The Book of Eclipse Prayer - Libri i Namazit të Eklipsit - كتاب الكسوف

CHAPTER 1
باب الصَّلاَةِ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ
As-Salat (the prayer) during a solar eclipse
#1012
Transmeton Ebu Bekre: Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur ndodhi eklipsi i diellit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit duke tërhequr rrobën e tij derisa hyri në xhami. Ne hymë pas tij dhe ai na udhëhoqi në dy rekate namaz derisa dielli u qartësua. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet dielli dhe hëna nuk eklipsohen për shkak të vdekjes së askujt. Prandaj, kur t'i shihni ato, falni namaz dhe lutuni derisa të largohet ajo që ju ka rënë."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَانْكَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَجُرُّ رِدَاءَهُ حَتَّى دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَدَخَلْنَا فَصَلَّى بِنَا رَكْعَتَيْنِ، حَتَّى انْجَلَتِ الشَّمْسُ فَقَالَ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَصَلُّوا، وَادْعُوا، حَتَّى يُكْشَفَ مَا بِكُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Bakra:
We were with Allah's Messenger (ﷺ) when the sun eclipsed. Allah's Messenger (ﷺ) stood up dragging his cloak till
he entered the Mosque. He led us in a two-rak`at prayer till the sun (eclipse) had cleared. Then the
Prophet (p.b.u.h) said, "The sun and the moon do not eclipse because of someone's death. So
whenever you see these eclipses pray and invoke (Allah) till the eclipse is over."
#1013
Transmeton Ebu Mes'udi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, dielli dhe hëna nuk zihen për shkak të vdekjes së askujt prej njerëzve, por ato janë dy shenja nga shenjat e Allahut. Prandaj, kur t'i shihni ato, ngrihuni dhe falni namazin."
حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ، يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَقُومُوا فَصَلُّوا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Mas`ud:
The Prophet (ﷺ) said, "The sun and the moon do not eclipse because of the death of someone from the
people but they are two signs amongst the signs of Allah. When you see them stand up and pray."
#1014
Transmeton Ibn Umari se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet dielli dhe hëna nuk zihen për shkak të vdekjes apo lindjes së askujt, por ato janë dy shenja prej shenjave të Allahut. Prandaj, kur t'i shihni ato, falni namazin."
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ كَانَ يُخْبِرُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهَا فَصَلُّوا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "The sun and the moon do not eclipse because of the death or life (i.e. birth) of
someone but they are two signs amongst the signs of Allah. When you see them offer the prayer."
#1015
Transmeton Mugire bin Shu'be: Dielli u zu në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ditën kur vdiq (djali i tij) Ibrahimi. Njerëzit thanë se dielli u zu për shkak të vdekjes së Ibrahimit. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, dielli dhe hëna nuk zihen për shkak të vdekjes apo jetës së askujt. Kur ta shihni këtë, falni namazin dhe lutjuni Allahut."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ كَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ مَاتَ إِبْرَاهِيمُ، فَقَالَ النَّاسُ كَسَفَتِ الشَّمْسُ لِمَوْتِ إِبْرَاهِيمَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ فَصَلُّوا وَادْعُوا اللَّهَ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Mughira bin Shu`ba:
"The sun eclipsed in the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) on the day when (his son) Ibrahim died. So the
people said that the sun had eclipsed because of the death of Ibrahim. Allah's Messenger (ﷺ) said, "The sun
and the moon do not eclipse because of the death or life (i.e. birth) of someone. When you see the
eclipse pray and invoke Allah."
CHAPTER 2
باب الصَّدَقَةِ فِي الْكُسُوفِ
To give Sadaqa during the eclipse
#1016
Transmeton Ajsheja: Në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndodhi një zënie e diellit, kështu që ai u priu njerëzve në namaz. Qëndroi në këmbë dhe e zgjati qëndrimin (kijamin), pastaj u përkul në ruku dhe e zgjati rukunë. Më pas u ngrit përsëri dhe qëndroi gjatë, por më pak se qëndrimi i parë. U përkul përsëri në ruku dhe e zgjati rukunë, por më pak se rukuja e parë. Pastaj ra në sexhde dhe e zgjati sexhden. Në rekatin e dytë veproi njësoj si në të parin, dhe kur përfundoi namazin, dielli ishte kthjelluar. Ai mbajti hutben dhe pasi e falënderoi dhe e lëvdoi Allahun, tha: "Vërtet dielli dhe hëna janë dy shenja prej shenjave të Allahut. Ato nuk zënë për shkak të vdekjes apo lindjes së dikujt. Kur ta shihni këtë, luteni Allahun, bëni tekbir, falni namaz dhe jepni sadaka." Pastaj tha: "O umeti i Muhamedit! Për Allahun, askush nuk ka më shumë xhelozi sesa Allahu kur sheh robin apo robëreshën e Tij duke bërë zina. O umeti i Muhamedit! Për Allahun, po ta dinit atë që unë di, do të qeshnit pak e do të qanit shumë!"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ خَسَفَتِ الشَّمْسُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالنَّاسِ، فَقَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ قَامَ فَأَطَالَ الْقِيَامَ وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ فَعَلَ فِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ مِثْلَ مَا فَعَلَ فِي الأُولَى، ثُمَّ انْصَرَفَ وَقَدِ انْجَلَتِ الشَّمْسُ، فَخَطَبَ النَّاسَ، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَنْخَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَادْعُوا اللَّهَ وَكَبِّرُوا، وَصَلُّوا وَتَصَدَّقُوا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ، وَاللَّهِ مَا مِنْ أَحَدٍ أَغْيَرُ مِنَ اللَّهِ أَنْ يَزْنِيَ عَبْدُهُ أَوْ تَزْنِيَ أَمَتُهُ، يَا أُمَّةَ مُحَمَّدٍ، وَاللَّهِ لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلاً وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
In the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) the sun eclipsed, so he led the people in prayer, and stood
up and performed a long Qiyam, then bowed for a long while. He stood up again and performed a
long Qiyam but this time the period of standing was shorter than the first. He bowed again for a long
time but shorter than the first one, then he prostrated and prolonged the prostration. He did the same in
the second rak`a as he did in the first and then finished the prayer; by then the sun (eclipse) had
cleared. He delivered the Khutba (sermon) and after praising and glorifying Allah he said, "The sun
and the moon are two signs against the signs of Allah; they do not eclipse on the death or life of
anyone. So when you see the eclipse, remember Allah and say Takbir, pray and give Sadaqa." The
Prophet then said, "O followers of Muhammad! By Allah! There is none who has more ghaira (selfrespect)
than Allah as He has forbidden that His slaves, male or female commit adultery (illegal
sexual intercourse). O followers of Muhammad! By Allah! If you knew that which I know you would
laugh little and weep much.
