[The Book of Wills] - Libri i Testamenteve - [كِتَابُ الْوَصَايَا]

CHAPTER
[بَابُ الْحَثِّ عَلَى الْوَصِيَّةِ]
Kapitulli mbi nxitjen për lënien e testamentit
1. Chapter on Encouragement to Make a Will
Chapter Introduction
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ.
#7078
7078 - Nga Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Lënia e testamentit është turp në këtë botë, dhe zjarr e poshtërim në botën tjetër."

E ka transmetuar Taberaniu në es-Sagir dhe el-Evsat, dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
٧٠٧٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «تَرْكُ الْوَصِيَّةِ عَارٌ فِي الدُّنْيَا، وَنَارٌ وَشَنَارٌ فِي الْآخِرَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
7078 - On the authority of Ibn Abbas that the Prophet (pbuh) said: "Neglecting the bequest is a disgrace in this world, and fire and ignominy in the Hereafter."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir and al-Mu'jam al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not know.
#7079
7079 - Dhe nga Omer bin el-Hattabi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), ka thënë: " «Nuk i takon një muslimani të kalojë dy net të zeza, duke pasur diçka për të cilën duhet të lërë porosi, pa e pasur testamentin e tij të shkruar» ".


E ka transmetuar Ebu Jala në el-Kebir, dhe në të është Abdullah el-Umari, në të cilin ka dobësi, por ai është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
٧٠٧٩ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَا حَقُّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ أَنْ يَبِيتَ لَيْلَتَيْنِ سَوْدَاوَيْنِ، وَعِنْدَهُ مَا يُوصِي فِيهِ إِلَّا وَصِيَّتُهُ مَكْتُوبَةٌ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ الْعُمَرِيُّ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7079 - And on the authority of Umar ibn al-Khattab, from the Prophet (pbuh), who said: "It is not the right of a Muslim man to spend two dark nights, having something to bequeath, unless his will is written down."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la in Al-Kabir, and in its chain is Abd Allah al-Umari, and there is weakness in him, though he has been declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#7080
7080 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Ishim te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur i erdhi një burrë e i tha: O i Dërguari i Allahut, filani vdiq. Ai tha: "A nuk ishte me ne pak më parë?". Ata thanë: Po. Ai tha: "Subhanallah! Sikur të ishte një rrëmbim në zemërim. I privuar është ai që privohet nga testamenti i tij»".

Unë them: Ibn Maxheh ka transmetuar prej tij: "I privuar është ai që privohet nga testamenti i tij".

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
٧٠٨٠ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَجَاءَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَاتَ فُلَانٌ. قَالَ: " أَلَيْسَ كَانَ مَعَنَا آنِفًا؟ ". قَالُوا: بَلَى. قَالَ: " سُبْحَانَ اللَّهِ كَأَنَّهَا إِخْذَةٌ عَلَى غَضَبٍ. الْمَحْرُومُ مَنْ حُرِمَ وَصِيَّتَهُ» ".
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ مِنْهُ: " الْمَحْرُومُ مَنْ حُرِمَ وَصِيَّتَهُ ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
7080 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) when a man came to him and said: 'O Messenger of Allah, so-and-so has died.' He said: 'Was he not with us just a moment ago?' They replied: 'Yes.' He said: 'Glory be to Allah, it is as if it were a seizing in anger. The deprived person is one who is deprived of his will.'"
Commentary I say: Ibn Majah narrated a portion of it: "The deprived person is one who is deprived of his will." It was narrated by Abu Ya'la, and its chain of narrators is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ مَا يُكْتَبُ فِي الْوَصِيَّةِ]
Kapitulli mbi atë që shkruhet në testament
2. Chapter on What is Written in a Will
#7081
7081 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: Ata shkruanin në fillim të testamenteve të tyre: Kjo është ajo që ka lënë si testament filani, i biri i filanit: se ai dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, dhe se Muhamedi është rob dhe i Dërguari i Tij, dhe se Xheneti është i vërtetë, dhe se Zjarri është i vërtetë, dhe se Ora (e Kiametit) po vjen pa asnjë dyshim, dhe se Allahu do t'i ringjallë ata që janë në varre.

Dhe ai porositi ata që la pas me atë që Ibrahimi i porositi bijtë e tij: ﴿O bijtë e mi, Allahu ka zgjedhur për ju fenë, andaj mos vdisni ndryshe, por vetëm duke qenë muslimanë!﴾ [El-Bekare: 132].
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në origjinal ka një shenjë lëshimi, dhe në të është Abdylmumin bin Ajjadi, të cilin Ebu Hatimi dhe të tjerë e kanë konsideruar të dobët, ndërsa El-Bezzari e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
٧٠٨١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَانُوا يَكْتُبُونَ فِي صُدُورِ وَصَايَاهُمْ: هَذَا مَا أَوْصَى بِهِ فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ أَنْ يَشْهَدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنْ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَأَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ، وَأَنَّ النَّارَ حَقٌّ، وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا، وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ. وَأَوْصَى مَنْ تَرَكَ بَعْدَهُ بِمَا أَوْصَى بِهِ إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ: ﴿يَابَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ﴾ [البقرة: ١٣٢].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِي الْأَصْلِ عَلَامَةُ سُقُوطٍ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُؤْمِنِ بْنُ عَيَّادٍ ضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ، وَوَثَّقَهُ الْبَزَّارُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7081 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: They used to write at the beginning of their wills: "This is what so-and-so, son of so-and-so, has bequeathed: that he bears witness that there is no god but Allah, and that Muhammad is His servant and His Messenger (pbuh), and that Paradise is true, and that the Fire is true, and that the Hour is coming, there is no doubt about it, and that Allah will resurrect those who are in the graves. And he enjoined those he left behind with that which Ibrahim enjoined upon his sons: {O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims} [Al-Baqarah: 132]."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar. In the original manuscript, there is a mark indicating an omission. Its chain of narrators includes Abd al-Mu'min bin ‘Ayyad, whom Abu Hatim and others weakened, while Al-Bazzar declared him trustworthy; the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ حَافَ فِي وَصِيَّتِهِ]
Kapitulli për atë që bën padrejtësi në testamentin e tij
3. Chapter on One Who Acts Unjustly in His Will
#7082
7082
- «Nga Hanzala bin Hudhaym se gjyshi i tij Hanifa i tha Hudhaymit: Mblidhmi djemtë e mi, sepse dua të lë një porosi (vasijet).

Ai i mblodhi ata dhe ai tha: Gjëja e parë që porosis është se për këtë jetimin tim që është nën kujdesin tim, janë njëqind deve nga ato që [ne] i quanim [në xhahilijet] el-Mutajjabe. Hudhaymi tha: O babai im, i dëgjova djemtë e tu duke thënë: Ne e pranojmë këtë për syrin e babait tonë, por kur ai të vdesë, do ta kthejmë atë. Ai tha: Atëherë mes meje dhe jush është i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -. Hudhaymi tha: U pajtuam. Kështu u nisën Hudhaymi, Hanifa dhe Hanzala bashkë me ta, i cili ishte djalosh, dhe ai ishte i hipur pas Hudhaymit. Kur erdhën te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -, e përshëndetën atë, dhe Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Çfarë të solli ty, o Ebu Hudhaym?". Ai tha: Ky. Dhe goditi me dorën e tij mbi kofshën e Hudhaymit, e tha: Unë u frikësova se mos më befason pleqëria ose vdekja, andaj desha të lë porosi, dhe unë thashë: Gjëja e parë që porosis është se për këtë jetimin tim që është nën kujdesin tim, janë njëqind deve nga ato që ne i quanim në xhahilijet el-Mutajjabe. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u zemërua aq sa e pamë zemërimin në fytyrën e tij, dhe ai ishte i ulur, pastaj u mbështet mbi gjunjët e tij dhe tha: "Jo, jo, jo, sadakaja është pesë, e nëse jo dhjetë, e nëse jo pesëmbëdhjetë, e nëse jo njëzet, e nëse jo njëzet e pesë, e nëse jo tridhjetë, e nëse jo tridhjetë e pesë, e nëse bëhen shumë, atëherë dyzet".
Tha: Pastaj u përshëndetën me të, dhe jetimi kishte një shkop, me të cilin po godiste një litar, e Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Sa i madh është ky shkop i jetimit".
Hanzala tha: Babai im iu afrua Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe tha: Unë kam djem me mjekra dhe më të vegjël se aq, dhe ky është më i vogli i tyre, andaj lute Allahun e Bekuar dhe të Lartësuar për të. Ai ia fshiu kokën dhe tha: "Allahu të bekoftë" ose "Qofsh i bekuar".
Dhejjali tha: E kam parë Hanzalën kur i sillnin njeriun me fytyrë të ënjtur ose
kafshën me gjirin e ënjtur, e ai pështynte në dorën e tij dhe thoshte: Me emrin e Allahut, dhe vendoste dorën e tij [mbi kokën e tij], dhe thoshte mbi vendin e shuplakës së të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - e pastaj e fshinte mbi të. Tha: Dhe ënjtja largohej».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
٧٠٨٢ - «عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ حُذَيْمِ أَنَّ جَدَّهُ حَنِيفَةَ قَالَ لِحُذَيْمٍ: اجْمَعْ لِي بَنِيَّ، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُوصِيَ. فَجَمَعَهُمْ فَقَالَ: إِنَّ أَوَّلَ مَا أُوصِي أَنَّ لِيَتِيمِي هَذَا الَّذِي فِي حِجْرِي مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ الَّتِي [كُنَّا] نُسَمِّيهَا [فِي الْجَاهِلِيَّةِ] الْمُطَيَّبَةَ. فَقَالَ حُذَيْمٌ: يَا أَبَتِ إِنِّي سَمِعْتُ بَنِيكَ يَقُولُونَ: إِنَّا نُقِرُّ بِهَذَا عَيْنَ أَبِينَا فَإِذَا مَاتَ رَجَعْنَا فِيهِ. قَالَ: فَبَيْنِي وَبَيْنَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ حُذَيْمٌ: رَضِينَا. فَارْتَفَعَ حُذَيْمٌ وَحَنِيفَةُ وَحَنْظَلَةُ مَعَهُمْ غُلَامٌ، وَهُوَ رَدِيفٌ لِحُذَيْمٍ فَلَمَّا أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَلَّمُوا عَلَيْهِ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا رَفَعَكَ يَا أَبَا حُذَيْمٍ؟ ". قَالَ: هَذَا. وَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى فَخْذِ حُذَيْمٍ، فَقَالَ: إِنِّي خَشِيتُ أَنْ يَفْجَأَنِي الْكِبَرُ أَوِ الْمَوْتُ فَأَرَدْتُ أَنْ أُوصِيَ، وَإِنِّي قُلْتُ: إِنَّ أَوَّلَ مَا أُوصِي: أَنَّ لِيَتِيمِي هَذَا الَّذِي فِي حِجْرِي مِائَةً مِنَ الْإِبِلِ الَّتِي كُنَّا نُسَمِّيهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ الْمُطَيَّبَةَ. فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى رَأَيْنَا الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ، وَكَانَ قَاعِدًا فَجَثَا عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَقَالَ: " لَا، لَا، لَا، الصَّدَقَةُ خَمْسٌ وَإِلَّا فَعَشْرٌ وَإِلَّا فَخَمْسَ عَشْرَةَ وَإِلَّا فَعِشْرُونَ وَإِلَّا فَخَمْسٌ وَعِشْرُونَ وَإِلَّا فَثَلَاثُونَ وَإِلَّا فَخَمْسٌ وَثَلَاثُونَ، فَإِنْ كَثُرَتْ فَأَرْبَعُونَ ".
قَالَ: فَوَدَعُوهُ، وَمَعَ الْيَتِيمِ عَصًا، وَهُوَ يَضْرِبُ حَبْلًا فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " عَظُمَتْ هَذِهِ هِرَاوَةُ يَتِيمٍ ".
قَالَ حَنْظَلَةُ: فَدَنَا أَبِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنَّ لِي بَنِينَ ذَوِي لِحًى وَدُونَ ذَلِكَ، وَإِنَّ ذَا أَصْغَرُهُمْ فَادْعُ اللَّهَ تَبَارَكَ تَعَالَى لَهُ. فَمَسَحَ رَأَسَهُ وَقَالَ: " بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ " أَوْ " بُورِكَ فِيكَ ".
قَالَ ذَيَّالٌ: فَلَقَدْ رَأَيْتُ حَنْظَلَةَ يُؤْتَى بِالْإِنْسَانِ الْوَارِمِ وَجْهُهُ أَوْ
بِالْبَهِيمَةِ الْوَارِمَةِ الضَّرْعِ فَيَتْفُلُ عَلَى يَدِهِ، وَيَقُولُ: بِسْمِ اللَّهِ وَيَضَعُ يَدَهُ [عَلَى رَأْسِهِ]، وَيَقُولُ عَلَى مَوْضِعِ كَفِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَيَمْسَحُهُ عَلَيْهِ. قَالَ: فَيَذْهَبُ الْوَرَمُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Hanzhalah bin Hudhaym, that his grandfather Hanifah said to Hudhaym: "Gather my sons for me, for I wish to make a bequest." So he gathered them, and he said: "The first thing I bequeath is that for this orphan of mine who is in my care, there shall be one hundred of the camels which [we] used to call [in the Pre-Islamic period] al-Mutayyabah." Hudhaym said: "O my father, I have heard your sons saying: 'We shall please our father with this while he is alive, but once he dies, we shall take it back.'" He said: "Then between me and you is the Messenger of Allah (pbuh)." Hudhaym said: "We are satisfied." So Hudhaym and Hanifah set out, and Hanzhalah was with them as a young boy, riding behind Hudhaym. When they came to the Messenger of Allah (pbuh), they greeted him with peace, and the Prophet (pbuh) said: "What has brought you, O Abu Hudhaym?" He said: "This," and he struck his hand upon the thigh of Hudhaym. He said: "I feared that old age or death might take me by surprise, so I wished to make a bequest. I said: 'The first thing I bequeath is that for this orphan of mine who is in my care, there shall be one hundred of the camels which we used to call in the Pre-Islamic period al-Mutayyabah.'" The Messenger of Allah (pbuh) became angry until we saw the anger in his face; he had been sitting, then he sat up on his knees and said: "No, no, no. Charity is five, otherwise ten, otherwise fifteen, otherwise twenty, otherwise twenty-five, otherwise thirty, otherwise thirty-five, and if it is much, then forty." He said: So they left him, and the orphan had a staff with him while he was hitting a rope, so the Prophet (pbuh) said: "How great is this staff of an orphan." Hanzhalah said: My father approached the Prophet (pbuh) and said: "I have sons with beards and others younger than that, and this is the youngest of them, so supplicate to Allah, the Blessed and Exalted, for him." So he wiped his head and said: "May Allah bless you," or "May you be blessed." Dhayyal said: "I have seen Hanzhalah being brought a person with a swollen face or an animal with a swollen udder, and he would spit on his hand and say: 'In the name of Allah,' and place his hand [on his own head] upon the spot where the palm of the Messenger of Allah (pbuh) had touched, and then wipe it over the affected area. He said: 'Then the swelling would disappear.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ تَصَرَّفَ فِي مَرَضِهِ بِأَكْثَرَ مِنَ الثُّلُثِ]
Kapitulli për atë që jep më shumë se një të tretën gjatë sëmundjes
4. Chapter on One Who Disposes of More Than One-Third During Illness
#7083
7083 - Dhe nga Imran bin Husajni se një burrë liroi gjashtë skllevër të tij. Trashëgimtarët e tij nga beduinët erdhën dhe e njoftuan të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për atë që kishte bërë, e ai tha: "A vërtet e ka bërë këtë? Sikur ta dinim, në dashtë Allahu, nuk do t'ia falnim namazin e xhenazes".

Thashë: Kjo gjendet në Sahih në formë të shkurtuar.

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir', përveç se ai tha: "Një burrë nga Ensarët liroi gjashtë skllevër të tij dhe nuk kishte pasuri tjetër përveç tyre. Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai u zemërua e tha: 'Për pak sa nuk vendosa të mos ia falja namazin e xhenazes'".

