XVI. SACRIFICES AND SLAUGHTERING ANIMALS - KURBANËT DHE THERTJET - XVI. الأضاحي والذبائح

CHAPTER
بَابُ الْأُضْحِيَّةِ وَإِخْصَاءِ الْفَحْلِ
264. Kurbani i Bajramit të Kurbanit, dhe kastrimi i kafshëve meshkuj
264. The sacrifice of ʿĪd al-Aḍḥā, and castration of male animals
#788
Muhamedi ka thënë: „Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Hamadi, se Ibrahimi ka thënë:
„Kurbani i Kurban Bajramit është i detyrueshëm për banorët e qyteteve të mëdha, përveç njerëzve që janë në Haxh.“
Komentim Muhamedi ka thënë: „Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.“
٧٨٨ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : الأُضْحِيَّةُ وَاجِبَةٌ عَلَى أَهْلِ الأَمْصَارِ مَا خَلَا الحَاجَّ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said, ‘The sacrifice of ʿĪd al-Aḍḥā is incumbent on people of the major cities[2028] except for the people on Ḥājj.’”[2029]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#789
Muhammedi ka thënë: “Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Hammadi se Ibrahimi ka thënë:

‘Adha (Kurbani) është tri ditë: dita e kurbanit dhe dy ditët pas saj.’”
Komentim Muhammedi ka thënë: “Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.”
٧٨٩ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : الأَضْحَى ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ : يَوْمُ النَّحْرِ ، وَيَوْمَانِ بَعْدَه .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said, ‘The Aḍḥā is three days:[2030] the day of sacrifice and the two days after it.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#790
Muhamedi ka thënë: Ebu Hanife na ka njoftuar duke thënë: El-Hejthemi na ka treguar nga Abdurrahman ibn Sabiti se:

Pejgamberi (s.a.v.s.) theri dy desh laramanë (që kanë lara të zeza nëpër leshin e tyre të bardhë) për Kurban: njërin e flijoi për vete, ndërsa tjetrin në emër të kujtdo që thotë: „Nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Muhamedi është i Dërguari i Allahut“.
٧٩٠ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا الْهَيْثَمُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَابِطٍ : أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ضَحَّى بِكَبْشَيْنِ أَمْلَحَيْنِ ، ذَبَحَ أَحَدَهُمَا عَنْ نَفْسِهِ ، وَ الْآخَرَ عَمَّنْ قَالَ : لَا إِلَهَ إِلَّا الله ، مُحَمَّدٌ رَسُولُ الله .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us saying, ‘Al-Haytham narrated to us from ʿAbd ar- Raḥmān ibn Sābiṭ that the Prophet slaughtered two piebald[2031] rams for Aḍḥā: he sacrificed one for himself and the other on behalf of whoever says, ‘There is no god but Allah, Muḥammad is the Messenger of Allah.’”
#791
Muhamedi ka thënë: „Ebu Hanifeja na ka njoftuar nga Kidam ibn Abdurrahmani, se Ebu Kibashi e ka dëgjuar Ebu Hurejren duke thënë:

„Sa kurban i shkëlqyer i Adhasë është një dele e majme gjashtëmuajshe.“
Komentim Muhamedi ka thënë: „Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.“
٧٩١ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ كِدَامِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي كِبَاشٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ : نِعْمَ الأُضْحِيَّةُ الجَذَعُ السَّمِينُ مِنَ الضَّأْنِ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَىٰ .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Kidām ibn ʿAbd ar-Raḥmān that Abū Kibāsh heard Abū Hurayrah saying, ‘How excellent an Aḍḥā sacrifice is a fat six-month old[2032] sheep.’”[2033]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#792
Muhammedi ka thënë: „Na ka njoftuar Ebu Hanifeja duke thënë: 'Na ka treguar Muslim el-A'ueri nga një burrë se Ali ibn Ebi Talibi ka thënë:

„Një lopë mjafton për shtatë persona që e therrin atë si kurban të Ad-hasë.“
Komentim Muhammedi ka thënë: „Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar qoftë Ai, e mëshiroftë.“
٧٩٢- مُحَمَّدٌ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو حَنِيفَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ الأَعْوَرُ عَنْ رَجُلٍ عَنْ عَلِيِّ بنِ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ : الْبَقَرَةُ تُجْزِيءُ عَنْ سَبْعَةٍ يُضَحُّونَ بِهَا .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us saying, ‘Muslim al-Aʿwar narrated to us from a man that ʿAlī ibn Abī Ṭālib said, “A cow suffices seven who sacrifice it as an Aḍḥā sacrifice.”’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#793
Muhamedi ka thënë: "Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Hammadi se Ibrahimi ka thënë
lidhur me njeriun që i ushqen të tjerët me kurbanin e tij të Ad'hasë dhe nuk ha asgjë vetë prej tij: 'Nuk ka asnjë të keqe në këtë'."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
٧٩٣ - مُحَمَّدٌ قالَ : أخْبَرَنَا أبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الرَّجُلِ يُطْعِمُ أُضْحِيَّتَهُ ، وَلَا يَأْكُلُ مِنْهَا شَيْئًا ، قَالَ : لَا بَأْسَ بِهِ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said concerning a man who feeds others with his Aḍḥā sacrifice and does not eat any of it himself, ‘There is no harm in it.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#794
Muhamedi ka thënë: "Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Hammadi, se Ibrahimi ka thënë:
Lidhur me kurbanin e Adha-së të cilin njeriu e blen të shëndoshë, e pastaj ai verbërohet në njërin sy, apo dobësohet e ligështohet, apo çalon: 'Kjo do t’i mjaftojë atij, në dashtë Allahu (insha’Allah).'"
