَكْرٍ، قَالَ سَعِيدٌ: فَلْم تَقَرَّ بِهِ نَفْسُهُ حَتَّى أَتَى النَّبِيَّ ﷺ، ⦗٢٤٥⦘ فَقَالَ لَهُ: الأَخِرُ قَدْ زَنَى، قَالَ سَعِيدٌ: فَأَعْرَضَ عَنْهُ النَّبِيُّ ﷺ، قَالَ: فقَالَ لَهُ ذَلِكَ مِرَارًا، كُلُّ ذَلِكَ يُعْرِضُ عَنْهُ، حَتَّى إِذَا أَكْثَرَ عَلَيْهِ، بَعَثَ إِلَى أَهْلِهِ، فَقَالَ: «أَيَشْتَكِي؟ أَبِه جِنَّةٌ؟ !» قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ لَصَحِيحٌ، قَالَ: «أَبِكْرٌ أَمْ ثَيِّبٌ» قَالُوا: ثَيِّبٌ. «فَأَمَرَ بِهِ، فَرُجِمَ»
Malik informed us, Yahya ibn Sa'id narrated to me, he said: I heard Sa'id ibn al-Musayyib saying: A man from the tribe of Aslam came to Abu Bakr and said: "The wretched one has committed adultery." Abu Bakr said: "Have you mentioned this to anyone other than me?" He said: "No." Abu Bakr said: "Repent to Allah, the Mighty and Sublime, and remain covered by the concealment of Allah, for indeed Allah accepts repentance from His servants." Sa'id said: But he did not find peace within himself until he came to Umar ibn al-Khattab and said to him just as he had said to Abu Bakr, and Umar said to him just as Abu Bakr had said. Sa'id said: But he did not find peace within himself until he came to the Prophet (pbuh) and said to him: "The wretched one has committed adultery." Sa'id said: So the Prophet (pbuh) turned away from him. He [Sa'id] said: He repeated that to him several times, and every time he [the Prophet] turned away from him. Until, when he had persisted repeatedly, he [the Prophet] sent for his people and said: "Is he suffering from an ailment? Is there madness in him?" They said: "O Messenger of Allah, he is indeed healthy." He said: "Is he an unmarried person or a previously married one?" They said: "Previously married." So he gave the command regarding him, and he was stoned.
#701
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Jahja bin Saidi, se i ka mbërritur lajmi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha një burri nga fisi Aslam, i cili quhej Hezzal: “O Hezzal, sikur ta kishe mbuluar atë me rrobën tënde, do të ishte më mirë për ty.” Jahja ka thënë: E tregova këtë hadith në një tubim (mexhlis) ku ishte i pranishëm Jezid bin Nuajm bin Hezzali, e ai tha: “Hezzali është gjyshi im, ndërsa hadithi është i saktë dhe i vërtetë.”
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas të gjithë kësaj; njeriu nuk ndëshkohet me dënimin e paraparë (hadd) për pranimin e zinasë derisa të pohojë katër herë në katër tubime të ndryshme. Po ashtu, kështu ka ardhur edhe në Sunet: njeriu nuk ndëshkohet për pranimin e bërë kundër vetes për zina derisa të pohojë katër herë, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë. Nëse ai pranon katër herë e pastaj tërhiqet, tërheqja e tij pranohet dhe ai lihet i lirë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ، أنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ لِرَجُلٍ مِنْ أَسْلَمَ يُدْعَى هَزَّالا: «يَا هَزَّالُ، لَوْ سَتَرْتَهُ بِرِدَائِكَ لَكَانَ خَيْرًا لَكَ»، قَالَ يَحْيَى: فَحَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِيثِ فِي مَجْلِسٍ فِيهِ يَزِيدُ بْنُ نُعَيْمِ بْنِ هَزَّالٍ، فَقَالَ: هَزَّالٌ جَدِّي، وَالْحَدِيثُ صَحِيحٌ حَقٌّ. قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ، وَلا يُحَدُّ الرَّجُلُ بِاعْتِرَافِهِ بِالزِّنَى حَتَّى يُقِرَّ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ فِي أَرْبَعِ مَجَالِسَ مُخْتَلِفَةٍ، وَكَذَلِكَ جَاءَتِ السُّنَّةُ: لا يُؤْخَذُ الرَّجُلُ بِاعْتِرَافِهِ عَلَى نَفْسِهِ بِالزِّنَا حَتَّى يُقِرَّ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا. وَإِنْ أَقَرَّ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ ثُمَّ رَجَعَ قُبِلَ رَجُوعُهُ وَخُلِّيَ سَبِيلُهُ.
Malik informed us, Yahya ibn Sa'id informed us, that it reached him that the Messenger of Allah (pbuh) said to a man from Aslam called Hazzal: "O Hazzal, if you had covered him with your cloak, it would have been better for you." Yahya said: I narrated this hadith in a gathering in which Yazid ibn Nu'aym ibn Hazzal was present, and he said: "Hazzal is my grandfather, and the hadith is authentic and true."
Commentary Muhammad said: And by all of this we hold, and a man is not subjected to the prescribed punishment based on his confession of adultery until he confesses four times in four different sittings. Likewise, the Sunnah has come that a man is not held to his confession against himself for adultery until he confesses four times, and it is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists. If he confesses four times and then retracts, his retraction is accepted and he is set free.
CHAPTER
الاسْتِكْرَاهِ فِي الزِّنَا
Detyrimi në kurvëri ose imoralitet
3. Compulsion in adultery or fornication
#702
Na ka lajmëruar Maliku, na ka treguar Nafiu, se një rob ishte përgjegjës për robërit e Humusit (një e pesta), dhe se ai e detyroi (përdhunoi) një skllave prej atyre robërve dhe kreu marrëdhënie me të. Për këtë arsye, Omer ibn el-Hattabi e fshikulloi atë dhe e dëboi, ndërsa nuk e fshikulloi skllaven, sepse ai e kishte detyruar atë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدًا كَانَ يَقُومُ عَلَى رَقِيقِ الْخُمْسِ، وَأَنَّهُ اسْتَكْرَهَ جَارِيةً مِنْ ذَلِكَ الرَّقِيقِ، فَوَقَعَ بِهَا، فَجَلَدَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَنَفَاهُ، وَلَمْ يَجْلِدِ الْوَلِيدَةَ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ اسْتَكْرَهَهَا
Malik informed us, Nafi' narrated to us, that a slave was in charge of the slaves of the Khums (the one-fifth share), and that he forced a slave girl from among those slaves and had intercourse with her. Consequently, Umar ibn al-Khattab lashed him and exiled him, and he did not lash the slave girl because he had forced her.
