The Book of Funerals - Libri i Xhenazeve - كتاب الجنائز

CHAPTER 1
باب فِي الْجَنَائِزِ وَمَنْ كَانَ آخِرُ كَلاَمِهِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ
What is said about funerals, and those whose last words were: La ilãha ilallãh (none has the right to be worshipped but Allah)
Chapter Introduction
Wahab bin Munabbih was asked, “Isn’t the saying: ‘La ilaha illallah (none has the right to be worshipped but Allah)’, the key of Paradise?” He replied in the affirmative, and said, “There is no key without teeth, and if you have the key which has teeth, it will open it for you, and if it is without teeth, then it will not open it for you.” ​​
وَقِيلَ لِوَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ أَلَيْسَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ مِفْتَاحُ الْجَنَّةِ قَالَ بَلَى، وَلَكِنْ لَيْسَ مِفْتَاحٌ إِلاَّ لَهُ أَسْنَانٌ، فَإِنْ جِئْتَ بِمِفْتَاحٍ لَهُ أَسْنَانٌ فُتِحَ لَكَ، وَإِلاَّ لَمْ يُفْتَحْ لَكَ.
#1201
Transmeton Ebu Dherri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më erdhi një lajmëtar nga Zoti im dhe më njoftoi – ose tha: më dha lajmin e mirë – se kushdo nga umeti im që vdes pa i shoqëruar asgjë Allahut, do të hyjë në Xhenet." Unë e pyeta: "Edhe nëse ka bërë zina dhe ka vjedhur?" Ai u përgjigj: "Edhe nëse ka bërë zina dhe ka vjedhur."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا وَاصِلٌ الأَحْدَبُ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتَانِي آتٍ مِنْ رَبِّي فَأَخْبَرَنِي ـ أَوْ قَالَ بَشَّرَنِي ـ أَنَّهُ مَنْ مَاتَ مِنْ أُمَّتِي لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ قَالَ ‏"‏ وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Dhar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Someone came to me from my Lord and gave me the news (or good tidings)
that if any of my followers dies worshipping none (in any way) along with Allah, he will enter
Paradise." I asked, "Even if he committed illegal sexual intercourse (adultery) and theft?" He replied,
"Even if he committed illegal sexual intercourse (adultery) and theft."
#1202
Transmeton Abdullahu (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që vdes duke i shoqëruar Allahut diçka në adhurim, do të hyjë në Zjarr." Ndërsa unë thashë: "Kushdo që vdes pa i shoqëruar asgjë Allahut në adhurim, do të hyjë në Xhenet."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ مَاتَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ النَّارَ ‏"‏‏.‏ وَقُلْتُ أَنَا مَنْ مَاتَ لاَ يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ‏.‏
Narrated `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Anyone who dies worshipping others along with Allah will definitely enter the
Fire." I said, "Anyone who dies worshipping none along with Allah will definitely enter Paradise."
CHAPTER 2
باب الأَمْرِ بِاتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ
The order of following the funeral procession
#1203
Transmeton El-Bera: Pejgamberi (s.a.v.s.) na urdhëroi për shtatë gjëra dhe na ndaloi nga shtatë të tjera. Na urdhëroi: të përcjellim xhenazet, të vizitojmë të sëmurin, t'i përgjigjemi ftesës, të ndihmojmë të shtypurin, të përmbushim betimin, të kthejmë selamin dhe t'i lutemi Allahut për atë që teshtin (t'i themi "Jerhamukall-llah", nëse ai thotë "Elhamdulilah"). Na ndaloi nga përdorimi i enëve prej argjendi, unazave të arit, veshjes së mëndafshit, dibaxhit, kisit dhe istabrakut (lloje të rrobave prej mëndafshi).
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَشْعَثِ، قَالَ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ سُوَيْدِ بْنِ مُقَرِّنٍ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَبْعٍ، وَنَهَانَا عَنْ سَبْعٍ أَمَرَنَا بِاتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ، وَعِيَادَةِ الْمَرِيضِ، وَإِجَابَةِ الدَّاعِي، وَنَصْرِ الْمَظْلُومِ، وَإِبْرَارِ الْقَسَمِ، وَرَدِّ السَّلاَمِ، وَتَشْمِيتِ الْعَاطِسِ‏.‏ وَنَهَانَا عَنْ آنِيَةِ الْفِضَّةِ، وَخَاتَمِ الذَّهَبِ، وَالْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، وَالْقَسِّيِّ، وَالإِسْتَبْرَقِ‏.‏
Narrated Al-Bara' bin `Azib:
Allah's Messenger (ﷺ) ordered us to do seven things and forbade us to do other seven. He ordered us:
to follow the funeral procession. to visit the sick, to accept invitations, to help the oppressed, to fulfill
the oaths, to return the greeting and to reply to the sneezer: (saying, "May Allah be merciful on you,"
provided the sneezer says, "All the praises are for Allah,"). He forbade us to use silver utensils and
dishes and to wear golden rings, silk (clothes), Dibaj (pure silk cloth), Qissi and Istabraq (two kinds of
silk cloths).
#1204
Transmeton Ebu Hurejre: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Të drejtat e muslimanit ndaj muslimanit janë pesë: kthimi i selamit, vizita e të sëmurit, përcjellja e xhenazes, përgjigjja ndaj ftesës dhe lutja për atë që teshtin."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ حَقُّ الْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ خَمْسٌ رَدُّ السَّلاَمِ، وَعِيَادَةُ الْمَرِيضِ، وَاتِّبَاعُ الْجَنَائِزِ، وَإِجَابَةُ الدَّعْوَةِ، وَتَشْمِيتُ الْعَاطِسِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ‏.‏ وَرَوَاهُ سَلاَمَةُ عَنْ عُقَيْلٍ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "The rights of a Muslim on the Muslims are five: to respond to the salaam, visiting the sick, to follow the funeral processions, to accept an invitation, and to reply to those who sneeze. (see Hadith 1239)
CHAPTER 3
باب الدُّخُولِ عَلَى الْمَيِّتِ بَعْدَ الْمَوْتِ إِذَا أُدْرِجَ فِي كَفَنِهِ
Visiting the deceased person after he has been put in his shroud
#1205
Transmeton Aisha dhe Ibn Abbasi: Ebu Bekri erdhi duke kalëruar kalin e tij nga vendbanimi i tij në Es-Sunh. Ai zbriti, hyri në xhami dhe nuk foli me askënd derisa erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ishte i mbuluar me një pëlhurë me vija. Ebu Bekri ia zbuloi fytyrën, u përul, e puthi, filloi të qante dhe tha: "U flijofshin babai dhe nëna ime për ty, o i Dërguari i Allahut! Allahu nuk do t'i bashkojë dy vdekje mbi ty. Ti ke vdekur me vdekjen që të ishte caktuar." Pastaj Ebu Bekri doli jashtë ndërsa Omeri po u fliste njerëzve. Ebu Bekri i tha të ulej, por Omeri refuzoi. Ebu Bekri i tha përsëri të ulej, por ai sërish refuzoi. Atëherë Ebu Bekri shqiptoi Tesheh-hudin dhe njerëzit u kthyen nga Ebu Bekri dhe e lanë Omerin. Ebu Bekri tha: "Më tej, kushdo prej jush që ka adhuruar Muhamedin (s.a.v.s.), Muhamedi ka vdekur, ndërsa kushdo që ka adhuruar Allahun, Allahu është i Gjallë dhe nuk vdes kurrë. Allahu ka thënë: 'Muhamedi nuk është tjetër vetëm se i dërguar. Edhe para tij kanë kaluar të dërguar... (deri te) mirënjohësit.' (3:144)". Pasha Allahun, sikur njerëzit nuk e kishin ditur që Allahu e kishte zbritur këtë ajet derisa e lexoi Ebu Bekri, dhe pastaj çdo njeri që e dëgjoi, filloi ta lexonte atë.
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْمَرٌ، وَيُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ عَلَى فَرَسِهِ مِنْ مَسْكَنِهِ بِالسُّنْحِ حَتَّى نَزَلَ، فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَلَمْ يُكَلِّمِ النَّاسَ، حَتَّى نَزَلَ فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَتَيَمَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُسَجًّى بِبُرْدِ حِبَرَةٍ، فَكَشَفَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ أَكَبَّ عَلَيْهِ فَقَبَّلَهُ ثُمَّ بَكَى فَقَالَ بِأَبِي أَنْتَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لاَ يَجْمَعُ اللَّهُ عَلَيْكَ مَوْتَتَيْنِ، أَمَّا الْمَوْتَةُ الَّتِي كُتِبَتْ عَلَيْكَ فَقَدْ مُتَّهَا‏.‏ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ فَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يُكَلِّمُ النَّاسَ‏.‏ فَقَالَ اجْلِسْ‏.‏ فَأَبَى‏.‏ فَقَالَ اجْلِسْ‏.‏ فَأَبَى، فَتَشَهَّدَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَمَالَ إِلَيْهِ النَّاسُ، وَتَرَكُوا عُمَرَ فَقَالَ أَمَّا بَعْدُ، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ يَعْبُدُ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم فَإِنَّ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم قَدْ مَاتَ، وَمَنْ كَانَ يَعْبُدُ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ حَىٌّ لاَ يَمُوتُ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏وَمَا مُحَمَّدٌ إِلاَّ رَسُولٌ‏}‏ إِلَى ‏{‏الشَّاكِرِينَ‏}‏ وَاللَّهِ لَكَأَنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ الآيَةَ حَتَّى تَلاَهَا أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَتَلَقَّاهَا مِنْهُ النَّاسُ، فَمَا يُسْمَعُ بَشَرٌ إِلاَّ يَتْلُوهَا‏.‏
Narrated `Aisha:
Abu Bakr came riding his horse from his dwelling place in As-Sunh. He got down from it, entered the
Mosque and did not speak with anybody till he came to me and went direct to the Prophet, who was
covered with a marked blanket. Abu Bakr uncovered his face. He knelt down and kissed him and then
started weeping and said, "My father and my mother be sacrificed for you, O Allah's Prophet! Allah
will not combine two deaths on you. You have died the death which was written for you."
Narrated Abu Salama from Ibn `Abbas : Abu Bakr came out and `Umar , was addressing the people,
and Abu Bakr told him to sit down but `Umar refused. Abu Bakr again told him to sit down but `Umar
again refused. Then Abu Bakr recited the Tashah-hud (i.e. none has the right to be worshipped but
Allah and Muhammad is Allah's Messenger (ﷺ)) and the people attended to Abu Bakr and left `Umar. Abu
Bakr said, "Amma ba'du, whoever amongst you worshipped Muhammad, then Muhammad is dead,
but whoever worshipped Allah, Allah is alive and will never die. Allah said: 'Muhammad is no more
than an Apostle and indeed (many) Apostles have passed away before him ..(up to the) grateful.' "
(3.144) (The narrator added, "By Allah, it was as if the people never knew that Allah had revealed this
verse before till Abu Bakr recited it and then whoever heard it, started reciting it.")
#1206
Transmeton Um Al-Ala (një grua ensarie): Muhaxhirët u shpërndanë mes nesh me short dhe neve na ra për pjesë Osman bin Maz'uni. Ne e strehuam atë në shtëpinë tonë, por ai u sëmur nga një sëmundje që i shkaktoi vdekjen. Pasi ai ndërroi jetë, u la dhe u mbështoll me rrobat e tij, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek ne. Unë thashë: "Mëshira e Allahut qoftë mbi ty, o Ebu es-Saib! Dëshmia ime për ty është se Allahu të ka nderuar". Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E nga e di ti se Allahu e ka nderuar atë?" Unë thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), u sakrifikoftë babai im për ty! Po cilin tjetër do të nderonte Allahu?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sa i përket atij, atij i ka ardhur e vërteta (vdekja). Për Allahun, unë i shpresoj të mirën, por për Allahun, nuk e di – ndonëse jam i Dërguari i Allahut – se çfarë do të bëhet me mua." Ajo tha: "Për Allahun, pas kësaj nuk do të dëshmoj kurrë për pastërtinë e askujt pas tij."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ أُمَّ الْعَلاَءِ ـ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ ـ بَايَعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّهُ اقْتُسِمَ الْمُهَاجِرُونَ قُرْعَةً فَطَارَ لَنَا عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ، فَأَنْزَلْنَاهُ فِي أَبْيَاتِنَا، فَوَجِعَ وَجَعَهُ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ، فَلَمَّا تُوُفِّيَ وَغُسِّلَ وَكُفِّنَ فِي أَثْوَابِهِ، دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْكَ أَبَا السَّائِبِ، فَشَهَادَتِي عَلَيْكَ لَقَدْ أَكْرَمَكَ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَمَا يُدْرِيكِ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَكْرَمَهُ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَنْ يُكْرِمُهُ اللَّهُ فَقَالَ ‏"‏ أَمَّا هُوَ فَقَدْ جَاءَهُ الْيَقِينُ، وَاللَّهِ إِنِّي لأَرْجُو لَهُ الْخَيْرَ، وَاللَّهِ مَا أَدْرِي ـ وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ مَا يُفْعَلُ بِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَوَاللَّهِ لاَ أُزَكِّي أَحَدًا بَعْدَهُ أَبَدًا‏.‏ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، مِثْلَهُ‏.‏ وَقَالَ نَافِعُ بْنُ يَزِيدَ عَنْ عُقَيْلٍ، مَا يُفْعَلُ بِهِ وَتَابَعَهُ شُعَيْبٌ وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ وَمَعْمَرٌ‏.‏
Narrated Kharija bin Zaid bin Thabit:
Um Al-`Ala', an Ansari woman who gave the pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) said to me, "The
emigrants were distributed amongst us by drawing lots and we got in our share `Uthman bin Maz'un.
We made him stay with us in our house. Then he suffered from a disease which proved fatal when he
died and was given a bath and was shrouded in his clothes, Allah's Messenger (ﷺ) came I said, 'May Allah be
merciful to you, O Abu As-Sa'ib! I testify that Allah has honored you'. The Prophet (ﷺ) said, 'How do you
know that Allah has honored him?' I replied, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Let my father be sacrificed for you!
On whom else shall Allah bestow His honor?' The Prophet (ﷺ) said, 'No doubt, death came to him. By
Allah, I too wish him good, but by Allah, I do not know what Allah will do with me though I am
Allah's Messenger (ﷺ). ' By Allah, I never attested the piety of anyone after that."

Al-Laith also narrated as above.