Komentim Muhamedi ka thënë: "Ne nuk i përmbahemi kësaj. Nuk mjafton nëse kurbani është i verbër në njërin sy, ose nëse dobësohet aq shumë saqë nuk i mbetet palcë në eshtra, apo nëse është aq i çalë saqë nuk mund të ecë. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
٧٩٤ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ فِي الْأُضْحِيَّةِ يَشْتَرِيهَا الرَّجُلُ وَهِيَ صَحِيحَةٌ : ثُمَّ يَعْرِضُ لَهَا عَوَرٌ أَوْ عَجَفٌ ، أَوْ عَرَجٌ قَالَ : تُجْزِئُهُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said concerning an Aḍḥā sacrifice a man buys that is healthy and which then loses an eye or becomes lean and emaciated or lame, ‘It will suffice him inshā’Allāh.’”
Commentary Muḥammad said, “We do not adhere to this. It will not suffice if it is one-eyed or becomes so emaciated[2034] that it does not have any bone marrow left[2035] or that it is so lame that it is not able to walk, and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#795
[2036] Muhamedi ka thënë: “Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Hammadi, se Ibrahimi ka thënë:

“Nuk ka asgjë të keqe nëse e përdorni lëkurën e kurbanit tuaj të Kurban Bajramit për të blerë mallra, por mos e shitni atë për dërhemë.” Ibrahimi ka thënë: “Sa më përket mua, unë lëkurën e kurbanit tim e jap sadaka.”
Komentim Muhamedi ka thënë: “Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.”
٧٩٥ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : لَا بَأْسَ أَنْ تَشْتَرِيَ بِجِلْدِ أُضْحِيَّتِكَ مَتَاعًا ، وَلَا تَبِيعُهُ بِدَرَاهِمَ، قَالَ إِبْرَاهِيمُ : أَمَّا أَنَا فَأَتَصَدَّقُ بِجِلْدِ أُضْحِيَّتِي .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَلَسْنَا نَأْخُذُ بِهَذَا ، لا تُجْزِيءُ إِذَا عَوِرَتْ ، أَوْ عَجِفَتْ عَجَفًا لا تُنْقِي ، أَوْ
عَرِجَتْ حَتَّى لا تَسْتَطِيعَ أَنْ تَمْشِيَ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى .
[2036] Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said, ‘There is no harm in your using the hide of your Aḍḥā sacrifice to buy goods, but do not sell it for dirhams.’ Ibrāhīm said, ‘As for me, I give the hide of my Aḍḥā sacrifice away as ṣadaqah.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#796
Muḥammadi ka thënë: Na ka njoftuar Ebu Hanifeja, nga Hamadi, nga Ibrahimi.
Lidhur me delen gjashtëmuajshe si kurban (Ad-ha), ai ka thënë: „Ajo mjafton, por një dele më e moshuar është më e mirë.“
Komentim Muḥammadi ka thënë: „Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë atë.“
٧٩٦ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ في الْجَذَعِ مِنَ الضَّأْنِ يُضَحِّي قَالَ يُجْزِئُ ، وَالْمُثَنَّى أَفْضَلُ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهِ نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى.