#703
Na ka lajmëruar Maliku, na ka treguar Ibn Shihabi, se Abd al-Melik ibn Mervani ka gjykuar në rastin e një gruaje që ishte detyruar për marrëdhënie seksuale, se mehri (sadaq) i saj duhet të paguhet nga ai që e ka kryer atë vepër.
Komentim Muhamedi ka thënë: Nëse gruaja detyrohet, mbi të nuk ka dënim ligjor (hadd), ndërsa dënimi ligjor bie mbi atë që e ka detyruar. Kur dënimi ligjor bëhet i obligueshëm për të, mehri (sadaq) anulohet, sepse dënimi ligjor dhe mehri nuk bashkohen për një marrëdhënie të vetme seksuale. Nëse dënimi ligjor largohet prej tij për shkak të ndonjë dyshimi (shubha), atëherë mehri bëhet i obligueshëm për të. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Ibrahim en-Nehait dhe shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ مَرْوَانَ، قَضَى فِي امْرَأَةٍ أُصِيبَتْ مُسْتَكْرَهَةً بِصَدَاقِهَا عَلَى مَنْ فَعَلَ ذَلِكَ. قَالَ مُحَمَّدٌ: إِذَا اسْتُكْرِهَتِ الْمَرْأَةُ فَلا حَدَّ عَلَيْهَا، وَعَلَى مَنِ اسْتَكْرَهَهَا الْحَدُّ، فَإِذَا وَجَبَ عَلَيْهِ الْحَدُّ بَطَلَ الصَّدَاقُ، وَلا يَجِبُ الْحَدُّ وَالصَّدَاقُ فِي جِمَاعٍ وَاحِدٍ، فَإِنْ دُرِئَ عَنْهُ الْحَدُّ بِشُبْهَةٍ وَجَبَ عَلَيْهِ الصَّدَاقُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَإِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Ibn Shihab related to us, that Abd al-Malik ibn Marwan ruled regarding a woman who was coerced into intercourse, that her dowry (sadaq) is due from the person who did that.
Commentary Muhammad said: If a woman is coerced, there is no prescribed punishment (hadd) upon her, and the prescribed punishment is upon the one who coerced her. When the prescribed punishment is mandatory for him, the dowry (sadaq) is voided, as both the prescribed punishment and the dowry are not combined for a single act of intercourse. If the prescribed punishment is averted from him due to a doubt (shubha), then the dowry becomes mandatory upon him. This is the opinion of Abu Hanifa, Ibrahim al-Nakha'i, and the generality of our jurists.
CHAPTER
حَدِّ الْمَمَالِيكِ فِي الزِّنَا وَالسُّكْرِ
Dënimi i caktuar për skllevërit në kurvëri dhe dehje
4. Prescribed punishment for slaves in adultery and intoxication
#704
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Jahja ibn Seidi, se Sulejman ibn Jesari e ka informuar atë, nga Abdullah ibn Ajash ibn Ebi Rabia el-Mehzumi, i cili ka thënë: "Omer ibn el-Hatabi më urdhëroi mua bashkë me një grup të rinjsh nga Kurejshët, kështu që ne i fshikulluam robëreshat nga robëreshat e shtetit me nga pesëdhjetë goditje secilën për shkak të zinasë (imoralitetit)."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنَ عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِيِّ، قَالَ: «أَمَرَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فِي فِتْيَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ، فَجَلَدْنَا وَلائِدَ مِنْ وَلائِدِ الإِمَارَةِ خَمْسِينَ خَمْسِينَ فِي الزِّنَاءِ»
Malik informed us, Yahya ibn Sa'id narrated to us, that Sulayman ibn Yasar informed him on the authority of 'Abdullah ibn 'Ayyash ibn Abi Rabi'ah al-Makhzumi, who said: "'Umar ibn al-Khattab commanded me, along with a group of young men from Quraysh, and we flogged slave-girls from among the slave-girls of the state fifty lashes each for fornication."
#705
Na ka lajmëruar Maliku, na ka lajmëruar Ibn Shihabi, nga Ubejdullah bin Abdullah bin Utbe, nga Ebu Hurejra dhe nga Zejd bin Halid el-Xhuheniu, se Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet rreth robëreshës kur ajo kryen zina (marrëdhënie jashtëmartesore) dhe nuk është e martuar? Ai tha: "Nëse ajo bën zina, atëherë fshikullojeni; pastaj, nëse bën zina përsëri, fshikullojeni; pastaj, nëse bën zina përsëri, fshikullojeni; pastaj shiteni atë, qoftë edhe për një litar." Ibn Shihabi ka thënë: "Nuk e di nëse (urdhri për shitje) ishte pas herës së tretë apo të katërt." Dhe "ed-dafir" do të thotë: litar.
Komentim Muhamedi ka thënë: Me këtë ne veprojmë; skllavi dhe robëresha fshikullohen për dënimin e paraparë (haddin) të zinasë sa gjysma e dënimit të një gruaje të lirë, që është pesëdhjetë fshikullime, e po ashtu edhe për shpifjen (kadhen), pirjen e alkoolit dhe dehjen. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَعَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ سُئِلَ عَنِ الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ، وَلَمْ تُحْصَنْ؟ فَقَالَ: «إِذَا زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِذَا زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِذَا زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ بِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ» . قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: لا أَدْرِي أَبَعْدَ الثَّالِثَةِ، أَوِ الرَّابِعَةِ. وَالضَّفِيرُ: الْحَبْلُ. قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، يُجْلَدُ الْمَمْلُوكُ وَالْمَمْلُوكَةُ فِي حَدِّ الزِّنَا نِصْفَ حَدِّ الْحُرَّةِ خَمْسِينَ جَلْدَةً، وَكَذَلِكَ الْقَذْفُ وَشُرْبُ الْخَمْرِ وَالسُّكْرِ. وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from 'Ubayd Allah bin 'Abd Allah bin 'Utbah, from Abu Hurayrah, and from Zayd bin Khalid al-Juhani, that the Prophet (pbuh) was asked about a slave-girl when she commits illegal sexual intercourse (zina) and is not married? He said: "If she commits zina, then lash her; then if she commits zina, lash her; then if she commits zina, lash her; then sell her, even if for a hair-rope." Ibn Shihab said: "I do not know whether [the command to sell her] was after the third or the fourth time." And al-dafir means: the rope.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt; the male slave and the female slave are lashed for the prescribed punishment of zina half of the punishment of a free woman, which is fifty lashes, and likewise for slander, drinking wine, and intoxication. And this is the opinion of Abu Hanifah and the generality of our jurists.