Dhe burrat e të gjithëve janë burra të Sahihut.
٧٠٨٣ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ «أَنَّ رَجُلًا أَعْتَقَ سِتَّةَ رِجْلَةٍ لَهُ. فَجَاءَ وَرَثَتُهُ مِنَ الْأَعْرَابِ فَأَخْبَرُوا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِمَا صَنَعَ فَقَالَ: " أَوَقَدَ فَعَلَ ذَلِكَ؟ لَوْ عَلِمْنَا إِنْ شَاءَ اللَّهُ مَا صَلَّيْنَا عَلَيْهِ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «إِنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ أَعْتَقَ سِتَّةَ مَمْلُوكِينَ لَهُ وَلَيْسَ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُمْ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَغَضِبَ، وَقَالَ: " لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ لَا أُصَلِّيَ عَلَيْهِ» ".
وَرِجَالُ الْجَمِيعِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7083 - And on the authority of Imran bin Husayn, that a man manumitted six slaves of his. Then his heirs from the Bedouins came and informed the Messenger of Allah (pbuh) of what he had done. He said: "Did he really do that? Had we known, God willing, we would not have offered the funeral prayer for him."
Commentary I said: It is in the Sahih in an abridged form. It was narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Kabir, except that he said: "A man from the Ansar manumitted six slaves of his and he had no property other than them. That reached the Prophet (pbuh) and he became angry, saying: 'I was on the verge of not praying over him.'" And the narrators of all these versions are the narrators of the Sahih.
#7084
7084 - Dhe nga Imran bin Husajni dhe Semureh bin Xhundubi: "se një burrë liroi gjashtë skllevër të tij në prag të vdekjes, ndërkohë që nuk kishte pasuri tjetër përveç tyre. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) hodhi short mes tyre, liroi dy dhe i la në skllavëri katër të tjerët."

Unë them: Hadithi i Imranit është në Sahih.

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat', dhe në zinxhirin e tij është el-Fejd bin Uethik, i cili është gënjeshtar.
٧٠٨٤ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، وَسَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ «أَنَّ رَجُلًا أَعْتَقَ سِتَّةَ أَعْبُدٍ لَهُ عِنْدَ الْمَوْتِ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُمْ، فَأَقْرَعَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً».
قُلْتُ: حَدِيثُ عِمْرَانَ فِي الصَّحِيحِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْفَيْضُ بْنُ وَثِيقٍ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
7084 - And on the authority of Imran bin Husayn and Samurah bin Jundab that a man emancipated six of his slaves at the time of death, and he possessed no wealth other than them. The Prophet (pbuh) then cast lots among them; he emancipated two and retained four in bondage.
Commentary I say: The hadith of Imran is in the Sahih. It was narrated by Al-Tabarani in Al-Mu'jam al-Kabir and Al-Mu'jam al-Awsat, and it contains Al-Fayd bin Wathiq, who is a liar.
#7085
7085 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahili ka thënë: «Një burrë liroi në testamentin e tij gjashtë skllevër, ndërkohë që nuk kishte pasuri tjetër përveç tyre. Kjo i arriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai u zemërua me të, pastaj hodhi short dhe liroi një të tretën e tyre».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Teube bin Numejr, të cilin nuk gjeta dikë që ta ketë biografuar, dhe në të është Abdullah bin Salih, shkruesi i Lejthit, i cili është dobësuar dhe konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
٧٠٨٥ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ قَالَ: «أَعْتَقَ رَجُلٌ فِي وَصِيَّتِهِ سِتَّةَ أَرْؤُسٍ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُمْ فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَتَغَيَّظَ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَسْهَمَ فَأَخْرَجَ ثُلُثَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ تَوْبَةُ بْنُ نُمَيْرٍ، وَلَمْ أَجِدْ مَنْ تَرْجَمَهُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ كَاتِبُ اللَّيْثِ، وَقَدْ ضُعِّفَ وَوُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
7085 - And on the authority of Abu Umamah al-Bahili, who said: "A man emancipated six slaves in his will, and he possessed no property other than them. This reached the Messenger of Allah (pbuh), and he became angry with him. Then, he cast lots and emancipated a third of them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Tawbah bin Numayr, for whom I found no biographical entry. It also contains ‘Abd Allah bin Salih, the scribe of al-Layth, who has been declared both weak and reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#7086
7086 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu se një burrë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) liroi gjashtë skllevër, ndërkohë që nuk kishte pasuri tjetër përveç tyre. Burri vdiq dhe kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që ai hodhi short mes tyre, liroi dy dhe la katër në skllavëri.

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Ali bin Zejdi, hadithi i të cilit është hasen, por ka dobësi në të, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
٧٠٨٦ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ «أَنَّ رَجُلًا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَعْتَقَ سِتَّةَ مَمْلُوكِينَ لَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُمْ، وَمَاتَ الرَّجُلُ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَقْرَعَ بَيْنَهُمْ فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7086 - And from Abu Sa'id al-Khudri that a man during the time of the Messenger of Allah (pbuh) emancipated six slaves while he possessed no property other than them, and the man died. This reached the Prophet (pbuh), so he cast lots among them; he emancipated two and kept four as slaves.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Ali ibn Zayd, whose hadith is considered Hasan although there is some weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#7087
7087 - Dhe nga el-Kasimi transmetohet se një burrë u kërkoi leje trashëgimtarëve të tij që të linte testament më shumë se një të tretën, dhe ata i dhanë leje, pastaj ata u tërhoqën nga kjo pasi ai vdiq. Atëherë u pyet Abdullahu për këtë? Ai tha: "Kjo është ajo që ne e urrejmë, nuk lejohet."

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir'. Ndërsa el-Kasimi nuk e ka arritur Abdullahun.
٧٠٨٧ - وَعَنِ الْقَاسِمِ أَنَّ رَجُلًا اسْتَأْذَنَ وَرَثَتَهُ أَنْ يُوصِيَ بِأَكْثَرَ مِنَ الثُّلُثِ فَأَذِنُوا لَهُ، ثُمَّ رَجَعُوا فِيهِ بَعْدَ مَا مَاتَ فَسُئِلَ عَبْدُ اللَّهِ عَنْ ذَلِكَ؟ فَقَالَ: ذَلِكَ النَّكَرُّهُ لَا يَجُوزُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ. وَالْقَاسِمُ لَمْ يُدْرِكْ عَبْدَ اللَّهِ.
7087 - And on the authority of al-Qasim, that a man sought permission from his heirs to bequeath more than one-third [of his estate], and they granted him permission. Then they retracted it after he died, so Abdullah was asked about that. He said: "That is the detestable matter; it is not permissible."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir. Al-Qasim did not meet Abdullah.
#7088
7088 - Dhe nga el-Kasimi, i cili ka thënë: Ibn Mes'udi u pyet për një burrë që e liroi skllavin e tij në prag të vdekjes, ndërkohë që nuk kishte pasuri tjetër përveç tij dhe kishte borxh. Ai tha: "Ai (skllavi) duhet të punojë për të shlyer vlerën e tij."

E ka transmetuar et-Taberaniu në "el-Kebir", por el-Kasimi nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
٧٠٨٨ - وَعَنِ الْقَاسِمِ قَالَ: سُئِلَ ابْنُ مَسْعُودٍ عَنْ رَجُلٍ أَعْتَقَ عَبْدَهُ عِنْدَ الْمَوْتِ وَلَيْسَ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ، فَقَالَ: يَسْعَى فِي قِيمَتِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَالْقَاسِمُ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
7088 - And on the authority of al-Qasim, who said: Ibn Mas'ud was asked about a man who emancipated his slave at the time of death while he possessed no wealth other than him and he was in debt. He said: "He shall strive to pay off his value."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir, and al-Qasim did not encounter Ibn Mas'ud.
#7089
7089 - Dhe nga Ibn Mes'udi ka thënë:

Ruaju nga privimi gjatë jetës dhe nga shpërdorimi në kohën e vdekjes.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Sinan el-Esedi, kështu është në kopje, por duket se ai është Ibn Zijad el-Esedi. Nëse është Ibn Zijadi, atëherë transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
٧٠٨٩ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ:
إِيَّاكَ الْحِرْمَانَ فِي الْحَيَاةِ وَالتَّبْذِيرَ عِنْدَ الْمَوْتِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سِنَانٍ الْأَسَدِيُّ كَذَا هُوَ فِي النُّسْخَةِ وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ ابْنُ زِيَادٍ الْأَسْدِيُّ، فَإِنْ كَانَ ابْنَ زِيَادٍ فَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7089 - And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: "Beware of deprivation during life and extravagance at the time of death."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Abdullah bin Sinan al-Asadi. This is how it appears in the manuscript, but it is apparent that he is actually Ibn Ziyad al-Asadi. If he is indeed Ibn Ziyad, then its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ اسْتِحْبَابُ الْوَصِيَّةِ بِأَكْثَرَ مِنَ الثُّلُثِ لِمَنْ لَا وَارِثَ لَهُ]
Kapitulli mbi pëlqyeshmërinë e lënies së testamentit për më shumë se një të tretën për atë që nuk ka trashëgimtar
5. Chapter on the Recommendation of Bequeathing More Than One-Third for One Who Has No Heir
#7090
7090
- Nga Ebu Mejsere Amr ibn Shurahbil el-Hamdani, i cili ka thënë:
Më ka thënë Abdullah ibn Mes'udi: "Vërtet, ju jeni nga ata në Kufe që, nëse dikush prej jush vdes dhe nuk lë as trashëgimtarë nga asaba (ana e babait) dhe as nga farefisi (rahim), çfarë e pengon atë që ta lërë pasurinë e tij për të varfrit dhe të nevojtarët?"
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
٧٠٩٠ - عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ الْهَمْدَانِيِّ قَالَ: قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ: إِنَّكُمْ مِنْ احُدَاحِي بِالْكُوفَةِ أَنْ يَمُوتَ أَحَدُكُمْ، وَلَا يَدْعُ عَصَبَةً، وَلَا رَحِمًا فَمَا يَمْنَعُهُ أَنْ يَضَعَ مَالَهُ فِي الْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ؟.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abu Maisarah ‘Amr ibn Shurahbil al-Hamdani, who said: ‘Abdullah ibn Mas‘ud said to me: "Verily, it is most probable among you in Kufa that one of you might die leaving behind neither agnates nor uterine relatives; so what prevents him from bequeathing his wealth to the poor and the needy?"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ الْوَصِيَّةُ بِالثُّلُثِ]
Kapitulli: Testamenti për një të tretën
6. Chapter: Bequest of One-Third
#7091
7091 - Nga Ebu ed-Derda'i, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, Allahu i Madhëruar ju ka dhënë lëmoshë një të tretën e pasurisë suaj në kohën e vdekjes suaj».

E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Merjem, i cili ka pasur përzierje (të kujtesës).
٧٠٩١ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ ﷿ تَصَدَّقَ عَلَيْكُمْ بِثُلُثِ أَمْوَالِكُمْ عِنْدَ وَفَاتِكُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
7091 - On the authority of Abu al-Darda, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Indeed, Allah, the Mighty and Sublime, has bestowed upon you as a charity a third of your wealth at the time of your death."
Commentary It was reported by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani; and within its chain is Abu Bakr ibn Abi Maryam, and he suffered from deterioration of memory.
#7092
7092 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Vërtet Allahu ju ka dhënë lëshatë (sadaka) një të tretën e pasurisë suaj në kohën e vdekjes suaj, si shtesë në jetën tuaj, që ta bëjë atë për ju shtesë në veprat tuaja."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ukbe bin Humejd ed-Dabbi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa e ka vlerësuar si të dobët Ahmedi.
٧٠٩٢ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ تَصَدَّقَ عَلَيْكُمْ بِثُلُثِ أَمْوَالِكُمْ عِنْدَ وَفَاتِكُمْ زِيَادَةً فِي حَيَاتِكُمْ لِيَجْعَلَهَا لَكُمْ زِيَادَةً فِي أَعْمَالِكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُقْبَةُ بْنُ حُمَيْدٍ الضَّبِّيُّ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ أَحْمَدُ.
7092 - And on the authority of Mu'adh bin Jabal, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Indeed, Allah has bestowed upon you as a charity one-third of your wealth at the time of your death as an addition to your life, so that He may make it for you an increase in your deeds."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Uqbah bin Humayd al-Dabbi, whom Ibn Hibban and others declared reliable, whereas Ahmad declared him weak.
#7093
7093 - Dhe nga Khalid bin 'Ubayd as-Sulami transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu i Madhëruar ju ka dhënë në kohën e vdekjes suaj një të tretën e pasurisë suaj, si shtesë në veprat tuaja."

E ka transmetuar at-Tabarani dhe zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasan).
٧٠٩٣ - وَعَنْ خَالِدِ بْنِ عُبَيْدٍ السُّلَمِيِّ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ ﷿ أَعْطَاكُمْ عِنْدَ وَفَاتِكُمْ ثُلُثَ أَمْوَالِكُمْ زِيَادَةً فِي أَعْمَالِكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
7093 - And on the authority of Khalid bin Ubayd al-Sulami that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - has granted you, at the time of your death, one-third of your wealth as an increase in your deeds."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#7094
7094 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: "Vërtet, burri musliman bën mirë me një të tretën e tij (të pasurisë) në kohën e vdekjes së tij, dhe Allahu me këtë ia plotëson zekatin e tij."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
٧٠٩٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَفَعَهُ قَالَ: " «إِنَّ الرَّجُلَ الْمُسْلِمَ لَيَصْنَعُ فِي ثُلُثِهِ عِنْدَ مَوْتِهِ خَيْرًا فَيُوَفِّي اللَّهُ بِذَلِكَ زَكَاتَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7094 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who attributed it to the Prophet (pbuh) saying: "Indeed, the Muslim man performs good with his third [of his wealth] at the time of his death, and Allah thereby fulfills his Zakat."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#7095
7095 - Dhe nga Amr (ibn) el-Kari' se: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi dhe e la Sa'din të sëmurë kur u nis për në Hunejn. Kur u kthye nga Xhi'ranah duke kryer umren, hyri tek ai, ndërsa ai ishte i sëmurë rëndë. Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, unë kam pasuri dhe trashëgohem nga kelale (trashëgimtarë të largët), a të lë testament gjithë pasurinë time apo ta jap lëmoshë?" Ai tha: "Jo". Tha: "A të lë testament dy të tretat e saj?" Ai tha: "Jo". Tha: "A të lë testament gjysmën e saj?" Ai tha: "Jo". Tha: "A të lë testament një të tretën e saj?" Ai tha: "Po, edhe ajo është shumë". Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, a do të vdes në tokën nga e cila dola si muhaxhir?" Ai tha: "Unë shpresoj që Allahu të të lartësojë, që përmes teje të dëmtojë disa popuj dhe të përfitojnë të tjerë. O Amr ibn el-Kari', nëse Sa'di vdes pas meje, këtu varrose".