#1207
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Kur u vra babai im, fillova ta zbuloj mbulesën nga fytyra e tij duke qarë, ndërsa njerëzit më ndalonin, por Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk më ndalonte. Pastaj halla ime, Fatimja, filloi të qante, kurse Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Qani apo mos qani, melaiket vazhduan ta mbulonin atë me hije me krahët e tyre derisa ju e ngritët atë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا قُتِلَ أَبِي جَعَلْتُ أَكْشِفُ الثَّوْبَ عَنْ وَجْهِهِ أَبْكِي، وَيَنْهَوْنِي عَنْهُ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لاَ يَنْهَانِي، فَجَعَلَتْ عَمَّتِي فَاطِمَةُ تَبْكِي، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ تَبْكِينَ أَوْ لاَ تَبْكِينَ، مَا زَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ تُظِلُّهُ بِأَجْنِحَتِهَا حَتَّى رَفَعْتُمُوهُ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي ابْنُ الْمُنْكَدِرِ سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
When my father was martyred, I lifted the sheet from his face and wept and the people forbade me to
do so but the Prophet (ﷺ) did not forbid me. Then my aunt Fatima began weeping and the Prophet (ﷺ) said, "It
is all the same whether you weep or not. The angels were shading him continuously with their wings
till you shifted him (from the field). "
CHAPTER 4
باب الرَّجُلِ يَنْعَى إِلَى أَهْلِ الْمَيِّتِ بِنَفْسِهِ
A man who informs the relatives of the deceased person (of his death) by himself
#1208
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i njoftoi njerëzit për vdekjen e Nexhashiut pikërisht në ditën kur ai ndërroi jetë. Ai doli te vendfalja (Musalla), i rreshtoi ata në safa dhe i mori katër tekbire (për namazin e xhenazes).
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَعَى النَّجَاشِيَّ فِي الْيَوْمِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، خَرَجَ إِلَى الْمُصَلَّى، فَصَفَّ بِهِمْ وَكَبَّرَ أَرْبَعًا‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) informed (the people) about the death of An-Najashi on the very day he died. He went
towards the Musalla (praying place) and the people stood behind him in rows. He said four Takbirs
(i.e. offered the Funeral prayer).
#1209
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Zejdi mori flamurin dhe ra dëshmor, pastaj e mori Xhaferi dhe ai ra dëshmor, pastaj e mori Abdullah bin Revaha dhe ai ra dëshmor – ndërkohë që sytë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) po lotonin – derisa flamurin e mori Halid bin Velidi, pa qenë i emëruar si komandant, dhe atij iu dha fitorja."
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلاَلٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَخَذَ الرَّايَةَ زَيْدٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا جَعْفَرٌ فَأُصِيبَ، ثُمَّ أَخَذَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ فَأُصِيبَ ـ وَإِنَّ عَيْنَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَتَذْرِفَانِ ـ ثُمَّ أَخَذَهَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ مِنْ غَيْرِ إِمْرَةٍ فَفُتِحَ لَهُ ‏"‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) said, "Zaid took over the flag and was martyred. Then it was taken by Jafar who was
martyred as well. Then `Abdullah bin Rawaha took the flag but he too was martyred and at that time
the eyes of Allah's Messenger (ﷺ) were full of tears. Then Khalid bin Al-Walid took the flag without being
nominated as a chief (before hand) and was blessed with victory."
CHAPTER 5
باب الإِذْنِ بِالْجَنَازَةِ
Conveying the news of funeral (procession)
Chapter Introduction
Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: Once the Prophet ﷺ said (regarding a deceased person), “Why did you not inform me (about her or his death)?” ​​
وَقَالَ أَبُو رَافِعٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَلاَ آذَنْتُمُونِي».
#1210
Transmeton Ibn Abbasi: Një person, të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vizitonte, vdiq gjatë natës dhe njerëzit e varrosën po atë natë. Në mëngjes e njoftuan Pejgamberin (s.a.v.s.), i cili tha: "Çfarë ju pengoi të më njoftonit?" Ata u përgjigjën: "Ishte natë dhe ishte errësirë, andaj nuk dëshiruam t'ju mundonim." Atëherë ai (s.a.v.s.) shkoi te varri i tij dhe ia fali namazin.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَاتَ إِنْسَانٌ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَمَاتَ بِاللَّيْلِ فَدَفَنُوهُ لَيْلاً، فَلَمَّا أَصْبَحَ أَخْبَرُوهُ فَقَالَ ‏ "‏ مَا مَنَعَكُمْ أَنْ تُعْلِمُونِي ‏"‏‏.‏ قَالُوا كَانَ اللَّيْلُ فَكَرِهْنَا ـ وَكَانَتْ ظُلْمَةٌ ـ أَنْ نَشُقَّ عَلَيْكَ‏.‏ فَأَتَى قَبْرَهُ فَصَلَّى عَلَيْهِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas.:
A person died and Allah's Messenger (ﷺ) used to visit him. He died at night and (the people) buried him at
night. In the morning they informed the Prophet (about his death). He said, "What prevented you from
informing me?" They replied, "It was night and it was a dark night and so we disliked to trouble you."
The Prophet (ﷺ) went to his grave and offered the (funeral) prayer.
CHAPTER 6
باب فَضْلِ مَنْ مَاتَ لَهُ وَلَدٌ فَاحْتَسَبَ
The superiority of the person whose child dies
Chapter Introduction
And the Statement of Allah عز وجل: …Give glad tidings to As-Sabirin (the patient). (V.2:155) ​​
وَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ: {وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ}
#1211
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë musliman, të cilit i vdesin tre fëmijë pa e arritur moshën e pjekurisë, e që Allahu të mos e fusë në Xhenet për shkak të mirësisë së mëshirës së Tij ndaj tyre."
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا مِنَ النَّاسِ مِنْ مُسْلِمٍ يُتَوَفَّى لَهُ ثَلاَثٌ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ، إِلاَّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) said, "A Muslim whose three children die before the age of puberty will be granted
Paradise by Allah due to his mercy for them."
#1212
Transmeton Ebu Seidi: Gratë i kërkuan Pejgamberit (s.a.v.s.): "Ju lutemi, na caktoni një ditë edhe për ne." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i këshilloi ato dhe u tha: "Çdo gruaje që i vdesin tre fëmijë, ata do të jenë mburojë për të nga zjarri i Xhehenemit." Një grua pyeti: "Po nëse i kanë vdekur dy?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Edhe dy." Ebu Hurejre shtoi: "Fëmijët që nuk e kanë arritur moshën e pjekurisë."
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الأَصْبَهَانِيِّ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، رضى الله عنه أَنَّ النِّسَاءَ، قُلْنَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اجْعَلْ لَنَا يَوْمًا‏.‏ فَوَعَظَهُنَّ، وَقَالَ ‏"‏ أَيُّمَا امْرَأَةٍ مَاتَ لَهَا ثَلاَثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ كَانُوا حِجَابًا مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏ قَالَتِ امْرَأَةٌ وَاثْنَانِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَاثْنَانِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ شَرِيكٌ عَنِ ابْنِ الأَصْبَهَانِيِّ، حَدَّثَنِي أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، وَأَبِي، هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ‏"‏ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
The women requested the Prophet, "Please fix a day for us." So the Prophet (ﷺ) preached to them and
said, "A woman whose three children died would be screened from the Hell Fire by them," Hearing
that, a woman asked, "If two died?" The Prophet (ﷺ) replied, "Even two (would screen her from the (Hell)
Fire. " And Abu Huraira added, "Those children should be below the age of puberty. "
#1213
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjë musliman, të cilit i kanë vdekur tre fëmijë, nuk do të hyjë në Zjarr, përveç aq sa për të përmbushur betimin e Allahut (për kalimin e të gjithëve mbi të)."
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ يَمُوتُ لِمُسْلِمٍ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ، فَيَلِجَ النَّارَ إِلاَّ تَحِلَّةَ الْقَسَمِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ‏{‏وَإِنْ مِنْكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا‏}‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "No Muslim whose three children died will go to the Fire except for Allah's oath
(i.e. everyone has to pass over the bridge above the lake of fire)."
CHAPTER 7
باب قَوْلِ الرَّجُلِ لِلْمَرْأَةِ عِنْدَ الْقَبْرِ اصْبِرِي
The saying of a man to a woman at the grave, "Be patient"
#1214
Transmeton Enes ibn Maliku: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një gruaje e cila po qante te një varr dhe i tha: "Frikësoju Allahut dhe bëj durim."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ عِنْدَ قَبْرٍ وَهِيَ تَبْكِي فَقَالَ ‏ "‏ اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) passed by a woman who was sitting and weeping beside a grave and said to her, "Fear
Allah and be patient."
CHAPTER 8
باب غُسْلِ الْمَيِّتِ وَوُضُوئِهِ بِالْمَاءِ وَالسِّدْرِ
The bath of a dead (Muslim) and his ablution with water and Sidr (lote-tree leaves)
Chapter Introduction
And Ibn ‘Umar applied Hanut (a kind of scent) to the dead body of the son of Sa‘id bin Zaid and carried it and then offered the funeral prayers, but he did not perform ablution. Ibn ‘Abbas said, “A Muslim never becomes Najas (impure) whether dead or alive.” And Sa‘d said, “If he had been impure then I would not have touched him.” And the Prophet ﷺ said, “A faithful believer never becomes Najas (impure).” ​​
#1215
Transmeton Umm Atija el-Ensarije: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek ne kur i vdiq e bija dhe tha: "Lajeni atë tri, pesë apo më shumë herë, nëse e shihni të nevojshme, me ujë dhe sidër, ndërsa në fund përdorni pak kafur. Kur të përfundoni, më njoftoni." Pasi përfunduam, e njoftuam atë dhe ai na dha rrobën e tij të poshtme (izarin) dhe na tha: "Mbështilleni me këtë."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَتِ ابْنَتُهُ فَقَالَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مَنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ ذَلِكَ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَاجْعَلْنَ فِي الآخِرَةِ كَافُورًا أَوْ شَيْئًا مِنْ كَافُورٍ، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ فَأَعْطَانَا حِقْوَهُ فَقَالَ ‏"‏ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ ‏"‏‏.‏ تَعْنِي إِزَارَهُ‏.‏
Narrated Um 'Atiyya al-Ansariya:
Allah's Messenger (ﷺ) came to us when his daughter died and said, "Wash her thrice or five times or more, if
you see it necessary, with water and Sidr and then apply camphor or some camphor at the end; and
when you finish, notify me." So when we finished it, we informed him and he gave us his waist-sheet
and told us to shroud the dead body in it.
CHAPTER 9
باب مَا يُسْتَحَبُّ أَنْ يُغْسَلَ وِتْرًا
It is desirable to wash (the dead body) for an odd number of times
#1216
Transmeton Ummu Atija: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek ne kur po lanim vajzën e tij dhe tha: "Lajeni atë tri, pesë ose më shumë herë me ujë dhe sidër dhe në fund vendosni kafur; kur të përfundoni, më njoftoni." Pasi përfunduam, e njoftuam atë dhe ai na dha rrobën e tij të belit dhe na tha që ta mbështillnim me të. Ejubi tha se Hafsa i tregoi një transmetim të ngjashëm ku thuhej se larja duhej bërë një numër tek herësh dhe u përmendën numrat 3, 5 ose 7. Gjithashtu u tha se duhej të fillonin nga ana e djathtë dhe nga pjesët e abdestit, si dhe Ummu Atija përmendi: "Ne i krehëm flokët e saj dhe i ndamë në tri gërsheta."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ نَغْسِلُ ابْنَتَهُ فَقَالَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَاجْعَلْنَ فِي الآخِرَةِ كَافُورًا، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ، فَأَلْقَى إِلَيْنَا حِقْوَهُ فَقَالَ ‏"‏ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَيُّوبُ وَحَدَّثَتْنِي حَفْصَةُ بِمِثْلِ حَدِيثِ مُحَمَّدٍ وَكَانَ فِي حَدِيثِ حَفْصَةَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا وِتْرًا ‏"‏‏.‏ وَكَانَ فِيهِ ‏:‏ ‏"‏ ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ سَبْعًا ‏"‏‏.‏ وَكَانَ فِيهِ أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا ‏"‏‏.‏ وَكَانَ فِيهِ أَنَّ أُمَّ عَطِيَّةَ قَالَتْ وَمَشَطْنَاهَا ثَلاَثَةَ قُرُونٍ‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
Allah's Messenger (ﷺ) came to us and we were giving a bath to his (dead) daughter and said, "Wash her
three, five or more times with water and Sidr and sprinkle camphor on her at the end; and when you
finish, notify me." So when we finished, we informed him and he gave us his waist-sheet and told us
to shroud her in it. Aiyub said that Hafsa narrated to him a narration similar to that of Muhammad in
which it was said that the bath was to be given for an odd number of times, and the numbers 3, 5 or 7
were mentioned. It was also said that they were to start with the right side and with the parts which
were washed in ablution, and that Um 'Atiyya also mentioned, "We combed her hair and divided them
in three braids."
CHAPTER 10
باب يُبْدَأُ بِمَيَامِنِ الْمَيِّتِ
To start from the right side while giving a bath to a dead body
#1217
Transmeton Um Atije: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), lidhur me larjen e vajzës së tij, ka thënë: "Filloni nga ana e djathtë dhe nga pjesët që lahen gjatë abdestit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَسْلِ ابْنَتِهِ ‏ "‏ ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
Allah's Messenger (ﷺ) , concerning his (dead) daughter's bath, said, "Start with the right side, and the parts
which are washed in ablution."
CHAPTER 11
باب مَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنَ الْمَيِّتِ
(To start with) the parts of the dead body which are washed in ablution
#1218
Transmeton Um Atije: Kur e lamë vajzën e Pejgamberit (s.a.v.s.), ai na tha teksa po e lanim: "Filloni nga ana e saj e djathtë dhe nga vendet e abdestit."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا غَسَّلْنَا بِنْتَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَنَا وَنَحْنُ نَغْسِلُهَا ‏ "‏ ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ ‏"‏‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
When we washed the deceased daughter of the Prophet, he said to us, while we were washing her,
"Start the bath from the right side and from the parts which are washed in ablution."
CHAPTER 12
باب هَلْ تُكَفَّنُ الْمَرْأَةُ فِي إِزَارِ الرَّجُلِ
Can a woman be shrouded in the waist-sheet of a man?
#1219
Transmeton Ummu Atije: Vdiq vajza e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai na tha: "Lajeni atë tri ose pesë herë, apo edhe më shumë nëse e shihni të nevojshme, dhe kur të përfundoni, më njoftoni." Kur përfunduam, ne e njoftuam atë, ndërsa ai e hoqi rrobën e tij të belit dhe na tha: "Mbështilleni atë me këtë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَمَّادٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ تُوُفِّيَتْ بِنْتُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَنَا ‏"‏ اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ فَنَزَعَ مِنْ حِقْوِهِ إِزَارَهُ وَقَالَ ‏"‏ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
The daughter of the Prophet (ﷺ) expired, and he said to us, "Wash her three or five times, or more if you
see it necessary, and when you finish, notify me." So, (when we finished) we informed him and he
unfastened his waist-sheet and told us to shroud her in it.
CHAPTER 13
باب يَجْعَلُ الْكَافُورَ فِي آخِرِهِ
To sprinkle camphor on the dead body
#1220
Transmeton Umu Atije: Njëra nga vajzat e Pejgamberit (s.a.v.s.) vdiq, dhe ai doli e tha: "Lajeni atë tri, pesë apo më shumë herë, nëse e shihni të nevojshme, me ujë dhe sidër, dhe në fund qitni kafur (ose pak kafur). Kur të përfundoni, më njoftoni." Pasi përfunduam, e njoftuam atë dhe ai na dha rrobën e tij të ngjeshur (izarin) duke thënë: "Mbështilleni atë me këtë." Në një transmetim tjetër thuhet se ai ka thënë: "Lajeni atë tri, pesë, shtatë apo më shumë herë, nëse e shihni të nevojshme." Hafsa tregon se Umu Atije po ashtu ka thënë: "Dhe flokët e saj i thurëm në tri gërsheta."