#706
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ebu ez-Zinadi, nga Omer b. Abdilazizi, se ai e fshikulloi një rob me tetëdhjetë goditje për shpifje. Ebu ez-Zinadi tha: E pyeta Abdullah b. Amir b. Rabi'ah, e ai tha: „E kam arritur [kohën e] Uthman b. Affanit dhe të kalifëve që erdhën pas tij, dhe nuk kam parë asnjërin që ta godiste robin për shpifje më shumë se dyzet herë.“
Komentim Muhammedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; robi nuk goditet për shpifje përveçse me dyzet fshikullime, që është sa gjysma e dënimit të paraparë (hadd) për njeriun e lirë. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، أَنَّهُ جَلَدَ عَبْدًا فِي فِرْيَةٍ ثَمَانِينَ. قَالَ أَبُو الزِّنَادِ: فَسَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، فَقَالَ: أَدْرَكْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَالْخُلَفَاءَ هَلُمَّ جَرًّا، فَمَا رَأَيْتُ أَحَدًا ضَرَبَ عَبْدًا فِي فِرْيَةٍ أَكْثَرَ مِنْ أَرْبَعِينَ. قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا يُضْرَبُ الْعَبْدُ فِي الْفِرْيَةِ إِلا أَرْبَعِينَ جَلْدَةً نِصْفَ حَدِّ الْحُرِّ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abu al-Zinad informed us, on the authority of Umar ibn Abd al-Aziz, that he lashed a slave eighty [times] for slander. Abu al-Zinad said: So I asked Abd Allah ibn Amir ibn Rabi'ah, and he said: I reached [the era of] Uthman ibn Affan and the Caliphs onwards, and I never saw anyone strike a slave for slander more than forty [lashes].
Commentary Muhammad said: And it is by this that we take; a slave is not struck for slander except forty lashes, which is half the prescribed punishment of a free person. This is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
#707
Na njoftoi Maliku, na tregoi Ibn Shihabi, i cili u pyet rreth dënimit të caktuar (hadit) të robit për pirjen e alkoolit. Ai tha: "Na ka arritur se mbi të rëndon gjysma e dënimit të njeriut të lirë, dhe se Aliu, Omeri, Osmani dhe Ibn Amiri (Allahu qoftë i kënaqur me ta) i kanë fshikulluar robërit e tyre me gjysmën e dënimit të njeriut të lirë për konsumimin e alkoolit."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi të gjithë kësaj; dënimi i caktuar (hadi) për alkoolin dhe dehjen është tetëdhjetë (të rëna), ndërsa dënimi i robit për këtë është dyzet. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، وَسُئِلَ عَنْ حَدِّ الْعَبْدِ فِي الْخَمْرِ؟ فَقَالَ: بَلَغَنَا ⦗٢٤٧⦘ أَنَّ عَلَيْهِ نِصْفَ حَدِّ الْحُرِّ، وَأَنَّ عَلِيًّا، وَعُمَرَ، وَعُثْمَانَ، وَابْنَ عَامِرٍ ﵃ جَلَدُوا عَبِيدَهُمْ نِصْفَ حَدِّ الْحُرِّ فِي الْخَمْرِ ". قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ، الْحَدُّ فِي الْخَمْرِ وَالسُّكْرِ ثَمَانُونَ، وَحَدُّ الْعَبْدِ فِي ذَلِكَ أَرْبَعُونَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Ibn Shihab narrated to us, and he was asked about the prescribed punishment (hadd) for a slave regarding wine. He said: "It has reached us that he is subject to half the punishment of a free person, and that Ali, Umar, Uthman, and Ibn Amir (may Allah be pleased with them) flogged their slaves with half the punishment of a free person for wine."
Commentary Muhammad said: And we adhere to all of this; the prescribed punishment for wine and intoxication is eighty [lashes], and the punishment for the slave in that regard is forty. This is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
الْحَدِّ فِي التَّعْرِيضِ
Dënimi i caktuar për aludimin e kurvërisë
5. Prescribed punishment for insinuation of adultery
#708
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ebu er-Rixhal Muhamed ibn Abdurrahman, nga nëna e tij, Amre bint Abdurrahman, se dy burra në kohën e Omerit u fyen mes vete, dhe njëri prej tyre tha: "Babai im nuk është imoral, as nëna ime nuk është imorale." Lidhur me këtë u konsultua Omer ibn el-Hattabi. Dikush tha: "Ai thjesht lëvdoi babanë dhe nënën e tij." Të tjerë thanë: "Ka pasur mënyra të tjera për të lëvduar babanë dhe nënën e tij përveç kësaj; ne mendojmë se duhet ta rrahësh me dënimin e paraparë (had)." Atëherë Omeri e rrahu atë me dënimin e paraparë prej tetëdhjetë goditjesh.