Në drejtim të rrugës së Medines dhe bëri me shenjë me dorën e tij kështu».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te Sa'd bin Maliku në ditën e Çlirimit, kur ai ishte në Mekë pasi ishte nisur për në Hunejn dhe ishte kthyer në Xhi'ranah dhe kishte ndarë plaçkën e luftës, pastaj bëri tavaf rreth Shtëpisë dhe midis Safasë dhe Merves. Dhe e përmendi hadithin në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Ijad bin Amr el-Kari', të cilin askush nuk e ka kritikuar dhe as nuk e ka vlerësuar si të besueshëm.
٧٠٩٥ - وَعَنْ عَمْرِو (بْنِ) الْقَارِئِ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَدِمَ فَخَلَّفَ سَعْدًا مَرِيضًا حَيْثُ خَرَجَ إِلَى حُنَيْنٍ، فَلَمَّا قَدَّمَ مِنْ جِعْرَانَةَ مُعْتَمِرًا دَخَلَ عَلَيْهِ، وَهُوَ وَجِعٌ مَغْلُوبٌ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي مَالًا، وَإِنِّي أُورَثُ كَلَالَةً أَفَأُوصِي بِمَالِي كُلِّهِ أَوْ أَتَصَدَّقُ بِهِ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: أَفَأُوصِي بِثُلُثَيْهِ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: أَفَأُوصِي بِشَطْرِهِ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: أَفَأُوصِي بِثُلُثِهِ؟ قَالَ: " نَعَمْ وَذَاكَ كَثِيرٌ ". قَالَ: أَيْ رَسُولَ اللَّهِ أَمُوتُ بِالْأَرْضِ الَّتِي خَرَجْتُ مِنْهَا مُهَاجِرًا. قَالَ: " إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ يَرْفَعَكَ اللَّهُ فَيَنْكَأَ بِكَ أَقْوَامًا، وَيَنْفَعَ بِكَ آخَرِينَ يَا عَمْرُو بْنَ الْقَارِئِ إِنْ مَاتَ سَعْدٌ بَعْدِي فَهَاهُنَا فَادْفِنْهُ ".
نَحْوَ طَرِيقِ الْمَدِينَةِ وَأَشَارَ بِيَدِهِ هَكَذَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ عَلَى سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ يَوْمَ الْفَتْحِ، وَهُوَ بِمَكَّةَ بَعْدَ مَا انْطَلَقَ إِلَى حُنَيْنٍ وَرَجَعَ إِلَى الْجِعْرَانَةِ وَقَسَّمَ الْمَغَانِمَ، ثُمَّ طَافَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ عِيَاضُ بْنُ عَمْرٍو الْقَارِئُ، وَلَمْ يُجَرِّحْهُ أَحَدٌ، وَلَمْ يُوَثِّقْهُ.
7095 - And from Amr (bin) al-Qari that the Messenger of Allah (pbuh) arrived and left Sa'd behind ill when he departed for Hunayn. When he returned from al-Ji'ranah after performing Umrah, he entered upon him while he was in pain and overwhelmed. He said: "O Messenger of Allah, I have wealth, and I am inherited by Kalalah. Shall I bequeath all my wealth or give it in charity?" He said: "No." He said: "Shall I bequeath two-thirds of it?" He said: "No." He said: "Shall I bequeath half of it?" He said: "No." He said: "Shall I bequeath a third of it?" He said: "Yes, and that is a lot." He said: "O Messenger of Allah, shall I die in the land from which I emigrated?" He said: "I hope that Allah will raise you so that you may harm some people and benefit others. O Amr bin al-Qari, if Sa'd dies after I am gone, bury him here." Towards the road to Medina, and he gestured with his hand like this.
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he said: The Messenger of Allah (pbuh) entered upon Sa'd bin Malik on the day of the Conquest, while he was in Mecca after he had set out for Hunayn, returned to al-Ji'ranah, distributed the spoils, and then performed circumambulation around the House and between al-Safa and al-Marwah. He mentioned the hadith similarly, and it contains Iyad bin Amr al-Qari, whom no one has criticized nor declared reliable.
#7096
7096 - Dhe nga Osman bin Abdurrahman el-Mahzumi, nga babai i tij, nga gjyshi i tij, se Se'di e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth testamentit, e ai i tha: "Një e katërta".
E transmeton Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
٧٠٩٦ - وَعَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَخْزُومِيِّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ «أَنْ سَعْدًا سَأَلَ النَّبِيَّ - ﷺ - عَنِ الْوَصِيَّةِ، فَقَالَ لَهُ: " الرُّبْعُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
7096 - And on the authority of 'Uthman ibn 'Abd al-Rahman al-Makhzumi, from his father, from his grandfather, that Sa'd asked the Prophet (pbuh) about the bequest, so he said to him: "The quarter."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#7097
7097 - Dhe nga Ebu Katade (transmetohet) «se el-Bera bin Ma'rur i la testament Pejgamberit (s.a.v.s.) një të tretën e pasurisë së tij, që ta vendoste aty ku të dëshironte, por Pejgamberi (s.a.v.s.) ua ktheu atë fëmijëve të tij».
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa tabi'iun e tij nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
٧٠٩٧ - وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ «أَنَّ الْبَرَاءَ بْنَ مَعْرُورٍ أَوْصَى لِلنَّبِيِّ - ﷺ - بِثُلُثِ مَالِهِ يَضَعُهُ حَيْثُ يَشَاءَ فَرَدَّهُ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى وَلَدِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَتَابِعِيُّهُ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
7097 - And on the authority of Abu Qatadah: "That Al-Bara' ibn Ma'rur bequeathed to the Prophet (pbuh) a third of his wealth to place it wherever he willed, but the Prophet (pbuh) returned it to his children."
Commentary Narrated by Al-Tabarani; I do not know the successor [narrator from the Tabi'un in its chain], while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَوْصَى بِسَهْمٍ مِنْ مَالِهِ]
Kapitulli: Për atë që lë testament një pjesë të pasurisë së tij
7. Chapter: Regarding One Who Bequeaths a Portion of His Wealth
#7098
7098 - Nga Abdullah bin Mes'udi: «Se një burrë i la trashëgim një burri tjetër një pjesë nga pasuria e tij, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) ia caktoi atij një të gjashtën».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhammed bin Ubejdullah el-Arzami, i cili është i dobët.
٧٠٩٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ «أَنَّ رَجُلًا أَوْصَى لِرَجُلٍ بِسَهْمٍ مِنْ مَالِهِ فَجَعَلَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - السُّدُسَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْعَرْزَمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
7098 - On the authority of Abdullah ibn Mas'ud that a man bequeathed a share of his wealth to another man, so the Prophet (pbuh) designated a sixth for him.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad ibn Ubayd Allah al-Arzami, and he is weak.
#7099
7099 - Dhe prej tij (përcillet) «se një burrë i kishte caktuar një burri tjetër në kohën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - një pjesë nga pasuria e tij, pastaj burri vdiq dhe nuk dihej se sa ishte ajo (pjesë). Kjo çështje iu dërgua të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe ai i caktoi atij një të gjashtën e pasurisë së tij».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Muhamed bin Ubejdullah el-Arzemi, i cili është i dobët.
٧٠٩٩ - وَعَنْهُ «أَنَّ رَجُلًا جَعَلَ لِرَجُلٍ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَهْمًا مِنْ مَالِهِ فَمَاتَ الرَّجُلُ، وَلِمَ يَدْرِ مَا هُوَ، فَرُفِعَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَجَعَلَ لَهُ السُّدُسَ مِنْ مَالِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْعَرْزَمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
7099 - And on his authority, that a man designated a share of his wealth for another man during the time of the Messenger of Allah (pbuh). Then the man died, and it was not known what that share was. So the matter was referred to the Messenger of Allah (pbuh), and he decreed for him one-sixth of his wealth.
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes Muhammad ibn ‘Ubayd Allah al-‘Arzami, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَنْخَلِعُ مِنْ مَالِهِ]
Kapitulli: Për atë që heq dorë nga e gjithë pasuria e tij
8. Chapter: Regarding One Who Gives Away All His Wealth
#7100
7100 - Nga Ka'b bin Malik ka thënë: "Thashë: O i Dërguari i Allahut, vërtet pjesë e pendimit tim është të heq dorë nga pasuria ime dhe të braktis shtëpinë e popullit tim, në të cilën kam bërë mëkatin." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Të mjafton (nga kjo) një e treta."

Thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi, përveç fjalës së tij: "dhe të braktis shtëpinë e popullit tim, në të cilën kam bërë mëkatin."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm.
٧١٠٠ - «عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي، وَأَنْ أَهْجُرَ دَارَ قَوْمِي الَّتِي أَصَبْتُ فِيهَا الذَّنْبَ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ: " يُجْزِئُ عَنْكَ (مِنْ ذَلِكَ) الثُّلُثُ».
قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ خَلَا قَوْلَهُ: وَأَنْ أَهْجُرَ دَارَ قَوْمِي الَّتِي أَصَبْتُ فِيهَا الذَّنْبَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
7100 - On the authority of Ka'b bin Malik, who said: I said: O Messenger of Allah, indeed, part of my repentance is that I divest myself of my wealth, and that I abandon the dwelling of my people in which I committed the sin. So the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "One third [of that] suffices for you."
Commentary I said: Abu Dawud narrated it, excluding his statement: "and that I abandon the dwelling of my people in which I committed the sin." It was narrated by al-Tabarani, and it contains Yahya al-Himmani, who is weak, though he has been deemed reliable.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَتْرُكُ وَرَثَتَهُ أَغْنِيَاءَ]
Kapitulli: Për atë që i lë trashëgimtarët e tij të pasur
9. Chapter: Regarding One Who Leaves His Heirs Wealthy
#7101
7101 - Nga Sheddad bin Evsi ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Vërtet, nëse i lë trashëgimtarët e tu të pasur është më mirë sesa t'i lësh ata të varfër që u kërkojnë njerëzve. Dhe ti nuk do të shpenzosh asgjë duke kërkuar me të Fytyrën e Allahut, veçse do të shpërblehesh për të, madje edhe për atë që e vendos në gojën e gruas sate.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Velid bin Muhamed el-Muvekkari, i cili është i braktisur (metruk).
٧١٠١ - عَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ: " «إِنَّكَ إِنْ تَدَعْ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَدَعَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ، وَلَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللَّهِ إِلَّا أُجِرْتَ بِهَا حَتَّى مَا تَجْعَلَ فِي فِي امْرَأَتِكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْوَلِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُوَقَّرِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
7101 - On the authority of Shaddad ibn Aws, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for you to leave your heirs wealthy is better than leaving them destitute, begging from people. You will not spend any expenditure seeking thereby the Countenance of Allah except that you will be rewarded for it, even that which you put in the mouth of your wife."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Walid ibn Muhammad al-Muwaqqari, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابٌ لَا وَصِيَّةَ لِوَارِثٍ]
Kapitulli: Nuk ka testament për trashëgimtarin
10. Chapter: No Bequest for an Heir
#7102
7102 - Nga Kharizhah bin Amr al-Xhumahi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë në ditën e Çlirimit, ndërsa unë isha pranë devesë së tij: "Nuk ka testament për trashëgimtarin. Allahu i Madhëruar i ka dhënë çdo të drejti të drejtën e tij, ndërsa për imoralin është guri. Kushdo që pretendon se ka baba tjetër përveç babait të tij, ose i bashkohet dikujt tjetër përveç zotërinjve të tij, mbi të rëntë mallkimi i Allahut, i engjëjve dhe i të gjithë njerëzve. Allahu nuk do të pranojë prej tij asnjë pendim dhe asnjë shpagim në Ditën e Kiametit."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulmelik bin Kudameh al-Xhumahi; Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët.
٧١٠٢ - عَنْ خَارِجَةَ بْنِ عَمْرٍو الْجُمَحِيِّ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ يَوْمَ الْفَتْحِ، وَأَنَا عِنْدَ نَاقَتِهِ: " لَيْسَ لِوَارِثٍ وَصِيَّةٌ. قَدْ أَعْطَى اللَّهُ ﷿ كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرَ. مَنِ ادَّعَى إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ أَوْ تَوَلَّى غَيْرَ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لَا يَقْبَلُ اللَّهُ مِنْهُ صَرْفًا، وَلَا عَدْلًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ قُدَامَةَ الْجُمَحِيُّ وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَضَعَّفَهُ النَّاسُ.
On the authority of Kharijah ibn 'Amr al-Jumahi, that the Messenger of Allah (pbuh) said on the Day of the Conquest, while I was by his she-camel: "There is no bequest for an heir. Allah, the Mighty and Sublime, has given every rightful person their due, and for the adulterer is the stone. Whoever claims descent from other than his father, or affiliates himself with other than his rightful patrons, then upon him is the curse of Allah, the angels, and all of mankind. Allah will accept from him neither an obligatory nor a voluntary deed on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdul Malik ibn Qudamah al-Jumahi; Ibn Ma'in declared him trustworthy, while the people graded him as weak.
CHAPTER
[بَابٌ لَا وَصِيَّةَ لِقَاتِلٍ]
Kapitulli: Nuk ka testament për vrasësin
11. Chapter: No Bequest for a Killer
#7103
7103 - Nga Aliu transmetohet se ka thënë: «E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka testament për vrasësin"».
E ka shënuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Bekije, i cili është mudellis.
٧١٠٣ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " لَيْسَ لِقَاتِلٍ وَصِيَّةٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ بَقِيَّةُ وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
7103 - On the authority of Ali, who said: "I heard the Prophet (pbuh) saying: 'There is no bequest for a killer.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain contains Baqiyyah, who is a mudallis.
CHAPTER
[بَابٌ الْوَصِيَّةُ إِلَى أَهْلِ الْخَيْرِ]
Kapitulli: Testamenti për njerëzit e mirë
12. Chapter: Bequest to People of Virtue
#7104
7104
- Nga Hisham bin Urve se Abdullah bin Mes'udi,
Mikdad bin el-Esvedi, Abdurrahman bin Aufi,
dhe Muti' bin el-Esvedi i lanë testament ez-Zubejrit.
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
٧١٠٤ - عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، وَالْمِقْدَادَ بْنَ الْأَسْوَدِ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، وَمُطِيعَ بْنَ الْأَسْوَدِ أَوْصَوْا إِلَى الزُّبَيْرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7104 - On the authority of Hisham ibn Urwah that Abdullah ibn Mas'ud, al-Miqdad ibn al-Aswad, Abd al-Rahman ibn Awf, and Muti' ibn al-Aswad appointed al-Zubayr as their executor.
Commentary It was reported by al-Tabarani as a mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#7105
7105
- Dhe nga Urve, i cili ka thënë: Aishja, Hakim bin Hizami, Shejbe bin Uthmani dhe Abdullah bin Amiri i lanë amanet (e bënë ekzekutues të testamentit) Abdullah bin ez-Zubejrin.
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
٧١٠٥ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: أَوْصَى إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَائِشَةُ، وَحَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ، وَشَيْبَةُ بْنُ عُثْمَانَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7105 - And from 'Urwah, he said: 'Aishah, Hakim ibn Hizam, Shaybah ibn 'Uthman, and 'Abdullah ibn 'Amir appointed 'Abdullah ibn al-Zubayr as their executor.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#7106
7106 - Dhe nga Ebu Husejni, i cili ka thënë: Ubejdeja la amanet që namazin e xhenazes t'ia falte el-Esvedi.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
٧١٠٦ - وَعَنْ أَبِي حُصَيْنٍ قَالَ: أَوْصَى عُبَيْدَةُ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْهِ الْأَسْوَدُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7106 - And it is narrated from Abu Husayn, who said: 'Ubaydah bequeathed that al-Aswad should lead the funeral prayer over him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي الْوَصِيِّ يَشْتَرِي لِنَفْسِهِ مِنْ مَالِ التَّرِكَةِ أَوْ يَسْتَقْرِضُ]
Kapitulli: Për ekzekutuesin e testamentit që blen për vete nga trashëgimia ose merr hua prej saj
13. Chapter: Regarding the Executor Buying for Himself from the Estate or Borrowing from It
#7107
7107 - Nga Sileh bin Zufer ka thënë: Një burrë nga Hamdani erdhi te Abdullah bin Mes'udi mbi një kalë laramon, e i tha: "Xhaxhai im më ka lënë amanet trashëgiminë e tij, dhe kjo është pjesë e trashëgimisë së tij. A mund ta blej atë?" Ai tha: "Jo, dhe mos merr hua asgjë nga pasuria e tij."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
٧١٠٧ - عَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ قَالَ: جَاءَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَجُلٌ مِنْ هَمْدَانَ عَلَى فَرَسٍ أَبْلَقَ، فَقَالَ: إِنَّ عَمِّي أَوْصَى إِلَيَّ بِتَرِكَتِهِ، وَإِنَّ هَذَا مِنْ تَرِكَتِهِ أَفَأَشْتَرِيهِ؟ قَالَ: لَا، وَلَا تَسْتَقْرِضْ مِنْ مَالِهِ شَيْئًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7107 - From Silah ibn Zufar, who said: A man from Hamdan came to Abdullah ibn Mas'ud riding a piebald horse and said: "Indeed, my uncle entrusted his estate to me, and this is part of his estate. May I purchase it?" He replied: "No, and do not borrow anything from his wealth."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ وَصِيَّةُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ]
Kapitulli: Testamenti i të Dërguarit të Allahut ﷺ
14. Chapter: The Will of the Messenger of Allah ﷺ
#7108
7108
- Nga Xhabiri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi një fletë para vdekjes së tij për të shkruar në të një shkresë që ata të mos humbasin pas tij dhe as të mos i humbasin të tjerët. Në shtëpi pati zhurmë, kështu që foli Omer ibn el-Hattabi, andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e la atë.
E transmeton Ebu Jala, dhe tek ai në një transmetim tjetër thuhet: të shkruajë në të një shkresë për umetin e tij, ai tha: "që të mos bëjnë padrejtësi dhe as të mos u bëhet padrejtësi". Burrat e të gjithëve janë burra të Sahihut.
٧١٠٨ - عَنْ جَابِرٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَعَا عِنْدَ مَوْتِهِ بِصَحِيفَةٍ لِيَكْتُبَ فِيهَا كِتَابًا لَا يَضِلُّونَ بَعْدَهُ، وَلَا يُضِلُّونَ. وَكَانَ فِي الْبَيْتِ لَغَطٌ فَتَكَلَّمَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَرَفَضَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَعِنْدَهُ فِي رِوَايَةٍ يَكْتُبُ فِيهَا كِتَابًا لِأُمَّتِهِ قَالَ: " لَا يَظْلِمُونَ، وَلَا
يُظْلَمُونَ ". وَرِجَالُ الْجَمِيعِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7108 - On the authority of Jabir that the Messenger of Allah (pbuh) called, at the time of his death, for a sheet to write a document upon it so that they would not go astray after him, nor be led astray. There was noise in the house, so Umar ibn al-Khattab spoke, and the Messenger of Allah (pbuh) rejected it.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in a narration of his: to write a document for his Ummah, saying: "They shall not wrong, nor be wronged." And the narrators of all these narrations are the narrators of the Sahih.
#7109
7109 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi një shpatull dhe tha: "Më sillni një shpatull që t'ju shkruaj një shkresë, pas së cilës nuk do të përçaheni kurrë".