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād from Ibrāhīm concerning the six-month old sheep as an Aḍḥā sacrifice that he said, ‘It suffices, but an older sheep[2037] is better.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#797
Muhamedi ka thënë: „Na ka njoftuar Ebu Hanifja nga Hamadi, e ky nga Ibrahimi, ku ai [Hamadi] tha:
Ibrahimi u pyet nëse për kurbanin e Adhasë ishte më e pëlqyeshme një kafshë e kastruar apo një e pakastruar, dhe ai u përgjigj: „E kastruara, sepse me këtë veprim ata synojnë vetëm ta përmirësojnë atë.“
Komentim Muhamedi ka thënë: „Delja më e majme dhe ajo me më shumë palcë është më e mira, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.“
٧٩٧ - مُحَمَّدٌ قال : أخْبَرَنَا أبو حنيفة عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : سُئِلَ إِبْرَاهِيمُ عَنِ الخَصِيِّ وَالْفَحْلِ أيُّهُمَا أكمل للأُضْحِيَّة ؟ فقال : الخَصِيُّ لأنهُ إِنَّمَا طُلِبَ بذَلِكَ صَلاحُه .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād from Ibrāhīm, and he [Ḥammād] said, ‘Ibrāhīm was asked whether a castrated animal or an uncastrated was better for Aḍḥā sacrifice and he said, ‘The castrated, because they only seek to improve it by doing that.’”
Commentary Muḥammad said, “The fatter sheep and the one with more marrow is best, and that is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#798
Muhamedi ka thënë: "Ebu Hanifja na ka njoftuar nga Hamadi, se Ibrahimi ka thënë:

'Nuk ka asgjë të keqe në tredhjen e kafshëve nëse njeriu synon përmirësimin e tyre përmes kësaj.'"
Komentim Muhamedi ka thënë: "Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
٧٩٨ - مُحَمَّدٌ قالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : لا بَأْسَ بِإِخْصَاءِ الْبَهَائِمِ إِذَا كَانَ يُرَادُ بِهِ صَلَاحُهَا .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : أَسْمَنُهُمَا وَأَقْصَدُهُمَا خَيْرُهُمَا ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said, ‘There is no harm in castrating animals[2038] if one intends to improve them by that.’”[2039]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#799
Muhammedi ka thënë: “Ebu Hanifja na ka njoftuar nga Hammadi se Ibrahimi
e urrente [2040] (Ekzistojnë tri raste, njëri prej të cilëve është përmendja e tyre radhazi, por jo në lidhje bashkërenditëse, rast në të cilin ky veprim është i papëlqyeshëm, por kurbani nuk është i ndaluar (haram). Diçka e tillë është kur dikush thotë: “Me emrin e Allahut dhe Muhammedi është i Dërguari i Allahut”, [me Muhammedin] në rasën emërore. Së dyti, është kur dikush e përmend atë radhazi në mënyrë bashkërenditëse në kuptimin e shoqërimit, si p.sh. “Me emrin e Allahut dhe në emrin e filanit”, rast në të cilin kurbani është i ndaluar (haram) sepse i kushtohet dikujt tjetër përveç Allahut. Së treti, është kur thuhet me një ndarje të qartë si në formë ashtu edhe në kuptim, duke e thënë atë para se të thotë emrin e Allahut dhe para se ta shtrijë kafshën në krah, ose pas kësaj, dhe nuk ka asgjë të keqe në këtë për shkak të asaj që transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë pas therrjes: “O Allah, pranoje këtë nga umeti i Muhammedit prej atyre që dëshmojnë Njëshmërinë Tënde”.) përmendjen e emrit të një njeriu bashkë me emrin e Allahut në kurbanin e Ad'hasë, duke thënë: ‘Me emrin e Allahut; pranoje këtë nga filani’.”
Komentim Muhammedi ka thënë: “Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Madhëruar e mëshiroftë.”
٧٩٩ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يُذْكَرَ اسْمُ إِنْسَانٍ مَعَ اسْمِ اللَّهِ عَلَى ذَبِيحَتِهِ ، أَنْ يَقُولَ : بِسْمِ اللَّهِ تَقَبَّلْ مِنْ فُلَانٍ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm used to abhor[2040] mentioning the name of a human being along with the name of Allah in one’s Aḍḥā sacrifice, by saying, ‘In the name of Allah; accept this from so-and-so.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
CHAPTER
بَابُ الذَّبَائِحِ
265. Therja për mish
265. Slaughtering for meat
#800
Muhamedi ka thënë: "Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Jezid ibn Abdurrahmani, nga një burrë, se Xhabiri ka thënë:
Në zemrën e çdo muslimani Emri është i përfshirë në emërtim, pavarësisht nëse ai e shqipton Emrin apo jo."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë, nëse personi e lë pa përmendur Emrin për shkak të harresës."