CHAPTER 3
باب النِّدَاءِ بِالصَّلاَةُ جَامِعَةٌ فِي الْكُسُوفِ
Making a loud announcement of As-Salat (the prayer) in congregation for eclipse
#1017
Transmeton Abdullahu bin Amri: Kur u zu dielli në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), u bë thirrja: "Namazi me xhemat!"
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ سَلاَّمِ بْنِ أَبِي سَلاَّمٍ الْحَبَشِيُّ الدِّمَشْقِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ الزُّهْرِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا كَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُودِيَ إِنَّ الصَّلاَةَ جَامِعَةٌ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Amr:
"When the sun eclipsed in the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) an announcement was made that a prayer
was to be offered in congregation."
CHAPTER 4
باب خُطْبَةِ الإِمَامِ فِي الْكُسُوفِ
A Khutba (delivered) by the Imam on the eclipse
Chapter Introduction
'Aishah and Asma' رضي الله عنهما said that the Prophet ﷺ delivered a Khutba (religious talk) (on such an occasion). ​​
وَقَالَتْ عَائِشَةُ وَأَسْمَاءُ خَطَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#1018
Transmeton Aishja: Dielli u zu gjatë jetës së Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që ai doli në xhami dhe njerëzit u rreshtuan pas tij. Ai mori tekbirin dhe bëri një lexim të gjatë, pastaj mori tekbirin dhe bëri një ruku të gjatë. Pastaj tha: "Sami Allahu liman hamideh". Ai u ngrit dhe nuk ra në sexhde, por bëri një lexim të gjatë që ishte më i shkurtër se i pari. Pastaj mori përsëri tekbirin dhe bëri një ruku të gjatë, e cila ishte më e shkurtër se rukuja e parë, e pastaj tha: "Sami Allahu liman hamideh, Rabbena ve lekel-hamd". Pastaj ra në sexhde dhe të njëjtën gjë bëri edhe në rekatin tjetër, duke i plotësuar kështu katër ruku dhe katër sexhde. Dielli u kthjellua para se ai ta përfundonte namazin. Pastaj u ngrit, e lavdëroi Allahun ashtu siç i takon Atij dhe tha: "Dielli dhe hëna janë dy nga shenjat e Allahut. Ato nuk zihen për shkak të vdekjes apo lindjes së dikujt. Kur t'i shihni ato, nxitoni në namaz." Az-Zuhri tregon: I thashë Urves: "Kur u zu dielli në Medinë, vëllai yt (Abdullah bin Ez-Zybejri) i fali vetëm dy rekate si ato të namazit të sabahut." Ai u përgjigj: "Po, sepse ai nuk e ka ndjekur sunetin."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، ح وَحَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ خَسَفَتِ الشَّمْسُ فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ إِلَى الْمَسْجِدِ فَصَفَّ النَّاسُ وَرَاءَهُ، فَكَبَّرَ فَاقْتَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِرَاءَةً طَوِيلَةً، ثُمَّ كَبَّرَ فَرَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ‏.‏ فَقَامَ وَلَمْ يَسْجُدْ، وَقَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً، هِيَ أَدْنَى مِنَ الْقِرَاءَةِ الأُولَى، ثُمَّ كَبَّرَ وَرَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ أَدْنَى مِنَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ‏.‏ ثُمَّ سَجَدَ، ثُمَّ قَالَ فِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ مِثْلَ ذَلِكَ، فَاسْتَكْمَلَ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي أَرْبَعِ سَجَدَاتٍ، وَانْجَلَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يَنْصَرِفَ، ثُمَّ قَامَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ هُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَافْزَعُوا إِلَى الصَّلاَةِ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ يُحَدِّثُ كَثِيرُ بْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُحَدِّثُ يَوْمَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ بِمِثْلِ حَدِيثِ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ‏.‏ فَقُلْتُ لِعُرْوَةَ إِنَّ أَخَاكَ يَوْمَ خَسَفَتْ بِالْمَدِينَةِ لَمْ يَزِدْ عَلَى رَكْعَتَيْنِ مِثْلَ الصُّبْحِ‏.‏ قَالَ أَجَلْ لأَنَّهُ أَخْطَأَ السُّنَّةَ‏.‏
Narrated `Aisha:
(the wife of the Prophet (p.b.u.h) In the lifetime of the Prophet (ﷺ) the sun eclipsed and he went to the
Mosque and the people aligned behind him. He said the Takbir (starting the prayer) and prolonged the
recitation (from the Qur'an) and then said Takbir and performed a prolonged bowing; then he (lifted
his head and) said, "Sami allahu liman hamidah" (Allah heard him who sent his praises to Him). He
then did not prostrate but stood up and recited a prolonged recitation which was shorter than the first
recitation. He again said Takbir and then bowed a prolonged bowing but shorter than the first one and
then said, "Sami`a l-lahu Lyman hamidah Rabbana walak-lhamd, (Allah heard him who sent his
praises to Him. O our Sustainer! All the praises are for You)" and then prostrated and did the same in
the second rak`a; thus he completed four bowing and four prostrations. The sun (eclipse) had cleared
before he finished the prayer. (After the prayer) he stood up, glorified and praised Allah as He
deserved and then said, "The sun and the moon are two of the signs of Allah. They do not eclipse
because of the death or the life (i.e. birth) of someone. When you see them make haste for the prayer."
Narrated Az-Zuhri: I said to 'Urwa, "When the sun eclipsed at Medina your brother (`Abdullah bin Az-Zubair) offered only a two-rak`at prayer like that of the morning (Fajr) prayer." 'Urwa replied, "Yes,
for he missed the Prophet's tradition (concerning this matter)."
CHAPTER 5
بَابُ هَلْ يَقُولُ كَسَفَتِ الشَّمْسُ أَوْ خَسَفَتْ؟
Should one say: The sun Kasafat or Khasafat?