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ تُوُفِّيَتْ إِحْدَى بَنَاتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَرَجَ، فَقَالَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَاجْعَلْنَ فِي الآخِرَةِ كَافُورًا أَوْ شَيْئًا مِنْ كَافُورٍ، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ، فَأَلْقَى إِلَيْنَا حِقْوَهُ فَقَالَ ‏"‏ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنهما ـ بِنَحْوِهِ وَقَالَتْ إِنَّهُ قَالَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ سَبْعًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ حَفْصَةُ قَالَتْ أُمُّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ وَجَعَلْنَا رَأْسَهَا ثَلاَثَةَ قُرُونٍ‏.‏
Narrated Muhammad:
Um 'Atiyya said, "One of the daughters of the Prophet (ﷺ) died and he came out and said, 'Wash her three
or five times or more, if you think it necessary, with water and Sidr, and last of all put camphor (or
some camphor) and when you finish, inform me.' " Um Atiyya added, "When we finished we
informed him and he gave us his waist-sheet and said, 'Shroud her in it.' " And Um 'Atiyya (in another
narration) added, "The Prophet (ﷺ) said, 'Wash her three, five or seven times or more, if you think it
necessary.' " Hafsa said that Um 'Atiyya had also said, "We entwined her hair into three braids."
CHAPTER 14
باب نَقْضِ شَعَرِ الْمَرْأَةِ
To undo the hair of a (dead) female
Chapter Introduction
And Ibn Sirin said, “There is no harm in undoing the hair of a (dead) female.” ​​
وَقَالَ ابْنُ سِيرِينَ لاَ بَأْسَ أَنْ يُنْقَضَ شَعَرُ الْمَيِّتِ.
#1221
Transmeton Um Atije: Ato i thurën flokët e vajzës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në tri gërsheta. Fillimisht ia zgjidhën flokët, i lanë dhe pastaj i thurën ato në tri gërsheta.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَيُّوبُ وَسَمِعْتُ حَفْصَةَ بِنْتَ سِيرِينَ، قَالَتْ حَدَّثَتْنَا أُمُّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهُنَّ جَعَلْنَ رَأْسَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثَلاَثَةَ قُرُونٍ نَقَضْنَهُ ثُمَّ غَسَلْنَهُ ثُمَّ جَعَلْنَهُ ثَلاَثَةَ قُرُونٍ‏.‏
Narrated Hafsa bint Seereen:
Um 'Atiyya said that they had entwined the hair of the daughter of Allah's Messenger (ﷺ) in three braids.
They first undid her hair, washed and then entwined it in three braids."
CHAPTER 15
باب كَيْفَ الإِشْعَارُ لِلْمَيِّتِ
How to shroud a dead body
Chapter Introduction
And Al-Hasan said, “The fifth piece of cloth is for tying the thighs and hips and it should be outside the shroud.” ​​
وَقَالَ الْحَسَنُ الْخِرْقَةُ الْخَامِسَةُ تَشُدُّ بِهَا الْفَخِذَيْنِ وَالْوَرِكَيْنِ تَحْتَ الدِّرْعِ.
#1222
Transmeton Um Atijeh: Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi te ne kur po lanim vajzën e tij dhe tha: "Lajeni atë tri, pesë ose më shumë herë, nëse e shihni të nevojshme, me ujë dhe sidër, ndërsa në fund përdorni kafur. Kur të përfundoni, më njoftoni." Pasi përfunduam, ne e njoftuam atë dhe ai na dha rrobën e tij të belit duke na thënë: "Mbështilleni atë me këtë", dhe nuk tha asgjë më tepër.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَنَّ أَيُّوبَ، أَخْبَرَهُ قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ سِيرِينَ، يَقُولُ جَاءَتْ أُمُّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ مِنَ اللاَّتِي بَايَعْنَ، قَدِمَتِ الْبِصْرَةَ، تُبَادِرُ ابْنًا لَهَا فَلَمْ تُدْرِكْهُ ـ فَحَدَّثَتْنَا قَالَتْ دَخَلَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَنَحْنُ نَغْسِلُ ابْنَتَهُ فَقَالَ ‏"‏ اغْسِلْنَهَا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ ذَلِكَ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَاجْعَلْنَ فِي الآخِرَةِ كَافُورًا، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا فَرَغْنَا أَلْقَى إِلَيْنَا حَقْوَهُ فَقَالَ ‏"‏ أَشْعِرْنَهَا إِيَّاهُ ‏"‏‏.‏ وَلَمْ يَزِدْ عَلَى ذَلِكَ، وَلاَ أَدْرِي أَىُّ بَنَاتِهِ‏.‏ وَزَعَمَ أَنَّ الإِشْعَارَ الْفُفْنَهَا فِيهِ، وَكَذَلِكَ كَانَ ابْنُ سِيرِينَ يَأْمُرُ بِالْمَرْأَةِ أَنْ تُشْعَرَ وَلاَ تُؤْزَرَ‏.‏
Narrated Ibn Seereen:
Um 'Atiyya (an Ansari woman who gave the pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) ) came to Basra to
visit her son, but she could not find him. She narrated to us, "The Prophet (ﷺ) came to us while we were
giving bath to his (dead) daughter, he said: 'Wash her three times, five times or more, if you think it
necessary, with water and Sidr, and last of all put camphor, and when you finish, notify me.' " Um
'Atiyya added, "After finishing, we informed him and he gave us his waist sheet and told us to shroud
her in it and did not say more than that."
CHAPTER 16
باب هَلْ يُجْعَلُ شَعَرُ الْمَرْأَةِ ثَلاَثَةَ قُرُونٍ
To entwine the head-hair of a (dead) woman in three braids
#1223
Transmeton Um Atije (r.a.): Ne i thurëm flokët e vajzës së Pejgamberit (s.a.v.s.) në tri gërsheta. Vakiu thotë se Sufjani ka thënë: "Njëra ishte në pjesën e ballit, ndërsa dy të tjerat në të dyja anët e kokës."
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أُمِّ الْهُذَيْلِ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ ضَفَرْنَا شَعَرَ بِنْتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ تَعْنِي ثَلاَثَةَ قُرُونٍ‏.‏ وَقَالَ وَكِيعٌ قَالَ سُفْيَانُ نَاصِيَتَهَا وَقَرْنَيْهَا‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
We entwined the hair of the dead daughter of the Prophet (ﷺ) into three braids. Waki said that Sufyan
said, "One braid was entwined in front and the other two were entwined on the sides of the head."
CHAPTER 17
باب يُلْقَى شَعَرُ الْمَرْأَةِ خَلْفَهَا
To make the hair of a (dead) woman fall at her back
#1224
Transmeton Umm Atijah: Njëra nga vajzat e Pejgamberit (s.a.v.s.) ndërroi jetë, kështu që ai erdhi te ne dhe tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër një numër tek herësh, tre, pesë ose më shumë, nëse e shihni të nevojshme, dhe në larjen e fundit vendosni kafur (ose pak kafur). Kur të përfundoni, më njoftoni." Kur përfunduam, e njoftuam atë dhe ai na dha rrobën e tij të belit (për ta mbështjellë). Ne ia thurëm flokët në tri gërsheta dhe ia lëshuam ato pas shpine.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَتْنَا حَفْصَةُ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ تُوُفِّيَتْ إِحْدَى بَنَاتِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَانَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ اغْسِلْنَهَا بِالسِّدْرِ وِتْرًا ثَلاَثًا أَوْ خَمْسًا أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ إِنْ رَأَيْتُنَّ ذَلِكَ، وَاجْعَلْنَ فِي الآخِرَةِ كَافُورًا أَوْ شَيْئًا مِنْ كَافُورٍ، فَإِذَا فَرَغْتُنَّ فَآذِنَّنِي ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغْنَا آذَنَّاهُ، فَأَلْقَى إِلَيْنَا حِقْوَهُ، فَضَفَرْنَا شَعَرَهَا ثَلاَثَةَ قُرُونٍ وَأَلْقَيْنَاهَا خَلْفَهَا‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
One of the daughters of the Prophet (ﷺ) expired and he came to us and said, "Wash her with Sidr (water)
for odd number of times, i.e. three, five or more, if you think it necessary, and in the last, put camphor
or (some camphor on her), and when you finish, notify me." So when we finished we informed him.
He gave his waist-sheet to us (to shroud her). We entwined the hair (of the deceased girl) in three
braids and made them fall at her back.
CHAPTER 18
باب الثِّيَابِ الْبِيضِ لِلْكَفَنِ
White cloth for the shroud
#1225
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u mbështoll me qefin me tri pëlhura të bardha pambuku nga Jemeni (të llojit suhuul), në të cilat nuk kishte as këmishë e as çallmë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُفِّنَ فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ يَمَانِيَةٍ بِيضٍ سَحُولِيَّةٍ مِنْ كُرْسُفٍ، لَيْسَ فِيهِنَّ قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) was shrouded in three Yemenite white Suhuliya (pieces of cloth) of cotton, and in
them there was neither a shirt nor a turban."
CHAPTER 19
باب الْكَفَنِ فِي ثَوْبَيْنِ
Shrouding in two pieces of cloth
#1226
Transmeton Ibn Abbasi: Ndërsa një burrë ishte duke qëndruar mbi kafshën e tij në Arafat, ai u rrëzua prej saj dhe theu qafën. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër dhe qefinoseni me dy pëlhura. Mos e parfumosni dhe mos ia mbuloni kokën, sepse ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit duke thirrur telbijen."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ وَاقِفٌ بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ عَنْ رَاحِلَتِهِ فَوَقَصَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَوْقَصَتْهُ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
While a man was riding (his Mount) in `Arafat, he fell down from it (his Mount) and broke his neck
(and died). The Prophet (ﷺ) said, "Wash him with water and Sidr and shroud him in two pieces of cloth,
and neither perfume him, nor cover his head, for he will be resurrected on the Day of Resurrection
saying, 'Labbaik,' (i.e. like a pilgrim)."
CHAPTER 20
باب الْحَنُوطِ لِلْمَيِّتِ
The perfuming of a dead body with Hanut
#1227
Transmeton Ibn Abbasi: Ndërsa një njeri qëndronte në Arafat bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), ai ra nga mjeti i tij i udhëtimit dhe theu qafën (e vdiq). Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër dhe mbështilleni me qefin në dy pjesë pëlhure. Mos e parfumosni dhe mos ia mbuloni kokën, sepse Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit duke thënë 'Lebejk'."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَيْنَمَا رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ مِنْ رَاحِلَتِهِ فَأَقْصَعَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَقْعَصَتْهُ ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
While a man was at `Arafat (for Hajj) with Allah's Messenger (ﷺ) the fell down from his Mount and broke
his neck (and died). So Allah's Messenger (ﷺ) said, "Wash him with water and Sidr and shroud him in two
pieces of cloth and neither perfume him nor cover his head, for Allah will resurrect him on the Day of
Resurrection and he will be saying 'Labbaik."
CHAPTER 21
باب كَيْفَ يُكَفَّنُ الْمُحْرِمُ
How to shroud a Muhrim
#1228
Transmeton Ibn Abbasi: Një burrë u vra nga deveja e tij ndërsa ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe ai ishte muhrim. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër, qefinoseni me dy rroba, mos i vendosni parfum dhe mos ia mbuloni kokën, sepse Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit duke shqiptuar Telbijen."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّ رَجُلاً، وَقَصَهُ بَعِيرُهُ، وَنَحْنُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُحْرِمٌ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُمِسُّوهُ طِيبًا، وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّدًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
A man was killed by his camel while we were with the Prophet (ﷺ) and he was a Muhrim. So the Prophet (ﷺ)
said, "Wash him with water and Sidr and shroud him in two pieces of cloth and neither perfume him
nor cover his head, for Allah will resurrect him on the Day of Resurrection and he will be saying
'Labbaik' . "
#1229
Transmeton Ibn Abasi: Një burrë u rrëzua nga kafsha e tij kalëruese dhe vdiq ndërsa ishte me Pejgamberin (s.a.v.s.) në Arafat. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër, qefinoseni me dy copa pëlhure, mos e parfumosni dhe mos ia mbuloni kokën, sepse ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit duke thënë 'Lebejk'."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، وَأَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ كَانَ رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ فَوَقَعَ عَنْ رَاحِلَتِهِ ـ قَالَ أَيُّوبُ فَوَقَصَتْهُ، وَقَالَ عَمْرٌو فَأَقْصَعَتْهُ ـ فَمَاتَ فَقَالَ ‏ "‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ـ قَالَ أَيُّوبُ يُلَبِّي، وَقَالَ عَمْرٌو ـ مُلَبِّيًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
A man fell from his Mount and died while he was with the Prophet (ﷺ) at `Arafat. The Prophet (ﷺ) said,
"Wash him with water and Sidr and shroud him in two pieces of cloth and neither perfume him nor
cover his head, for he will be resurrected on the Day of Resurrection saying, 'Labbaik'."
CHAPTER 22
باب الْكَفَنِ فِي الْقَمِيصِ الَّذِي يُكَفُّ أَوْ لاَ يُكَفُّ ، وَمَنْ كُفِّنَ بِغَيْرِ قَمِيصٍ
To shroud one in a shirt, stitched or unstitched
#1230
Transmeton Ibn Omeri: Kur vdiq Abdullah bin Ubeji, djali i tij erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Më jep këmishën tënde që ta mbështjell atë me të, faluja namazin e xhenazes dhe kërko falje te Allahu për të." Pejgamberi (s.a.v.s.) i dha këmishën e tij dhe i tha: "Më njofto kur të jetë gati që t'ia fal namazin." Ai e njoftoi dhe kur Pejgamberi (s.a.v.s.) synoi t'ia falte namazin e xhenazes, Omeri e tërhoqi dhe i tha: "A nuk të ka ndaluar Allahu që t'ua falësh namazin munafikëve?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Më është dhënë zgjedhja, sepse Allahu thotë: 'Kërko falje për ta, ose mos kërko falje për ta; edhe nëse kërkon falje për ta shtatëdhjetë herë, Allahu nuk do t'i falë ata.'" Kështu, ai ia fali namazin e xhenazes dhe me atë rast u shpall ajeti: "Dhe asnjërit prej tyre që vdes, mos ia fal namazin kurrë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عَبْدَ، اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ لَمَّا تُوُفِّيَ جَاءَ ابْنُهُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِنِي قَمِيصَكَ أُكَفِّنْهُ فِيهِ، وَصَلِّ عَلَيْهِ وَاسْتَغْفِرْ لَهُ، فَأَعْطَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَمِيصَهُ فَقَالَ ‏"‏ آذِنِّي أُصَلِّي عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ فَآذَنَهُ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْهِ جَذَبَهُ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ أَلَيْسَ اللَّهُ نَهَاكَ أَنْ تُصَلِّيَ عَلَى الْمُنَافِقِينَ فَقَالَ ‏"‏ أَنَا بَيْنَ خِيرَتَيْنِ قَالَ ‏{‏اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ‏}‏ ‏"‏‏.‏ فَصَلَّى عَلَيْهِ فَنَزَلَتْ ‏{‏وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا‏}‏
Narrated Ibn `Umar:
When `Abdullah bin Ubai (the chief of hypocrites) died, his son came to the Prophet (ﷺ) and said, "O
Allah's Messenger (ﷺ)! Please give me your shirt to shroud him in it, offer his funeral prayer and ask for
Allah's forgiveness for him." So Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) gave his shirt to him and said, "Inform me
(When the funeral is ready) so that I may offer the funeral prayer." So, he informed him and when the
Prophet intended to offer the funeral prayer, `Umar took hold of his hand and said, "Has Allah not
forbidden you to offer the funeral prayer for the hypocrites? The Prophet (ﷺ) said, "I have been given the
choice for Allah says: '(It does not avail) Whether you (O Muhammad) ask forgiveness for them
(hypocrites), or do not ask for forgiveness for them. Even though you ask for their forgiveness seventy
times, Allah will not forgive them. (9.80)" So the Prophet (ﷺ) offered the funeral prayer and on that the
revelation came: "And never (O Muhammad) pray (funeral prayer) for any of them (i.e. hypocrites)
that dies." (9. 84)
#1231
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi te Abdullah bin Ubeji pasi ai ishte varrosur. Ai e nxori atë (nga varri), hodhi mbi të nga pështyma e tij dhe e veshi me këmishën e tij.