Njerëzit që ishin pranë tij filluan të bënin zhurmë, kështu që një grua nga të pranishmet tha: "Mjerë për ju! Kjo është porosia e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për ju!" Disa nga njerëzit i thanë: "Hesht, sepse ti nuk ke mend". Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ju jeni ata që nuk keni mend (pjekuri)".

Unë them: Në Sahih gjendet një pjesë nga fillimi i tij.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
٧١٠٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِكَتِفٍ فَقَالَ: " ائْتُونِي بِكَتِفٍ أَكْتُبُ لَكُمْ كِتَابًا لَا تَخْتَلِفُونَ بِعْدِي أَبَدًا ".
فَأَخَذَ مَنْ عِنْدَهُ مِنَ النَّاسِ فِي لَغَطٍ، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِمَّنْ حَضَرَ: وَيْحَكُمُ عَهْدُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِلَيْكُمْ! فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ: اسْكُتِي، فَإِنَّهُ لَا عَقْلَ لَكِ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ: " أَنْتُمْ لَا أَحْلَامَ لَكُمْ».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْ أَوَّلِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
7109 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) called for a shoulder blade and said: 'Bring me a shoulder blade so that I may write for you a document after which you will never differ ever again.' Then those who were with him among the people began to engage in clamor, and a woman from among those present said: 'Woe to you! The covenant of the Messenger of Allah (pbuh) is before you!' Some of the people said: 'Be quiet, for you have no intellect.' So the Prophet (pbuh) said: 'It is you who have no maturity.'"
Commentary I said: A portion of its beginning is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani, and it contains Layth ibn Abi Sulaym, who is a mudallis, and the rest of its narrators are trustworthy.
#7110
7110
- Dhe nga Muadhi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më porositi me dhjetë porosi, duke thënë: "Mos i shoqëro Allahut asgjë, edhe nëse vritesh apo digjesh. Mos i kundërshto prindërit e tu, edhe nëse të urdhërojnë të largohesh nga familja dhe pasuria jote. Mos e lër kurrë namazin e obligueshëm me qëllim, sepse ai që e lë namazin e obligueshëm me qëllim, mbrojtja e Allahut është larguar prej tij. Mos pi kurrë alkool, sepse ai është koka e çdo turpi. Ruaju nga mëkati, sepse me mëkat zbret zemërimi i Allahut. Ruaju nga ikja prej fushëbetejës, edhe nëse njerëzit shkatërrohen, dhe nëse njerëzit i godet vdekja, ti qëndro i palëkundur. Shpenzo për familjen tënde nga pasuria jote, mos e hiq shkopin tënd prej tyre për edukim dhe bëji ata të kenë frikë Allahun"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir'. Burrat e Ahmedit janë të besueshëm, përveç se Abdurrahman bin Xhubejr bin Nufejr nuk ka dëgjuar nga Muadhi. Zinxhiri i Taberaniut është i lidhur, por në të është Amër bin Vakid el-Kureshi, i cili është gënjeshtar.
٧١١٠ - وَعَنْ مُعَاذٍ قَالَ: «أَوْصَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِعَشْرِ كَلِمَاتٍ قَالَ: " لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ شَيْئًا، وَإِنْ قُتِلْتَ وَحُرِّقْتَ. وَلَا تَعُقَنَّ وَالِدَيْكَ، وَإِنْ أَمَرَاكَ أَنْ تَخْرُجَ مِنْ أَهْلِكَ وَمَالِكَ. وَلَا تَتْرُكَنَّ صَلَاةً مَكْتُوبَةً مُتَعَمِّدًا، فَإِنَّ مَنْ تَرَكَ صَلَاةً مَكْتُوبَةَ مُتَعَمِّدًا، فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ ذِمَّةُ اللَّهِ. وَلَا تَشْرَبَنَّ خَمْرًا، فَإِنَّهُ رَأَسُ كُلِّ فَاحِشَةٍ. وَإِيَّاكَ وَالْمَعْصِيَةَ، فَإِنَّ بِالْمَعْصِيَةِ حَلَّ سَخْطُ اللَّهِ. وَإِيَّاكَ وَالْفِرَارَ مِنَ الزَّحْفِ، وَإِنْ هَلَكَ النَّاسُ، وَإِنْ أَصَابَ النَّاسَ مَوْتٌ فَاثْبُتْ. وَأَنْفِقْ عَلَى أَهْلِكَ مِنْ طَوْلِكَ، وَلَا تَرْفَعْ عَصَاكَ عَنْهُمْ أَدَبًا وَأَخِفْهُمْ فِي اللَّهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ مُعَاذٍ، وَإِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ مُتَّصِلٌ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ وَاقَدٍ الْقُرَشِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
7110 - And on the authority of Mu'adh, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) enjoined upon me ten words, saying: 'Do not associate anything with Allah, even if you are killed and burned. Do not be undutiful to your parents, even if they command you to leave your family and your wealth. Do not ever leave a prescribed prayer intentionally, for indeed, whoever leaves a prescribed prayer intentionally, the protection of Allah is withdrawn from him. Do not ever drink wine, for it is the head of every obscenity. Beware of disobedience, for through disobedience, the wrath of Allah descends. Beware of fleeing from the battlefield, even if the people perish. And if death afflicts the people, remain steadfast. Spend on your family from your means, do not lift your rod from them in discipline, and instill in them fear regarding Allah.'"
Commentary Narrated by Ahmad and at-Tabarani in al-Kabir; the narrators of Ahmad are trustworthy, except that Abd al-Rahman bin Jubayr bin Nufayr did not hear from Mu'adh, and the chain of at-Tabarani is connected, but it includes Amr bin Waqid al-Qurashi, and he is a liar.
#7111
7111 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu transmetohet se një burrë erdhi tek ai dhe i tha:
"Më këshillo." Ai i tha: "Më pyete për atë që e kam pyetur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) para teje. Të këshilloj me devotshmëri ndaj Allahut, sepse ajo është koka e çdo gjëje. Dhe kapu për xhihadin, sepse ai është murgëria e Islamit. Dhe kapu për dhikrin e Allahut dhe leximin e Kuranit, sepse ai është shpirti yt në qiell dhe përmendja jote në tokë."

E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, përveç se ai ka thënë: "Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: 'O i Dërguari i Allahut, më këshillo.' Ai tha: 'Kapu për devotshmërinë ndaj Allahut, sepse ajo përmbledh çdo të mirë'." Pastaj përmendi të ngjashmen dhe shtoi: "Dhe ruaje gjuhën tënde përveçse për mirë, sepse me këtë e mposht shejtanin."

Burrat e Ahmedit janë të besueshëm, ndërsa në senedin e Ebu Jalas është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis.
٧١١١ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ «أَنَّ رَجُلًا جَاءَهُ، فَقَالَ: أَوْصِنِي. فَقَالَ: سَأَلْتَنِي عَمَّا سَأَلْتُ عَنْهُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ قَبْلِكَ. أُوصِيكَ بِتَقْوَى اللَّهِ فَإِنَّهُ رَأَسُ كُلُّ شَيْءٍ، وَعَلَيْكَ بِالْجِهَادِ فَإِنَّهَا رَهْبَانِيَّةُ الْإِسْلَامِ، وَعَلَيْكَ بِذِكْرِ اللَّهِ وَتِلَاوَةِ الْقُرْآنِ، فَإِنَّهُ رُوحُكَ فِي السَّمَاءِ وَذِكْرُكَ فِي الْأَرْضِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصِنِي. قَالَ: " عَلَيْكَ بِتَقْوَى اللَّهِ، فَإِنَّهُ جِمَاعُ كُلِّ خَيْرٍ» ". فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَزَادَ: " «وَاخَزِنْ لِسَانَكَ إِلَّا مِنْ خَيْرٍ، فَإِنَّكَ بِذَلِكَ تَغْلِبُ الشَّيْطَانَ» ".
وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ، وَفِي إِسْنَادِ أَبِي يَعْلَى لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
7111 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri that a man came to him and said: "Advise me." So he said: "You have asked me about what I asked the Messenger of Allah (pbuh) before you. I advise you to fear Allah, for it is the head of everything; and you must perform Jihad, for it is the monasticism of Islam; and you must adhere to the remembrance of Allah and the recitation of the Quran, for it is your spirit in the heaven and your mention on the earth."
It was narrated by Ahmad, and Abu Ya'la, except that he said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, advise me.' He said: 'You must fear Allah, for it is the sum of all good.'" Then he mentioned similar to it and added: "And guard your tongue except from good, for indeed by that you will overcome the Shaitan."
Commentary The narrators of Ahmad are trustworthy, and in the chain of narrators of Abu Ya'la is Layth ibn Abi Sulaym, and he is a mudallis.
#7112
7112 - Dhe nga Harmaleh el-Anberiu ka thënë: «Erdha te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, më këshillo. Ai tha: "Ki frikë Allahun, dhe kur të jesh në një tubim e të ngrihesh prej tij, e t'i dëgjosh ata duke thënë atë që të pëlqen, atëherë shko tek ai (tubim), e nëse i dëgjon duke thënë
atë që e urren, atëherë lëre atë»".