Komentim Muhamedi ka thënë: Lidhur me këtë, shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) patën mospajtime me Omer ibn el-Hattabin. Disa prej tyre thanë: "Ne nuk mendojmë se ndaj tij ka dënim të paraparë (had); ai thjesht lëvdoi babanë dhe nënën e tij." Prandaj, ne kemi marrë mendimin e atyre që e shmangën dënimin prej tyre. Ndër ata që e shmangën dënimin dhe thanë se nuk ka rrahje me kamxhik për aludimin (ta'rid) ishte Ali ibn Ebi Talibi (a.s.). Këtë mendim e ndjekim edhe ne, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الرِّجَالِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أُمِّهِ عَمَرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ رَجُلَيْنِ فِي زَمَانِ عُمَرَ اسْتَبَّا، فَقَالَ أَحَدُهُمَا: مَا أَبِي بِزَانٍ، وَلا أُمِّي بِزَانِيَةٍ، فَاسْتَشَارَ فِي ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقَالَ قَائِلٌ: مَدَحَ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، وَقَالَ آخَرُونَ: وَقَدْ كَانَ لأَبِيهِ وَأُمِّهِ مَدْحٌ سِوَى هَذَا، نَرَى أَنْ تَجْلِدَهُ الْحَدَّ، فَجَلَدَهُ عُمَرُ الْحَدَّ ثَمَانِينَ. قَالَ مُحَمَّدٌ: قَدِ اخْتَلَفَ فِي هَذَا عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَصْحَابُ النَّبِيِّ ﷺ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: لا نَرَى عَلَيْهِ حَدًّا، مَدَحَ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَأَخَذْنَا بِقَوْلِ مَنْ دَرَأَ الْحَدَّ مِنْهُمْ، وَمِمَّنْ دَرَأَ الْحَدَّ وَقَالَ لَيْسَ فِي التَّعْرِيضِ جَلْدٌ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ﵁، وَبِهَذَا نَأْخُذُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abu al-Rijal Muhammad ibn ‘Abd al-Rahman informed us, from his mother ‘Amrah bint ‘Abd al-Rahman, that two men during the time of ‘Umar insulted one another, and one of them said: "My father is not an adulterer, nor is my mother an adulteress." So ‘Umar ibn al-Khattab was consulted regarding that. Someone said: "He was merely praising his father and his mother." Others said: "There were other ways to praise his father and mother besides this; we see that you should flog him with the prescribed legal punishment (hadd)." So ‘Umar flogged him with the prescribed punishment of eighty lashes.
Commentary Muhammad said: The companions of the Prophet (pbuh) differed with ‘Umar ibn al-Khattab regarding this. Some of them said: "We do not see that any prescribed punishment is due upon him; he was simply praising his father and mother." Thus, we have adopted the view of those among them who averted the prescribed punishment. Among those who averted the prescribed punishment and said that there is no flogging for an insinuation (ta'rid) was ‘Ali ibn Abi Talib. This is the view we take, and it is the opinion of Abu Hanifah and the generality of our jurists.
CHAPTER
الْحَدِّ فِي الشُّرْبِ
Dënimi i caktuar për pirjen e alkoolit
6. Prescribed punishment for drinking alcohol
#709
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Ibn Shihabi, se es-Saib bin Jezidi e ka informuar atë duke thënë: Doli para nesh Omer bin el-Hatabi dhe tha: "Vërtet, kam ndier te filani erë pijeje, prandaj e pyeta dhe ai pretendoi se kishte pirë tila' (lëng rrushi i trashur). Unë do të pyes rreth saj; nëse ajo deh, do ta fshikulloj me dënimin e paraparë (hadd)." Pastaj, ai e fshikulloi atë me dënimin e paraparë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، أَخْبَرَهُ قَالَ: خَرَجَ عَلَيْنَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَقَالَ: إِنِّي وَجَدْتُ مِنْ فُلانٍ رِيحَ شَرَابٍ، فَسَأَلْتُهُ، فَزَعَمَ أَنَّهُ شَرِبَ طِلاءً، وَأَنَا سَائِلٌ عَنْهُ، فَإِنْ كَانَ يُسْكِرُ جَلَدْتُهُ الْحَدَّ، فَجَلَدَهُ الْحَدَّ
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, that Al-Sa'ib ibn Yazid informed him, saying: Umar ibn al-Khattab came out to us and said: "I detected the smell of a drink from so-and-so, so I questioned him, and he claimed that he had drunk tila' (thickened grape juice). I shall inquire about it; if it is intoxicating, I will lash him with the prescribed legal punishment (Hadd)." Subsequently, he lashed him with the prescribed legal punishment.
#710
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Theur bin Zejd ed-Dili, se Omer bin el-Hatabi u këshillua në lidhje me alkoolin që e pinte njeriu. Ali bin Ebi Talibi tha: "Jam i mendimit se duhet ta fshikullosh me tetëdhjetë (goditje); sepse vërtet, nëse ai e pi atë, dehet; e nëse dehet, flet përçart; e nëse flet përçart, shpif", ose siç ka thënë ai. Prandaj, Omeri fshikulloi tetëdhjetë (herë) për pirjen e alkoolit.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ثَوْرُ بْنُ زَيْدٍ الدِّيلِيُّ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ اسْتَشَارَ فِي الْخَمْرِ يَشْرَبُهَا الرَّجُلُ، فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: أَرَى أَنْ تَضْرِبَهُ ثَمَانِينَ، فَإِنَّهُ إِذَا شَرِبَهَا سَكِرَ، وَإِذَا سَكِرَ هَذَى، وَإِذَا هَذَى افْتَرَى "، أَوْ كَمَا قَالَ. فجَلَدَ عُمَرُ فِي الْخَمْرِ ثَمَانِينَ
Malik informed us, Thawr ibn Zayd al-Dili informed us that Umar ibn al-Khattab consulted others regarding wine which a man drinks. Ali ibn Abi Talib said: "I am of the opinion that you should strike him eighty lashes; for indeed, if he drinks it, he becomes intoxicated, and if he becomes intoxicated, he raves, and if he raves, he slanders," or as he said. So Umar administered eighty lashes for wine.
CHAPTER
شُرْبِ البِتْعِ وَالْغُبَيْرَاءِ وَغَيْرِ ذَلِكَ
Pirja e Bit', Ghubayra' dhe pijeve të tjera të ngjashme
7. Drinking Bit', Ghubayra', and other such drinks
#711
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Ibn Shihabi, nga Ebu Seleme bin Abdurrahmani, nga Aisha, e cila ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet rreth bit’it (verës prej mjalti), dhe ai tha: “Çdo pije që deh është e ndaluar.”
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ: سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنِ الْبِتْعِ؟ فَقَالَ: «كُلُّ شَرَابٍ أَسْكَرَ فَهُوَ حَرَامٌ»
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from Abu Salama bin Abd al-Rahman, from Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) was asked about al-bit' (honey mead), and he said: "Every drink that intoxicates is forbidden."