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا دُفِنَ فَأَخْرَجَهُ، فَنَفَثَ فِيهِ مِنْ رِيقِهِ وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ‏.‏
Narrated Jabir:
The Prophet (ﷺ) came to (the grave of) `Abdullah bin Ubai after his body was buried. The body was
brought out and then the Prophet (ﷺ) put his saliva over the body and clothed it in his shirt.
CHAPTER 23
باب الْكَفَنِ بِغَيْرِ قَمِيصٍ
To shroud (a dead) body without using a shirt
#1232
Transmeton Aishja: Pejgamberi (s.a.v.s.) u qefinos me tri copë pëlhure prej pambuku (Sehul), në të cilat nuk kishte as këmishë dhe as çallmë.
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كُفِّنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابِ سَحُولَ كُرْسُفٍ، لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) was shrouded in three pieces of cloth which were made of Suhul (a type of cotton), and
neither a shirt nor a turban were used.
#1233
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u qefinos me tri pjesë pëlhure, në të cilat nuk kishte as këmishë e as çallmë.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُفِّنَ فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ، لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) was shrouded in three pieces of cloth and neither a shirt nor a turban were used.
CHAPTER 24
باب الْكَفَنِ وَلاَ عِمَامَةٌ
Using no turban in shrouding
#1234
Transmeton Aishja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u qefinos me tri pëlhura të bardha prej pambuku (Suhulije), midis të cilave nuk kishte as këmishë e as çallmë.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كُفِّنَ فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ بِيضٍ سَحُولِيَّةٍ، لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ‏.‏
Narrated Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) was shrouded in three pieces of cloth which were made of white Suhul and neither a
shirt nor a turban were used.
CHAPTER 25
باب الْكَفَنِ مِنْ جَمِيعِ الْمَالِ
To shroud one with all of one's property
Chapter Introduction
And this is said by ‘Ata, ‘Az-Zuhri, and ‘Amr bin Dinar and Qatada. ‘Amr bin Dinar added, “Also Hanut is to be taken from his property.” And Ibrahim said, “Start with the shroud first then pay his debts, then follow his will.” And Sufyan said, “The payment for the grave (digging etc.), and for washing the body is also included in the shroud expenses.” ​​
وَبِهِ قَالَ عَطَاءٌ وَالزُّهْرِيُّ وَعَمْرُو بْنُ دِينَارٍ وَقَتَادَةُ. وَقَالَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ الْحَنُوطُ مِنْ جَمِيعِ الْمَالِ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ يُبْدَأُ بِالْكَفَنِ ثُمَّ بِالدَّيْنِ ثُمَّ بِالْوَصِيَّةِ. وَقَالَ سُفْيَانُ أَجْرُ الْقَبْرِ وَالْغَسْلِ هُوَ مِنَ الْكَفَنِ.
#1235
Transmeton Abdurrahman bin Aufi: Një herë, kur i sollën ushqimin, ai tha: "Mus’ab bin Umejri ra dëshmor dhe ai ishte më i mirë se unë, por nuk iu gjet asgjë për t'u qefinosur përveç një rrobe (burde). Edhe Hamzai - ose një burrë tjetër më i mirë se unë - ra dëshmor, dhe as atij nuk iu gjet asgjë tjetër për t'u qefinosur përveç një rrobe (burde). Vërtet, kam frikë se mos shpërblimet e veprave tona na janë dhënë para kohe në këtë jetë të kësaj bote." Pastaj ai filloi të qante.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَكِّيُّ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أُتِيَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ يَوْمًا بِطَعَامِهِ فَقَالَ قُتِلَ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ ـ وَكَانَ خَيْرًا مِنِّي ـ فَلَمْ يُوجَدْ لَهُ مَا يُكَفَّنُ فِيهِ إِلاَّ بُرْدَةٌ، وَقُتِلَ حَمْزَةُ أَوْ رَجُلٌ آخَرُ خَيْرٌ مِنِّي فَلَمْ يُوجَدْ لَهُ مَا يُكَفَّنُ فِيهِ إِلاَّ بُرْدَةٌ، لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ قَدْ عُجِّلَتْ لَنَا طَيِّبَاتُنَا فِي حَيَاتِنَا الدُّنْيَا، ثُمَّ جَعَلَ يَبْكِي‏.‏
Narrated Sa`d from his father:
Once the meal of `Abdur-Rahman bin `Auf was brought in front of him, and he said, "Mus`ab bin
`Umair was martyred and he was better than I, and he had nothing except his Burd (a black square
narrow dress) to be shrouded in. Hamza or another person was martyred and he was also better than I
and he had nothing to be shrouded in except his Burd. No doubt, I fear that the rewards of my deeds
might have been given early in this world." Then he started weeping.
CHAPTER 26
باب إِذَا لَمْ يُوجَدْ إِلاَّ ثَوْبٌ وَاحِدٌ
If there is nothing except one piece of cloth (for shrouding)
#1236
Transmeton Abdurrahman bin Aufi: Një herë atij i sollën ushqim ndërsa ishte duke agjëruar, e ai tha: "Mus'ab bin Umejri u vra dëshmor dhe ai ishte më i mirë se unë. Ai u qefinos me një pelerinë; nëse i mbulonim kokën, i zbuloheshin këmbët, e nëse i mbulonim këmbët, i zbulohej koka. Edhe Hamzai u vra dëshmor dhe ai ishte më i mirë se unë. Pastaj na u dha nga pasuria e kësaj bote aq sa na u dha, dhe vërtet kemi frikë se mos shpërblimet e punëve tona të mira na janë dhënë para kohe në këtë botë." Pastaj ai filloi të qante derisa e la ushqimin.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ، إِبْرَاهِيمَ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ أُتِيَ بِطَعَامٍ وَكَانَ صَائِمًا فَقَالَ قُتِلَ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي، كُفِّنَ فِي بُرْدَةٍ، إِنْ غُطِّيَ رَأْسُهُ بَدَتْ رِجْلاَهُ، وَإِنْ غُطِّيَ رِجْلاَهُ بَدَا رَأْسُهُ ـ وَأُرَاهُ قَالَ ـ وَقُتِلَ حَمْزَةُ وَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي، ثُمَّ بُسِطَ لَنَا مِنَ الدُّنْيَا مَا بُسِطَ ـ أَوْ قَالَ أُعْطِينَا مِنَ الدُّنْيَا مَا أُعْطِينَا ـ وَقَدْ خَشِينَا أَنْ تَكُونَ حَسَنَاتُنَا عُجِّلَتْ لَنَا، ثُمَّ جَعَلَ يَبْكِي حَتَّى تَرَكَ الطَّعَامَ‏.‏
Narrated Ibrahim:
Once a meal was brought to `Abdur-Rahman bin `Auf and he was fasting. He said, "Mustab bin
`Umar was martyred and he was better than I and was shrouded in his Burd and when his head was
covered with it, his legs became bare, and when his legs were covered his head got uncovered. Hamza
was martyred and was better than I. Now the worldly wealth have been bestowed upon us (or said a
similar thing). No doubt, I fear that the rewards of my deeds might have been given earlier in this
world." Then he started weeping and left his food.
CHAPTER 27
باب إِذَا لَمْ يَجِدْ كَفَنًا إِلاَّ مَا يُوَارِي رَأْسَهُ أَوْ قَدَمَيْهِ غَطَّى رَأْسَهُ
If sufficient cloth for the shroud is not available
#1237
Transmeton Hababi: Ne bëmë hixhret me Pejgamberin (s.a.v.s.) duke kërkuar kënaqësinë e Allahut, kështu që shpërblimi ynë mbeti tek Allahu. Disa prej nesh vdiqën pa shijuar asgjë nga shpërblimi i tyre në këtë botë, e një prej tyre ishte Mus'ab bin Umejri. Ndërsa të tjerëve u janë pjekur frytet e tyre dhe po i vjelin ato. Mus'abi u martirizua në ditën e Uhudit dhe nuk gjetëm asgjë për ta qefinosur përveç një rrobe të shkurtër. Kur ia mbulonim kokën me të, i zbuloheshin këmbët, ndërsa kur ia mbulonim këmbët, i zbulohej koka. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) na urdhëroi që t'ia mbulonim kokën, ndërsa mbi këmbë t'i vendosnim idh-hir (lloj bime).
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، حَدَّثَنَا خَبَّابٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ هَاجَرْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَلْتَمِسُ وَجْهَ اللَّهِ، فَوَقَعَ أَجْرُنَا عَلَى اللَّهِ، فَمِنَّا مَنْ مَاتَ لَمْ يَأْكُلْ مِنْ أَجْرِهِ شَيْئًا مِنْهُمْ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَمِنَّا مَنْ أَيْنَعَتْ لَهُ ثَمَرَتُهُ فَهُوَ يَهْدِبُهَا‏.‏ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ، فَلَمْ نَجِدْ مَا نُكَفِّنُهُ إِلاَّ بُرْدَةً إِذَا غَطَّيْنَا بِهَا رَأْسَهُ خَرَجَتْ رِجْلاَهُ، وَإِذَا غَطَّيْنَا رِجْلَيْهِ خَرَجَ رَأْسُهُ، فَأَمَرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ نُغَطِّيَ رَأْسَهُ، وَأَنْ نَجْعَلَ عَلَى رِجْلَيْهِ مِنَ الإِذْخِرِ‏.‏
Narrated Khabbab:
We emigrated with the Prophet (p.b.u.h) in Allah's cause, and so our reward was then surely
incumbent on Allah. Some of us died and they did not take anything from their rewards in this world,
and amongst them was Mustab bin `Umar; and the others were those who got their rewards. Mustab
bin `Umar was martyred on the day of the Battle of Uhud and we could get nothing except his Burd to
shroud him in. And when we covered his head his feet became bare and vice versa. So the Prophet (ﷺ)
ordered us to cover his head only and to put idhkhir (a kind of shrub) over his feet.
CHAPTER 28
باب مَنِ اسْتَعَدَّ الْكَفَنَ فِي زَمَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُنْكَرْ عَلَيْهِ
(if) somebody prepared his shroud (before his death)
#1238
Transmeton Sehli: Një grua i solli Pejgamberit (s.a.v.s.) një burda të thurur me anashmëri. Sehli i pyeti njerëzit: "A e dini çfarë është burda?" Ata u përgjigjën: "Është një mantel." Ai tha: "Po." Gruaja tha: "E kam thurur me duart e mia dhe e kam sjellë që ta veshësh." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pranoi atë duke qenë se kishte nevojë për të dhe doli tek ne duke e veshur si izar. Një burrë e lavdëroi atë dhe tha: "Më jep mua atë, sa e bukur që është!" Njerëzit i thanë: "Nuk veprove mirë! Pejgamberi (s.a.v.s.) e veshi sepse kishte nevojë për të, ndërsa ti ia kërkove duke e ditur se ai nuk e refuzon askënd." Ai u përgjigj: "Pasha Allahun, nuk e kërkova për ta veshur, por që të jetë qefini im." Sehli tha: "Dhe ajo u bë qefini i tij."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَةً، جَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِبُرْدَةٍ مَنْسُوجَةٍ فِيهَا حَاشِيَتُهَا ـ أَتَدْرُونَ مَا الْبُرْدَةُ قَالُوا الشَّمْلَةُ‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَتْ نَسَجْتُهَا بِيَدِي، فَجِئْتُ لأَكْسُوَكَهَا‏.‏ فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُحْتَاجًا إِلَيْهَا، فَخَرَجَ إِلَيْنَا وَإِنَّهَا إِزَارُهُ، فَحَسَّنَهَا فُلاَنٌ فَقَالَ اكْسُنِيهَا، مَا أَحْسَنَهَا‏.‏ قَالَ الْقَوْمُ مَا أَحْسَنْتَ، لَبِسَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُحْتَاجًا إِلَيْهَا، ثُمَّ سَأَلْتَهُ وَعَلِمْتَ أَنَّهُ لاَ يَرُدُّ‏.‏ قَالَ إِنِّي وَاللَّهِ مَا سَأَلْتُهُ لأَلْبَسَهَا إِنَّمَا سَأَلْتُهُ لِتَكُونَ كَفَنِي‏.‏ قَالَ سَهْلٌ فَكَانَتْ كَفَنَهُ‏.‏
Narrated Sahl:
A woman brought a woven Burda (sheet) having edging (border) to the Prophet, Then Sahl asked
them whether they knew what is Burda, they said that Burda is a cloak and Sahl confirmed their reply.
Then the woman said, "I have woven it with my own hands and I have brought it so that you may
wear it." The Prophet (ﷺ) accepted it, and at that time he was in need of it. So he came out wearing it as
his waist-sheet. A man praised it and said, "Will you give it to me? How nice it is!" The other people
said, "You have not done the right thing as the Prophet (ﷺ) is in need of it and you have asked for it when
you know that he never turns down anybody's request." The man replied, "By Allah, I have not asked
for it to wear it but to make it my shroud." Later it was his shroud.
CHAPTER 29
باب اتِّبَاعِ النِّسَاءِ الْجَنَائِزَ
(Is it permissible for) woman to accompany the funeral procession
#1239
Transmeton Um Atija: Na u ndalua përcjellja e xhenazeve, por ky ndalim nuk na u bë i prerë.
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ أُمِّ الْهُذَيْلِ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ نُهِينَا عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ، وَلَمْ يُعْزَمْ عَلَيْنَا‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
We were forbidden to accompany funeral processions but not strictly.