Chapter Introduction
Allah تعالى says: “And the moon Khasafat (eclipsed).” (V.75:8)
وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَخَسَفَ الْقَمَرُ}
#1019
Transmeton Aishja: Ditën kur u zu dielli, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali namaz; u ngrit, mori tekbirin dhe bëri një lexim të gjatë, pastaj bëri një ruku të gjatë, pastaj ngriti kokën dhe tha: "Semi’all-llahu limen hamideh", pastaj mbeti në këmbë dhe bëri një lexim të gjatë, i cili ishte më i shkurtër se i pari. Pastaj bëri një ruku të gjatë, e cila ishte më e shkurtër se rukuja e parë. Pastaj ra në sexhde dhe e zgjati sexhden, dhe veproi njëjtë edhe në rekatin e dytë ashtu si në të parin, e pastaj e përfundoi namazin me selam. Në atë kohë dielli ishte qartësuar. Ai u mbajti njerëzve fjalim dhe tha: "Vërtet dielli dhe hëna janë dy nga shenjat e Allahut; ato nuk zihen për shkak të vdekjes apo lindjes së dikujt. Prandaj, kur t'i shihni ato, nxitoni për në namaz."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ‏.‏ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى يَوْمَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَقَامَ فَكَبَّرَ، فَقَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَقَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ‏.‏ وَقَامَ كَمَا هُوَ، ثُمَّ قَرَأَ قِرَاءَةً طَوِيلَةً، وَهْىَ أَدْنَى مِنَ الْقِرَاءَةِ الأُولَى، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْىَ أَدْنَى مِنَ الرَّكْعَةِ الأُولَى، ثُمَّ سَجَدَ سُجُودًا طَوِيلاً، ثُمَّ فَعَلَ فِي الرَّكْعَةِ الآخِرَةِ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ سَلَّمَ وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَخَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ ‏ "‏ إِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَافْزَعُوا إِلَى الصَّلاَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Aisha:
(the wife of the Prophet) On the day when the sun Khasafat (eclipsed) Allah's Messenger (ﷺ) prayed; he
stood up and said Takbir and recited a prolonged recitation, then he performed a prolonged bowing,
then he raised his head and said, "Sami`a l-lahu Lyman Hamidah," and then remained standing and
recited a prolonged recitation which was shorter than the first. Then he performed a prolonged bowing
which was shorter than the first. Then he prostrated and prolonged the prostration and he did the same
in the second rak`a as in the first and then finished the prayer with Taslim. By that time the sun
(eclipse) had cleared He addressed the people and said, "The sun and the moon are two of the signs of
Allah; they do not eclipse (Yakhsifan) because of the death or the life (i.e. birth) of someone. So when
you see them make haste for the prayer."
CHAPTER 6
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏: «يُخَوِّفُ اللَّهُ عِبَادَهُ بِالْكُسُوفِ»
"Allah frightens His slaves with Kusuf (eclipse)
Chapter Introduction
And this has been narrated by Abu Musa from the Prophet ﷺ. ​​
قَالَهُ أَبُو مُوسَى عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#1020
Transmeton Ebu Bekre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, dielli dhe hëna janë dy shenja prej shenjave të Allahut; ato nuk zihen për shkak të vdekjes së askujt, por Allahu i Lartësuar i frikëson robërit e Tij me to."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ، وَلَكِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يُخَوِّفُ بِهَا عِبَادَهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَذْكُرْ عَبْدُ الْوَارِثِ وَشُعْبَةُ وَخَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَحَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ يُونُسَ ‏"‏ يُخَوِّفُ بِهَا عِبَادَهُ ‏"‏‏.‏ وَتَابَعَهُ مُوسَى عَنْ مُبَارَكٍ عَنِ الْحَسَنِ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو بَكْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يُخَوِّفُ بِهِمَا عِبَادَهُ ‏"‏‏.‏ وَتَابَعَهُ أَشْعَثُ عَنِ الْحَسَنِ‏.‏
Narrated Abu Bakra:
Allah's Messenger (ﷺ) said: "The sun and the moon are two signs amongst the signs of Allah and they do not
eclipse because of the death of someone but Allah frightens His devotees with them."
CHAPTER 7
باب التَّعَوُّذِ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ فِي الْكُسُوفِ
To seek refuge with Allah from the torment in the grave during eclipse
#1021
Transmeton Aishja: Një grua çifute erdhi për ta pyetur atë dhe i tha: "Allahu të mbrojtë nga dënimi i varrit." Atëherë Aishja e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): "A do të dënohen njerëzit në varret e tyre?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi mbrojtje tek Allahu nga kjo. Një mëngjes, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli për të udhëtuar, por ndodhi zënia e diellit. Ai u kthye para mesditës, kaloi mes dhomave dhe u ngrit për të falur namazin, ndërsa njerëzit u rreshtuan pas tij. Qëndroi gjatë në këmbë, pastaj bëri një ruku të gjatë. Më pas u ngrit dhe qëndroi sërish gjatë, por më pak se qëndrimi i parë. Pastaj bëri një ruku të gjatë, por më të shkurtër se rukuja e parë. Pastaj u ngrit dhe ra në sexhde. Sërish u ngrit dhe qëndroi gjatë, por më pak se qëndrimi i parë. Pastaj bëri një ruku të gjatë, por më të shkurtër se rukuja e parë. Pastaj u ngrit dhe qëndroi sërish gjatë, por më pak se qëndrimi i parë. Më pas bëri një ruku të gjatë, por më të shkurtër se rukuja e parë. Pastaj u ngrit, ra në sexhde dhe përfundoi namazin. Pasi tha atë që Allahu deshi të thoshte, ai i urdhëroi njerëzit që të kërkojnë mbrojtjen e Allahut nga dënimi i varrit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ يَهُودِيَّةً جَاءَتْ تَسْأَلُهَا فَقَالَتْ لَهَا أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ‏.‏ فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ غَدَاةٍ مَرْكَبًا، فَخَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَرَجَعَ ضُحًى، فَمَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ ظَهْرَانَىِ الْحُجَرِ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، وَقَامَ النَّاسُ وَرَاءَهُ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ، ثُمَّ قَامَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ وَانْصَرَفَ، فَقَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَتَعَوَّذُوا مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ‏.‏
Narrated `Amra bint `Abdur-Rahman:
A Jewess came to ask `Aisha (the wife of the Prophet) about something. She said to her, "May Allah
give you refuge from the punishment of the grave." So `Aisha ' asked Allah's Messenger (ﷺ) "Would the
people be punished in their graves?" Allah's Messenger (ﷺ) after seeking refuge with Allah from the
punishment of the grave (and thus replied in the affirmative). Then one day, Allah's Messenger (ﷺ) rode to go
to some place but the sun eclipsed. He returned in the forenoon and passed through the rear of the
dwellings (of his wives) and stood for the (eclipse) prayer, and the people stood behind him. He stood
up for a long period and then performed a prolonged bowing which was shorter than the first bowing.