#712
Na tregoi Maliku, na tregoi Zejd ibn Eslemi, nga Ata ibn Jesari, se Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet rreth el-ghubejra-së, e ai tha: "Nuk ka asnjë të mirë në të", dhe e ndaloi atë. Atëherë e pyeta Zejdin: "Çfarë është el-ghubejra?" Ai u përgjigj: "Ajo është es-sukurkeja."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ سُئِلَ عَنِ الْغُبَيْرَاءِ؟ فَقَالَ: «لا خَيْرَ فِيهَا، وَنَهَى عَنْهَا»، فَسَأَلْتُ زَيْدًا مَا الْغُبَيْرَاءُ؟ فَقَالَ: السُّكُرْكَةُ
Malik informed us, Zayd ibn Aslam informed us, from 'Ata' ibn Yasar, that the Prophet (pbuh) was asked about al-ghubayra', and he said: "There is no good in it," and he forbade it. So I asked Zayd: "What is al-ghubayra'?" and he said: "It is al-sukarkah."
CHAPTER
تَحْرِيمِ الْخَمْرِ وَمَا يُكْرَهُ مِنَ الأَشْرِبَةِ
Ndalimi i verës dhe pijeve të papëlqyera
8. Prohibition of wine and disliked drinks
#713
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Zejd bin Eslemi, nga Ebu Veale el-Misriu, se Ibn Abbasi u pyet rreth asaj që shtrydhet prej rrushit, e Ibn Abbasi tha: Një burrë i dhuroi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një enë të madhe lëkure (calik) me verë, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A e ke ditur se Allahu i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm e ka ndaluar atë?" Ai tha: "Jo." Atëherë një person që ishte pranë tij i pëshpëriti diçka, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Çfarë i pëshpërite?" Ai tha: "E urdhërova që ta shiste." Atëherë ai (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Ai që e ka ndaluar pirjen e saj, e ka ndaluar edhe shitjen e saj." Transmetuesi tha: Pastaj ai i hapi të dyja enët e lëkurës derisa u derdh krejtësisht ajo që ishte në to.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِي وَعْلَةَ الْمِصْرِيِّ، أَنَّهُ سُئِلَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَمَّا يُعْصَرُ مِنَ الْعِنَبِ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: أَهْدَى رَجُلٌ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ رَاوِيَةَ خَمْرٍ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ: «هَلْ عَلِمْتَ أَنَّ اللَّهَ ﷿ حَرَّمَهَا»؟ قَالَ: لا، فَسَارَّهُ إِنْسَانٌ إِلَى جَنْبِهِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ ﷺ: «بِمَ سَارَرْتَهُ؟» قَالَ: أَمَرْتُهُ بِبَيْعِهَا، فَقَالَ: «إِنَّ الَّذِي حَرَّمَ شُرْبَهَا حَرَّمَ بَيْعَهَا» . قَالَ: فَفَتَحَ الْمَزَادَتَيْنِ حَتَّى ذَهَبَ مَا فِيهِمَا
Malik informed us, Zayd bin Aslam informed us, from Abu Wa'lah al-Misri, that Ibn Abbas was asked about what is pressed from grapes, so Ibn Abbas said: A man gifted the Messenger of Allah (pbuh) a large skin of wine, and the Prophet (pbuh) said to him: "Did you know that Allah, the Mighty and Sublime, has forbidden it?" He said: "No." Then a person beside him whispered to him, so the Prophet (pbuh) said to him: "What did you whisper to him?" He said: "I commanded him to sell it." So he (pbuh) said: "Indeed, He Who has forbidden drinking it has forbidden its sale." He said: Then he opened the two water-skins until everything in them had flowed out.
#714
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Nafiu, nga Ibn Umari, se një burrë nga banorët e Irakut i tha Abdullah bin Umarit: "Ne blejmë nga frutat e hurmës, rrushit dhe kallamit të sheqerit, i shtrydhim ato për të prodhuar verë dhe pastaj i shesim?" Abdullah bin Umari i tha atij: "Unë marr dëshmitar Allahun para jush, engjëjt e Tij, dhe këdo që dëgjon prej xhinëve dhe njerëzve, se unë nuk ju urdhëroj që t'i blini ato. Prandaj, mos i blini, mos i shtrydhni dhe mos u jepni të tjerëve t'i pinë, sepse ato janë ndyrësi nga vepra e shejtanit."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi kësaj; për çdo pije, pirjen e së cilës e konsiderojmë të ndaluar, siç është vera, pijet dehëse dhe të ngjashme me to, nuk ka asnjë mirësi në shitjen e tyre e as në konsumimin e fitimit të nxjerrë prej tyre.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلا مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ، قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: إِنَّا نَبْتَاعُ مِنْ ثَمَرِ النَّخْلِ، وَالْعِنَبِ، وَالْقَصَبِ، فَنَعْصِرُهُ خَمْرًا فَنَبِيعَهُ؟ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ عَلَيْكُمْ وَمَلائِكَتَهُ، وَمَنْ سَمِعَ مِنَ الْجِنِّ وَالإِنْسِ أَنِّي لا آمُرُكُمْ أَنْ تَبْتَاعُوهَا، فَلا تَبْتَاعُوهَا وَلا تَعْصِرُوهَا وَلا تَسْقُوهَا، فَإِنَّهَا رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ ". قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، مَا كَرِهْنَا شُرْبَهُ مِنَ الأَشْرِبَةِ الْخَمْرِ وَالسُّكْرِ وَنَحْوِ ذَلِكَ، فَلا خَيْرَ فِي بَيْعِهِ وَلا أَكْلِ ثَمَنهِ
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, that a man from the people of Iraq said to 'Abdullah bin 'Umar: "We purchase the fruits of the date palm, grapes, and sugarcane, and we press them into wine and sell them?" 'Abdullah bin 'Umar said to him: "I call Allah to witness against you, and His angels, and whoever hears from among the Jinn and mankind, that I do not command you to purchase them. Therefore, do not purchase them, do not press them, and do not provide them to drink, for they are an abomination from the handiwork of Satan."
Commentary Muhammad said: And by this we hold; whatever drinks whose consumption we dislike, such as wine, intoxicants, and the like, there is no good in selling them nor in consuming the proceeds of their sale.
#715
Na informoi Maliku, na informoi Nafiu, nga Ibn Umeri, i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kushdo që pi verë në këtë botë e pastaj nuk pendohet për të, do të privohet prej saj në Ahiret dhe nuk do t’i jepet për ta pirë.»