CHAPTER 30
باب إِحْدَادِ الْمَرْأَةِ عَلَى غَيْرِ زَوْجِهَا
The mooring of a woman for a dead person other than her husband
#1240
Transmeton Um Atije: Kur i vdiq njëri prej djemve të saj, në ditën e tretë kërkoi një parfum të verdhë dhe u lye me të, e pastaj tha: "Jemi ndaluar të mbajmë zi më shumë se tri ditë, përveçse për bashkëshortët tanë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ تُوُفِّيَ ابْنٌ لأُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ فَلَمَّا كَانَ الْيَوْمُ الثَّالِثُ دَعَتْ بِصُفْرَةٍ، فَتَمَسَّحَتْ بِهِ وَقَالَتْ نُهِينَا أَنْ نُحِدَّ أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثٍ إِلاَّ بِزَوْجٍ‏.‏
Narrated Muhammad bin Seereen:
One of the sons of Um 'Atiyya died, and when it was the third day she asked for a yellow perfume and
put it over her body, and said, "We were forbidden to mourn for more than three days except for our
husbands."
#1241
Transmeton Zejneb bint Ebi Seleme: Kur erdhi lajmi për vdekjen e Ebu Sufjanit nga Shami, Um Habibeja në ditën e tretë kërkoi një parfum të verdhë, leu me të faqet dhe parakrahët e saj e pastaj tha: "Nuk do të kisha pasur nevojë për këtë, sikur të mos e kisha dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Nuk i lejohet një gruaje që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi për ndonjë të vdekur më shumë se tri ditë, përveçse për bashkëshortin e saj, për të cilin ajo mban zi katër muaj e dhjetë ditë.'"
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنِي حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَتْ لَمَّا جَاءَ نَعْىُ أَبِي سُفْيَانَ مِنَ الشَّأْمِ دَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ ـ رضى الله عنها ـ بِصُفْرَةٍ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَمَسَحَتْ عَارِضَيْهَا وَذِرَاعَيْهَا وَقَالَتْ إِنِّي كُنْتُ عَنْ هَذَا لَغَنِيَّةً، لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ، فَإِنَّهَا تُحِدُّ عَلَيْهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏
Narrated Zainab bint Abi Salama:
When the news of the death of Abu Sufyan reached from Sham, Um Habiba on the third day, asked
for a yellow perfume and scented her cheeks and forearms and said, "No doubt, I would not have been
in need of this, had I not heard the Prophet (ﷺ) saying: "It is not legal for a woman who believes in Allah
and the Last Day to mourn for more than three days for any dead person except her husband, for
whom she should mourn for four months and ten days."
#1242
Transmeton Zejneb bint Ebi Seleme: Shkova tek Um Habibeja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), e cila tha: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Nuk i lejohet një gruaje që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi për ndonjë të vdekur më shumë se tri ditë, përveç për burrin e saj, për të cilin duhet të mbajë zi katër muaj e dhjetë ditë'." Më vonë shkova te Zejneb bint Xhahshi kur i vdiq vëllai i saj; ajo kërkoi parfum dhe pasi e përdori, tha: "Nuk kam nevojë për parfum, por e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë në minber: 'Nuk i lejohet një gruaje që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi për më shumë se tri ditë për ndonjë të vdekur, përveç për burrin e saj, për të cilin duhet të mbajë zi katër muaj e dhjetë ditë'."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ قَالَتْ، دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏ ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا، فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ ثُمَّ قَالَتْ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ ‏"‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏
Narrated Zainab bint Abi Salama:
I went to Um Habiba, the wife of Prophet, who said, "I heard the Prophets saying, 'It is not legal for a
woman who believes in Allah and the Last Day to mourn for any dead person for more than three days
except for her husband, (for whom she should mourn) for four months and ten days'." Later I went to
Zainab bint Jahsh when her brother died; she asked for some scent, and after using it she said, "I am
not in need of scent but I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, 'It is not legal for a woman who believes in
Allah and the Last Day to mourn for more than three days for any dead person except her husband,
(for whom she should mourn) for four months and ten days.' "
CHAPTER 31
باب زِيَارَةِ الْقُبُورِ
Visiting the graves
#1243
Transmeton Enes bin Maliku: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një gruaje që po qante te një varr dhe i tha: "Frikësoju Allahut dhe bëj durim." Ajo i tha: "Largohu prej meje, sepse ti nuk je goditur nga fatkeqësia ime", pasi nuk e kishte njohur atë. Më pas i treguan se ai ishte Pejgamberi (s.a.v.s.). Ajo shkoi te dera e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe, pasi nuk gjeti aty asnjë roje, i tha: "Nuk të njoha." Ai i tha: "Vërtet, durimi i vërtetë është ai në goditjen e parë të fatkeqësisë."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِامْرَأَةٍ تَبْكِي عِنْدَ قَبْرٍ فَقَالَ ‏"‏ اتَّقِي اللَّهَ وَاصْبِرِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ إِلَيْكَ عَنِّي، فَإِنَّكَ لَمْ تُصَبْ بِمُصِيبَتِي، وَلَمْ تَعْرِفْهُ‏.‏ فَقِيلَ لَهَا إِنَّهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَأَتَتْ باب النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ تَجِدْ عِنْدَهُ بَوَّابِينَ فَقَالَتْ لَمْ أَعْرِفْكَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّمَا الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) passed by a woman who was weeping beside a grave. He told her to fear Allah and be
patient. She said to him, "Go away, for you have not been afflicted with a calamity like mine." And
she did not recognize him. Then she was informed that he was the Prophet (ﷺ) . so she went to the house
of the Prophet (ﷺ) and there she did not find any guard. Then she said to him, "I did not recognize you."
He said, "Verily, the patience is at the first stroke of a calamity."
CHAPTER 32
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: «يُعَذَّبُ الْمَيِّتُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ» إِذَا كَانَ النَّوْحُ مِنْ سُنَّتِهِ
The statement of the Prophet ﷺ : "The deceased is punished because of the weeping (with wailing) of some of his relatives, if wailing was the custom of that dead person."
Chapter Introduction
This is in agreement with the Statement of Allah تعالى “…Ward off yourself and your families against a Fire (Hell) whose fuel is men and stones…” (V.66:6). And the Prophet ﷺ said, “All of you are guardians and responsible for your wards.” If that (wailing) was not his custom, as ‘Aishah رضي الله عنها (quoting the Qur’an) said: “And no bearer of burdens shall bear the burden of another.” (V.6:164) “And if one heavily laden calls another to (bear) his load, nothing of it will be lifted…” (V.35:18). And what is said regarding the permission of weeping without wailing, and the Prophet ﷺ said, “Not a person is murdered unjustly but the first son of Adam (who did this crime first of all) will have a share of the crime of his murdering because he was the first to start the tradition of murdering.” ​​
لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {قُوا أَنْفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا}. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «كُلُّكُمْ رَاعٍ، وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ». فَإِذَا لَمْ يَكُنْ مِنْ سُنَّتِهِ، فَهُوَ كَمَا قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا: {لاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى}. وَهُوَ كَقَوْلِهِ: {وَإِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ} ذُنُوبًا {إِلَى حِمْلِهَا لاَ يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ} وَمَا يُرَخَّصُ مِنَ الْبُكَاءِ فِي غَيْرِ نَوْحٍ. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ تُقْتَلُ نَفْسٌ ظُلْمًا إِلاَّ كَانَ عَلَى ابْنِ آدَمَ الأَوَّلِ كِفْلٌ مِنْ دَمِهَا». وَذَلِكَ لأَنَّهُ أَوَّلُ مَنْ سَنَّ الْقَتْلَ.
#1244
Transmeton Usame bin Zejdi:

Vajza e Pejgamberit (s.a.v.s.) i dërgoi atij një lajmëtar për t'i kërkuar që të vinte, pasi fëmija i saj ishte në prag të vdekjes. Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu mbrapsht lajmëtarin duke i dërguar selam asaj dhe duke i thënë: "Çfarëdo që Allahu merr, është e Tij, dhe çfarëdo që Ai jep, është e Tij. Çdo gjë tek Ai ka një afat të caktuar, andaj le të bëjë durim dhe të shpresojë në shpërblimin e Allahut." Ajo dërgoi sërish lajmëtarin, duke iu betuar që ai të vinte patjetër. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit, e bashkë me të edhe Sad bin Ubade, Muadh bin Xhebeli, Ubej bin Kabi, Zejd bin Thabiti dhe disa burra të tjerë. Fëmija iu soll të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që frymëmarrja e tij ishte e rënduar (sikur të ishte një calik lëkure i tharë). Atëherë sytë e Pejgamberit (s.a.v.s.) u mbushën me lot. Sadi i tha: "O i Dërguari i Allahut! Çfarë është kjo?" Ai u përgjigj: "Kjo është mëshirë të cilën Allahu e ka mbjellë në zemrat e robërve të Tij, dhe Allahu i mëshiron vetëm ata prej robërve të Tij që janë mëshirues."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، وَمُحَمَّدٌ، قَالاَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِ إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ فَائْتِنَا‏.‏ فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلاَمَ وَيَقُولُ ‏"‏ إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى، فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ‏"‏‏.‏ فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا، فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرِجَالٌ، فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ ـ قَالَ حَسِبْتُهُ أَنَّهُ قَالَ ـ كَأَنَّهَا شَنٌّ‏.‏ فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ‏.‏ فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا فَقَالَ ‏"‏ هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Usama bin Zaid:
The daughter of the Prophet (p.b.u.h) sent (a messenger) to the Prophet (ﷺ) requesting him to come as her
child was dying (or was gasping), but the Prophet (ﷺ) returned the messenger and told him to convey his
greeting to her and say: "Whatever Allah takes is for Him and whatever He gives, is for Him, and
everything with Him has a limited fixed term (in this world) and so she should be patient and hope for
Allah's reward." She again sent for him, swearing that he should come. The Prophet (ﷺ) got up, and so did
Sa`d bin 'Ubada, Mu`adh bin Jabal, Ubai bin Ka`b, Zaid bin Thabit and some other men. The child
was brought to Allah's Messenger (ﷺ) while his breath was disturbed in his chest (the sub-narrator thinks that
Usama added: ) as if it was a leather water-skin. On that the eyes of the Prophet (p.b.u.h) started
shedding tears. Sa`d said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! What is this?" He replied, "It is mercy which Allah has
lodged in the hearts of His slaves, and Allah is merciful only to those of His slaves who are merciful
(to others).
#1245
Transmeton Enes ibn Maliku: Ishim në varrimin e njëre prej bijave të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai ishte ulur pranë varrit. Pashë sytë e tij duke lotuar. Ai pyeti: "A ka ndonjë prej jush që nuk ka kryer marrëdhënie intime mbrëmë?" Ebu Talha u përgjigj: "Unë". Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Zbrit", dhe ai zbriti në varrin e saj.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا بِنْتًا لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ ـ قَالَ فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ قَالَ ـ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ مِنْكُمْ رَجُلٌ لَمْ يُقَارِفِ اللَّيْلَةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَانْزِلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
We were (in the funeral procession) of one of the daughters of the Prophet (ﷺ) and he was sitting by the
side of the grave. I saw his eyes shedding tears. He said, "Is there anyone among you who did not
have sexual relations with his wife last night?" Abu Talha replied in the affirmative. And so the
Prophet told him to get down in the grave. And so he got down in her grave.
#1246
Transmeton Abdullah bin Ebi Mulejke: Një vajzë e Osmanit vdiq në Mekë dhe ne shkuam për të marrë pjesë në varrimin e saj. Aty ishin të pranishëm edhe Ibn Omeri dhe Ibn Abbasi. Unë isha i ulur mes tyre. Abdullah bin Omeri i tha Amr bin Osmanit: "Pse nuk e ndalon të qarët, pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'I vdekuri dënohet për shkak të të qarët të familjarëve të tij mbi të'?" Ibn Abbasi tha: "Omeri thoshte diçka të tillë." Pastaj ai tregoi: "Udhëtova me Omerin nga Meka derisa arritëm në El-Bejda. Aty ai pa disa kalorës nën hijen e një peme dhe më tha: 'Shko dhe shiko kush janë ata kalorës'. Pashë se ishte Suhejbi dhe i tregova Omerit. Ai më tha: 'Thirrma atë'. I thashë Suhejbit: 'Nisu dhe tako Prijësin e Besimtarëve'. Më vonë, kur Omeri u plagos, Suhejbi hyri duke qarë e duke thënë: 'O vëllai im, o shoku im!'. Omeri i tha: 'O Suhejb, a po qan për mua, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'I vdekuri dënohet për shkak të një pjese të të qarët të familjarëve të tij'?'" Ibn Abbasi shtoi: "Kur vdiq Omeri, ia tregova këtë Aishes dhe ajo tha: 'Allahu e mëshiroftë Omerin. Për Allahun, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka thënë se besimtari dënohet për shkak të të qarët të familjarëve të tij, por ai ka thënë: 'Allahu ia shton dënimin kafirit për shkak të të qarët të familjes së tij'.' Ajo shtoi: 'Ju mjafton Kur'ani: {Asnjë mbartës nuk do të ngarkohet me barrën e tjetrit}.' Atëherë Ibn Abbasi tha: 'Për Allahun, Ai është që bën të qeshësh dhe të qash'. Ibn Omeri nuk tha asgjë pas kësaj.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ تُوُفِّيَتِ ابْنَةٌ لِعُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ بِمَكَّةَ وَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا، وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ وَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا ـ أَوْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا‏.‏ ثُمَّ جَاءَ الآخَرُ، فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِي فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لِعَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ أَلاَ تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَدْ كَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ، ثُمَّ حَدَّثَ قَالَ صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ، إِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ فَقَالَ اذْهَبْ، فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلاَءِ الرَّكْبُ قَالَ فَنَظَرْتُ فَإِذَا صُهَيْبٌ، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ادْعُهُ لِي‏.‏ فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ فَقُلْتُ ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ فَلَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يَبْكِي يَقُولُ وَاأَخَاهُ، وَاصَاحِبَاهُ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَىَّ وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَتْ رَحِمَ اللَّهُ عُمَرَ، وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ اللَّهَ لَيُعَذِّبُ الْمُؤْمِنَ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ‏.‏ وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ لَيَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَتْ حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ ‏{‏وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى‏}‏‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عِنْدَ ذَلِكَ وَاللَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى‏.‏ قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ وَاللَّهِ مَا قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ شَيْئًا‏.‏
Narrated `Abdullah bin 'Ubaidullah bin Abi Mulaika:
One of the daughters of `Uthman died at Mecca. We went to attend her funeral procession. Ibn `Umar
and Ibn `Abbas were also present. I sat in between them (or said, I sat beside one of them. Then a man
came and sat beside me.) `Abdullah bin `Umar said to `Amr bin `Uthman, "Will you not prohibit
crying as Allah's Messenger (ﷺ) has said, 'The dead person is tortured by the crying of his relatives.?" Ibn
`Abbas said, "`Umar used to say so." Then he added narrating, "I accompanied `Umar on a journey
from Mecca till we reached Al-Baida. There he saw some travelers in the shade of a Samura (A kind
of forest tree). He said (to me), "Go and see who those travelers are." So I went and saw that one of
them was Suhaib. I told this to `Umar who then asked me to call him. So I went back to Suhaib and
said to him, "Depart and follow the chief of the faithful believers." Later, when `Umar was stabbed,
Suhaib came in weeping and saying, "O my brother, O my friend!" (on this `Umar said to him, "O
Suhaib! Are you weeping for me while the Prophet (ﷺ) said, "The dead person is punished by some of the
weeping of his relatives?" Ibn `Abbas added, "When `Umar died I told all this to Aisha and she said,
'May Allah be merciful to `Umar. By Allah, Allah's Messenger (ﷺ) did not say that a believer is punished by
the weeping of his relatives. But he said, Allah increases the punishment of a non-believer because of
the weeping of his relatives." Aisha further added, "The Qur'an is sufficient for you (to clear up this
point) as Allah has stated: 'No burdened soul will bear another's burden.' " (35.18). Ibn `Abbas then
said, "Only Allah makes one laugh or cry." Ibn `Umar did not say anything after that.