Then he raised his head and prostrated. Then he stood up (for the second rak`a) for a long while but
the standing was shorter than that of the first rak`a. Then he performed a prolonged bowing which was
shorter than the first one. Then he raised his head and prostrated. Then he stood up for a long time but
shorter than the first. Then he performed a prolonged bowing but shorter than the first. Then he raised
his head and prostrated and finished the prayer and (then delivered the sermon and) said as much as
Allah wished. And then he ordered the people to seek refuge with Allah from the punishment of the
grave.
CHAPTER 8
باب طُولِ السُّجُودِ فِي الْكُسُوفِ
To prolong the prostrations in the eclipse Salat
#1022
Transmeton Abdullah bin Amri: Kur pati zënie të diellit në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), u bë thirrja se namazi do të falet me xhemat. Pejgamberi (s.a.v.s.) kreu dy ruku’ në një rekat, pastaj u ngrit dhe kreu sërish dy ruku’ në rekatin tjetër. Pastaj u ul derisa namazi përfundoi, ndërkohë që dielli u kthjellua. Aisha (r.a.) ka thënë: "Kurrë nuk kam bërë sexhde më të gjatë se ajo."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّهُ قَالَ لَمَّا كَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نُودِيَ إِنَّ الصَّلاَةَ جَامِعَةٌ فَرَكَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَكْعَتَيْنِ فِي سَجْدَةٍ ثُمَّ قَامَ فَرَكَعَ رَكْعَتَيْنِ فِي سَجْدَةٍ، ثُمَّ جَلَسَ، ثُمَّ جُلِّيَ عَنِ الشَّمْسِ‏.‏ قَالَ وَقَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ مَا سَجَدْتُ سُجُودًا قَطُّ كَانَ أَطْوَلَ مِنْهَا‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Amr:
When the sun eclipsed in the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) and an announcement was made that the
prayer was to be held in congregation. The Prophet (ﷺ) performed two bowing in one rak`a. Then he stood
up and performed two bowing in one rak`a. Then he sat down and finished the prayer; and by then the
(eclipse) had cleared `Aisha said, "I had never performed such a long prostration."
CHAPTER 9
باب صَلاَةِ الْكُسُوفِ جَمَاعَةً
To offer the Eclipse Salat (prayer) in congregation
Chapter Introduction
Ibn 'Abbas رضي الله عنهما offered the eclipse prayer with the people (in congregation) by the side of the Zamzam well. 'Ali bin 'Abdullah bin 'Abbas رضي الله عنهم also offered that Salat in congregation and Ibn 'Umar رضي الله عنهما also offered it (in the same way). ​​
وَصَلَّى ابْنُ عَبَّاسٍ لَهُمْ فِي صُفَّةِ زَمْزَمَ. وَجَمَعَ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ. وَصَلَّى ابْنُ عُمَرَ.
#1023
Transmeton Ibn Abasi: Dielli u eklipsua në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali namazin e eklipsit dhe qëndroi në këmbë për një kohë të gjatë, përafërsisht sa koha që duhet për të lexuar suren el-Bekare. Pastaj u përkul në ruku për një kohë të gjatë, pastaj u ngrit dhe qëndroi në këmbë për një kohë të gjatë, por më shkurt se qëndrimi i parë. Pastaj u përkul përsëri në ruku për një kohë të gjatë, por më shkurt se rukuja e parë. Pastaj bëri sexhde dhe u ngrit për një qëndrim të gjatë, i cili ishte më i shkurtër se qëndrimi i parë. Pastaj u përkul në ruku për një kohë të gjatë, që ishte më e shkurtër se rukuja paraprake. Pastaj ngriti kokën dhe qëndroi në këmbë për një kohë të gjatë, e cila ishte më e shkurtër se qëndrimi i parë. Pastaj u përkul në ruku për një kohë të gjatë, që ishte më e shkurtër se rukuja e parë, dhe pastaj bëri sexhde e përfundoi namazin. Deri atëherë, dielli ishte qartësuar. Pejgamberi (s.a.v.s.) pastaj tha: "Vërtet, dielli dhe hëna janë dy nga shenjat e Allahut. Ato nuk eklipsohen për vdekjen e askujt e as për jetën e tij. Prandaj, kur t'i shihni ato, kujtojeni Allahun." Njerëzit thanë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Të pamë duke u zgjatur për të marrë diçka nga vendi ku ishe, e pastaj të pamë duke u tërhequr prapa." Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Pashë Xhenetin dhe zgjata duart drejt një vjeljeje frutash, e sikur ta kisha marrë atë, do të kishit ngrënë prej saj për aq kohë sa të mbetet kjo botë. Pashë edhe Zjarrin e Xhehenemit dhe kurrë nuk kam parë pamje më tmerruese se ajo e sotmja. Pashë se shumica e banorëve të tij ishin gra." Njerëzit pyetën: "Përse, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Për shkak të mosmirënjohjes së tyre." U pyet: "A janë ato mosmirënjohëse ndaj Allahut?" Ai tha: "Ato janë mosmirënjohëse ndaj bashkëshortëve dhe mosmirënjohëse ndaj mirësisë. Nëse sillesh mirë me njërën prej tyre gjatë gjithë jetës e pastaj ajo sheh diçka te ti, ajo thotë: 'Kurrë nuk kam parë ndonjë të mirë prej teje'."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ انْخَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً نَحْوًا مِنْ قِرَاءَةِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ، ثُمَّ انْصَرَفَ وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَقَالَ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَاذْكُرُوا اللَّهَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَأَيْنَاكَ تَنَاوَلْتَ شَيْئًا فِي مَقَامِكَ، ثُمَّ رَأَيْنَاكَ كَعْكَعْتَ‏.‏ قَالَ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي رَأَيْتُ الْجَنَّةَ، فَتَنَاوَلْتُ عُنْقُودًا، وَلَوْ أَصَبْتُهُ لأَكَلْتُمْ مِنْهُ مَا بَقِيَتِ الدُّنْيَا، وَأُرِيتُ النَّارَ، فَلَمْ أَرَ مَنْظَرًا كَالْيَوْمِ قَطُّ أَفْظَعَ، وَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا النِّسَاءَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا بِمَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ بِكُفْرِهِنَّ ‏"‏‏.‏ قِيلَ يَكْفُرْنَ بِاللَّهِ قَالَ ‏"‏ يَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، وَيَكْفُرْنَ الإِحْسَانَ، لَوْ أَحْسَنْتَ إِلَى إِحْدَاهُنَّ الدَّهْرَ كُلَّهُ، ثُمَّ رَأَتْ مِنْكَ شَيْئًا قَالَتْ مَا رَأَيْتُ مِنْكَ خَيْرًا قَطُّ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Abbas:
The sun eclipsed in the lifetime of the Prophet (p.b.u.h) . Allah's Messenger (ﷺ) offered the eclipse prayer
and stood for a long period equal to the period in which one could recite Surat-al-Baqara. Then he
bowed for a long time and then stood up for a long period which was shorter than that of the first
standing, then bowed again for a long time but for a shorter period than the first; then he prostrated
twice and then stood up for a long period which was shorter than that of the first standing; then he
bowed for a long time which was shorter than the previous one, and then he raised his head and stood
up for a long period which was shorter than the first standing, then he bowed for a long time which
was shorter than the first bowing, and then prostrated (twice) and finished the prayer. By then, the sun
(eclipse) had cleared. The Prophet (ﷺ) then said, "The sun and the moon are two of the signs of Allah.