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ شَرِبَ الْخَمْرَ فِي الدُّنْيَا ثُمَّ لَمْ يَتُبْ مِنْهَا حُرِمَهَا فِي الآخِرَةِ فَلَمْ يُسْقَهَا»
Malik informed us, Nafi‘ informed us, on the authority of Ibn ‘Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever drinks wine in this world and then does not repent for it shall be deprived of it in the Hereafter and shall not be given it to drink."
#716
Na informoi Maliku, na informoi Ishak bin Abdullah bin Ebi Talha el-Ensariu, nga Enes bin Maliku, se ai ka thënë: "Isha duke u shërbyer pije Ebu Ubejde bin el-Xherrahut, Ebu Talha el-Ensariut dhe Ubejj bin Ka'bit, një pije të përgatitur nga hurmat e shtypura të papjekura (fadih) dhe hurmat e thata. Atëherë u erdhi një lajmëtar e u tha: 'Vërtet, alkooli (vera) tashmë është ndaluar.' Ebu Talha tha: 'O Enes, shko te këto qypa dhe thyeji ato.' Kështu, unë u ngrita drejt një havani tonë prej guri dhe i godita me pjesën e poshtme të tij derisa u thyen."
Komentim Muhamedi ka thënë: Naqiu (infuzioni) është i papëlqyeshëm (mekruh) sipas nesh, dhe nuk duhet të pihet përzierja e hurmave të papjekura, rrushit të tharë dhe hurmave të thata së bashku. Ky është edhe mendimi i Ebu Hanifes (Allahu e mëshiroftë) në rast se pija bëhet e fortë dhe dehëse.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ: " كُنْتُ أَسْقِي أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ، وَأَبا طَلْحَةَ الأَنْصَارِيَّ، وَأُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ شَرَابًا مِنْ فَضِيخٍ وَتَمْرٍ، فَأَتَاهُمْ آتٍ فَقَالَ: إِنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ، فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ: يَا أَنَسُ، قُمْ إِلَى هَذِهِ الْجِرَارِ، فَاكْسِرْهَا، فَقُمْتُ إِلَى مِهْرَاسٍ لَنَا، فَضَرَبْتُهَا بِأَسْفَلِهِ حَتَّى تَكَسَّرَتْ ". قَالَ مُحَمَّدٌ: النَّقِيعُ عِنْدَنَا مَكْرُوهٌ، وَلا يَنْبَغِي أَنْ يُشْرَبَ مِنَ الْبُسْرِ وَالزَّبِيبِ وَالتَّمْرِ جَمِيعًا. وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀ إِذَا كَانَ شَدِيدًا يُسْكِرُ
Malik informed us, Ishaq bin Abd Allah bin Abi Talhah al-Ansari informed us, on the authority of Anas bin Malik, that he said: "I was serving Abu Ubaydah bin al-Jarrah, Abu Talhah al-Ansari, and Ubayy bin Ka'b a drink made from crushed unripe dates and dried dates. Then a messenger came to them and said: 'Indeed, wine has been forbidden.' So Abu Talhah said: 'O Anas, go to these jars and break them.' So I went to a stone mortar of ours and struck them with its bottom until they were broken."
Commentary Muhammad said: Naqi' (infusion) is disliked according to us, and it is not appropriate to drink a mixture of unripe dates, raisins, and dried dates all together. This is the opinion of Abu Hanifa (may Allah have mercy on him) if it is strong and intoxicating.
CHAPTER
الْخَلِيطَيْنِ
Përzierja e dy llojeve (hurmash ose rrushit të thatë)
9. Mixing Two Types (of Dates or Raisins)
#717
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar ai që është i besueshëm tek unë, nga Bukejr ibn Abdull-llah ibn el-Eshexh, nga Abdurrahman ibn Hubab el-Eslemi, nga Ebu Katade el-Ensariu, se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar pirjen e përzierjes së hurmave të thata dhe rrushit të tharë së bashku, si dhe përzierjen e hurmave që kanë filluar të piqen me hurmat e freskëta së bashku.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا الثِّقَةُ عِنْدِي، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَشَجِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُبَابٍ الأَسْلَمِيِّ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ، أَنّ النَّبِيَّ ﷺ «نَهَى عَنْ شُرْبِ التَّمْرِ وَالزَّبِيبِ جَمِيعًا وَالزَّهْوِ وَالرُّطَبِ جَمِيعًا»
Malik informed us: The one who is trustworthy in my view informed us, from Bukayr ibn 'Abdullah ibn al-Ashaj, from 'Abd al-Rahman ibn Hubab al-Aslami, from Abu Qatadah al-Ansari, that the Prophet (pbuh) forbade drinking [the infusion of] dried dates and raisins together, and [the infusion of] ripening dates and fresh dates together.
#718
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Zejd ibn Eslemi, nga Ata ibn Jesari, se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar që hurmat e papjekura dhe hurmat e thata të lihen në ujë së bashku (për t'u zbutur).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ «نَهَى أَنْ يُنْبَذَ الْبُسْرُ وَالتَّمْرُ جَمِيعًا»
Malik informed us, Zayd ibn Aslam informed us, from 'Ata' ibn Yasar, that the Prophet (pbuh) forbade that unripe dates and dried dates be soaked together.
CHAPTER
نَبِيذِ الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ
Nabidh i bërë në kunguj dhe enë të lyera me katran
10. Nabidh Made in Gourds and Pitch-Coated Vessels
#719
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Umeri, se Pejgamberi (s.a.v.s.) mbajti një fjalim në njërën prej betejave të tij. Ibn Umeri ka thënë: "U drejtova drejt tij, por ai u largua para se ta arrija, kështu që pyeta: 'Çfarë tha?' Ata u përgjigjën: 'Ai e ndaloi që të përgatitet pija (nebidhi) në kunguj të tharë dhe në enë të lyera me katran.'"
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنّ النَّبِيَّ ﷺ خَطَبَ فِي بَعْضِ مَغَازِيهِ. قَالَ ابْنُ عُمَرَ: فَأَقْبَلْتُ نَحْوَهُ، فَانْصَرَفَ قَبْلَ أَنْ أَبْلُغَهُ، فَقُلْتُ: مَا قَالَ؟ قَالُوا: «نَهَى أَنْ يُنْبَذَ فِي الدُّبَّاءِ، وَالْمُزَفَّتِ»
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, that the Prophet (pbuh) delivered a sermon in one of his military expeditions. Ibn 'Umar said: "So I approached him, but he departed before I reached him, so I asked: 'What did he say?' They replied: 'He forbade steeping in gourds and pitch-smeared vessels.'"