#1247
Transmeton Aishja: Një herë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë (varrit të) një gruaje jehude, familjarët e së cilës po qanin për të. Ai tha: "Vërtet ata po qajnë për të, ndërkohë që ajo po ndëshkohet në varrin e saj."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا، سَمِعَتْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ إِنَّمَا مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى يَهُودِيَّةٍ يَبْكِي عَلَيْهَا أَهْلُهَا فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّهُمْ لَيَبْكُونَ عَلَيْهَا، وَإِنَّهَا لَتُعَذَّبُ فِي قَبْرِهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
(the wife of the Prophet) Once Allah's Messenger (ﷺ) passed by (the grave of) a Jewess whose relatives were
weeping over her. He said, "They are weeping over her and she is being tortured in her grave."
#1248
Transmeton babai i tij: Kur u plagos Omeri, Suhejbi filloi të qajë duke thënë: "O vëllai im!" Omeri i tha: "A nuk e di se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: 'I vdekuri dënohet për shkak të vajtimit të të gjallëve'?"
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ ـ وَهْوَ الشَّيْبَانِيُّ ـ عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ جَعَلَ صُهَيْبٌ يَقُولُ وَاأَخَاهُ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَىِّ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Burda:
That his father said, "When `Umar was stabbed, Suhaib started crying: O my brother! `Umar said,
'Don't you know that the Prophet (ﷺ) said: The deceased is tortured for the weeping of the living'?"
CHAPTER 33
باب مَا يُكْرَهُ مِنَ النِّيَاحَةِ عَلَى الْمَيِّتِ
What (sort of) wailing over a deceased is disliked
Chapter Introduction
‘Umar said, “Let them weep for Abu Sulaiman (Khalid bin Al-Walid) provided that they do not throw dust on their heads or cry loudly.” ​​
وَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ دَعْهُنَّ يَبْكِينَ عَلَى أَبِي سُلَيْمَانَ مَا لَمْ يَكُنْ نَقْعٌ أَوْ لَقْلَقَةٌ. وَالنَّقْعُ التُّرَابُ عَلَى الرَّأْسِ، وَاللَّقْلَقَةُ الصَّوْتُ.
#1249
Transmeton Mugireja: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Gënjeshtra ndaj meje nuk është si gënjeshtra ndaj askujt tjetër. Kushdo që shpif ndaj meje qëllimisht, le ta përgatitë vendin e tij në Zjarr." Gjithashtu e kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "I vdekuri për të cilin vajtohet, dënohet për shkak të atij vajtimi."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ إِنَّ كَذِبًا عَلَىَّ لَيْسَ كَكَذِبٍ عَلَى أَحَدٍ، مَنْ كَذَبَ عَلَىَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ مَنْ نِيحَ عَلَيْهِ يُعَذَّبُ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Mughira:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "Ascribing false things to me is not like ascribing false things to anyone
else. Whosoever tells a lie against me intentionally then surely let him occupy his seat in Hell-Fire." I
heard the Prophet (ﷺ) saying, "The deceased who is wailed over is tortured for that wailing."
#1250
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "I vdekuri dënohet në varrin e tij për shkak të vajtimit që bëhet mbi të." Shu’be transmeton: "I vdekuri dënohet për shkak të vajtimit të të gjallëve mbi të."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِمَا نِيحَ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ الأَعْلَى حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ حَدَّثَنَا سَعِيدٌ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ‏.‏ وَقَالَ آدَمُ عَنْ شُعْبَةَ ‏"‏ الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَىِّ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn 'Umar from his father:
The Prophet (ﷺ) said, "The deceased is tortured in his grave for the
wailing done over him."






Narrated Shu'ba:


The deceased is tortured for the wailing of the living ones over him .
CHAPTER 34
باب
#1251
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Në ditën e betejës së Uhudit, sollën babanë tim të masakruar dhe e vendosën para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa trupi i tij ishte i mbuluar me një rrobë. Shkova me qëllim që ta zbuloja babanë tim, por njerëzit e mi më ndaluan; sërish desha ta zbuloja, por ata përsëri më ndaluan. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dha urdhër dhe ai u largua prej aty. Në atë kohë, ai dëgjoi zërin e një gruaje që qante dhe pyeti: "Kush është kjo?" Ata thanë: "Është vajza ose motra e Amrit." Ai tha: "Përse qan? (ose: le të mos qajë), sepse melaiket vazhduan ta hijezyanin me krahët e tyre derisa u largua."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ جِيءَ بِأَبِي يَوْمَ أُحُدٍ، قَدْ مُثِّلَ بِهِ حَتَّى وُضِعَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سُجِّيَ ثَوْبًا فَذَهَبْتُ أُرِيدُ أَنْ أَكْشِفَ عَنْهُ فَنَهَانِي قَوْمِي، ثُمَّ ذَهَبْتُ أَكْشِفُ عَنْهُ فَنَهَانِي قَوْمِي، فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُفِعَ فَسَمِعَ صَوْتَ صَائِحَةٍ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا ابْنَةُ عَمْرٍو أَوْ أُخْتُ عَمْرٍو‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلِمَ تَبْكِي أَوْ لاَ تَبْكِي فَمَا زَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ تُظِلُّهُ بِأَجْنِحَتِهَا حَتَّى رُفِعَ ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
On the day of the Battle of Uhud, my father was brought and he had been mutilated (in battle) and was placed
in front of Allah's Messenger (ﷺ) and a sheet was over him. I went intending to uncover my father but my
people forbade me; again I wanted to uncover him but my people forbade me. Allah's Messenger (ﷺ) gave
his order and he was shifted away. At that time he heard the voice of a crying woman and asked,
"Who is this?" They said, "It is the daughter or the sister of `Amr." He said, "Why does she weep? (or
let her stop weeping), for the angels had been shading him with their wings till he (i.e. the body of the
martyr) was shifted away."
CHAPTER 35
باب لَيْسَ مِنَّا مَنْ شَقَّ الْجُيُوبَ
He who tears off his clothes (when afflicted with a calamity) is not from us
#1252
Transmeton Abdullahu (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është prej nesh ai që godet faqet, gris rrobat dhe thërret me thirrjet e xhahilijetit."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا زُبَيْدٌ الْيَامِيُّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَطَمَ الْخُدُودَ، وَشَقَّ الْجُيُوبَ، وَدَعَا بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
the Prophet (ﷺ) said, "He who slaps his cheeks, tears his clothes and follows the ways and traditions of the
Days of Ignorance is not one of us."
CHAPTER 36
باب رِثَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَعْدَ ابْنَ خَوْلَةَ
The sorrow of the Prophet (pbuh) for Sa'ad bin Khaula
#1253
Transmeton Sa'd bin Ebi Vakas:

Në vitin e Haxhit të Lamtumirës, u sëmura rëndë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi të më vizitonte. I thashë: "O i Dërguari i Allahut, sëmundja më ka lodhur shumë siç po e sheh. Unë jam njeri me pasuri dhe nuk kam trashëgimtar tjetër përveç një bije. A të jap si lëmoshë dy të tretat e pasurisë sime?" Ai tha: "Jo." I thashë: "Po gjysmën?" Ai tha: "Jo." Pastaj tha: "Një të tretën, madje edhe një e treta është shumë. Më mirë është t'i lësh trashëgimtarët e tu të pasur sesa t'i lësh të varfër që t'u shtrijnë dorën njerëzve. Çdo gjë që shpenzon duke kërkuar kënaqësinë e Allahut do të shpërblehesh për të, madje edhe për kafshatën që vë në gojën e bashkëshortes sate." Thashë: "O i Dërguari i Allahut, a do të mbetem pas shokëve të mi (në Mekë)?" Ai tha: "Nëse mbetesh dhe bën ndonjë vepër të mirë, ajo do të t'i rritë gradat dhe lartësimin tënd. Mbase do të jetosh gjatë, që disa njerëz të përfitojnë prej teje e të tjerë të dëmtohen prej teje. O Allah! Plotësoju hixhretin e shokëve të mi dhe mos i kthe ata mbrapsht." Por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndjeu keqardhje për Sa'd bin Haulen, pasi ai vdiq në Mekë.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ مِنْ وَجَعٍ اشْتَدَّ بِي فَقُلْتُ إِنِّي قَدْ بَلَغَ بِي مِنَ الْوَجَعِ وَأَنَا ذُو مَالٍ، وَلاَ يَرِثُنِي إِلاَّ ابْنَةٌ، أَفَأَتَصَدَّقُ بِثُلُثَىْ مَالِي قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ بِالشَّطْرِ فَقَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ الثُّلُثُ وَالثُّلْثُ كَبِيرٌ ـ أَوْ كَثِيرٌ ـ إِنَّكَ أَنْ تَذَرَ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَذَرَهُمْ عَالَةً يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ، وَإِنَّكَ لَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللَّهِ إِلاَّ أُجِرْتَ بِهَا، حَتَّى مَا تَجْعَلُ فِي فِي امْرَأَتِكَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُخَلَّفُ بَعْدَ أَصْحَابِي قَالَ ‏"‏ إِنَّكَ لَنْ تُخَلَّفَ فَتَعْمَلَ عَمَلاً صَالِحًا إِلاَّ ازْدَدْتَ بِهِ دَرَجَةً وَرِفْعَةً، ثُمَّ لَعَلَّكَ أَنْ تُخَلَّفَ حَتَّى يَنْتَفِعَ بِكَ أَقْوَامٌ وَيُضَرَّ بِكَ آخَرُونَ، اللَّهُمَّ أَمْضِ لأَصْحَابِي هِجْرَتَهُمْ، وَلاَ تَرُدَّهُمْ عَلَى أَعْقَابِهِمْ، لَكِنِ الْبَائِسُ سَعْدُ ابْنُ خَوْلَةَ، يَرْثِي لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ مَاتَ بِمَكَّةَ ‏"‏‏.‏
Narrated 'Amir bin Sa`d bin Abi Waqqas:
That his father said, "In the year of the last Hajj of the Prophet (ﷺ) I became seriously ill and the Prophet (ﷺ)
used to visit me inquiring about my health. I told him, 'I am reduced to this state because of illness and
I am wealthy and have no inheritors except a daughter, (In this narration the name of 'Amir bin Sa`d is
mentioned and in fact it is a mistake; the narrator is `Aisha bint Sa`d bin Abi Waqqas). Should I give
two-thirds of my property in charity?' He said, 'No.' I asked, 'Half?' He said, 'No.' then he added, 'Onethird,
and even one-third is much. You'd better leave your inheritors wealthy rather than leaving them
poor, begging others. You will get a reward for whatever you spend for Allah's sake, even for what
you put in your wife's mouth.' I said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Will I be left alone after my companions
have gone?' He said, 'If you are left behind, whatever good deeds you will do will upgrade you and
raise you high. And perhaps you will have a long life so that some people will be benefited by you
while others will be harmed by you. O Allah! Complete the emigration of my companions and do not
turn them renegades.' But Allah's Messenger (ﷺ) felt sorry for poor Sa`d bin Khaula as he died in Mecca."
(but Sa`d bin Abi Waqqas lived long after the Prophet (p.b.u.h).)
CHAPTER 37
باب مَا يُنْهَى مِنَ الْحَلْقِ عِنْدَ الْمُصِيبَةِ
Shaving the head on a calamity is forbidden
#1254
Transmeton Ebu Burde: Ebu Musa u sëmur rëndë dhe i ra të fikët, ndërkohë që e kishte kokën në prehrin e një gruaje nga familja e tij, e nuk ishte në gjendje t’i përgjigjej asaj. Kur u përmend, ai tha: "Unë distancohem nga ai prej të cilit u distancua i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Me të vërtetë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u distancua nga ajo që bërtet e vajton me zë të lartë, ajo që rruan kokën dhe ajo që gris rrobat (në raste fatkeqësie)."
وَقَالَ الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرٍ، أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُخَيْمِرَةَ، حَدَّثَهُ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ وَجِعَ أَبُو مُوسَى وَجَعًا فَغُشِيَ عَلَيْهِ، وَرَأْسُهُ فِي حَجْرِ امْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِهِ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَرُدَّ عَلَيْهَا شَيْئًا، فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ أَنَا بَرِيءٌ مِمَّنْ بَرِئَ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَرِئَ مِنَ الصَّالِقَةِ وَالْحَالِقَةِ وَالشَّاقَّةِ‏.‏
Narrated Abu Burda bin Abi Musa:
Abu Musa got seriously ill, fainted and could not reply to his wife while he was lying with his head in her lap. When he came to his senses, he said, "I am innocent of those, of whom Allah's Messenger (ﷺ) was innocent. Allah's Messenger (ﷺ) is innocent of a woman who cries aloud (or slaps her face) who shaves her head and who tear off her clothes (on the falling of a calamity)
CHAPTER 38
باب لَيْسَ مِنَّا مَنْ ضَرَبَ الْخُدُودَ
He who slaps his cheeks is not from us
#1255
Transmeton Abdullah bin Mes'udi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është prej nesh ai që godet faqet, gris rrobat dhe thërret me thirrje të xhahilijetit (kohës së injorancës)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيْسَ مِنَّا مَنْ ضَرَبَ الْخُدُودَ، وَشَقَّ الْجُيُوبَ، وَدَعَا بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "He who slaps the cheeks, tears the clothes and follows the tradition of the Days of
Ignorance is not from us."
CHAPTER 39
باب مَا يُنْهَى مِنَ الْوَيْلِ وَدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ عِنْدَ الْمُصِيبَةِ
Prohibition of wailing and following the traditions of the Days of Ignorance when afflicted with a calamity
#1256
Transmeton Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është prej nesh ai që godet faqet, gris rrobat dhe thërret me thirrjet e xhahilijetit."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ مِنَّا مَنْ ضَرَبَ الْخُدُودَ، وَشَقَّ الْجُيُوبَ، وَدَعَا بِدَعْوَى الْجَاهِلِيَّةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "He who slaps the cheeks, tears the clothes and follows the traditions of the Days of
Ignorance is not from us."