٨٠٠ – مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ يَزِيدَ بنِ عبدِ الرحمنِ عَنْ رَجُلٍ عَنْ جابِرٍ رَضِيَ الله عَنْه قَالَ : فِي قَلْبِ كُلِّ مُسْلِمٍ اسْمُ التَّسْمِيَةِ سَمَّى أَوْ لَمْ يُسَمِّ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Yazīd ibn ʿAbd ar-Raḥmān from a man that Jābir said, ‘In every Muslim’s heart the Name is used in the naming whether he pronounces the Name or not.’”[2041]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him, if the person leaves out the Name because of forgetfulness.”
#801
Muhammedu ka thënë: "Na ka njoftuar Ebu Hanifeja, nga Hammadi, nga Ibrahimi, nga një burrë, se Xhabiri ka thënë:

'Therja e çdo muslimani është bërja e saj [mishit] hallall', që do të thotë se nëse një njeri therr dhe harron të përmendë Emrin e Allahut, nuk ka asnjë të keqe në ngrënien e mishit që ai ka therrur."
Komentim Muhammedu ka thënë: "Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
٨٠١ - مُحَمَّدٌ قالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ رجلٍ عَنْ جابرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ : زَكَوٰةُ كُلِّ مُسْلِمٍ حِلَّتُهُ . يَعْنِي بِذَلِكَ أَنَّ الرَّجُلَ يَذْبَحُ وَيَنْسَى أَنْ يُسَمِّيَ ، أَنَّهُ لَا بَأْسَ بِأَكْلِ ذَبِيحَتِهِ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى إِذَا تَرَكَ التَّسْمِيَةَ نَاسِيًا .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād from Ibrāhīm from a man that Jābir said, ‘The slaughtering of every Muslim is his making [the meat] ḥalāl,’ meaning that if a man slaughters and forgets to say the Name, there is no harm in eating the meat he has slaughtered.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#802
Muhamedi ka thënë: “Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga el-Hejthemi se Amir esh-Sha’biu ka thënë:
‘Një burrë nga fisi Beni Seleme zuri një lepur në Uhud, por nuk mundi të gjente thikë, kështu që e theri atë me një gur të mprehtë. Ai e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth kësaj dhe ai e urdhëroi ta hante.’”
Komentim Muhamedi ka thënë: “Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.”
٨٠٢ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنِ الْهَيْثَمِ عَنْ عَامِرِ الشَّعْبِيِّ قَالَ : أَصَابَ رَجُلٌ مِن بَنِي سَلَمَةَ أَرْنَبًا بِأُحُدٍ ، فَلَمْ يَجِدْ سِكِّينًا فَذَبَحَهَا بِمَرْوَةٍ . فَسَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ ، فَأَمَرَهُ بِأَكْلِهَا .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from al-Haytham that ʿĀmir ash-Shaʿbī said, ‘A man of Banī Salamah caught a rabbit on Uḥud, but could not find a knife so he slaughtered it with a sharp-edged stone.[2042] He asked the Prophet about that and he told him[2043] to eat it.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#803
Muhammedi ka thënë: “Na ka njoftuar Ebu Hanifeja, nga Hamadi, nga Ibrahimi, se Alkame ka thënë:
“Therni me çdo gjë që këput venat e qafës dhe bën që gjaku të rrjedhë, përveç dhëmbëve, thonjve dhe eshtrave, sepse ato janë thikat e kasapëve të abisinasve.”
Komentim Muhammedi ka thënë: “Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.”