They eclipse neither because of the death of somebody nor because of his life (i.e. birth). So when you
see them, remember Allah." The people say, "O Allah's Messenger (ﷺ)! We saw you taking something from
your place and then we saw you retreating." The Prophet (ﷺ) replied, "I saw Paradise and stretched my
hands towards a bunch (of its fruits) and had I taken it, you would have eaten from it as long as the
world remains. I also saw the Hell-fire and I had never seen such a horrible sight. I saw that most of
the inhabitants were women." The people asked, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Why is it so?" The Prophet (ﷺ)
replied, "Because of their ungratefulness." It was asked whether they are ungrateful to Allah. The
Prophet said, "They are ungrateful to their companions of life (husbands) and ungrateful to good
deeds. If you are benevolent to one of them throughout the life and if she sees anything (undesirable)
in you, she will say, 'I have never had any good from you.' "
CHAPTER 10
باب صَلاَةِ النِّسَاءِ مَعَ الرِّجَالِ فِي الْكُسُوفِ
Offering of Eclipse prayer by women along with men
#1024
Transmeton Esma bint Ebi Bekër: Shkova te Aishja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), kur kishte ndodhur zënia e diellit. Njerëzit ishin duke u falur dhe ajo po ashtu po falte namaz. E pyeta: "Çfarë kanë njerëzit?" Ajo bëri me shenjë me dorë drejt qiellit dhe tha: "Subhan-Allah". Unë pyeta: "A është shenjë?" Ajo pohoi me shenjë. Atëherë u ngrita edhe unë për namaz derisa filloi të më merrej mendja, prandaj fillova të hidhja ujë mbi kokë. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përfundoi namazin, falënderoi dhe lavdëroi Allahun, e më pas tha: "Çdo gjë që nuk e kisha parë më parë, e pashë në këtë vend timin, madje edhe Xhenetin e Xhehenemin. Më është shpallur se ju do të sprovoheni në varre, ngjashëm apo afërsisht si sprova e Dexhallit (nuk e di cilën prej tyre tha Esmaja). Secilit prej jush do t’i vijë dikush e do t’i thotë: 'Çfarë di për këtë njeri?' Besimtari apo i binduri (nuk e di cilën fjalë tha Esmaja) do të thotë: 'Ai është Muhamedi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili na erdhi me prova të qarta dhe udhëzim, andaj ne i pranuam mësimet e tij, besuam dhe e ndoqëm atë.' Atij do t’i thuhet: 'Fli i qetë, sepse ne e dinim vërtet që ti ishe i bindur.' Ndërsa munafiku apo i dyshimti (nuk e di cilën fjalë tha Esmaja) do të thotë: 'Nuk e di, i kam dëgjuar njerëzit duke thënë diçka dhe ashtu thashë edhe unë'."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنِ امْرَأَتِهِ، فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهَا قَالَتْ أَتَيْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَإِذَا النَّاسُ قِيَامٌ يُصَلُّونَ، وَإِذَا هِيَ قَائِمَةٌ تُصَلِّي فَقُلْتُ مَا لِلنَّاسِ فَأَشَارَتْ بِيَدِهَا إِلَى السَّمَاءِ، وَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ‏.‏ فَقُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ أَىْ نَعَمْ‏.‏ قَالَتْ فَقُمْتُ حَتَّى تَجَلاَّنِي الْغَشْىُ، فَجَعَلْتُ أَصُبُّ فَوْقَ رَأْسِي الْمَاءَ، فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ مَا مِنْ شَىْءٍ كُنْتُ لَمْ أَرَهُ إِلاَّ قَدْ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي هَذَا حَتَّى الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ مِثْلَ ـ أَوْ قَرِيبًا مِنْ ـ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ ـ لاَ أَدْرِي أَيَّتَهُمَا قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ يُؤْتَى أَحَدُكُمْ فَيُقَالُ لَهُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ ـ أَوِ الْمُوقِنُ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى، فَأَجَبْنَا وَآمَنَّا وَاتَّبَعْنَا‏.‏ فَيُقَالُ لَهُ نَمْ صَالِحًا، فَقَدْ عَلِمْنَا إِنْ كُنْتَ لَمُوقِنًا‏.‏ وَأَمَّا الْمُنَافِقُ ـ أَوِ الْمُرْتَابُ لاَ أَدْرِي أَيَّتَهُمَا قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Fatima bint Al-Mundhir:
Asma' bint Al Bakr said, "I came to `Aisha the wife of the Prophet (p.b.u.h) during the solar eclipse.
The people were standing and offering the prayer and she was also praying too. I asked her, 'What has
happened to the people?' She pointed out with her hand towards the sky and said, 'Subhan-Allah'. I
said, 'Is there a sign?' She pointed out in the affirmative." Asma' further said, "I too then stood up for
the prayer till I fainted and then poured water on my head. When Allah's Messenger (ﷺ) had finished his
prayer, he thanked and praised Allah and said, 'I have seen at this place of mine what I have never
seen even Paradise and Hell. No doubt, it has been inspired to me that you will be put to trial in the
graves like or nearly like the trial of (Masih) Ad-Dajjal. (I do not know which one of the two Asma'
said.) (The angels) will come to everyone of you and will ask what do you know about this man (i.e.