CHAPTER 40
باب مَنْ جَلَسَ عِنْدَ الْمُصِيبَةِ يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ
Whoever sat down and looked sad when afflicted with a calamity
#1257
Transmeton Ajsheja: Kur Pejgamberit (s.a.v.s.) i erdhi lajmi për vdekjen e Ibn Harithes, Xhaferit dhe Ibn Rauahas, ai u ul dhe në fytyrën e tij vërehej trishtimi, ndërsa unë po e shikoja përmes plasaritjes së derës. Një burrë erdhi dhe i tregoi për të qarat e grave të Xhaferit. Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që t'i ndalonte ato. Burri shkoi dhe u kthye për herë të dytë duke thënë se ato nuk e kishin dëgjuar, kështu që ai (s.a.v.s.) i tha: "Naloji ato." Ai shkoi dhe u kthye për herë të tretë e tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Pashë Allahun, ato nuk na dëgjuan fare." Ajsheja shtoi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që të shkonte dhe t'u hidhte pluhur në gojët e tyre. Unë i thashë (atij burri): "Allahu të poshtëroftë! Ti as nuk e zbatove urdhrin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe as nuk e kursye të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga mundimi."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى، قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَمْرَةُ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا جَاءَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَتْلُ ابْنِ حَارِثَةَ وَجَعْفَرٍ وَابْنِ رَوَاحَةَ جَلَسَ يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ، وَأَنَا أَنْظُرُ مِنْ صَائِرِ الْبَابِ ـ شَقِّ الْبَابِ ـ فَأَتَاهُ رَجُلٌ، فَقَالَ إِنَّ نِسَاءَ جَعْفَرٍ، وَذَكَرَ بُكَاءَهُنَّ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَنْهَاهُنَّ، فَذَهَبَ ثُمَّ أَتَاهُ الثَّانِيَةَ، لَمْ يُطِعْنَهُ فَقَالَ انْهَهُنَّ‏.‏ فَأَتَاهُ الثَّالِثَةَ قَالَ وَاللَّهِ غَلَبْنَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَزَعَمَتْ أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ فَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ أَرْغَمَ اللَّهُ أَنْفَكَ، لَمْ تَفْعَلْ مَا أَمَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ تَتْرُكْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْعَنَاءِ‏.‏
Narrated `Aisha:
When the Prophet (ﷺ) got the news of the death of Ibn Haritha, Ja`far and Ibn Rawaha he sat down and
looked sad and I was looking at him through the chink of the door. A man came and told him about
the crying of the women of Ja`far. The Prophet (ﷺ) ordered him to forbid them. The man went and came
back saying that he had told them but they did not listen to him. The Prophet (p.b.u.h) said, "Forbid
them." So again he went and came back for the third time and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! By Allah, they
did not listen to us at all." (`Aisha added): Allah's Messenger (ﷺ) ordered him to go and put dust in their
mouths. I said, (to that man) "May Allah stick your nose in the dust (i.e. humiliate you)! You could
neither (persuade the women to) fulfill the order of Allah's Messenger (ﷺ) nor did you relieve Allah's Messenger (ﷺ)
from fatigue. "
#1258
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri kunut për një muaj rresht kur u vranë lexuesit e Kur'anit dhe nuk e kam parë kurrë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) më të pikëlluar se atëherë.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَنَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا حِينَ قُتِلَ الْقُرَّاءُ، فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَزِنَ حُزْنًا قَطُّ أَشَدَّ مِنْهُ‏.‏
Narrated Anas:
When the reciters of Qur'an were martyred, Allah's Messenger (ﷺ) recited Qunut for one month and I never
saw him (i.e. Allah's Messenger (ﷺ)) so sad as he was on that day.
CHAPTER 41
باب مَنْ لَمْ يُظْهِرْ حُزْنَهُ عِنْدَ الْمُصِيبَةِ
Whoever shows no signs of grief and sorrow on the falling of a calamity
Chapter Introduction
And Muhammad bin Ka‘b Al-Qurazi said, “Impatience means a bad saying or a bad thought,” and Prophet Ya‘qub (Jacob) عليه السلام said, “I only complain of my grief and sorrow to Allah…” (V.12:86) ​​
وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ كَعْبٍ الْقُرَظِيُّ: الْجَزَعُ الْقَوْلُ السَّيِّئُ وَالظَّنُّ السَّيِّئُ. وَقَالَ يَعْقُوبُ عَلَيْهِ السَّلاَمُ: {إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ}.
#1259
Transmeton Enes bin Maliku: Njëri nga djemtë e Ebu Talhës u sëmur dhe vdiq kur Ebu Talha nuk ishte në shtëpi. Kur bashkëshortja e tij e pa se ai kishte vdekur, e përgatiti atë dhe e vendosi në një cep të shtëpisë. Kur erdhi Ebu Talha, e pyeti: "Si është djaloshi?" Ajo u përgjigj: "Është qetësuar dhe shpresoj se po pushon." Ebu Talha mendoi se ajo po thoshte të vërtetën. Ai e kaloi natën aty dhe në mëngjes u la (mori gusël). Kur deshi të dilte, ajo e njoftoi se djali kishte vdekur. Ebu Talha e fali Namazin me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe e njoftoi atë për atë që kishte ndodhur. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu ju bekoftë për natën tuaj." Sufjani tregon se një burrë nga ensarët ka thënë: "I pashë ata të dy me nëntë fëmijë, ku të gjithë e kishin mësuar Kuranin përmendësh."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ اشْتَكَى ابْنٌ لأَبِي طَلْحَةَ ـ قَالَ ـ فَمَاتَ وَأَبُو طَلْحَةَ خَارِجٌ، فَلَمَّا رَأَتِ امْرَأَتُهُ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ هَيَّأَتْ شَيْئًا وَنَحَّتْهُ فِي جَانِبِ الْبَيْتِ، فَلَمَّا جَاءَ أَبُو طَلْحَةَ قَالَ كَيْفَ الْغُلاَمُ قَالَتْ قَدْ هَدَأَتْ نَفْسُهُ، وَأَرْجُو أَنْ يَكُونَ قَدِ اسْتَرَاحَ‏.‏ وَظَنَّ أَبُو طَلْحَةَ أَنَّهَا صَادِقَةٌ، قَالَ فَبَاتَ، فَلَمَّا أَصْبَحَ اغْتَسَلَ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ، أَعْلَمَتْهُ أَنَّهُ قَدْ مَاتَ، فَصَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَخْبَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِمَا كَانَ مِنْهُمَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُبَارِكَ لَكُمَا فِي لَيْلَتِكُمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَرَأَيْتُ لَهُمَا تِسْعَةَ أَوْلاَدٍ كُلُّهُمْ قَدْ قَرَأَ الْقُرْآنَ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
One of the sons of Abu Talha became sick and died and Abu Talha at that time was not at home.
When his wife saw that he was dead, she prepared him (washed and shrouded him) and placed him
somewhere in the house. When Abu Talha came, he asked, "How is the boy?" She said, "The child is
quiet and I hope he is in peace." Abu Talha thought that she had spoken the truth. Abu Talha passed
the night and in the morning took a bath and when he intended to go out, she told him that his son had
died, Abu Talha offered the (morning) prayer with the Prophet (ﷺ) and informed the Prophet (ﷺ) of what
happened to them. Allah's Messenger (ﷺ) said, "May Allah bless you concerning your night. (That is, may
Allah bless you with good offspring)." Sufyan said, "One of the Ansar said, 'They (i.e. Abu Talha and
his wife) had nine sons and all of them became reciters of the Qur'an (by heart).' "
CHAPTER 42
باب الصَّبْرِ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى
Patience is to be observed at the first stroke of a calamity
Chapter Introduction
‘Umar رضي الله عنه said, “How good the two equals are and how good the reward is for those who when afflicted with calamity, say: Inna lil-lahi wa inna ilaihi raji‘un (…Truly! To Allah we belong and truly, to Him we shall return). They are those on whom are the Salawat (i.e. who are blessed and will be forgiven) from their Lord and (they are those who) receive His Mercy, and it is they who are the guided-ones.” (V.2:156,157). And the Statement of Allah تعالى: “And seek help in patience and As-Salat (the prayer) and truly, it is extremely heavy and hard except for the Al-Khashi‘un, [i.e. true believers in Allah — those who obey Allah with full submission, fear much from His Punishment and believe in His promise (Paradise) and in His Warning (Hell)] (V.2:45). ​
وَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ نِعْمَ الْعِدْلاَنِ، وَنِعْمَ الْعِلاَوَةُ {الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ}. وَقَوْلُهُ تَعَالَى: {وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلاَّ عَلَى الْخَاشِعِينَ}.
#1260
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Durimi i vërtetë tregohet në goditjen e parë të fatkeqësisë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الصَّبْرُ عِنْدَ الصَّدْمَةِ الأُولَى ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) said, "The real patience is at the first stroke of a calamity."
CHAPTER 43
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: «إِنَّا بِكَ لَمَحْزُونُونَ»
The saying of the Prophet (pbuh): " Indeed we are grieved by your separation."
Chapter Introduction
And Ibn ‘Umar رضي الله عنهما said, “The Prophet ﷺ said, ‘The eyes shed tears and the heart grieves.’” ​​
وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «تَدْمَعُ الْعَيْنُ وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ».
#1261
Transmeton Enes ibn Maliku: Shkuam bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) te farkëtari Ebu Sejf, i cili ishte bashkëshorti i mënndeshës së Ibrahimit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mori Ibrahimin, e puthi dhe e nuhati. Më vonë hyëm përsëri tek ai, ndërkohë që Ibrahimi ishte në çastet e fundit të jetës, dhe sytë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) filluan të lotojnë. Abdurrahman ibn Aufi i tha: "Edhe ti, o i Dërguari i Allahut (po qan)?" Ai u përgjigj: "O Ibn Auf, kjo është mëshirë." Pastaj shtoi: "Sytë lotojnë dhe zemra pikëllohet, por ne nuk themi asgjë tjetër përveç asaj që e kënaq Zotin tonë. Vërtet, o Ibrahim, ne jemi të pikëlluar nga ndarja me ty."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا قُرَيْشٌ ـ هُوَ ابْنُ حَيَّانَ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَخَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَبِي سَيْفٍ الْقَيْنِ ـ وَكَانَ ظِئْرًا لإِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِبْرَاهِيمَ فَقَبَّلَهُ وَشَمَّهُ، ثُمَّ دَخَلْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِبْرَاهِيمُ يَجُودُ بِنَفْسِهِ، فَجَعَلَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَذْرِفَانِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ ‏"‏ يَا ابْنَ عَوْفٍ إِنَّهَا رَحْمَةٌ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَتْبَعَهَا بِأُخْرَى فَقَالَ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ الْعَيْنَ تَدْمَعُ، وَالْقَلْبَ يَحْزَنُ، وَلاَ نَقُولُ إِلاَّ مَا يَرْضَى رَبُّنَا، وَإِنَّا بِفِرَاقِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ ‏"‏‏.‏ رَوَاهُ مُوسَى عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
We went with Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) to the blacksmith Abu Saif, and he was the husband of the
wet-nurse of Ibrahim (the son of the Prophet). Allah's Messenger (ﷺ) took Ibrahim and kissed him and
smelled him and later we entered Abu Saif's house and at that time Ibrahim was in his last breaths, and
the eyes of Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) started shedding tears. `Abdur Rahman bin `Auf said, "O Allah's
Apostle, even you are weeping!" He said, "O Ibn `Auf, this is mercy." Then he wept more and said,
"The eyes are shedding tears and the heart is grieved, and we will not say except what pleases our
Lord, O Ibrahim ! Indeed we are grieved by your separation."
CHAPTER 44
باب الْبُكَاءِ عِنْدَ الْمَرِيضِ
To weep near a patient
#1262
Transmeton Abdullah bin Umeri: Sa'd bin Ubade u sëmur, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi ta vizitonte atë së bashku me Abdurrahman bin Aufin, Sa'd bin Ebi Vakkasin dhe Abdullah bin Mes'udin. Kur hyri tek ai, e gjeti të rrethuar nga familjarët e tij dhe pyeti: "A ka vdekur?" Ata i thanë: "Jo, o i Dërguari i Allahut." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) qau, e kur njerëzit panë lotët e Pejgamberit (s.a.v.s.), qanë edhe ata. Ai tha: "Dëgjoni! Vërtet, Allahu nuk dënon për lotët e syrit, as për pikëllimin e zemrës, por Ai dënon ose mëshiron për shkak të kësaj" – dhe bëri me shenjë nga gjuha e tij – "dhe vërtet, i vdekuri dënohet për shkak të vajtimit të familjarëve të tij mbi të." Omeri i godiste për këtë me shkop, i qëllonte me gurë dhe u hidhte dhé.
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ اشْتَكَى سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ شَكْوَى لَهُ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنهم ـ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ فَوَجَدَهُ فِي غَاشِيَةِ أَهْلِهِ فَقَالَ ‏"‏ قَدْ قَضَى ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ فَبَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَأَى الْقَوْمُ بُكَاءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَكَوْا فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ تَسْمَعُونَ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُعَذِّبُ بِدَمْعِ الْعَيْنِ، وَلاَ بِحُزْنِ الْقَلْبِ، وَلَكِنْ يُعَذِّبُ بِهَذَا ـ وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ ـ أَوْ يَرْحَمُ وَإِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ يَضْرِبُ فِيهِ بِالْعَصَا، وَيَرْمِي بِالْحِجَارَةِ وَيَحْثِي بِالتُّرَابِ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Sa`d bin 'Ubada became sick and the Prophet (ﷺ) along with `Abdur Rahman bin `Auf, Sa`d bin Abi
Waqqas and `Abdullah bin Mas`ud visited him to inquire about his health. When he came to him, he
found him surrounded by his household and he asked, "Has he died?" They said, "No, O Allah's
Apostle." The Prophet (ﷺ) wept and when the people saw the weeping of Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) they all
wept. He said, "Will you listen? Allah does not punish for shedding tears, nor for the grief of the heart
but he punishes or bestows His Mercy because of this." He pointed to his tongue and added, "The
deceased is punished for the wailing of his relatives over him." `Umar used to beat with a stick and
throw stones and put dust over the faces (of those who used to wail over the dead).