E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
٧١١٢ - وَعَنْ حَرْمَلَةَ الْعَنْبَرِيِّ قَالَ: «أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصِنِي، فَقَالَ: " اتَّقِ اللَّهَ، وَإِذَا كُنْتَ فِي مَجْلِسٍ فَقُمْتَ مِنْهُ فَسَمِعْتَهُمْ يَقُولُونَ مَا يُعْجِبُكَ فَأْتِهِ، وَإِذَا سَمِعْتَهُمْ يَقُولُونَ
مَا تَكْرَهُ فَاتْرُكْهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
7112 - And on the authority of Harmalah al-'Anbari, who said: "I came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, advise me.' He said: 'Fear Allah, and when you are in a gathering and you stand to leave it, and you hear them saying what pleases you, then adopt it, and if you hear them saying what you dislike, then avoid it.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#7113
7113
- «Dhe nga Ebu Dherri ka thënë: I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më këshillo.
Ai tha: "Të këshilloj me devotshmëri ndaj Allahut; sepse ajo është koka e çështjes sate".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Të takon leximi i Kuranit dhe përmendja e Allahut; sepse kjo është dritë për ty në qiej dhe dritë për ty në tokë".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Mos e shto të qeshurën; sepse ajo e vdes zemrën dhe e largon dritën e fytyrës".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Të takon xhihadi; sepse ai është murgëria e umetit tim".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Të takon heshtja përveçse për mirë; sepse ajo është dëbim për shejtanin prej teje dhe ndihmë për ty në çështjen e fesë sate".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Shiko atë që është më poshtë se ti, dhe mos shiko atë që është mbi ty, sepse kjo është më e denjë që të mos e nënçmosh mirësinë e Allahut ndaj teje".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Mbaji lidhjet farefisnore, edhe nëse ata i shkëpusin ato".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Mos u frikëso për Allahun nga qortimi i asnjë qortuesi".
I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më shto. Ai tha: "Duaj për njerëzit atë që do për veten tënde".
Pastaj e goditi me dorën e tij gjoksin tim dhe tha: "O Ebu Dherr, nuk ka mend si planifikimi, nuk ka devotshmëri si përmbajtja, dhe nuk ka fisnikëri si morali i mirë»".
Thashë: Ibn Maxhe ka transmetuar një pjesë të tij, nga fjala e tij: Nuk ka devotshmëri si përmbajtja deri në fund.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin Hisham bin Jahja el-Gassani; Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ebu Hatimi dhe Ebu Zur'ah e kanë konsideruar të dobët.
٧١١٣ - «وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصِنِي. قَالَ: " أُوصِيكَ بِتَقْوَى اللَّهِ؛ فَإِنَّهَا رَأْسُ أَمْرِكَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " عَلَيْكَ بِتِلَاوَةِ الْقُرْآنِ وَذِكْرِ اللَّهِ؛ فَإِنَّ ذَلِكَ نُورٌ لَكَ فِي السَّمَاوَاتِ وَنُورٌ لَكَ فِي الْأَرْضِ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " لَا تُكْثِرِ الضَّحِكَ؛ فَإِنَّهُ يُمِيتُ الْقَلْبَ وَيُذْهِبُ نُورَ الْوَجْهِ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " عَلَيْكَ بِالْجِهَادِ؛ فَإِنَّهُ رَهْبَانِيَّةُ أُمَّتِي ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " عَلَيْكَ بِالصَّمْتِ إِلَّا مِنْ خَيْرٍ؛ فَإِنَّهُ مَرَدَّةٌ لِلشَّيْطَانِ عَنْكَ وَعَوْنٌ لَكَ عَلَى أَمْرِ دِينِكَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " انْظُرْ إِلَى مَنْ هُوَ دُونَكَ، وَلَا تَنْظُرْ إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقَكَ، فَإِنَّهُ أَجْدَرُ أَنْ لَا تَزْدَرِيَ نِعْمَةَ اللَّهِ عِنْدَكَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " صِلْ قَرَابَتَكَ، وَإِنْ قَطَعُوكَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " لَا تَخَفْ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زِدْنِي. قَالَ: " تُحِبُّ لِلنَّاسِ مَا تُحِبُّ لِنَفْسِكَ ". ثُمَّ ضَرَبَ يَدَهُ عَلَى صَدْرِي فَقَالَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ لَا عَقْلَ كَالتَّدْبِيرِ، وَلَا وَرَعَ كَالْكَفِّ، وَلَا حَسَبَ كَحُسْنِ الْخُلُقِ» ".
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ مِنْهُ مِنْ عِنْدِ قَوْلِهِ: لَا وَرَعَ كَالْكَفِّ إِلَى آخِرِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ هِشَامِ بْنِ يَحْيَى الْغَسَّانِيُّ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ، وَأَبُو زُرْعَةَ.
7113 - And on the authority of Abu Dharr, who said: I said: O Messenger of Allah, advise me. He (pbuh) said: "I advise you to have the fear of Allah; for indeed, it is the pinnacle of your affair." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "You must adhere to the recitation of the Qur'an and the remembrance of Allah; for indeed, that is light for you in the heavens and light for you in the earth." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "Do not laugh excessively; for it causes the heart to die and removes the radiance of the face." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "You must perform Jihad; for it is the monasticism of my nation." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "You must observe silence except for that which is good; for it is a means of driving the Shaitan away from you and an aid for you in the matter of your religion." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "Look at those who are beneath you and do not look at those who are above you, for it is more fitting that you do not disparage the blessing of Allah upon you." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "Maintain the ties of your kinship, even if they sever them." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "Do not fear, for the sake of Allah, the blame of any critic." I said: O Messenger of Allah, tell me more. He (pbuh) said: "Love for people what you love for yourself." Then he struck his hand upon my chest and said: "O Abu Dharr, there is no intellect like planning, no piety like refraining from the forbidden, and no nobility like good character."
Commentary I say: Ibn Majah narrated a portion of it, starting from his saying: "there is no piety like refraining" until the end. It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ibrahim ibn Hisham ibn Yahya al-Ghassani; Ibn Hibban declared him reliable, while Abu Hatim and Abu Zur'ah declared him weak.
#7114
7114 - Dhe nga Ubade b. es-Samit transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më porositi për shtatë gjëra. Ai tha: "Mos i shoqëroni Allahut asgjë, edhe nëse ju copëtojnë, ju djegin apo ju kryqëzojnë. Mos e lini namazin me qëllim, sepse kush e lë atë me qëllim, ai ka dalë nga feja. Mos bëni gjynahe, sepse ato sjellin zemërimin e Allahut. Mos pini alkool, sepse ai është koka e të gjitha gjynaheve. Mos ikni nga vdekja, edhe nëse jeni në mes të saj. Mos i kundërshto prindërit e tu, edhe nëse të urdhërojnë të dalësh nga e gjithë bota, atëherë dil. Dhe mos e hiq shkopin tënd nga familja jote dhe sillu me drejtësi ndaj tyre"».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Seleme b. Shurejh, për të cilin Dhehebiu ka thënë: Nuk njihet, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
٧١١٤ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: «أَوْصَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسَبْعِ خِلَالٍ قَالَ: " لَا تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا، وَإِنْ قُطِّعْتُمْ أَوْ حُرِّقْتُمْ أَوْ صُلِبْتُمْ، وَلَا تَتْرُكُوا الصَّلَاةَ مُتَعَمِّدًا فَمَنْ تَرَكَهَا مُتَعَمِّدًا، فَقَدْ خَرَجَ مِنَ الْمِلَّةِ. وَلَا تَرْكَبُوا الْمَعْصِيَةَ؛ فَإِنَّهَا سُخْطُ اللَّهِ، وَلَا تَشْرَبُوا الْخَمْرَ؛ فَإِنَّهَا رَأْسُ الْخَطَايَا كُلِّهَا، وَلَا تَفِرُّوا مِنَ الْمَوْتِ وَإِنْ كُنْتُمْ فِيهِ، وَلَا تَعْصِ وَالِدَيْكَ، وَإِنْ أَمَرَاكَ أَنْ تَخْرُجَ مِنَ الدُّنْيَا كُلِّهَا فَاخْرُجْ، وَلَا تَضَعْ عَصَاكَ عَنْ أَهْلِكَ، وَأَنْصِفْهُمْ مِنْ نَفْسِكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَلَمَةُ بْنُ شُرَيْحٍ قَالَ الذَّهَبِيُّ: لَا يُعْرَفُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7114 - Narrated by Ubadah ibn al-Samit, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) exhorted me with seven qualities. He said: 'Do not associate anything with Allah, even if you are cut into pieces, burned, or crucified; and do not abandon the prayer intentionally, for whoever abandons it intentionally has exited the religion; and do not commit acts of disobedience, for they are the cause of Allah's wrath; and do not drink wine, for it is the head of all sins; and do not flee from death even if you are in the midst of it; and do not disobey your parents, even if they command you to give up all your worldly possessions, then do so; and do not withhold your rod of discipline from your family, and treat them with justice from yourself.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Salama bin Shurayh. Al-Dhahabi said: "He is unknown," and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#7115
7115 - Dhe nga Ebu ed-Derda'i ka thënë: «Më porositi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me shtatë gjëra: "Mos i shoqëro Allahut asgjë, edhe nëse copëtohesh apo digjesh. Mos e lë namazin me qëllim; sepse ai që e lë atë, me të vërtetë mbrojtja e Allahut është larguar prej tij. Mos pi alkool; sepse ai është çelësi i çdo të keqeje. Bindju prindërve të tu, edhe nëse të urdhërojnë të dalësh nga pasuria jote e kësaj bote, atëherë dil prej saj. Mos u konflikto për pushtet me ata që u takon, edhe nëse mendon se ti je ai (që e meriton). Mos ik nga fusha e betejës, edhe nëse shkatërrohesh. Nderoji shokët e tu dhe shpenzo për familjen tënde
nga pasuria jote, mos e hiq shkopin prej tyre dhe bëji ata të kenë frikë Allahun". Unë thashë: Ibn Maxheh ka transmetuar prej tij: "Mos pi alkool; sepse ai është çelësi i çdo të keqeje»" (vetëm këtë pjesë). Shejh Xhemaluddin el-Mizzi ka vendosur shenjën e Ibn Maxhes mbi të, dhe mbase në këtë ka ndjekur Ibn Asakirin, e Allahu e di më së miri.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Shehr b. Haushab, hadithi i të cilit është hasen, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
٧١١٥ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «أَوْصَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسَبْعٍ: " لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ شَيْئًا، وَإِنْ قُطِّعْتُ أَوْ حُرِّقْتُ. وَلَا تَتْرُكْ صَلَاةً مُتَعَمِّدًا؛ فَإِنَّهُ مَنْ تَرَكَهَا، فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ الذِّمَّةُ. وَلَا تَشْرَبِ الْخَمْرَ؛ فَإِنَّهَا مِفْتَاحُ كُلِّ شَرٍّ. وَأَطِعْ وَالِدَيْكَ وَإِنْ أَمَرَاكَ أَنْ تَخْرُجَ مِنْ دُنْيَاكَ فَاخْرُجْ مِنْهَا. وَلَا تُنَازِعِ الْأَمْرَ أَهْلَهُ إِنَّكَ أَنْتَ أَنْتَ وَلَا تَفِرَّنَّ مِنَ الزَّحْفِ وَإِنْ هَلَكْتَ. وَأَقْرِ أَصْحَابَكَ، وَأَنْفِقْ عَلَى أَهْلِكَ
مِنْ طَوْلِكَ، وَلَا تَرْفَعْ عَنْهُمُ الْعَصَا وَأَخِفْهُمْ فِي اللَّهِ ". قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ مِنْهُ: " لَا تَشْرَبِ الْخَمْرَ؛ فَإِنَّهَا مِفْتَاحُ كُلِّ شَرٍّ» " (فَقَطْ). وَقَدْ عَلَّمَ الشَّيْخُ جَمَالُ الدِّينِ الْمِزِّيُّ عَلَيْهِ عَلَامَةَ ابْنِ مَاجَهْ وَلَعَلَّهُ قَلَّدَ فِيهِ ابْنُ عَسَاكِرَ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
7115 - And from Abu al-Darda' who said: "The Messenger of Allah (pbuh) enjoined upon me seven things: 'Do not associate anything with Allah, even if you are cut into pieces or burned. Do not abandon the prescribed prayer intentionally, for whoever abandons it intentionally, the covenant of protection is withdrawn from him. Do not drink wine, for it is the key to every evil. Obey your parents, and even if they command you to give up your worldly life, then give it up. Do not dispute the matter of authority with its people, even if you are who you are. Do not flee from the advancing army, even if you perish. Provide hospitality to your companions, spend on your family from your means, do not lift the rod of discipline from them, and instill in them the fear of Allah.'"
Commentary I say: Ibn Majah narrated from it: "Do not drink wine; for it is the key to every evil" (only). Sheikh Jamal al-Din al-Mizzi marked it with the symbol for Ibn Majah, and perhaps he followed Ibn Asakir in that, and Allah knows best. It was narrated by al-Tabarani, and it contains Shahr bin Hawshab, whose hadith is Hasan, and the rest of its narrators are trustworthy.
#7116
7116 - Dhe nga Ebu ed-Derda ka thënë: «Më ka porositur i dashuri im - (s.a.v.s.): Të shikoj tek ai që është më poshtë se unë, dhe të mos shikoj tek ai që është mbi mua. Të dua të varfrit dhe të jem pranë tyre. Të mbaj lidhjet farefisnore, edhe nëse ata i shkëpusin ato me mua dhe sillen ftohtë. Të them për Allahun dhe të mos i frikësohem për hir të Allahut qortimit të asnjë qortuesi. Të mos i kërkoj askujt asgjë. Dhe të shtoj thënien: 'La havle ve la kuvvete il-la bil-lah', sepse ajo është prej thesareve të Xhenetit».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu el-Xhudi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
٧١١٦ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «أَوْصَانِي خَلِيلِي - ﷺ: أَنْ أَنْظُرَ إِلَى مَنْ هُوَ أَسْفَلُ مِنِّي، وَلَا أَنْظُرَ إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقِي. وَأَنْ أُحِبَّ الْمَسَاكِينَ وَأَدْنُوَ مِنْهُمْ، وَأَنْ أَصِلَ رَحِمِي، وَإِنْ قَطَعَتْنِي وَجَفَتْنِي. وَأَنْ أَقُولَ بِاللَّهِ لَا أَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ. وَأَنْ لَا أَسْأَلَ أَحَدًا شَيْئًا. وَأَنْ أُكْثِرَ مِنْ قَوْلِ: لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ، فَإِنَّهَا مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو الْجُوديِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
7116 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: "My beloved friend (pbuh) advised me: to look at those who are below me and not look at those who are above me; to love the poor and draw near to them; to maintain my ties of kinship even if they sever them and treat me harshly; to speak for Allah, not fearing the blame of any critic for the sake of Allah; to not ask anyone for anything; and to frequently say: 'There is no might nor power except with Allah,' for indeed, it is from the treasures of Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu al-Judi, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#7117
7117 - Dhe nga Umejme, robëresha e liruar e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: «Isha duke i hedhur ujë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për abdest, kur hyri një burrë dhe tha: Më këshillo. Ai tha: "Mos i shoqëro Allahut asgjë, edhe nëse copëtohesh apo digjesh me zjarr. Mos i kundërshto prindërit e tu, edhe nëse të urdhërojnë të largohesh nga familja dhe bota jote, atëherë largohu. Mos pi kurrë alkool, sepse ai është çelësi i çdo të keqeje. Mos e lër kurrë namazin me qëllim, sepse kush e bën këtë, mbrojtja e Allahut dhe mbrojtja e të Dërguarit të Tij janë larguar prej tij. Mos ik kurrë nga fusha e betejës, sepse kush e bën këtë, kthehet me zemërimin e Allahut dhe vendbanimi i tij është Xhehenemi, e sa përfundim i keq është ai. Mos shto asgjë në kufijtë e tokës sate, sepse kush e bën këtë, do ta mbajë atë në qafën e tij në Ditën e Kiametit në madhësinë e shtatë tokave. Shpenzo për familjen tënde nga pasuria jote, mos e hiq shkopin tënd prej tyre dhe bëji ata t'i frikësohen Allahut"».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jezid bin Sinan er-Rehavi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Buhariu dhe të tjerë, por shumica e konsiderojnë të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
٧١١٧ - وَعَنْ أُمَيْمَةَ مَوْلَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَتْ: «كُنْتُ أَصُبُّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَضُوءَهُ فَدَخَلَ رَجُلٌ فَقَالَ: أَوْصِنِي. فَقَالَ: " لَا تُشْرِكْ بِاللَّهِ شَيْئًا، وَإِنْ قُطِّعْتَ وَحُرِّقْتَ بِالنَّارِ. وَلَا تَعْصِ وَالِدَيْكَ، وَإِنْ أَمَرَاكَ أَنْ تُخَلَّى مِنْ أَهْلِكَ وَدُنْيَاكَ فَتَخَلَّ. وَلَا تَشْرَبَنَّ خَمْرًا، فَإِنَّهَا مِفْتَاحُ كُلِّ شَرٍّ. وَلَا تَتْرُكَنَّ صَلَاةً مُتَعَمِّدًا فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ بَرِئَتْ مِنْهُ ذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ. وَلَا تَفِرَّنَّ مِنَ الزَّحْفِ فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ بَاءَ بِسَخْطٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ. وَلَا تَزْدَادَنَّ فِي تُخُومِ أَرْضِكَ، فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ يَأْتِي بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى رَقَبَتِهِ مِنْ مِقْدَارِ سَبْعِ أَرَضِينَ، وَأَنْفِقْ عَلَى أَهْلِكَ مِنْ طَوْلِكَ، وَلَا تَرَفَعْ عَصَاكَ عَنْهُمْ وَأَخِفْهُمْ فِي اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ سِنَانٍ الرَّهَاوِيُّ وَثَّقَهُ الْبُخَارِيُّ وَغَيْرُهُ، وَالْأَكْثَرُ عَلَى تَضْعِيفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
7117 - And from Umaymah, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), who said: "I was pouring the water for the Messenger of Allah (pbuh) for his ablution when a man entered and said: 'Advise me.' He said: 'Do not associate anything with Allah, even if you are cut into pieces and burned with fire. And do not disobey your parents, and even if they command you to give up your family and your worldly life, then give them up. And do not drink wine, for it is the key to every evil. And do not abandon a prayer intentionally, for whoever does that, the protection of Allah and the protection of His Messenger is withdrawn from him. And do not flee from the advancing army, for whoever does that returns with the wrath of Allah and his abode is Hell, and wretched is the destination. And do not encroach upon the boundaries of your land, for whoever does that will bring it on the Day of Resurrection upon his neck to the extent of seven earths. And spend on your family from your means, and do not lift your rod from them, and make them fear Allah.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yazid bin Sinan al-Rahawi; al-Bukhari and others authenticated him, but the majority consider him weak, while the rest of its narrators are trustworthy.
#7118
7118 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më porositi që në ditën e agjërimit tim të gdhihem i lyer (me vaj) dhe i krehur: "Dhe mos u gdhi në ditën e agjërimit tënd i vrazhdë. Përgjigju ftesës së atij që të fton prej muslimanëve, përderisa nuk shfaqin veglat muzikore; nëse i shfaqin, mos u përgjigj. Fale namazin (e xhenazes) për këdo që vdes nga njerëzit e kibles sonë, edhe nëse vritet duke u kryqëzuar apo duke u gurëzuar. Të takosh Allahun me mëkate sa mbushja e tokës është më mirë për ty sesa të përhapësh dëshmi kundër dikujt prej njerëzve të kibles sonë"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Jeman bin Seid, të cilin e ka konsideruar të dobët ed-Darakutni dhe të tjerë.
٧١١٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «أَوْصَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ أُصْبِحَ يَوْمَ صَوْمِي دَهِينًا مُتَرَجِّلًا: " وَلَا تُصْبِحْ يَوْمَ صَوْمِكَ عَبُوسًا. وَأَجِبْ دَعْوَةَ مَنْ دَعَاكَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ مَا لَمْ يُظْهِرُوا الْمَعَازِفَ فَلَا تُجِبْهُمْ. وَصَلِّ عَلَى مَنْ مَاتَ مِنْ أَهْلِ قَبِلَتِنَا، وَإِنْ قُتِلَ مَصْلُوبًا أَوْ مَرْجُومًا. وَلَأَنْ تَلْقَى اللَّهَ بِمِثْلِ قُرَابِ الْأَرْضِ ذُنُوبًا خَيْرٌ لَكَ مِنْ أَنْ تَبُثَّ الشَّهَادَةَ عَلَى أَحَدٍ مِنْ أَهْلِ قِبْلَتِنَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْيَمَانُ بْنُ سَعِيدٍ ضَعَّفَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ وَغَيْرُهُ.
7118 - And on the authority of Abdullah ibn Mas'ud, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) advised me that I should start the day of my fasting having oiled my hair and combed it: 'And do not start the day of your fasting frowning. And respond to the invitation of whoever invites you from among the Muslims, as long as they do not display musical instruments; if they do, then do not respond to them. And perform the funeral prayer over whoever dies from the people of our Qibla, even if he was killed by crucifixion or stoning. And that you meet Allah with sins equivalent to the earth's fill is better for you than to spread a testimony [of condemnation] against anyone from the people of our Qibla.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Yaman ibn Sa'id, whom al-Daraqutni and others have graded as weak.
#7119
7119
- Dhe nga Umm Anas transmetohet se ajo ka thënë: «O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më këshillo!»
Ai tha: "Largohu nga gjynahet; sepse kjo është hixhreti më i mirë,
dhe ruaji obligimet (farzet); sepse kjo është xhihadi më i mirë,
dhe shtoje përmendjen e Allahut; sepse ti nuk do të vish tek Allahu me diçka më të dashur tek Ai sesa përmendja e Tij»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Ibrahim bin Nistas, i cili është i dobët.
٧١١٩ - وَعَنْ أُمِّ أَنَسٍ أَنَّهَا قَالَتْ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصِنِي قَالَ: " اهْجُرِي الْمَعَاصِيَ؛ فَإِنَّهَا أَفْضَلُ الْهِجْرَةِ، وَحَافِظِي عَلَى الْفَرَائِضِ؛ فَإِنَّهَا أَفْضَلُ الْجِهَادِ،
وَأَكْثِرِي مِنْ ذِكْرِ اللَّهِ؛ فَإِنَّكِ لَا تَأْتِي اللَّهَ بِشَيْءٍ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ ذِكْرِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ نِسْطَاسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
7119 - And on the authority of Umm Anas, who said: "O Messenger of Allah (pbuh), advise me." He said: "Abandon sins, for that is the best migration; and maintain the obligatory duties, for that is the best Jihad; and increase the remembrance of Allah, for you will not meet Allah with anything more beloved to Him than His remembrance."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain includes Ishaq ibn Ibrahim ibn Nistas, and he is weak.
#7120
7120
- Dhe nga Ebu Seleme, i cili ka thënë: Muadhi ka thënë: «I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më këshillo. Ai tha: "Adhuroje Allahun sikur ta shihje Atë, llogarite veten tënde në mesin e të vdekurve, përmende Allahun pranë çdo guri dhe pranë çdo peme, dhe nëse bën një vepër të keqe, bëj pranë saj një vepër të mirë; të fshehtën me të fshehtë dhe të hapurtën me të hapur"».
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa Ebu Seleme nuk e ka arritur Muadhin, por transmetuesit e tij janë të besueshëm.
٧١٢٠ - وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ: قَالَ مُعَاذٌ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوْصِنِي. قَالَ: " اعْبُدِ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ وَاعْدُدْ نَفْسَكَ فِي الْمَوْتَى وَاذْكُرِ اللَّهَ عِنْدَ كُلِّ حَجَرٍ، وَعِنْدَ كُلِّ شَجَرَةٍ، وَإِذَا عَمِلْتَ سَيِّئَةً فَاعْمَلْ بِجَنْبِهَا حَسَنَةَ السِّرِّ بِالسِّرِّ وَالْعَلَانِيَةِ بِالْعَلَانِيَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو سَلَمَةَ لَمْ يُدْرِكْ مُعَاذًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
7120 - And from Abu Salama, who said: Mu‘adh said: “I said: O Messenger of Allah, advise me. He (pbuh) said: ‘Worship Allah as if you see Him, count yourself among the dead, and remember Allah at every stone and at every tree. And if you perform an evil deed, perform a good deed alongside it; the secret for the secret, and the public for the public.’”
Commentary Narrated by al-Tabarani; Abu Salama did not reach Mu‘adh, and its narrators are trustworthy.
#7121
7121 - Dhe nga Ubade b. es-Samit përcillet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më garantoni gjashtë gjëra nga vetja juaj, unë ju garantoj Xhenetin: flisni të vërtetën kur flisni, përmbushni premtimin kur premtoni, kthejeni amanetin kur ju besohet, ruani organet tuaja gjenitale, ulni shikimet tuaja dhe përmbani duart tuaja."