#720
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar el-Ala' bin Abdurrahman, nga babai i tij: se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar që të përgatitet nabidhi në kungull dhe në enë të lyer me katran.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا الْعَلاءُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ: أَنّ النَّبِيَّ ﷺ «نَهَى أَنْ يُنْبَذَ فِي الدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ»
Malik informed us, al-'Ala' bin 'Abd al-Rahman informed us, from his father: that the Prophet (pbuh) forbade making Nabidh in the gourd and the pitch-coated vessel.
CHAPTER
نَبِيذِ الطِّلاءِ
Nabidh i bërë nga lëng rrushi i trashur
11. Nabidh Made from Thickened Grape Juice
#721
Na informoi Maliku, na informoi Davud ibn el-Husejni, nga Vakid ibn Amr ibn Sa'd ibn Mu'adhi, nga Mahmud ibn Lebid el-Ensariu, nga Omer ibn el-Hatabi se kur ai erdhi në Sham, banorët e Shamit iu ankuan atij për murtajën e tokës ose rëndesën e saj dhe thanë: "Nuk na bën derman asgjë tjetër përveç kësaj pijeje." Ai u tha: "Pini mjaltë." Ata thanë: "Mjalti nuk na bën derman." Një burrë nga banorët e vendit i tha: "A dëshiron të të përgatis diçka nga kjo pije që nuk të deh?" Ai tha: "Po." Atëherë e zierën derisa u avulluan dy të tretat e saj dhe mbeti një e treta. E sollën te Omer ibn el-Hatabi, i cili futi gishtin e tij në të, pastaj ngriti dorën dhe lëngu e ndoqi gishtin duke u zgjatur. Ai tha: "Ky është tila' (lëng i trashë) si tila' (katrani) i deveve." Pastaj i urdhëroi që ta pinin atë. Ubade ibn es-Samiti tha: "Pasha Allahun, ti e bëre atë të lejuar (hallall)." Ai u përgjigj: "Kurrsesi, pasha Allahun, nuk e bëra të lejuar. O Allah, unë nuk ua lejoj atyre asgjë që Ti ua ke ndaluar, dhe as nuk ua ndaloj atyre asgjë që Ti ua ke lejuar."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi kësaj; nuk ka asgjë të keqe në pirjen e tila-së (lëngut të trashë) nga i cili janë avulluar dy të tretat dhe ka mbetur një e treta, për aq kohë sa nuk të deh. Sa i përket çdo pijeje të vjetruar që të deh, nuk ka asnjë të mirë në të.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ الْحُصَيْنِ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، حِينَ قَدِمَ الشَّامَ، شَكَا إِلَيْهِ أَهْلُ الشَّامِ وَبَاءَ الأَرْضِ أَوْ ثِقَلَهَا، وَقَالُوا: لا يَصْلُحُ لَنَا إِلا هَذَا الشَّرَابُ، قَالَ: اشْرَبُوا الْعَسَلَ، قَالُوا: لا يُصْلِحُنَا الْعَسَلُ، قَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ: هَلْ لَكَ أَنْ أَجْعَلَ لَكَ مِنْ هَذَا الشَّرَابِ شَيْئًا لا يُسْكِرُ، قَالَ: نَعَمْ. فَطَبَخُوهُ، حَتَّى ذَهَبَ ثُلُثَاهُ، وَبَقِيَ ثُلُثُهُ، فَأَتَوْا بِهِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَأَدْخَلَ أُصْبُعَهُ فِيهِ، ثُمَّ رَفَعَ يَدَهُ، فَتَبِعَهُ يَتَمَطَّطُ، فَقَالَ: هَذَا الطِّلاءُ مِثْلُ طِلاءِ الإِبِلِ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَشْرَبُوهُ، فَقَالَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ: أَحْلَلْتَهَا وَاللَّهِ، قَالَ: كَلَّا، وَاللَّهِ مَا أَحْلَلْتُهَا، اللَّهُمَّ إِنِّي لا أُحِلُّ لَهُمْ شَيْئًا حَرَّمْتَهُ عَلَيْهِمْ، وَلا أُحَرِّمُ عَلَيْهِمْ شَيْئًا أَحْلَلْتَهُ لَهُمْ. قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا بَأْسَ بِشُرْبِ الطِّلاءِ الَّذِي قَدْ ذَهَبَ ثُلُثَاهُ وَبَقِيَ ثُلُثُهُ، وَهُوَ لا يُسْكِرُ، فَأَمَّا كُلُّ مُعَتَّقٍ يُسْكِرُ فَلا خَيْرَ فِيهِ
Malik informed us, Dawud ibn al-Husayn informed us, on the authority of Waqid ibn 'Amr ibn Sa'd ibn Mu'adh, from Mahmud ibn Labid al-Ansari, from 'Umar ibn al-Khattab, that when he arrived in ash-Sham, the people of ash-Sham complained to him about the land's plague or its heaviness, and they said: "Nothing is suitable for us except this drink." He said: "Drink honey." They said: "Honey does not suit us." A man from the people of the land said to him: "Would you like me to prepare for you a version of this drink that does not intoxicate?" He said: "Yes." So they cooked it until two-thirds of it had evaporated and one-third remained. They brought it to 'Umar ibn al-Khattab, who dipped his finger into it and then lifted his hand, and the liquid followed his finger, stretching. He said: "This is tila' (thickened juice) like the tila' (pitch) of camels." He then ordered them to drink it. 'Ubada ibn al-Samit said: "By Allah, you have made it lawful." He replied: "No, by Allah, I have not made it lawful. O Allah, I do not make lawful for them anything You have forbidden to them, nor do I forbid them anything You have made lawful for them."
Commentary Muhammad said: And it is by this that we take; there is no harm in drinking the tila' from which two-thirds have gone and one-third remains, provided it does not intoxicate. As for every aged drink that intoxicates, there is no good in it.
#722
Na ka lajmëruar Maliku, na ka lajmëruar Ibn Shihabi, nga Kabisa ibn Dhu'ajbi, se Omer ibn el-Hatabi (r.a.) i caktoi gjyshit atë që njerëzit i caktojnë atij sot.