٨٠٣ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَلْقَمَةَ قَالَ : اذْبَحْ بِكُلِّ شَيْءٍ أَفْرَى الأَوْدَاجَ وَأَنْهَرَ الدَّمَ مَا خَلَا السِّنَّ ، وَالظُّفْرَ ، وَالْعَظْمَ ، فَإِنَّهَا مُدَى الْحَبَشَةِ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ وَ هُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād from Ibrāhīm that ʿAlqamah said, ‘Slaughter with anything which severs the jugular veins and makes the blood flow, apart from teeth, nails[2044] and bones, because they are the butcher’s knives of the Abyssinians.’”[2045]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#804
Muhammedi ka thënë: „Na ka njoftuar Ebu Hanifeja duke thënë: ‘Na ka treguar Abdylmelik ibn Ebi Bekri, nga Nafiu, se Ibn Omeri ka thënë:

„Ka’b ibn Maliku erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e pyeti atë për një bareshë të tij, e cila kishte qenë me delet dhe dhitë e tij, dhe e cila ishte frikësuar se një dele ishte pranë vdekjes, andaj e theri atë me një gur të mprehtë. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha atij që ta hante atë.“ [2046]
Komentim Muhammedi ka thënë: „Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Madhëruar e mëshiroftë.“
٨٠٤ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ المَلِكِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا قَالَ : أَتَى كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَسَأَلَهُ عَنْ رَاعِيَةٍ لَهُ كَانَتْ فِي غَنَمِهِ ، فَتَخَوَّفَتْ عَلَى شَاةٍ المَوْتَ ، فَذَبَحَتْهَا بِمَرْوَةٍ ، فَأَمَرَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِأَكْلِهَا .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us saying, ‘ʿAbd al-Mālik ibn Abī Bakr narrated to us from Nāfiʿ that Ibn ʿUmar said, “Kaʿb ibn Mālik came to the Prophet and asked him about a shepherdess of his who had been among his sheep and goats, and who was fearful that a sheep was close to death and slaughtered it with a sharp-edged stone. The Prophet told him to eat it.”’”[2046]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#805
Muhamedi ka thënë: „Na ka informuar Ebu Hanifja, duke thënë: ‘Na ka treguar Said ibn Mesruku, nga Abaje ibn Rifa’ah, nga Pejgamberi (s.a.v.s.)’“

„...se një nga devetë e zekatit kishte ikur. Ata shkuan për ta kërkuar atë dhe pasi ajo i kishte lodhur duke u përpjekur ta kapnin, një burrë e qëlloi atë me një shigjetë dhe e goditi, duke e vrarë. Ai e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth ngrënies së saj, dhe ai tha: ‘Në mesin e këtyre ka kafshë të egra [shtëpiake] që tremben nga njerëzit ashtu siç bëjnë kafshët e egra, prandaj kur të vëreni diçka të tillë tek ato, veproni ashtu siç keni vepruar me këtë, dhe pastaj hani atë.’“
Komentim Muhamedi ka thënë: „Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.“
٨٠٥ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَسْرُوقٍ عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ بَعِيرًا مِن إِبِلِ الصَّدَقَةِ نَدَّ ، فَطَلَبُوهُ ، فَلَمَّا أَعْيَاهُمْ أَنْ يَأْخُذُوهُ رَمَاهُ رَجُلٌ بِسَهْمٍ ، فَأَصَابَ مَقْتَلَهُ فَقَتَلَه ، فَسَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَكْلِهِ ، فَقَالَ : إِنَّ لَهَا أَوَابِدَ كَأَوَابِدِ الْوَحْشِ ، فَإِذَا أَحْسَسْتُمْ مِنْهَا شَيْئًا مِنْ هَذَا فَاصْنَعُوا بِهِ كَمَا صَنَعْتُمْ بِهَذَا ، ثُمَّ كُلُوهُ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us saying, ‘Saʿīd ibn Masrūq narrated to us from ʿAbāyah ibn Rifāʿah from the Prophet that one of the camels of the zakāh fled. They went looking for it, and when it had worn them out trying to catch it, a man shot it with an arrow and struck it, killing it. He asked the Prophet about eating it, and he said, “There are wild [domestic animals] among these that shy from human beings just as wild[2047] animals do, so when you sense anything of such a nature in them, do as you have done with this one, and then eat it.”’”[2048][2049]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#806
Muhemmedi ka thënë: "Na ka njoftuar Ebu Hanifeja, nga Seid ibn Mesruku, nga Abaje ibn Rifa'ah, nga Ibn Omeri:
Një deve ra në një pus në Medinë dhe nuk ishte e mundur të therej me metodën nahr. Kështu, ajo u shpua me thikë në ije derisa ngordhi. Ibn Omeri bleu një të dhjetën e saj për dy dërhemë."