E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberaniu, dhe transmetuesit e Ahmedit janë të besueshëm, përveç se el-Muttalibi nuk ka dëgjuar nga Ubade.
٧١٢١ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " اضْمَنُوا لِي سِتًّا مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَضْمَنُ لَكُمُ الْجَنَّةَ. اصْدُقُوا إِذَا حَدَّثْتُمْ. وَأَوْفُوا إِذَا وَعَدْتُمْ. وَأَدُّوا إِذَا ائْتُمِنْتُمْ. وَاحْفَظُوا فُرُوجَكُمْ. وَغُضُّوا أَبْصَارَكُمْ. وَكُفُّوا أَيْدِيَكُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ الْمُطَّلِبَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عُبَادَةَ.
7121 - And on the authority of 'Ubadah bin al-Samit that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Guarantee me six things from yourselves and I will guarantee you Paradise: speak the truth when you speak; fulfill your promises when you promise; discharge the trust when you are entrusted; guard your private parts; lower your gazes; and restrain your hands."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are trustworthy, except that al-Muttalib did not hear from 'Ubadah.
#7122
7122
- Dhe nga Ebu Kahili, i cili ka thënë: «Më ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O Ebu Kahil, a të të tregoj për një vendim që Allahu e ka marrë për Veten e Tij?". Thashë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Allahu ta ngjalltë zemrën tënde dhe mos e vdektë atë ditën kur të vdesë trupi yt. Dije, o Ebu Kahil, se Zoti i Madhërisë nuk do të zemërohet kurrë me atë që ka frikë në zemrën e tij, dhe zjarri nuk do t'i hajë asnjë qime të vetullës. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që mbulon një të metë nga turpi prej Allahut, fshehurazi apo haptazi, është e drejtë e Allahut që t'ia mbulojë të metat e tij në Ditën e Kiametit. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që i hyn ëmbëlsia e namazit në zemrën e tij, saqë e plotëson rukunë dhe sexhden e tij, është e drejtë e Allahut që ta bëjë atë të kënaqur në Ditën e Kiametit. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që falet dyzet ditë dhe dyzet net në xhemat, duke e arritur tekbirin e parë, është e drejtë e Allahut që t'i shkruajë atij shpëtim nga zjarri. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që agjëron tre ditë nga çdo muaj bashkë me muajin e Ramazanit, është e drejtë e Allahut që ta shuajë etjen e tij në Ditën e Etjes. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që e ndal dëmin e tij ndaj njerëzve, është e drejtë e Allahut që ta ndalë prej tij dënimin e varrit. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që sillet mirë me prindërit e tij sa janë gjallë dhe pas vdekjes së tyre, është e drejtë e Allahut që ta bëjë atë të kënaqur në Ditën e Kiametit".
Thashë: Si mund të sillet mirë me prindërit e tij nëse ata kanë vdekur? Ai tha: "Mirësia ndaj tyre është që të kërkojë falje për prindërit e tij, të mos i fyejë ata dhe të mos i fyejë prindërit e askujt, që pastaj ai t'ia fyejë prindërit e tij. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që e jep zeqatin e pasurisë së tij kur t'i vijë koha, është e drejtë e Allahut që ta bëjë atë nga shokët e pejgamberëve. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që i pakësohen mirësitë e tij dhe i shtohen të këqijat e tij, është e drejtë e Allahut që t'ia rëndojë peshoren e tij në Ditën
e Kiametit. Dije mirë, o Ebu Kahil, se kushdo që përpiqet për gruan e tij, fëmijët e tij dhe ata që ka nën mbikëqyrje, duke zbatuar tek ata urdhrin e Allahut dhe duke i ushqyer me hallall, është e drejtë e Allahut që ta radhisë atë me dëshmorët në gradat e tyre. Dije mirë, o Ebu Kahil, se kushdo që dërgon salavate mbi mua çdo ditë tri herë dhe çdo natë tri herë, nga dashuria dhe malli për mua, është e drejtë e Allahut që t'ia falë mëkatet e asaj nate dhe asaj dite. Dije, o Ebu Kahil, se kushdo që dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut të Vetëm, duke qenë i bindur në këtë, është e drejtë e Allahut që për çdo herë t'ia falë mëkatet e një viti"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Fadl b. Ata, të cilin e ka përmendur Dhehebiu dhe ka thënë: Isnad-i i tij është i errët.
٧١٢٢ - وَعَنْ أَبِي كَاهِلٍ قَالَ: «قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ: " يَا أَبَا كَاهِلٍ أَلَا أُخْبِرُكَ بِقَضَاءٍ قَضَاهُ اللَّهُ عَلَى نَفْسِهِ ". قُلْتُ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " أَحْيَا اللَّهُ قَلْبَكَ، وَلَا يُمِيتُهُ يَوْمَ يَمُوتُ بَدَنُكَ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ لَنْ يَغْضَبَ رَبُّ الْعِزَّةِ عَلَى مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مَخَافَةٌ، وَلَا تَأْكُلُ النَّارُ مِنْهُ هُدْبَةً. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ سَتَرَ عَوْرَةً حَيَاءً مِنَ اللَّهِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَسْتُرَ عَوْرَتَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ دَخَلَتْ حَلَاوَةُ الصَّلَاةِ قَلْبَهُ حَتَّى يُتِمَّ رُكُوعَهَا وَسُجُودَهَا كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يُرْضِيَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ صَلَّى أَرْبَعِينَ يَوْمًا وَأَرْبَعِينَ لَيْلَةً فِي جَمَاعَةٍ يُدْرِكُ التَّكْبِيرَةَ الْأُولَى كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَكْتُبَ لَهُ بَرَاءَةً مِنَ النَّارِ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ صَامَ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ مَعَ شَهْرِ رَمَضَانَ كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَرْوِيَهُ يَوْمَ الْعَطَشِ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ كَفَّ أَذَاهُ عَنِ النَّاسِ كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَكُفَّ عَنْهُ أَذَى الْقَبْرِ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ بَرَّ وَالِدَيْهِ حَيًّا وَمَيِّتًا كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يُرْضِيَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ".
قُلْتُ: كَيْفَ يَبَرُّ وَالِدَيْهِ إِذَا كَانَا مَيِّتَيْنِ؟ قَالَ: " بِرُّهُمَا أَنْ يَسْتَغْفِرَ لِوَالِدَيْهِ، وَلَا يَسُبَّهُمَا، وَلَا يَسُبَّ وَالِدَيْ أَحَدٍ فَيَسُبَّ وَالِدَيْهِ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ أَدَّى زَكَاةَ مَالِهِ عِنْدَ حُلُولِهَا كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَجْعَلَهُ مِنْ رُفَقَاءِ الْأَنْبِيَاءِ. اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ قَلَّتْ عِنْدَهُ حَسَنَاتُهُ وَعَظُمَتْ عِنْدَهُ سَيِّئَاتُهُ كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يُثْقِلَ مِيزَانَهُ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ. اعْلَمَنْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ سَعَى عَلَى امْرَأَتِهِ وَوَلَدِهِ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُهُ يُقِيمُ فِيهِمْ أَمْرَ اللَّهِ وَيُطْعِمُهُمْ مِنْ حَلَالٍ كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَجْعَلَهُ مَعَ الشُّهَدَاءِ فِي دَرَجَاتِهِمْ. اعْلَمَنْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ صَلَّى عَلَيَّ كُلَّ يَوْمٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، وَكُلَّ لَيْلَةٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ حُبًّا بِي وَشَوْقًا لِي كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَغْفِرَ لَهُ ذُنُوبَهُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ وَذَلِكَ الْيَوْمَ، اعْلَمْ يَا أَبَا كَاهِلٍ أَنَّهُ مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ مُسْتَيْقِنًا بِهِ كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَغْفِرَ لَهُ بِكُلِّ مَرَّةٍ ذُنُوبَ حَوْلٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ عَطَاءٍ ذَكَرَهُ الذَّهَبِيُّ، وَقَالَ: إِسْنَادُهُ مُظْلِمٌ.
7122 - And from Abu Kahil, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "O Abu Kahil, shall I not inform you of a decree that Allah has decreed upon Himself?" I said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "May Allah give life to your heart, and not cause it to die on the day your body dies. Know, O Abu Kahil, that the Lord of Might will never be angry with one in whose heart is fear, and the Fire shall not consume even a single hair of his. Know, O Abu Kahil, that whoever covers a fault out of modesty before Allah, secretly and openly, it is a right upon Allah to cover his faults on the Day of Resurrection. Know, O Abu Kahil, that whoever has the sweetness of prayer enter his heart such that he completes its bowing and prostration, it is a right upon Allah to please him on the Day of Resurrection. Know, O Abu Kahil, that whoever prays for forty days and forty nights in congregation, catching the first Takbir, it is a right upon Allah to decree for him freedom from the Fire. Know, O Abu Kahil, that whoever fasts three days from every month along with the month of Ramadan, it is a right upon Allah to quench his thirst on the Day of Thirst. Know, O Abu Kahil, that whoever restrains his harm from people, it is a right upon Allah to restrain from him the harm of the grave. Know, O Abu Kahil, that whoever is dutiful to his parents while they are alive and after they have died, it is a right upon Allah to please him on the Day of Resurrection."
I said: "How can one be dutiful to his parents when they are dead?" He said: "Being dutiful to them is to seek forgiveness for his parents, not to insult them, and not to insult the parents of anyone else such that they insult his parents. Know, O Abu Kahil, that whoever pays the Zakat of his wealth when it becomes due, it is a right upon Allah to make him among the companions of the Prophets. Know, O Abu Kahil, that whoever has few good deeds and great sins, it is a right upon Allah to make his scale heavy on the Day of Resurrection. Know, O Abu Kahil, that whoever strives for his wife, his child, and those whom his right hand possesses, establishing among them the command of Allah and feeding them from what is lawful, it is a right upon Allah to place him with the martyrs in their ranks. Know, O Abu Kahil, that whoever sends prayers upon me three times every day and three times every night out of love for me and longing for me, it is a right upon Allah to forgive him his sins of that night and that day. Know, O Abu Kahil, that whoever bears witness that there is no god but Allah alone, being certain of it, it is a right upon Allah to forgive him, for every time, the sins of a year."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is al-Fadl bin 'Ata', whom al-Dhahabi mentioned and said: "Its chain of transmission is obscure (mudhlim)."
CHAPTER
[بَابٌ وَصِيَّةُ نُوحٍ ﵇]
Kapitulli: Testamenti i Nuhut (paqja qoftë mbi të)
15. Chapter: The Will of Noah (peace be upon him)
#7123
7123
- Nga Abdullah bin Amr, i cili ka thënë: «Ishim te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur erdhi një burrë nga banorët e shkretëtirës, i cili kishte veshur një xhybe prej mëndafshi të gjelbër (sijan) me kopsa mëndafshi. Ai tha: "Vërtet, ky shoku juaj (ka ulur çdo kalorës bir kalorësi! Tha): Ai dëshiron (të) ulë çdo kalorës (bir kalorësi) dhe të lartësojë çdo bari bir bariu!"
Tha: Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e kapi për palat e xhybes së tij dhe tha: "A nuk po shoh mbi ty veshjen e atij që nuk mendon?" Pastaj tha: "Vërtet, Pejgamberi i Allahut, Nuhu - (a.s.) - kur i erdhi vdekja, i tha djalit të tij: 'Unë po të tregoj porosinë: të urdhëroj për dy gjëra dhe të ndaloj nga dy gjëra. Të urdhëroj për La ilahe il-lAllah, sepse sikur shtatë qiejt dhe shtatë tokat të (vendoseshin në një anë të peshores dhe të vendosej La ilahe il-lAllah në anën tjetër, do të peshonte më rëndë La ilahe il-lAllah, dhe sikur shtatë qiejt dhe shtatë tokat) të ishin një rreth i mbyllur, do t'i thyente ato La ilahe il-lAllah dhe Subhanallahi ve bihamdihi, sepse ajo është lutja e çdo gjëje dhe me të furnizohen krijesat. Dhe të ndaloj nga shirku dhe mendjemadhësia'."
Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, shirkun e njohëm, po çfarë është mendjemadhësia? A është mendjemadhësi nëse ndonjëri prej nesh ka dy nallane të bukura me dy rripa të bukur? Tha: "Jo". Tha: A është nëse ndonjëri prej nesh ka një kostum që e vesh? Tha: "Jo". Tha: A është nëse ndonjëri prej nesh ka një kafshë që e kalëron? Tha: "Jo". Tha: [A] është nëse ndonjëri prej nesh ka shokë që ulen me të? Tha: "Jo". U tha: O i Dërguari i Allahut, po çfarë është mendjemadhësia? Tha: "Nënçmimi i të vërtetës dhe përbuzja e njerëzve».
٧١٢٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ عَلَيْهِ جُبَّةُ سِيجَانٍ مَزْرُورَةٌ بِالدِّيبَاجِ، فَقَالَ: أَلَا إِنَّ صَاحِبَكُمْ هَذَا (قَدْ وَضَعَ كُلَّ فَارِسٍ ابْنَ فَارِسٍ! قَالَ): يُرِيدُ (أَنْ) يَضَعَ كُلَّ فَارِسٍ (ابْنِ فَارِسٍ) وَيَرْفَعَ كُلَّ رَاعٍ ابْنِ رَاعٍ! قَالَ: فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِمَجَامِعِ جُبَّتِهِ وَقَالَ: " أَلَا أَرَى عَلَيْكَ لِبَاسَ مَنْ لَا يَعْقِلُ ". ثُمَّ قَالَ: " إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ نُوحًا - ﷺ - لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ لِابْنِهِ: إِنِّي قَاصٌّ عَلَيْكَ الْوَصِيَّةَ: آمُرُكَ بِاثْنَيْنِ، وَأَنْهَاكَ عَنِ اثْنَيْنِ. آمُرُكَ بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَإِنَّ السَّمَاوَاتَ السَّبْعَ وَالْأَرَضِينَ السَّبْعَ لَوْ (وُضِعَتْ فِي كِفَّةٍ وَوُضِعَتْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فِي كِفَّةٍ، رَجَحَتْ بِهِنَّ لَا إِلَهَ إَلَّا اللَّهُ، وَلَو أَنَّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعَ وَالْأَرَضِينَ السَّبْعَ) كُنَّ حَلْقَةً مُبْهَمَةً قَصَمَتْهُنَّ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَسُبْحَانَ اللَّهِ وَبِحَمْدِهِ، فَإِنَّهَا صَلَاةُ كُلِّ شَيْءٍ وَبِهَا يُرْزَقُ الْخَلْقُ، وَأَنْهَاكَ عَنِ الشِّرْكِ وَالْكِبْرِ ".
قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الشِّرْكُ قَدْ عَرَفْنَاهُ فَمَا الْكِبْرُ؟ الْكِبْرُ أَنْ يَكُونَ لِأَحَدِنَا نَعْلَانِ حَسَنَتَانِ لَهُمَا شِرَاكَانِ حَسَنَانِ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: هُوَ أَنْ يَكُونَ لِأَحَدِنَا حُلَّةٌ يَلْبَسُهَا؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: هُوَ أَنْ يَكُونَ لِأَحَدِنَا دَابَّةٌ يَرْكَبُهَا؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ: [أَ] فَهُوَ أَنْ يَكُونَ لِأَحَدِنَا أَصْحَابٌ يَجْلِسُونَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: " لَا ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا الْكِبْرُ؟ قَالَ: " سَفَهُ الْحَقِّ وَغَمْصُ النَّاسِ».
7123 - On the authority of Abdullah bin Amr, who said: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) when a man from the desert people arrived, wearing a green Persian robe (jubba) hemmed with silk brocade. He said: 'Behold, this companion of yours (has lowered every horseman, son of a horseman! He [the narrator] said): he intends (to) lower every horseman (son of a horseman) and raise every shepherd, son of a shepherd!' He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) grabbed the lapels of his robe and said: 'Do I not see you wearing the garment of one who has no sense?' Then he said: 'Verily, the Prophet of Allah, Noah (pbuh), when death approached him, said to his son: I am relating the testament to you: I command you with two things, and I forbid you from two things. I command you with "There is no god but Allah" (La ilaha illa Allah), for if the seven heavens and the seven earths were (placed in one scale of a balance and "There is no god but Allah" was placed in the other scale, "There is no god but Allah" would outweigh them; and if the seven heavens and the seven earths) were a solid ring, "There is no god but Allah" would break them. And [I command you with] "Glory be to Allah and by His praise" (Subhan Allah wa bihamdihi), for it is the prayer of all things, and by it the creation is granted provision. And I forbid you from Shirk (associating partners with Allah) and arrogance (Kibr).' He said: I said: 'O Messenger of Allah, this Shirk we have known, but what is arrogance? Is arrogance when one of us has two fine sandals with two fine straps?' He said: 'No.' He said: 'Is it when one of us has a suit that he wears?' He said: 'No.' He said: 'Is it when one of us has a riding animal that he rides?' He said: 'No.' He said: 'Is it then when one of us has companions who sit with him?' He said: 'No.' It was said: 'O Messenger of Allah, then what is arrogance?' He said: 'Disdain for the truth and contempt for people.'"
#7124
7124 - Dhe në një transmetim prej tij ka thënë: «Erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) një beduin i cili kishte veshur një xhybe prej pëlhure (tajalisa) të mbështjellë me mëndafsh (dibaxh), dhe përmendi të ngjashmen me të, përveçse tha: Pastaj u kthye i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), u ul dhe tha: "Vërtet Nuhu (a.s.), kur i erdhi vdekja, i thirri dy djemtë e tij dhe u tha: Unë po jua përmbledh porosinë; ju urdhëroj për dy gjëra dhe ju ndaloj nga dy gjëra. Ju ndaloj nga shirku dhe mendjemadhësia, dhe ju urdhëroj për 'La ilahe il-lAllah', sepse vërtet qiejt dhe toka dhe çfarë ka mes tyre, po të vendoseshin në njërën anë të peshores dhe të vendosej 'La ilahe il-lAllah' në anën tjetër,
ajo do të peshonte më rëndë. Dhe sikur qiejt dhe toka të ishin një rreth dhe mbi të të vendosej 'La ilahe il-lAllah', ajo do ta çante atë ose do ta thyente atë"».