Muhammad). The believer or a firm believer (I do not know which word Asma' said) will reply, 'He is
Muhammad, Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) who came to us with clear evidences and guidance, so we
accepted his teachings, believed and followed him.' The angels will then say to him, 'Sleep peacefully
as we knew surely that you were a firm believer.' The hypocrite or doubtful person (I do not know
which word Asma' said) will say, 'I do not know. I heard the people saying something so I said it (the
same).' "
CHAPTER 11
باب مَنْ أَحَبَّ الْعَتَاقَةَ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ
Manumision (of slaves) during the solar eclipse
#1025
Transmeton Esmaja: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka urdhëruar lirimin e robërve gjatë eklipsit të diellit.
حَدَّثَنَا رَبِيعُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ، قَالَتْ لَقَدْ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْعَتَاقَةِ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ‏.‏
Narrated Asma:
No doubt the Prophet (ﷺ) ordered people to manumit slaves during the solar eclipse.
CHAPTER 12
باب صَلاَةِ الْكُسُوفِ فِي الْمَسْجِدِ
To offer the eclipse prayer in the mosque
#1026
Transmeton Aishja: Një grua jehude erdhi tek ajo për ta pyetur diçka dhe i tha: "Allahu të mbrojtë nga dënimi i varrit." Atëherë Aishja e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): "A do të dënohen njerëzit në varret e tyre?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi mbrojtjen e Allahut nga kjo. Më pas, një mëngjes, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nis me një mjet udhëtimi, por zuri eklipsi i diellit. Ai u kthye në paradite (duha), kaloi mes dhomave, u ngrit për të falur Namazin dhe njerëzit u rreshtuan pas tij. Ai qëndroi në këmbë për një kohë të gjatë, pastaj bëri një ruku të gjatë, pastaj u ngrit dhe qëndroi sërish gjatë, por më pak se qëndrimi i parë. Pastaj bëri një ruku të gjatë, por më pak se rukuja e parë, pastaj u ngrit dhe bëri një sexhde të gjatë. Pastaj u ngrit (për rekatin e dytë) dhe qëndroi gjatë, por më pak se qëndrimi i parë. Pastaj bëri një ruku të gjatë, por më pak se e para. Pastaj u ngrit sërish dhe qëndroi gjatë, por më pak se herën e parë, pastaj bëri përsëri një ruku të gjatë, por më pak se e para, e më pas bëri sexhde, e cila ishte më e shkurtër se sexhdja e parë. Pasi përfundoi Namazin, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha atë që Allahu dëshiroi të thoshte dhe i urdhëroi njerëzit që të kërkojnë mbrojtjen e Allahut nga dënimi i varrit.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّ يَهُودِيَّةً، جَاءَتْ تَسْأَلُهَا فَقَالَتْ أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ‏.‏ فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيُعَذَّبُ النَّاسُ فِي قُبُورِهِمْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ غَدَاةٍ مَرْكَبًا، فَكَسَفَتِ الشَّمْسُ فَرَجَعَ ضُحًى، فَمَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ ظَهْرَانَىِ الْحُجَرِ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى، وَقَامَ النَّاسُ وَرَاءَهُ، فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، ثُمَّ رَفَعَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ فَسَجَدَ سُجُودًا طَوِيلاً ثُمَّ قَامَ فَقَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ قَامَ قِيَامًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الْقِيَامِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَكَعَ رُكُوعًا طَوِيلاً، وَهْوَ دُونَ الرُّكُوعِ الأَوَّلِ، ثُمَّ سَجَدَ وَهْوَ دُونَ السُّجُودِ الأَوَّلِ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَتَعَوَّذُوا مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ
Narrated `Amra bint `Abdur-Rahman:
A Jewess came to `Aisha to ask her about something and then she said, "May Allah give you refuge
from the punishment of the grave." So `Aisha asked Allah's Messenger (ﷺ), "Would the people be punished
in their graves?" Allah's Messenger (ﷺ) asked Allah's refuge from the punishment of the grave (indicating an
affirmative reply). Then one day Allah's Messenger (ﷺ) rode (to leave for some place) but the sun eclipsed.
He returned on the forenoon and passed through the rear of the dwellings (of his wives) and stood up
and started offering the (eclipse) prayer and the people stood behind him. He stood for a long period
and then performed a long bowing and then stood straight for a long period which was shorter than
that of the first standing, then he performed a prolonged bowing which was shorter than the first
bowing, then he raised his head and prostrated for a long time and then stood up (for the second rak`a)
for a long while, but the standing was shorter than the standing of the first rak`a. Then he performed a
prolonged bowing which was shorter than that of the first one. He then stood up for a long time but
shorter than the first, then again performed a long bowing which was shorter than the first and then
prostrated for a shorter while than that of the first prostration. Then he finished the prayer and
delivered the sermon and) said what Allah wished; and ordered the people to seek refuge with Allah
from the punishment of the grave.
CHAPTER 13
باب لاَ تَنْكَسِفُ الشَّمْسُ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ
The solar eclipse does not occur because of someone's death or life
Chapter Introduction
And this has been narrated by Abu Bakra, Al-Mughira, Abu Musa, Ibn 'Abbas, and Ibn 'Umar رضي الله عنهم. ​​
رَوَاهُ أَبُو بَكْرَةَ وَالْمُغِيرَةُ وَأَبُو مُوسَى وَابْنُ عَبَّاسٍ وَابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ.
#1027
Transmeton Ebu Mes'udi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dielli dhe hëna nuk zihen për shkak të vdekjes apo jetës së askujt, por ato janë dy shenja prej shenjave të Allahut, prandaj falni namazin kurdo që t'i shihni ato."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَصَلُّوا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Mas`ud:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The sun and the moon do not eclipse because of someone's death or life but they
are two signs amongst the signs of Allah, so pray whenever you see them."