Komentim Muhemmedi ka thënë: "Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
٨٠٦ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَسْرُوقٍ عَنْ عَبَايَةَ بْنِ رِفَاعَةَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ الله عَنْهُمَا أَنَّ بَعِيرًا تَرَدَّي فِي بِئْرٍ بِالمَدِينَةِ ، فَلَمْ يُقْدَرْ عَلَى مَنْحَرِهِ ، فَوُجِئَ بِسِكِّينٍ مِنْ قِبَلِ خَاصِرَتِهِ حَتَّى مَاتَ ، فَأَخَذَ مِنْهُ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ الله عَنْهُمَا عَشِيرًا بِدِرْهَمَيْنِ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Saʿīd ibn Masrūq from ʿAbāyah ibn Rifāʿah from Ibn ʿUmar that a camel fell into a well in Madīnah and it was not possible to slaughter it by the method of naḥr.[2050] So it was stabbed with a knife in its flank until it died. Ibn ʿUmar took a tenth part for two dirhams.”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
#807
Muhamedi ka thënë: "Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Hamadi se Ibrahimi ka thënë lidhur me devenë që bie në pus:
'Nëse nuk është e mundur të theret rregullisht, atëherë kudo që të thoret, kjo konsiderohet si therje'."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
٨٠٧ - مُحَمَّدٌ قال : أَخْبَرَنَا أبو حنيفة عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ في الْبَعِير يَتَرَدَّى فِي بِئرٍ : إذَا لَمْ يُقْدَرْ عَلَى مَنْحَرِهِ فَحَيْثُ مَا وُجِئَتْ فَهُوَ مَنْحَرُهُ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said concerning a camel that falls in a well, ‘If it is not possible to slaughter it properly, then wherever it is stabbed, that is [equivalent to] slaughtering it.’”
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”
CHAPTER
بَابُ زَكَاةِ الْجَنِينِ وَالْعَقِيقَةِ
266. Therja e një fetusi, dhe aqikaja
266. Slaughtering a foetus, and the ʿaqīqah
#808
Muhammedi ka thënë: "Na ka njoftuar Ebu Hanifeja nga Hammadi, e ky nga Ibrahimi, i cili ka thënë:
'Therja e një qenieje (nafs) nuk mund të jetë therje për dy,' që do të thotë se nëse theret nëna e një fetusi, ai nuk mund të hahet derisa të theret vetë."
Komentim Muhammedi ka thënë: "Ne nuk i përmbahemi kësaj. Therja e nënës është gjithashtu therje e fetusit nëse formësimi i tij është i plotë, por Ebu Hanifeja ka gjykuar në bazë të këtij mendimi të Ibrahimit."
٨٠٨ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : لَا تَكُونُ زَكَوةُ نَفْسٍ زَكَوةَ نَفْسَيْنِ يَعْنِي أَنَّ الْجَنِينَ إِذَا ذُبِحَتْ أُمُّهُ لَمْ يُؤْكَلْ حَتَّى يُدْرَكَ زَكَاتُهُ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said, ‘The slaughter of one creature (nafs)[2052] cannot be the slaughter of two,’ meaning that if the mother of a foetus is slaughtered, it may not be eaten until it is itself slaughtered.”
Commentary Muḥammad said, “We do not adhere to this. The slaughter of the mother is also the slaughter of the foetus if its form is complete, but Abū Ḥanīfah ruled on the basis of this verdict of Ibrāhīm.”
#809
Muhamedi ka thënë: Na ka njoftuar Ebu Hanifeja, nga Hamadi, se Ibrahimi ka thënë:

"Në kohën e Xhahilijetit ekzistonte akika, por kur erdhi Islami, ajo u refuzua."
Komentim Që do të thotë se ajo u braktis. Ai kishte për qëllim vetëm se origjina e saj ishte në kohën e Xhahilijetit, se ajo u praktikua në fillimet e Islamit dhe më pas vaxhibi i Kurbanit të Bajramit e shfuqizoi çdo kurban që ekzistonte para tij. Tekstet e këtyre transmetimeve tregojnë qartë se medhhebi i Ebu Hanifes është se akika është shfuqizuar dhe nuk është më pjesë e Sheriatit. Ajo që esh-Shami transmetoi nga Jami' al-Mahbubi se ajo është e lejuar dhe ajo që et-Tahauiu shpjegoi në komentim se ajo është e pëlqyeshme, nuk është transmetim i medhhebit, por përkundrazi janë mendimet e tyre personale, qëndrim të cilin e morën për shkak të traditave të transmetuara lidhur me këtë. Esh-Shafiu dhe Ahmedi e konsideruan atë si sunet muekkede, ku duhen therrur dy dele për djalin dhe një dele për vajzën [ndërsa Maliku dhe medinasit i qëndruan praktikës që të theret një dele për secilin. – Përkth.]. Ebu Jusufi e ka transmetuar këtë në faqen [238].