E ka transmetuar të gjithën Ahmedi, dhe e ka transmetuar Taberaniu në mënyrë të ngjashme dhe ka shtuar në një transmetim: "«Dhe të porosis për tesbihun (lavdërimin e Allahut), sepse ai është adhurimi i krijesave, dhe për tekbirin (madhërimin e Allahut)»".


E ka transmetuar El-Bezzari nga hadithi i Ibn Omerit, dhe e kam përmendur atë te dhikret në kapitullin mbi vlerën e 'La ilahe il-lAllah'. Dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
٧١٢٤ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْهُ قَالَ: «أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - أَعْرَابِيٌّ عَلَيْهِ جُبَّةٌ طَيَالِسَةٌ مَلْفُوفَةٌ بِدِيبَاجٍ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: ثُمَّ رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَجَلَسَ فَقَالَ: " إِنَّ نُوحًا ﵇ لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ دَعَا ابْنَيْهِ فَقَالَ: إِنِّي قَاصِرٌ عَلَيْكُمَا الْوَصِيَّةَ آمُرُكُمَا بِاثْنَتَيْنِ، وَأَنْهَاكُمَا عَنِ اثْنَتَيْنِ أَنْهَاكُمَا عَنِ الشِّرْكِ وَالْكِبْرِ وَآمُرُكُمَا بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَإِنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرَضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَوْ وُضِعَتْ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ وَوُضِعَتْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فِي الْكِفَّةِ الْأُخْرَى
كَانَتْ أَرْجَحَ وَلَوْ أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا حَلْقَةً فَوُضِعَتْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ عَلَيْهَا لَفَصَمَتْهَا أَوْ لَفَصَمَتْهَا» ".
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ وَزَادَ فِي رِوَايَةٍ: " «وَأُوصِيكَ بِالتَّسْبِيحِ، فَإِنَّهَا عِبَادَةُ الْخَلْقِ وَبِالتَّكْبِيرِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُمَرَ فَذَكَرْتُهُ فِي الْأَذْكَارِ فِي فَضْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
7124 - And in a narration on his authority, he said: "A bedouin came to the Prophet (pbuh) wearing a Tayalisa cloak trimmed with silk brocade, then he mentioned a similar report, except that he said: 'Then the Messenger of Allah (pbuh) returned and sat down and said: "When death approached Noah (peace be upon him), he called his two sons and said: I am restricting my testament to you; I command you with two things and forbid you from two things. I forbid you from shirk (associating partners with Allah) and pride, and I command you with 'La ilaha illa Allah' (There is no god but Allah), for if the heavens and the earth and what is between them were placed on one scale of the balance and 'La ilaha illa Allah' was placed on the other scale, it would outweigh them. And if the heavens and the earth were a solid ring and 'La ilaha illa Allah' were placed upon it, it would break it or shatter it."'"
Commentary Ahmad narrated it in its entirety, and al-Tabarani narrated it similarly and added in a narration: "And I enjoin upon you Tasbih (glorification), for it is the worship of the creation, and Takbir (magnification)." Al-Bazzar narrated it from the hadith of Ibn 'Umar, and I mentioned it in the section of Adhkar (Remembrances) regarding the virtue of 'La ilaha illa Allah.' The narrators of Ahmad are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ وَصِيَّةُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ﵁]
Kapitulli: Testamenti i Ebu Bekër es-Siddikut
16. Chapter: The Will of Abu Bakr al-Siddiq
#7125
7125 - Nga el-Egar Ebu Malik, i cili ka thënë: Kur Ebu Bekri deshi të emëronte Omerin si pasardhës, e thirri atë dhe i tha: "Unë po të ftoj në një çështje të lodhshme për atë që e merr përsipër. Prandaj, kije frikë Allahun, o Omer, duke iu bindur Atij, dhe bindju Atij duke pasur frikë prej Tij. Vërtet, devotshmëria është një çështje e ruajtur.

Pastaj, kjo çështje është e ofruar dhe nuk e meriton atë përveçse ai që vepron sipas saj. Kushdo që urdhëron për të vërtetën por vepron me të kotën, dhe urdhëron për të mirën por vepron të keqen, shpejt do t'i pritet shpresa e tij dhe do ta rrethojë vepra e tij.

Nëse ti e merr përsipër çështjen e tyre, nëse mundesh t'i mbash duart e tua të thara nga gjakrat e tyre, barkun tënd të zbrazët nga pasuritë e tyre dhe gjuhën tënde të përmbajtur nga nderi i tyre, atëherë bëje këtë. Nuk ka fuqi e as forcë përveçse me Allahun."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe ai është me zinxhir të ndërprerë (munkati'), por transmetuesit e tij janë të besueshëm.
٧١٢٥ - عَنِ الْأَغَرِّ أَبِي مَالِكٍ قَالَ: لَمَّا أَرَادَ أَبُو بَكْرٍ أَنْ يَسْتَخْلِفَ عُمَرَ بَعَثَ إِلَيْهِ فَدَعَاهُ، فَقَالَ: إِنِّي أَدْعُوكَ إِلَى أَمْرٍ مُتْعِبٍ لِمَنْ وَلِيَهُ فَاتَّقِ اللَّهَ يَا عُمَرُ بِطَاعَتِهِ وَأَطِعْهُ بِتَقْوَاهُ، فَإِنَّ التُّقَى أَمْرٌ مَحْفُوظٌ، ثُمَّ إِنَّ الْأَمْرَ مَعْرُوضٌ لَا يَسْتَوْجِبُهُ إِلَّا مَنْ عَمِلَ بِهِ فَمَنْ أَمَرَ بِالْحَقِّ وَعَمِلَ بِالْبَاطِلِ وَأَمَرَ بِالْمَعْرُوفِ وَعَمِلَ بِالْمُنْكَرِ يُوشِكُ أَنْ تَنْقَطِعَ أُمْنِيَّتُهُ، وَأَنْ يُحِيطَ بِهِ عَمَلُهُ، فَإِنْ أَنْتَ وَلِيتَ أَمْرَهُمْ، فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَجِفَّ يَدَكَ مِنْ دِمَائِهِمْ، وَأَنْ تُضْمِرَ بَطْنَكَ مِنْ أَمْوَالِهِمْ، وَأَنْ تَكُفَّ لِسَانَكَ عَنْ أَعْرَاضِهِمْ فَافْعَلْ، وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
7125 - On the authority of Al-Agharr Abi Malik, who said: When Abu Bakr intended to appoint Umar as his successor, he sent for him and summoned him, saying: "Indeed, I am calling you to a matter that is exhausting for whoever is in charge of it. So fear Allah, O Umar, by obeying Him, and obey Him by fearing Him; for indeed, piety is a protected matter. Furthermore, this matter (leadership) is presented, and none is entitled to it except one who acts according to it. For he who commands the truth but acts upon falsehood, and commands what is right but acts upon what is wrong, his hope is likely to be cut short, and his deeds shall encompass him. If you are put in charge of their affairs, then if you are able to keep your hand dry of their blood, your stomach lean of their wealth, and your tongue restrained from their honor, then do so. And there is no power nor strength except with Allah."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and it has a broken chain of narrators, but its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ وَصِيَّةُ عُمَرَ ﵁]
Kapitulli: Testamenti i Omerit
17. Chapter: The Will of Umar
#7126
7126 - Nga Ebu Rafi' se Omer b. el-Hattabi ishte i mbështetur tek Ibn Abbasi, ndërsa pranë tij ishin Ibn Omeri dhe Seid b. Zejdi. Ai tha: "Ta dini se unë nuk kam thënë asgjë për kelalen, dhe nuk kam lënë pasardhës pas meje asnjërin, dhe se kushdo nga robërit arabë që e arrin vdekjen time, ai është i lirë nga pasuria e Allahut të Madhëruar."

Seid b. Zejdi tha: "Sikur të kishe treguar një burrë prej muslimanëve, njerëzit do të të besonin. Këtë e bëri Ebu Bekri dhe njerëzit i besuan."

Omeri tha: "Kam parë te shokët e mi një lakmi të keqe. Unë po e lë këtë çështje te këta gjashtë persona, me të cilët i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vdiq duke qenë i kënaqur prej tyre." Pastaj tha: "Sikur të më kishte arritur njëri prej dy burrave, e t'ia kisha lënë këtë çështje atij, do të kisha besim tek ai: Salim Mevla Ebi Hudhejfe dhe Ebu Ubejde b. el-Xherrah."

E transmeton Ahmedi, dhe në të është Ali b. Zejdi; hadithi i tij është hasen, por në të ka dobësi.
٧١٢٦ - عَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ مُسْتَنِدًا إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعِنْدَهُ ابْنُ عُمَرَ، وَسَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ فَقَالَ: اعْلَمُوا أَنِّي لَمْ أَقُلْ فِي الْكَلَالَةِ شَيْئًا، وَلَمْ أَسْتَخْلِفْ مِنْ بَعْدِي أَحْدًا، وَأَنَّهُ مَنْ أَدْرَكَ وَفَاتِي مِنْ سَبْيِ الْعَرَبِ فَهُوَ حُرٌّ مِنْ مَالِ اللَّهِ ﷿. فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ: أَمَّا إِنَّكَ لَوْ أَشَرْتَ بِرَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَائْتَمَنَكَ النَّاسُ. وَقَدْ فَعَلَ ذَلِكَ أَبُو بَكْرٍ وَائْتَمَنَهُ النَّاسُ فَقَالَ عُمَرُ: قَدْ رَأَيْتُ مِنْ أَصْحَابِي حِرْصًا سَيِّئًا، وَإِنِّي جَاعِلٌ هَذَا الْأَمْرَ إِلَى هَؤُلَاءِ النَّفَرِ السِّتَّةِ الَّذِينَ مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -، وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ، ثُمَّ قَالَ: لَوْ أَدْرَكَنِي أَحَدُ رَجُلَيْنِ، ثُمَّ جَعَلْتُ هَذَا الْأَمْرَ إِلَيْهِ لَوَثِقْتُ بِهِ. سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
7126 - On the authority of Abu Rafi' that Umar ibn al-Khattab was leaning against Ibn Abbas, while in his presence were Ibn Umar and Sa'id ibn Zayd. He said: "Know that I have not said anything regarding al-Kalalah (the deceased who leaves behind neither parents nor children), nor have I appointed a successor after me. Furthermore, whoever of the Arab captives remains at the time of my death shall be free, paid for from the wealth of Allah, the Mighty and Sublime." Sa'id ibn Zayd said: "Indeed, if you were to designate a man from among the Muslims, the people would have trusted your choice; Abu Bakr did that and the people trusted him." Umar said: "I have observed an unseemly eagerness among my companions, and I am entrusting this matter to these six individuals whom the Messenger of Allah (pbuh) was pleased with when he died." Then he said: "If either of two men were alive to see my day and I had entrusted this matter to him, I would have been confident in him: Salim, the freed slave of Abu Hudhayfah, and Abu Ubaydah ibn al-Jarrah."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Ali ibn Zayd; his hadith is Hasan (good), though there is some weakness in him.
#7127
7127 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Unë isha i pari që shkova te Omeri kur u godit, e ai tha: Ruaj prej meje tri gjëra, sepse unë kam frikë se nuk do të më arrijnë
njerëzit. Sa më përket mua, unë nuk kam dhënë ndonjë gjykim rreth kelales, nuk kam lënë pasardhës (halife) mbi njerëzit, dhe çdo skllav që kam është i lirë. Pastaj e përmendi hadithin.

E ka shënuar Ebu Jala në el-Kebir, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
٧١٢٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَنَا أَوَّلُ مَنْ أَتَى عُمَرَ حِينَ طُعِنَ فَقَالَ: احْفَظْ عَنِّي ثَلَاثًا، فَإِنِّي أَخَافُ أَنْ لَا يُدْرِكَنِي
النَّاسُ. أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَقَضِ فِي الْكَلَالَةِ قَضَاءً، وَلَمْ أَسْتَخْلِفْ عَلَى النَّاسِ خَلِيفَةً، وَكُلُّ مَمْلُوكٍ لِي عَتِيقٌ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
7127 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: I was the first to come to Umar when he was stabbed, and he said: "Preserve three things from me, for I fear that the people will not reach me. As for me, I have not issued a final judgment regarding the Kalalah, I have not appointed a successor over the people, and every slave belonging to me is free." Then he mentioned the Hadith.
Commentary Abu Ya'la narrated it in al-Kabir, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ وَصِيَّةُ الْعَبَّاسِ ﵁]
Kapitulli: Testamenti i el-Abasit
18. Chapter: The Will of al-Abbas
#7128
7128
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Abbasi më tha: O biri im, vërtet Prijësi i Besimtarëve të thërret, të afron dhe këshillohet me ty së bashku me shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Prandaj, mbaji mend prej meje tri cilësi: Ruaju që të mos të zëjë kurrë në gënjeshtër, mos ia zbulo asnjë fshehtësi dhe mos përgojo askënd tek ai.

Amiri tha: I thashë Ibn Abbasit: Secila prej tyre është më e mirë se një mijë, kurse ai tha: Secila prej tyre është më e mirë se dhjetë mijë.
E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Muxhalid bin Seid, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Nesaiu dhe të tjerë, ndërsa një grup e kanë konsideruar të dobët.
٧١٢٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ لِي الْعَبَّاسُ: أَيْ بُنَيَّ إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ يَدْعُوكَ وَيُقَرِّبُكَ وَيَسْتَشِيرُكَ مَعَ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَاحْفَظْ عَنِّي ثَلَاثَ خِصَالٍ: اتَّقِ لَا يُجَرِّبَنَّ عَلَيْكَ كَذِبَةً، وَلَا تُفْشِيَنَّ لَهُ سِرًّا، وَلَا تَغْتَابَنَّ عِنْدَهُ أَحَدًا. قَالَ عَامِرٌ: فَقُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ: كُلُّ وَاحِدَةٍ خَيْرٌ مِنْ أَلْفٍ، فَقَالَ: كُلُّ وَاحِدَةٍ خَيْرٌ مِنْ عَشَرَةِ آلَافٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ وَثَّقَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
7128 - On the authority of Ibn Abbas, who said: Al-Abbas said to me: "O my son, indeed the Commander of the Faithful invites you, brings you close, and consults you along with the companions of the Messenger of Allah (pbuh). So, preserve from me three traits: beware that he should never catch you in a lie, do not ever disclose a secret of his, and do not backbite anyone in his presence." Amir said: I said to Ibn Abbas: "Each one is better than a thousand." He replied: "Each one is better than ten thousand."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Mujalid ibn Sa'id, whom al-Nasa'i and others considered reliable, while a group of scholars deemed him weak.
CHAPTER
[بَابٌ وَصِيَّةُ سَعْدٍ ﵁]
Kapitulli: Testamenti i Sa'dit
19. Chapter: The Will of Sa'd
#7129
7129 - Nga Sa'di transmetohet se ai i tha djalit të tij në prag të vdekjes: O biri im, ti nuk do të takosh askënd që është më këshillues për ty sesa unë. Kur të duash të falësh namaz, përsose abdesin tënd, pastaj falu një namaz sikur nuk do të falësh më pas tij. Ruaju nga lakmia, sepse ajo është varfëri e pranishme. Dhe mbështetu te mosshpresa (tek ajo që kanë njerëzit), sepse ajo është pasuri. Ruaju nga vepra dhe fjala për të cilën duhet kërkuar falje, dhe vepro atë që të duket e mirë...