#1028
Transmeton Aishja (r.a.): Në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) u zu dielli, kështu që ai u ngrit dhe u fal me njerëzit. Ai bëri një lexim të gjatë, pastaj bëri një ruku të gjatë, pastaj ngriti kokën dhe bëri përsëri një lexim të gjatë, por më të shkurtër se i pari. Pastaj bëri një ruku të gjatë, por më të shkurtër se e para, pastaj ngriti kokën dhe bëri dy sexhde. Më pas u ngrit për rekatin e dytë dhe veproi njësoj si në të parin. Pasi përfundoi, ai tha: "Vërtet dielli dhe hëna nuk zënë (eklipsohen) për vdekjen apo jetën e dikujt, por ato janë dy shenja prej shenjave të Allahut, të cilat Ai ua tregon robërve të Tij. Prandaj, kur t’i shihni ato, nxitoni drejt namazit."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، وَهِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى بِالنَّاسِ، فَأَطَالَ الْقِرَاءَةَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَأَطَالَ الْقِرَاءَةَ، وَهْىَ دُونَ قِرَاءَتِهِ الأُولَى، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ دُونَ رُكُوعِهِ الأَوَّلِ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ قَامَ فَصَنَعَ فِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ قَامَ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنَّهُمَا آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ يُرِيهِمَا عِبَادَهُ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ ذَلِكَ فَافْزَعُوا إِلَى الصَّلاَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
In the lifetime of the Prophet (ﷺ) the sun eclipsed and the Prophet (p.b.u.h) stood up to offer the prayer
with the people and recited a long recitation, then he performed a prolonged bowing, and then lifted
his head and recited a prolonged recitation which was shorter than the first. Then he performed a
prolonged bowing which was shorter than the first and then lifted his head and performed two
prostrations. He then stood up for the second rak`a and offered it like the first. Then he stood up and
said, "The sun and the moon do not eclipse because of someone's life or death but they are two signs
amongst the signs of Allah which He shows to His worshipers. So whenever you see them, make haste
for the prayer."
CHAPTER 14
باب الذِّكْرِ فِي الْكُسُوفِ
To remember Allah during the eclipse
Chapter Introduction
This is narrated by Ibn 'Abbas رضي الله عنهما. ​​
رَوَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا.
#1029
Transmeton Ebu Musa: U zu dielli dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit i frikësuar, duke druajtur se mos po bëhej Kiameti. Ai shkoi në xhami dhe fali namazin me qëndrimin në këmbë, rukunë dhe sexhden më të gjatë që kisha parë ndonjëherë ta bënte. Pastaj tha: "Këto shenja që dërgon Allahu nuk ndodhin për shkak të vdekjes apo jetës së dikujt, por Allahu i frikëson robërit e Tij përmes tyre. Prandaj, kur të shihni diçka prej tyre, nxitoni në përmendjen e Allahut, në lutje ndaj Tij dhe në kërkim faljeje."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَزِعًا، يَخْشَى أَنْ تَكُونَ السَّاعَةُ، فَأَتَى الْمَسْجِدَ، فَصَلَّى بِأَطْوَلِ قِيَامٍ وَرُكُوعٍ وَسُجُودٍ رَأَيْتُهُ قَطُّ يَفْعَلُهُ وَقَالَ ‏ "‏ هَذِهِ الآيَاتُ الَّتِي يُرْسِلُ اللَّهُ لاَ تَكُونُ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، وَلَكِنْ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ، فَإِذَا رَأَيْتُمْ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ فَافْزَعُوا إِلَى ذِكْرِهِ وَدُعَائِهِ وَاسْتِغْفَارِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
The sun eclipsed and the Prophet (ﷺ) got up, being afraid that it might be the Hour (i.e. Day of Judgment).
He went to the Mosque and offered the prayer with the longest Qiyam, bowing and prostration that I
had ever seen him doing. Then he said, "These signs which Allah sends do not occur because of the
life or death of somebody, but Allah makes His worshipers afraid by them. So when you see anything
thereof, proceed to remember Allah, invoke Him and ask for His forgiveness."
CHAPTER 15
باب الدُّعَاءِ فِي الْخُسُوفِ
Invocation during the eclipse
Chapter Introduction
And this is narrated by Abu Musa and 'Aishah رضي الله عنهما from the Prophet ﷺ. ​​
قَالَهُ أَبُو مُوسَى وَعَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#1030
Transmeton Mugire bin Shube: Ditën kur vdiq Ibrahimi u zu dielli, andaj njerëzit thanë se dielli u zu për shkak të vdekjes së Ibrahimit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet dielli dhe hëna janë dy shenja prej shenjave të Allahut. Ato nuk zihen për vdekjen e askujt e as për jetën e tij. Prandaj, kur t'i shihni ato, lutjuni Allahut dhe falni namaz derisa të kalojë eklipsi."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا زِيَادُ بْنُ عِلاَقَةَ، قَالَ سَمِعْتُ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، يَقُولُ انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ يَوْمَ مَاتَ إِبْرَاهِيمُ، فَقَالَ النَّاسُ انْكَسَفَتْ لِمَوْتِ إِبْرَاهِيمَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، لاَ يَنْكَسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلاَ لِحَيَاتِهِ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمَا فَادْعُوا اللَّهَ وَصَلُّوا حَتَّى يَنْجَلِيَ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Mughira bin Shu`ba:
On the day of Ibrahim's death, the sun eclipsed and the people said that the eclipse was due to the
death of Ibrahim (the son of the Prophet). Allah's Messenger (ﷺ) said, "The sun and the moon are two signs
amongst the signs of Allah. They do not eclipse because of someone's death or life. So when you see
them, invoke Allah and pray till the eclipse is clear."
CHAPTER 16
باب قَوْلِ الإِمَامِ فِي خُطْبَةِ الْكُسُوفِ أَمَّا بَعْدُ
The saying of Amma ba'du during the Khutba of the eclipse
#1031
Transmeton Esmaja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përfundoi namazin e eklipsit dhe deri atëherë dielli ishte qartësuar. Pastaj mbajti hytben, e lavdëroi Allahun ashtu siç i takon Atij dhe më pas tha: "Amma ba'du".
وَقَالَ أَبُو أُسَامَةَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ، قَالَتْ فَانْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ فَخَطَبَ، فَحَمِدَ اللَّهَ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ أَمَّا بَعْدُ ‏"‏‏.‏
And this was narrated by Asma' who said, "Allah's Messenger (ﷺ) finished the eclipse prayer and by then the sun (eclipse) had cleared. Then he delivered the Khutba (religious talk) and praised Allah as He deserved and then said Amma ba'du."
CHAPTER 17
باب الصَّلاَةِ فِي كُسُوفِ الْقَمَرِ
The prayer f the lunar eclipse
#1032
Transmeton Ebu Bekreh: Në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) ndodhi eklipsi i diellit, kështu që ai i fali dy rekate namaz.
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ‏.‏
Narrated Abu Bakra:
In the lifetime of the Prophet (ﷺ) the sun eclipsed and then he offered a two rak`at prayer.