٨٠٩ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ : كَانَتِ الْعَقِيقَةُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، فَلَمَّا جَاءَ الْإِسْلَامُ رُفِضَتْ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَلَسْنَا نَأْخُذُ بِهَذَا ، ذَكَاةُ الْجَنِينِ ذَكَاةُ أُمِّهِ إِذَا تَمَّ خَلْقُهُ ، وَقَالَ أَبُو حَنِيفَةَ
بِقَوْلِ إِبْرَاهِيمَ هَذَا .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us from Ḥammād that Ibrāhīm said, ‘There used to be ʿaqīqah in the Jāhiliyyah, but when Islam came it was rejected.’”[2053][2054]
#810
Muhammedi ka thënë: „Ebu Hanifja na ka njoftuar duke thënë: ‚Një burrë na ka treguar nga Muhamed ibn el-Hanefije
se në xhahilijet kishte akika, por kur erdhi Islami, ajo u hodh poshtë.‘“
Komentim Muhammedi ka thënë: „Ne i përmbahemi kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.“
٨١٠ - مُحَمَّدٌ قَالَ : أَخْبَرَنَا أَبُو حَنِيفَةَ قَالَ : حَدَّثَنَا رَجُلٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ : أَنَّ الْعَقِيقَةَ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، فَلَمَّا جَاءَ الْإِسْلَامُ رُفِضَتْ .
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ : وَبِهِ نَأْخُذُ ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى .
Muḥammad said, “Abū Ḥanīfah informed us saying, ‘A man narrated to us from Muḥammad ibn al- Ḥanafīyyah that there used to be ʿaqīqah in the Jāhiliyyah but when Islam came it was rejected.’”[2055]
Commentary Muḥammad said, “We adhere to this and it is the verdict of Abū Ḥanīfah, may Allah, exalted is He, have mercy on him.”

Book Footnotes / حواشي الكتاب

[2027] The castration referred to is removal of the testicles and does not refer to removal of the penis, which is considered mutilation. – Trans.
[2028] Meaning “residents.”
[2029] Because he is a traveller not because he is on Hajj because Hajj is not a valid excuse with respect to what is due from residents.
[2030] This tradition has the standing of a hadith ascribed to the Prophet with a chain of transmission (marfūʿ) since things like this are not said from opinion.
[2031] That one which has layers of black throughout its white wool.
[2032] al-jadhaʿ is a sheep that is more than six-months old such that if it is very large and if were mixed up with sheep more than a year old it would resemble them to someone looking from afar.
[2033] ḍa’n is that [sheep] which has a rump. [It is not clear what Ḥāfiẓ Riyāḍ means by this. Lane has: “[sheep;] such as have wool,” meaning simply sheep as opposed to goats. – Trans.]
[2034] Meaning that it weakens and its fat goes.
[2035] It has no marrow because of its extreme emaciation. The basic principle is that immoderate defects are an obstacle but minor ones are not.
[2036] There are two basic principles here: first, it is permissible to make use of the skin of an ʿĪd sacrificial animal by retaining it in one’s possession; second, that the judgement on a substitute is the same as the judgement on that for which it is substituted, so that if the person making the sacrifice exchanges the skin of his sacrifice for that which he makes use of itself in his house along with its continuing usage such as a waterskin or a bag then that is permissible from legal preference (istiḥsān) and it is regarded the same as making use of the skin itself. If he exchanges it for something which one only makes use of by consuming it such as dirhams or dinars then he has to give its value away as ṣadaqah.
[2037] muthannā is held by some to be a two year old or even a three year old, but in any case it is one that is older than six months.
[2038] As for the castration which is prohibited it is castration which cuts off progeny by castrating all of the penis, but as for castration of some then that is not prohibited. There are hadith which state clearly the permissibility of sacrificing castrated animals for the ʿĪd al-Aḍḥā which means that the castration is not a defect in the animal but increases the meat in fatness and wholesomeness (I ʿlā’ as-sunan).
[2039] Abū Yūsuf narrated it on p.[239].
[2040] There are three cases one of which is to mention it consecutively but not in conjunction in which case this act is deplored but the sacrifice is not ḥarām. Something like that is that one says, “In the name of Allah and Muḥammad is the Messenger of Allah,” [with Muḥammad] in the nominative case. Second, is that one mentions it consecutively in a conjunctive manner in the sense of association such as “In the name of Allah and in the name of so-and-so,” in which case the sacrifice is ḥarām because it is dedicated by that to other than Allah. Third, is that it is said with a distinct separation both in form and in sense in that one says it before saying the name of Allah and before laying the animal on its side or after that, and there is no harm in this because of that which is narrated from the Prophet that he said after sacrificing, “O Allah accept this from the Ummah of Muḥammad from those who witness to Your Oneness.”