E ka shënuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
٧١٢٩ - عَنْ سَعْدٍ أَنَّهُ قَالَ لِابْنِهِ عِنْدَ الْمَوْتِ: يَا بُنَيَّ إِنَّكَ لَنْ تَلَقَ أَحَدًا هُوَ أَنْصَحُ لَكَ مِنِّي. إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تُصَلِّيَ فَأَحْسِنْ وُضُوءَكَ، ثُمَّ صَلِّ صَلَاةً لَا تَرَى أَنَّكَ تُصَلِّي بَعْدَهَا، وَإِيَّاكَ وَالطَّمَعَ؛ فَإِنَّهُ فَقْرٌ حَاضِرٌ، وَعَلَيْكَ بِالْإِيَاسِ؛ فَإِنَّهُ الْغِنَى، وَإِيَّاكَ وَمَا يُعْتَذَرُ إِلَيْهِ مِنَ الْعَمَلِ وَالْقَوْلِ، وَاعْمَلْ مَا بَدَا لَكَ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
7129 - On the authority of Sa'd, that he said to his son at the time of death: O my son, you will never meet anyone who is more sincere in advising you than I. When you intend to pray, then perfect your ablution, then pray a prayer as if you do not think you will pray another after it. And beware of greed, for it is immediate poverty; and you must maintain detachment (from what others possess), for it is true wealth. And beware of any deed or word for which an apology must be offered, and do what seems best to you.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ وَصِيَّةُ مُعَاذٍ ﵁]
Kapitulli: Testamenti i Muadhit
20. Chapter: The Will of Mu'adh
#7130
7130
- Nga Muhammed b. Sirini transmetohet se ka thënë: Një burrë erdhi te Muadh b. Xhebeli, i cili ishte me shokët e tij që e përshëndetnin dhe i bënin dua. Ai (Muadhi) tha:
"Unë po të porosis me dy gjëra, të cilat nëse i ruan, do të jesh i ruajtur: Ti nuk mund të bësh pa pjesën tënde të kësaj bote, por për pjesën tënde të ahiretit je më i nevojshëm. Prandaj, jepi përparësi pjesës tënde të ahiretit mbi pjesën tënde të kësaj bote, derisa ajo të të rregullohet plotësisht, e kështu ajo do të mbetet me ty kudo që të shkosh."
E ka shënuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç se unë nuk kam gjetur dëshmi se Ibn Sirini ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Muadhi. Allahu e di më së miri.
٧١٣٠ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ: أَتَى رَجُلٌ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ وَمَعَهُ أَصْحَابُهُ يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِ وَيَدْعُونَهُ، فَقَالَ: إِنِّي مُوصِيكَ بِأَمْرَيْنِ إِنْ حَفِظْتَهُمَا حَفِظْتَ: إِنَّهُ لَا غِنَى بِكَ عَنْ نَصِيبِكَ مِنَ الدُّنْيَا، وَأَنْتَ إِلَى نَصِيبِكَ مِنَ الْآخِرَةِ أَفْقَرُ فَآثِرْ نَصِيبَكَ مِنَ الْآخِرَةِ عَلَى نَصِيبِكَ مِنَ الدُّنْيَا حَتَّى يَنْتَظِمَهُ لَكَ انْتِظَامًا، فَتَزُولَ بِهِ مَعَكَ أَيْنَمَا زُلْتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنِّي لَمْ أَجِدْ لِابْنِ سِيرِينَ سَمَاعًا مِنْ مُعَاذٍ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
7130 - On the authority of Muhammad ibn Sirin, who said: A man came to Mu‘adh ibn Jabal while his companions were with him, greeting him and supplicating for him. He said: "I am advising you of two matters; if you safeguard them, you will be safeguarded: Verily, you cannot dispense with your portion of this world, but you are in more desperate need of your portion of the Hereafter. Therefore, prioritize your portion of the Hereafter over your portion of this world until it secures it for you entirely, so that it remains with you wherever you go."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that I have not found a record of hearing for Ibn Sirin from Mu‘adh, and Allah knows best.
CHAPTER
[بَابُ وَصِيَّةِ قَيْسِ بْنِ عَاصِمٍ ﵁]
Kapitulli: Testamenti i Kajs bin Asimit
21. Chapter: The Will of Qays ibn Asim
#7131
7131
- Nga Abdullah bin Ebi Suvejd el-Minkari ka thënë:
Isha dëshmitar kur Kajs bin Asimi po linte porosinë (vasijetin), kështu që mblodhi bijtë e tij, të cilët ishin tridhjetë e dy meshkuj, dhe tha: O bijtë e mi, kur unë të vdes, bëni udhëheqës më të madhin tuaj, që të zëvendësoni babanë tuaj, dhe mos bëni udhëheqës më të voglin tuaj, sepse kjo do t'ju zhvlerësojë para të barabartëve tuaj. Dhe mos mbani mbi mua vajtuese me zë,
sepse unë «e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke ndaluar vajtimin me zë». Dhe kujdesuni për (përmirësimin e) pasurisë, sepse ajo është nder për bujarin dhe me të njeriu bëhet i pavarur nga i ligu, dhe mos i jepni qafat e deveve përveçse me të drejtë, dhe mos ua mohoni atyre të drejtën e tyre. Dhe kini kujdes nga çdo rrënjë e keqe, sepse çfarëdo që ju gëzon një ditë, do t'ju hidhërojë më shumë, dhe ruajuni bijve të armiqve tuaj; sepse ata janë armiqtë tuaj sipas rrugës së baballarëve të tyre. Dhe kur unë të vdes, më varrosni në një vend që nuk e di ky fis i Bekr bin Vailit, sepse mes meje dhe tyre ka pasur gjakmarrje në xhahilijet, andaj kam frikë se do të ma zhvarrosin trupin, e kështu do t'ua prishin atyre dunjanë e tyre dhe do t'ju prishin juve ahiretin tuaj.

Pastaj kërkoi kukurën e tij dhe urdhëroi djalin e tij më të madh, i cili quhej Ali, e i tha: Nxirr një shigjetë nga kukura ime. Ai e nxori, e ai i tha: Thyeje. Ai e theu. Pastaj i tha: Nxirr dy shigjeta. Ai i nxori, e ai i tha: Thyeji. Ai i theu. Pastaj i tha: Nxirr tridhjetë shigjeta. Ai i nxori, e ai i tha: Lidhi ato me një kordon. Ai i lidhi, pastaj i tha: Thyeji ato, por ai nuk mundi t'i thyejë. Atëherë tha: O bijtë e mi, kështu jeni ju kur jeni të bashkuar, dhe ashtu jeni kur jeni të ndarë, pastaj filloi të recitonte:
Vërtet lavdia është ajo që ndërtoi prindi i sinqertë... dhe veprat e të cilit i gjallëroi i linduri.
Mjafton lavdia, guximi dhe butësia... kur ato i zbukurojnë veprat e bujarisë.
Dhe tridhjetë, o bijtë e mi, kur... i lidhni ata me besëlidhje për fatkeqësitë.
Janë si tridhjetë shigjeta kur... i shtrëngon fort një lidhje e fortë për qëllimin.
Nuk thyhen, por nëse shigjetat shpërndahen... shpërndarja e shkatërron bashkimin e tyre.
Dhe ata që kanë moshë dhe burrëri janë më parësorë... që ju t'i bëni udhëheqës tuaj.
Dhe e keni obligim t'i ruani të vegjlit derisa... më i vogli i munduar të arrijë moshën e pjekurisë.

Këtë e ka transmetuar kështu të plotë Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, përveçse vargu i parë në el-Evsat është: (Vërtet sinqeriteti është ai që ndërton dashurinë). Ahmedi dhe Bezzari kanë transmetuar një pjesë të tij. Në isnadin e Taberaniut është el-Ala bin el-Fadl, për të cilin el-Mizzi ka thënë: Disa e kanë përmendur atë ndër të dobëtit. Ndërsa burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut, përveç Hakim bin Kajs bin Asimit, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
٧١٣١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سُوَيْدٍ الْمِنْقَرِيِّ قَالَ: شَهِدْتُ قَيْسَ بْنَ عَاصِمٍ، وَهُوَ يُوصِي فَجَمَعَ بَنِيهِ وَهُمُ اثْنَانِ وَثَلَاثُونَ ذَكَرًا فَقَالَ: يَا بَنِيَّ إِذَا أَنَا مُتُّ فَسَوِّدُوا أَكْبَرَكُمْ تَخْلُفُوا أَبَاكُمْ، وَلَا تُسَوِّدُوا أَصْغَرَكُمْ فَيَزْرِي بِكُمْ ذَلِكَ عِنْدَ أَكْفَائِكُمْ. وَلَا تُقِيمُوا عَلَيَّ نَائِحَةً،
فَإِنِّي «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَنْهَى عَنِ النِّيَاحَةِ». وَعَلَيْكُمْ (بِإِصْلَاحِ) الْمَالِ، فَإِنَّهُ مَنْبَهَةٌ لِلْكَرِيمِ وَيُسْتَغْنَى بِهِ عَنِ اللَّئِيمِ، وَلَا تُعْطُوا رِقَابَ الْإِبِلِ إِلَّا فِي حَقِّهَا، وَلَا تَمْنَعُوهَا مِنْ حَقِّهَا. وَإِيَّاكُمْ وَكُلَّ عِرْقِ سُوءٍ فَمَهْمَا يَسُرُّكُمْ يَوْمًا يَسُوؤُكُمْ أَكْثَرَ، وَاحْذَرُوا أَبْنَاءَ أَعْدَائِكُمْ؛ فَإِنَّهُمْ لَكُمْ أَعْدَاءٌ عَلَى مِنْهَاجِ آبَائِكُمْ. وَإِذَا أَنَا مِتُّ فَادْفِنُونِي فِي مَوْضِعٍ لَا يَطَّلِعُ عَلَيْهِ هَذَا الْحَيُّ مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ، فَإِنَّهَا كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ خَمَاشَاتٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَخَافُ أَنْ يَنْبِشُونِي فَيُفْسِدُوا عَلَيْهِمْ دُنْيَاهُمْ وَيُفْسِدُوا عَلَيْكُمْ آخِرَتَكُمْ. ثُمَّ دَعَا بِكِنَانَتِهِ وَأَمَرَ ابْنَهُ الْأَكْبَرَ، وَكَانَ يُدْعَى عَلِيًّا، فَقَالَ: أَخْرِجْ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِي. فَأَخْرَجَهُ، فَقَالَ: اكْسِرْهُ. فَكَسَرَهُ فَقَالَ: أَخْرِجْ سَهْمَيْنِ. فَأَخْرَجَهُمَا، فَقَالَ: اكْسِرْهُمَا. فَكَسَرَهُمَا، ثُمَّ قَالَ: أَخْرِجْ ثَلَاثِينَ سَهْمًا. فَأَخْرَجَهَا فَقَالَ: اعْصِبْهَا بِوَتَرٍ. فَعَصَبَهَا، ثُمَّ قَالَ: اكْسِرْهَا فَلَمْ يَسْتَطِعْ كَسْرَهَا. فَقَالَ: يَا بَنِيَّ هَكَذَا أَنْتُمْ بِالِاجْتِمَاعِ وَكَذَلِكَ أَنْتُمْ بِالْفُرْقَةِ، ثُمَّ أَنْشَأَ يَقُولُ:
إِنَّمَا الْمَجْدُ مَا بَنَى وَالِدُ الصِّدْ ... قِ وَأَحْيَا فَعَالَهُ الْمَوْلُودُ.
وَكَفَى الْمَجْدُ وَالشَّجَاعَةُ وَالْحُلْمُ ... إِذَا زَانَهَا فِعَالٌ وُجُودٍ.
وَثَلَاثُونَ يَا بَنِيَّ إِذَا مَا ... عَقَدْتُهُمْ لِلْنَائِبَاتِ الْعُهُودِ.
كَثَلَاثِينَ مِنْ قِدَاحٍ إِذَا ... مَا شَدَّهَا لِلْمُرَادِ عَقْدٌ شَدِيدٌ.
لَمْ تُكْسَرْ وَإِنْ تَبَدَّدَتِ الْأَسْهُمُ ... أَوْدَى بَجَمْعِهِمَا التَّبْدِيدُ.
وَذُوُوا السِّنِّ وَالْمُرُوءَةِ أَوْلَى ... أَنْ يَكُنَّ مِنْكُمْ لَهُمْ تَسْوِيدُ.
وَعَلَيْكُمْ حِفْظُ الْأَصَاغِرِ حَتَّى ... يَبْلُغَ الْحِنْثَ الْأَصْغَرُ الْمَجْهُودُ.
رَوَاهُ هَكَذَا بِتَمَامِهِ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَالْأَوْسَطِ إِلَّا أَنَّ الْبَيْتَ الْأَوَّلَ فِي الْأَوْسَطِ: (إِنَّمَا الصِّدْقُ مَا بَنَى الْوُدَّ). وَرَوَى أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ مِنْهُ طَرَفًا، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ: الْعَلَاءُ بْنُ الْفَضْلِ قَالَ الْمِزِّيُّ: ذَكَرَهُ بَعْضُهُمْ فِي الضُّعَفَاءِ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ حَكِيمِ بْنِ قَيْسِ بْنِ عَاصِمِ وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
On the authority of Abdullah bin Abi Suwayd al-Minqari, who said: I witnessed Qays bin Asim while he was making his final testament. He gathered his sons, who were thirty-two males, and said: "O my sons, when I die, then appoint your eldest as your leader, for you will then succeed your father. Do not appoint your youngest as your leader, for that will bring you into disrepute among your peers. And do not let a wailing woman stand over me, for I heard the Messenger of Allah (pbuh) forbidding wailing. You must manage your wealth, for it is a source of dignity for the noble and a means of independence from the vile. Do not give away the necks of camels except for their rightful due, and do not withhold them from their right. Beware of every bad root (lineage), for whatever pleases you for a day will displease you even more. Beware of the sons of your enemies, for they are enemies to you following the path of their fathers. When I die, bury me in a place unknown to this tribe of Bakr bin Wa’il, for there were blood-feuds between me and them during the Pre-Islamic era (Jahiliyya), and I fear they might exhume my body, thereby ruining their worldly life and ruining your afterlife." Then he called for his quiver and ordered his eldest son, who was called Ali, saying: "Take out an arrow from my quiver." He took it out, and he said: "Break it." So he broke it. He then said: "Take out two arrows." He took them out, and he said: "Break them." So he broke them. Then he said: "Take out thirty arrows." He took them out and he said: "Bind them with a bowstring." He bound them, then he said: "Break them," but he could not break them. He said: "O my sons, this is how you are in unity, and that is how you are in separation." Then he began to recite:

Verily, glory is what a truthful father built, and whose deeds the offspring has revived.
Glory, courage, and forbearance suffice, when adorned by deeds of generosity.
And thirty, O my sons, whenever I have bound their covenants for calamities.
Like thirty arrows when a strong knot binds them for a purpose.
They are not broken, but if the arrows are scattered, their scattering destroys their assembly.
Those of age and chivalry are more entitled that leadership be granted to them from among you.
And you must protect the young ones until the smallest striving one reaches maturity.
Commentary Al-Tabarani reported it in this complete form in al-Kabir and al-Awsat, except that the first verse in al-Awsat is: "Verily, truthfulness is what built affection." Ahmad and al-Bazzar reported a portion of it. In al-Tabarani’s chain of narrators is al-Ala bin al-Fadl; al-Mizzi said: "Some mentioned him among the weak narrators." The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Hakim bin Qays bin Asim, whom Ibn Hibban has declared trustworthy.