#1033
Transmeton Ebu Bekre: Gjatë kohës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u zu dielli dhe ai doli duke tërhequr rrobën e tij derisa arriti në xhami. Njerëzit u mblodhën rreth tij dhe ai u priu atyre në faljen e dy rekateve. Pasi dielli u kthjellua, ai tha: "Vërtet dielli dhe hëna janë dy shenja prej shenjave të Allahut; ato nuk zihen për vdekjen e askujt, prandaj kur të ndodhë kjo, falni namaz dhe lutjuni Allahut derisa ajo që ju ka rënë të largohet." Kjo ndodhi sepse atë ditë kishte vdekur djali i Pejgamberit (s.a.v.s.) i quajtur Ibrahim, dhe njerëzit po flisnin për këtë (duke thënë se dielli u zu për shkak të vdekjes së tij).
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ يَجُرُّ رِدَاءَهُ حَتَّى انْتَهَى إِلَى الْمَسْجِدِ، وَثَابَ النَّاسُ إِلَيْهِ فَصَلَّى بِهِمْ رَكْعَتَيْنِ، فَانْجَلَتِ الشَّمْسُ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ آيَتَانِ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ، وَإِنَّهُمَا لاَ يَخْسِفَانِ لِمَوْتِ أَحَدٍ، وَإِذَا كَانَ ذَاكَ فَصَلُّوا وَادْعُوا حَتَّى يُكْشَفَ مَا بِكُمْ ‏"‏‏.‏ وَذَاكَ أَنَّ ابْنًا لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَاتَ، يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ، فَقَالَ النَّاسُ فِي ذَاكَ‏.‏
Narrated Abu Bakra:
In the lifetime of the Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) the sun eclipsed and he went out dragging his clothes
till he reached the Mosque. The people gathered around him and he led them and offered two rak`at.
When the sun (eclipse) cleared, he said, "The sun and the moon are two signs amongst the signs of
Allah; they do not eclipse because of the death of someone, and so when an eclipse occurs, pray and
invoke Allah till the eclipse is over." It happened that a son of the Prophet (ﷺ) called Ibrahim died on that
day and the people were talking about that (saying that the eclipse was caused by his death).
CHAPTER 18
باب الرَّكْعَةُ الأُولَى فِي الْكُسُوفِ أَطْوَلُ
The first Rak'a of the eclipse prayer is longer
#1034
Transmeton Ajsheja (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) na udhëhoqi në namaz gjatë eklipsit diellor, duke falur katër ruku' në dy rekate, ku rekati i parë ishte më i gjatë.
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى بِهِمْ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي سَجْدَتَيْنِ، الأَوَّلُ الأَوَّلُ أَطْوَلُ‏.‏
Narrated Aisha:
The Prophet (ﷺ) led us and performed four bowing in two rak`at during the solar eclipse and the first rak`a
was longer.
CHAPTER 19
باب الْجَهْرِ بِالْقِرَاءَةِ فِي الْكُسُوفِ
To recite aloud in the eclipse Salat
#1035
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) lexoi me zë gjatë namazit të eklipsit dhe kur përfundoi leximin e tij, mori tekbirin dhe ra në ruku. Kur u ngrit nga rukuja, tha: "Sami'allahu liman hamideh, Rabbena ve lekel-hamd". Pastaj ai rifilloi leximin. Namazi i eklipsit ka katër ruku dhe katër sexhde në dy rekate. Gjatë kohës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u zu dielli dhe ai dërgoi një thirrës për të njoftuar: "Namazi me xhemat!" Ai u priu njerëzve në namaz dhe kreu katër ruku dhe katër sexhde në dy rekate. Zuhriu tregon: E pyeta (Urven): "Çfarë bëri vëllai yt, Abdullah bin ez-Zubejri? Ai fali dy rekate si namazi i sabahut kur u fal në Medine." Urveja u përgjigj: "Ai e ka gabuar Sunetin."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مِهْرَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ نَمِرٍ، سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ جَهَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي صَلاَةِ الْخُسُوفِ بِقِرَاءَتِهِ، فَإِذَا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَتِهِ كَبَّرَ فَرَكَعَ، وَإِذَا رَفَعَ مِنَ الرَّكْعَةِ قَالَ سَمِعَ اللَّهُ لِمَنْ حَمِدَهُ، رَبَّنَا وَلَكَ الْحَمْدُ‏.‏ ثُمَّ يُعَاوِدُ الْقِرَاءَةَ فِي صَلاَةِ الْكُسُوفِ، أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي رَكْعَتَيْنِ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ‏.‏ وَقَالَ الأَوْزَاعِيُّ وَغَيْرُهُ سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ الشَّمْسَ، خَسَفَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَبَعَثَ مُنَادِيًا بِالصَّلاَةُ جَامِعَةٌ، فَتَقَدَّمَ فَصَلَّى أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ فِي رَكْعَتَيْنِ وَأَرْبَعَ سَجَدَاتٍ‏.‏ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ نَمِرٍ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ مِثْلَهُ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَقُلْتُ مَا صَنَعَ أَخُوكَ ذَلِكَ، عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ مَا صَلَّى إِلاَّ رَكْعَتَيْنِ مِثْلَ الصُّبْحِ إِذْ صَلَّى بِالْمَدِينَةِ‏.‏ قَالَ أَجَلْ، إِنَّهُ أَخْطَأَ السُّنَّةَ‏.‏ تَابَعَهُ سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ وَسُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي الْجَهْرِ‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (p.b.u.h) recited (the Qur'an) aloud during the eclipse prayer and when he had finished
the eclipse prayer he said the Takbir and bowed. When he stood straight from bowing he would say
"Sami 'allahu liman hamidah Rabbana wa laka l-hamd." And he would again start reciting. In the
eclipse prayer there are four bowing and four prostrations in two rak`at. Al-Auza'i and others said that
they had heard Az-Zuhri from 'Urwa from `Aisha saying, "In the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) the sun
eclipsed, and he made a person to announce: 'Prayer in congregation.' He led the prayer and performed
four bowing and four prostrations in two rak`at." Narrated Al-Walid that `Abdur-Rahman bin Namir
had informed him that he had heard the same. Ibn Shihab heard the same. Az-Zuhri said, "I asked
('Urwa), 'What did your brother `Abdullah bin Az-Zubair do? He prayed two rak`at (of the eclipse
prayer) like the morning prayer, when he offered the (eclipse) prayer in Medina.' 'Urwa replied that he
had missed (i.e. did not pray according to) the Prophet's tradition." Sulaiman bin Kathir and Sufyan
bin Husain narrated from Az-Zuhri that the prayer for the eclipse used to be offered with loud
recitation.