[2041] The people of knowledge differ as to whether or not it is obligatory to pronounce the Name [when sacrificing]. Ash-Shāfiʿī said that it is sunnah and it is not obligatory and that the meat of someone who leaves out mentioning the Name whether deliberately or accidentally is ḥalāl. Our [Ḥanafī] colleagues and the dominant majority say that it is obligatory to say it deliberately – but that if one forgets, it is not and they said that the sacrifice of someone who accidentally forgets to mention the Name is ḥalāl – because of His words, exalted is He, “Eat that over which the name of Allah has been mentioned” (Sūrat al-Anʿam: 119). Ash-Shāfiʿī sought to prove his point by the hadith, “The Muslim is sufficed by His name,” or “The sacrifice of the Muslim is ḥalāl...” which according to us is to be interpreted to refer to the person who has forgotten.
[2042] mirwah is a fine white stone and is like a knife with which one can slaughter.
[2043] And in this there is the permissibility of slaughtering with a sharp- edged stone and with everything which will cause the blood to flow.
[2044] Meaning those which have not been removed. By its outward apparent meaning ash-Shāfiʿī argued that an animal slaughtered by means of nails or teeth is ḥarām. According to us it is permissible to slaughter with nails and teeth if they are removed, so much so that there is no harm in eating [its meat] except that it is disapproved.
[2045] Ibn Abī Shaybah narrated the like of it in the Muṣannaf, vol.[4], pp.[258]-61.
[2046] Al-Bukhārī narrated it under “deputising (wakālah)” in the chapter on “when the shepherd or a deputy (wakīl) spots a sheep dying.”
[2047] This hadith indicates the mode of slaughter of domestic animals in cases of dire necessity such as when they fall down a well, etc.
[2048] But pronunciation of the basmalah is incumbent when firing the arrow. – Ed.
[2049] Al-Bukhārī narrated it under “partnership” in the chapter on “the division of the sheep,” and under “sacrifices” and game in the chapter “those beasts that are refractory are in the same condition as wild animals,” and Muslim under “ʿĪd sacrifices” in the chapter on “the permissibility of sacrifice with anything which makes the blood flow.”
[2050] naḥr consists in stabbing upwards into the standing camel’s jugular vein, rather than slicing across both jugular veins as is the dhabḥ mode with cattle and sheep. – Trans.
[2051] ʿaqīqah is slaughtering a sheep upon the birth of a child.
[2052] Meaning that whoever slaughters a she-camel or a cow and finds a dead foetus in its womb may not eat according to Abū Ḥanīfah, but Abū Yūsuf and Muḥammad said that if its form is complete it may be eaten which is the verdict of ash-Shāfiʿī because of his statement , “The slaughter of a foetus is the slaughter of its mother,” meaning that the slaughter of the mother substitutes for the slaughter of the foetus. But Abū Ḥanīfah said that it means that the slaughter of the foetus is [done] the same [way] as the slaughter of the mother so that it is not ḥalāl unless done with an independent act of slaughter just like the mother. If what the two imams said is closer to the literal sense, nevertheless that which the Imam al-Aʿẓam said is closer to the meaning because the foetus is alive with its own life which is independent of the mother’s. Thus if the calf or young one comes out of her womb alive, then the generality take the position that it should be treated in the same way as the mother.
[2053] Meaning that it was abandoned. He only meant that its origin was in the time of Jāhiliyyah and that it was then done at the beginning of Islam and then later the incumbent (wājib) nature of the Aḍḥā abrogated every sacrifice that used to be before it. The texts of these narrations show obviously that the madhhab of Abū Ḥanīfah is that ʿaqīqah is abrogated and is no longer a part of the Sharīʿah. That which ash-Shāmī transmitted from Jāmiʿ al-maḥbūbī that it is permissible and that aṭ-Ṭaḥāwī explained in commentary that it is recommended is not from a transmission of the madhhab but is on the contrary their own opinions, which position they took because of the traditions narrated concerning that. Ash-Shāfiʿī and Aḥmad regarded it as a sunnah mu’akkadah that there should be two sheep for a boy and a single sheep for a girl [but Mālik and the Madīnans held to the practice that it should be one sheep for each. – Trans.].
[2054] Abū Yūsuf narrated it on p.[238].
[2055] Abū Yūsuf narrated it on p. 238.