Komentim Muhamedi ka thënë: Dhe me këtë (mendim) veprojmë ne sa i përket gjyshit, dhe ky është mendimi i Zejd ibn Thabitit, si dhe ky është mendimi i shumicës. Ndërsa sa i përket Ebu Hanifes, ai në lidhje me gjyshin pasonte mendimin e Ebu Bekr es-Sidikut dhe Abdullah ibn Abbasit (r.anhuma), sipas të cilit ai nuk u linte vëllezërve asnjë pjesë të trashëgimisë së bashku me të.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، ﵁ فَرَضَ لِلْجَدِّ الَّذِي يَفْرِضُ لَهُ النَّاسُ الْيَوْمَ. قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ فِي الْجَدِّ، وَهُوَ قَوْلُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، وَبِهِ يَقُولُ الْعَامَّةُ، وَأَمَّا أَبُو حَنِيفَةَ، فَإِنَّهُ كَانَ يَأْخُذُ فِي الْجَدِّ بِقَوْلِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ﵃، فَلا يُوَرِّثُ الإِخْوَةَ مَعَهُ شَيْئًا
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from Qabisah ibn Dhu'ayb, that Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) allotted for the grandfather that which people allot for him today.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt regarding the grandfather, and it is the opinion of Zayd ibn Thabit, and it is what the majority hold. As for Abu Hanifa, he used to adopt regarding the grandfather the opinion of Abu Bakr al-Siddiq and Abdullah ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), so he would not grant the brothers any inheritance along with him.
#723
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ibn Shihabi, nga Uthman bin Is'hak bin Kharashah, nga Kabisah bin Dhu’ajb, i cili ka thënë: Një gjyshe erdhi te Ebu Bekri duke i kërkuar trashëgiminë e saj. Ai i tha: "Nuk ka asgjë për ty në Librin e Allahut, dhe nuk dimë asgjë për ty në Sunetin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Prandaj, kthehu derisa t'i pyes njerëzit." Ai tha: Kështu, ai i pyeti njerëzit, dhe El-Mugireh bin Shu’beh tha: "Isha i pranishëm kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha asaj një të gjashtën." Ai (Ebu Bekri) pyeti: "A ka dikë tjetër me ty (që e dëshmon këtë)?" Atëherë Muhamed bin Meslemeh tha të njëjtën gjë si ai, kështu që Ebu Bekri e zbatoi atë për të. Më pas, gjyshja tjetër erdhi te Omer bin el-Hatabi duke i kërkuar trashëgiminë e saj, dhe ai i tha: "Nuk ka asgjë për ty në Librin e Allahut, dhe gjykimi që u dha ishte vetëm për dikë tjetër përveç teje. Unë nuk do të shtoj asgjë në pjesët e caktuara (farait), por ajo është po ajo e gjashta. Nëse mblidheni të dyja për të, atëherë ajo ndahet mes jush, dhe cilado prej jush që mbetet e vetme me të, ajo i takon asaj."
Komentim Muhamedi ka thënë: Dhe ne veprojmë sipas kësaj. Nëse mblidhen të dyja gjyshet — gjyshja nga nëna dhe gjyshja nga babai — atëherë një e gjashta ndahet mes tyre. Nëse njëra prej tyre mbetet e vetme me të, atëherë ajo i takon asaj. Një gjyshe e një shkalle më të lartë nuk trashëgon krahas saj. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së fukahave tanë, Allahu i mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ خَرَشَةَ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ ذُؤَيْبٍ، أَنَّهُ قَالَ: جَاءَتِ الْجَدَّةُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا، فَقَالَ: مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ، وَمَا عَلِمْنَا لَكِ فِي سُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ شَيْئًا، فَارْجِعِي حَتَّى أَسْأَلَ النَّاسَ، قَالَ: فَسَأَلَ النَّاسَ، فَقَالَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ: حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَعْطَاهَا السُّدُسَ، فَقَالَ: هَلْ مَعَكِ ⦗٢٥٣⦘ غَيْرُكِ؟ فَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ: فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَأَنْفَذَهُ لَهَا أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جَاءَتِ الْجَدَّةُ الآخُرَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ تَسْأَلُهُ مِيرَاثَهَا، فَقَالَ: مَا لَكِ فِي كِتَابِ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ، وَمَا كَانَ الْقَضَاءُ الَّذِي قُضِيَ بِهِ إِلا لِغَيْرِكِ، وَمَا أَنَا بِزَائِدٍ فِي الْفَرَائِضِ مِنْ شَيْءٍ، وَلَكِنْ هُوَ ذَلِكَ السُّدُسُ، فَإِنِ اجْتَمَعْتُمَا فِيهِ فَهُوَ بَيْنَكُمَا، وَأَيَّتُكُمَا خَلَتْ بِهِ فَهُوَ لَهَا. قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، إِذَا اجْتَمَعَتِ الْجَدَّتَانِ: أُمُّ الأُمِّ، وَأُمُّ الأَبِ، فَالسُّدُسُ بَيْنَهُمَا، وَإِنْ خَلَتْ بِهِ إِحْدَاهُمَا فَهُوَ لَهَا، وَلا تَرِثُ مَعَهَا جَدَّةٌ فَوْقَهَا. وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا ﵏
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from ‘Uthman bin Ishaq bin Kharashah, from Qabisah bin Dhu’ayb, who said: A grandmother came to Abu Bakr asking him for her inheritance. He said: "You have nothing in the Book of Allah, and we do not know of anything for you in the Sunnah of the Messenger of Allah (pbuh). So return until I ask the people." He said: So he asked the people, and al-Mughirah bin Shu’bah said: "I was present when the Messenger of Allah (pbuh) gave her a sixth." He (Abu Bakr) asked: "Is there anyone with you besides yourself?" Muhammad bin Maslamah then said the same as that, so Abu Bakr implemented it for her. Then the other grandmother came to ‘Umar bin al-Khattab asking him for her inheritance, and he said: "You have nothing in the Book of Allah, and the judgment that was passed was only for someone other than you. I shall not add anything to the fixed shares, but it is that same sixth. If you both are present for it, then it is between the two of you, and whichever of you is alone with it, it is for her."
Commentary Muhammad said: And by this we take. If the two grandmothers are present—the maternal grandmother and the paternal grandmother—then the sixth is shared between them. If one of them is alone with it, then it belongs to her. A grandmother of a higher degree does not inherit alongside her. This is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists, may Allah have mercy on them.