CHAPTER 45
باب مَا يُنْهَى عَنِ النَّوْحِ، وَالْبُكَاءِ، وَالزَّجْرِ، عَنْ ذَلِكَ
The forbiddance of wailing and crying aloud
#1263
Transmeton Aishja (r.a.): Kur erdhi lajmi për rënien dëshmorë të Zejd bin Harithes, Xhaferit dhe Abdullah bin Rawahas, Pejgamberi (s.a.v.s.) u ul dhe në fytyrën e tij vërehej trishtimi, ndërsa unë po vështroja përmes një të çare të derës. Një burrë erdhi dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Gratë e Xhaferit..." dhe përmendi të qarët e tyre. Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që t'i ndalonte ato. Burri shkoi dhe u kthye duke thënë: "I ndalova, por ato nuk u bindën." Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi për herë të dytë që t'i ndalonte. Ai shkoi përsëri dhe u kthye duke thënë: "Pasha Allahun, ato na mundën." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Hidhu pluhur në gojët e tyre." Unë i thashë atij njeriu: "Allahu ta poshtëroftë hundën! Pasha Allahun, as nuk e bëre atë që të u urdhërua e as nuk e çlirove të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga mundimi."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَمْرَةُ، قَالَتْ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ لَمَّا جَاءَ قَتْلُ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ وَجَعْفَرٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ، جَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْرَفُ فِيهِ الْحُزْنُ، وَأَنَا أَطَّلِعُ مِنْ شَقِّ الْبَابِ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ نِسَاءَ جَعْفَرٍ وَذَكَرَ بُكَاءَهُنَّ فَأَمَرَهُ بِأَنْ يَنْهَاهُنَّ، فَذَهَبَ الرَّجُلُ ثُمَّ أَتَى فَقَالَ قَدْ نَهَيْتُهُنَّ، وَذَكَرَ أَنَّهُنَّ لَمْ يُطِعْنَهُ، فَأَمَرَهُ الثَّانِيَةَ أَنْ يَنْهَاهُنَّ، فَذَهَبَ، ثُمَّ أَتَى، فَقَالَ وَاللَّهِ لَقَدْ غَلَبْنَنِي أَوْ غَلَبْنَنَا الشَّكُّ مِنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَوْشَبٍ ـ فَزَعَمَتْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ فَاحْثُ فِي أَفْوَاهِهِنَّ التُّرَابَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ أَرْغَمَ اللَّهُ أَنْفَكَ، فَوَاللَّهِ مَا أَنْتَ بِفَاعِلٍ وَمَا تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْعَنَاءِ‏.‏
Narrated Aisha:
When the news of the martyrdom of Zaid bin Haritha, Ja`far and `Abdullah bin Rawaha came, the
Prophet sat down looking sad, and I was looking through the chink of the door. A man came and said,
"O Allah's Messenger (ﷺ)! The women of Ja`far," and then he mentioned their crying . The Prophet (p.b.u.h)
ordered him to stop them from crying. The man went and came back and said, "I tried to stop them but
they disobeyed." The Prophet (p.b.u.h) ordered him for the second time to forbid them. He went again
and came back and said, "They did not listen to me, (or "us": the sub-narrator Muhammad bin
Haushab is in doubt as to which is right). " (`Aisha added: The Prophet (ﷺ) said, "Put dust in their
mouths." I said (to that man), "May Allah stick your nose in the dust (i.e. humiliate you)." By Allah,
you could not (stop the women from crying) to fulfill the order, besides you did not relieve Allah's
Apostle from fatigue."
#1264
Transmeton Um Atija: Kur i dhamë besën e besnikërisë Pejgamberit (s.a.v.s.), një nga kushtet ishte që të mos vajtonim, por këtë nuk e përmbushi asnjë grua përveç pesë prej tyre: Um Sulejmi, Um el-Ala, vajza e Ebi Sabrës (bashkëshortja e Muadhit) dhe dy gra të tjera; ose vajza e Ebi Sabrës, bashkëshortja e Muadhit dhe një grua tjetër.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ أَخَذَ عَلَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ الْبَيْعَةِ أَنْ لاَ نَنُوحَ، فَمَا وَفَتْ مِنَّا امْرَأَةٌ غَيْرَ خَمْسِ نِسْوَةٍ أُمِّ سُلَيْمٍ وَأُمِّ الْعَلاَءِ وَابْنَةِ أَبِي سَبْرَةَ امْرَأَةِ مُعَاذٍ وَامْرَأَتَيْنِ أَوِ ابْنَةِ أَبِي سَبْرَةَ وَامْرَأَةِ مُعَاذٍ وَامْرَأَةٍ أُخْرَى‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
At the time of giving the pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) one of the conditions was that we would
not wail, but it was not fulfilled except by five women and they are Um Sulaim, Um Al-`Ala', the
daughter of Abi Sabra (the wife of Mu`adh), and two other women; or the daughter of Abi Sabra and
the wife of Mu`adh and another woman.
CHAPTER 46
باب الْقِيَامِ لِلْجَنَازَةِ
Standing for the funeral procession
#1265
Transmeton Amir bin Rabia se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ta shihni një xhenaze, ngrihuni në këmbë derisa ajo t'ju kalojë." El-Humejdi ka shtuar: "Derisa t'ju lërë pas ose të vendoset në tokë."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الْجَنَازَةَ فَقُومُوا حَتَّى تُخَلِّفَكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ قَالَ الزُّهْرِيُّ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ عَنْ أَبِيهِ قَالَ أَخْبَرَنَا عَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ زَادَ الْحُمَيْدِيُّ ‏"‏ حَتَّى تُخَلِّفَكُمْ أَوْ تُوضَعَ ‏"‏‏.‏
Narrated 'Amir bin Rabi`a:
The Prophet (ﷺ) said, "Whenever you see a funeral procession, stand up till the procession goes ahead of
you." Al-Humaidi added, "Till the coffin leaves you behind or is put down."
CHAPTER 47
باب مَتَى يَقْعُدُ إِذَا قَامَ لِلْجَنَازَةِ
when should one sit after standing for the funeral procession?
#1266
Transmeton Amir bin Rabia: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndonjëri prej jush sheh një xhenaze dhe nuk e shoqëron atë, atëherë le të ngrihet në këmbë dhe të qëndrojë derisa ajo të kalojë pas tij, ose ta lërë pas atë, ose derisa ajo të ulet në tokë para se të kalojë para tij."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا رَأَى أَحَدُكُمْ جَنَازَةً فَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَاشِيًا مَعَهَا فَلْيَقُمْ حَتَّى يُخَلِّفَهَا، أَوْ تُخَلِّفَهُ أَوْ تُوضَعَ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُخَلِّفَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated 'Amir bin Rabi`a:
The Prophet (ﷺ) said, "If any one of you see a funeral procession and he is not going along with it, then he
should stand and remain standing till he gets behind it, or it leaves him behind, or the coffin is put
down before it goes ahead of him . "
#1267
Transmeton babai i Said el-Makburit:

Gjatë përcjelljes së një xhenazeje, Ebu Hurejra e kapi për dore Mervanin dhe ata u ulën përpara se të ulej tabuti në tokë. Atëherë erdhi Ebu Saidi, e kapi për dore Mervanin dhe i tha: "Çohu! Për Allahun, ky (Ebu Hurejra) e di mirë se Pejgamberi (s.a.v.s.) na ka ndaluar ta bëjmë këtë." Ebu Hurejra tha: "Ka thënë të vërtetën."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنَّا فِي جَنَازَةٍ فَأَخَذَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ بِيَدِ مَرْوَانَ فَجَلَسَا قَبْلَ أَنْ تُوضَعَ، فَجَاءَ أَبُو سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ فَأَخَذَ بِيَدِ مَرْوَانَ فَقَالَ قُمْ فَوَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمَ هَذَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَانَا عَنْ ذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ صَدَقَ‏.‏
Narrated Sa`id Al-Maqburi:
That his father said, "While we were accompanying a funeral procession, Abu Huraira got hold of the
hand of Marwan and they sat down before the coffin was put down. Then Abu Sa`id came and took
hold of Marwan's hand and said, "Get up. By Allah, no doubt this (i.e. Abu Huraira) knows that the
Prophet forbade us to do that." Abu Huraira said, "He (Abu Sa`id) has spoken the truth."
CHAPTER 48
باب مَنْ تَبِعَ جَنَازَةً فَلاَ يَقْعُدُ حَتَّى تُوضَعَ عَنْ مَنَاكِبِ الرِّجَالِ، فَإِنْ قَعَدَ أُمِرَ بِالْقِيَامِ
Whoever accompanies a funeral procession should not sit till the coffin is put down
#1268
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ta shihni xhenazen, ngrihuni në këmbë, ndërsa ai që e shoqëron atë, të mos ulet derisa ajo të vendoset në tokë."
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ ـ يَعْنِي ابْنَ إِبْرَاهِيمَ ـ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الْجَنَازَةَ فَقُومُوا، فَمَنْ تَبِعَهَا فَلاَ يَقْعُدْ حَتَّى تُوضَعَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
The Prophet (ﷺ) said, "When you see a funeral procession, you should stand up, and whoever
accompanies it should not sit till the coffin is put down."
CHAPTER 49
باب مَنْ قَامَ لِجَنَازَةِ يَهُودِيٍّ
Standing for the funeral procession of a jew
#1269
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një xhenaze kaloi para nesh dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit në këmbë, ndërsa edhe ne u ngritëm bashkë me të. Ne i thamë: "O i Dërguari i Allahut, kjo është xhenazja e një çifuti." Ai tha: "Kurdo që të shihni një xhenaze, ngrihuni në këmbë."
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مِقْسَمٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَرَّ بِنَا جَنَازَةٌ فَقَامَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقُمْنَا بِهِ‏.‏ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهَا جَنَازَةُ يَهُودِيٍّ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ إِذَا رَأَيْتُمُ الْجَنَازَةَ فَقُومُوا ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
A funeral procession passed in front of us and the Prophet (ﷺ) stood up and we too stood up. We said, 'O
Allah's Messenger (ﷺ)! This is the funeral procession of a Jew." He said, "Whenever you see a funeral
procession, you should stand up."
#1270
Transmetojnë Sehl bin Hunaifi dhe Kajs bin Sa'di: Kur ata ishin ulur në qytetin e Kadisijes, pranë tyre kaloi një xhenaze dhe ata u ngritën në këmbë. Kur iu tha se ai funeral ishte i një prej banorëve të vendit (jomusliman nën mbrojtje), ata thanë: "Një xhenaze kaloi pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai u ngrit në këmbë. Kur i thanë se ajo ishte xhenazeja e një hebreu, ai tha: 'A nuk është edhe ajo një qenie njerëzore (shpirt)?'"
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي لَيْلَى، قَالَ كَانَ سَهْلُ بْنُ حُنَيْفٍ وَقَيْسُ بْنُ سَعْدٍ قَاعِدَيْنِ بِالْقَادِسِيَّةِ، فَمَرُّوا عَلَيْهِمَا بِجَنَازَةٍ فَقَامَا‏.‏ فَقِيلَ لَهُمَا إِنَّهَا مِنْ أَهْلِ الأَرْضِ، أَىْ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ فَقَالاَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مَرَّتْ بِهِ جَنَازَةٌ فَقَامَ فَقِيلَ لَهُ إِنَّهَا جَنَازَةُ يَهُودِيٍّ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ أَلَيْسَتْ نَفْسًا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبُو حَمْزَةَ عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، قَالَ كُنْتُ مَعَ قَيْسٍ وَسَهْلٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالاَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَقَالَ زَكَرِيَّاءُ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى كَانَ أَبُو مَسْعُودٍ وَقَيْسٌ يَقُومَانِ لِلْجِنَازَةِ‏.‏
Narrated `Abdur Rahman bin Abi Laila:
Sahl bin Hunaif and Qais bin Sa`d were sitting in the city of Al-Qadisiya. A funeral procession passed
in front of them and they stood up. They were told that funeral procession was of one of the
inhabitants of the land i.e. of a non-believer, under the protection of Muslims. They said, "A funeral
procession passed in front of the Prophet (ﷺ) and he stood up. When he was told that it was the coffin of a
Jew, he said, "Is it not a living being (soul)?"
CHAPTER 50
باب حَمْلِ الرِّجَالِ الْجِنَازَةَ دُونَ النِّسَاءِ
Men, and not women, are to carry the coffin
#1271
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur vendoset xhenazeja dhe burrat e mbajnë atë mbi supet e tyre, nëse ajo ka qenë e mirë, thotë: 'Më shpejtoni!'. E nëse nuk ka qenë e mirë, ajo thotë: 'Mjerë ajo, ku po e çojnë?'. Zërin e saj e dëgjon çdo gjë përveç njeriut, e sikur ta dëgjonte ai, do t'i binte të fikët."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا وُضِعَتِ الْجِنَازَةُ وَاحْتَمَلَهَا الرِّجَالُ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَإِنْ كَانَتْ صَالِحَةً قَالَتْ قَدِّمُونِي‏.‏ وَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ صَالِحَةٍ قَالَتْ يَا وَيْلَهَا أَيْنَ يَذْهَبُونَ بِهَا يَسْمَعُ صَوْتَهَا كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ الإِنْسَانَ، وَلَوْ سَمِعَهُ صَعِقَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Allah's Messenger (ﷺ) said, When the funeral is ready and the men carry it on their shoulders, if the deceased
was righteous it will say, 'Present me (hurriedly),' and if he was not righteous, it will say, 'Woe to it
(me)! Where are they taking it (me)?' Its voice is heard by everything except man and if he heard it he
would fall unconscious."
CHAPTER 51
باب السُّرْعَةِ بِالْجِنَازَةِ
Hurrying up with the coffin
Chapter Introduction
And Anas said, “Whenever you accompany a funeral procession, you should go in front, behind, to the right and to the left of the coffin.” Someone else also (said the same and) added, “Close to it.” ​​
وَقَالَ أَنَسٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنْتُمْ مُشَيِّعُونَ، وَامْشِ بَيْنَ يَدَيْهَا، وَخَلْفَهَا وَعَنْ يَمِينِهَا، وَعَنْ شِمَالِهَا. وَقَالَ غَيْرُهُ قَرِيبًا مِنْهَا.
#1272
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shpejtoni me xhenazen. Nëse ajo ka qenë e mirë, atëherë po e dërgoni drejt mirësisë; e nëse ka qenë ndryshe, atëherë po hiqni një të keqe nga qafat tuaja."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَفِظْنَاهُ مِنَ الزُّهْرِيِّ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَسْرِعُوا بِالْجِنَازَةِ، فَإِنْ تَكُ صَالِحَةً فَخَيْرٌ تُقَدِّمُونَهَا ‏{‏إِلَيْهِ‏}‏، وَإِنْ يَكُ سِوَى ذَلِكَ فَشَرٌّ تَضَعُونَهُ عَنْ رِقَابِكُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Hurry up with the dead body for if it was righteous, you are forwarding it to
welfare; and if it was otherwise, then you are putting off an evil thing down your necks."
CHAPTER 52
باب قَوْلِ الْمَيِّتِ وَهُوَ عَلَى الْجِنَازَةِ قَدِّمُونِي
The saying of the deceased while he is being carried on the bier, "Take me quickly."
#1273
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur bëhet gati xhenazja dhe burrat e mbartin atë mbi supet e tyre, nëse ajo ka qenë e mirë, ajo thotë: 'Më dërgoni sa më shpejt!'. Ndërsa nëse nuk ka qenë e mirë, ajo i thotë familjes së saj: 'Mjerë unë! Ku po më çojnë?'. Zërin e saj e dëgjon çdo gjë përveç njeriut, e sikur njeriu ta dëgjonte atë, do t'i binte të fikët."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا وُضِعَتِ الْجِنَازَةُ فَاحْتَمَلَهَا الرِّجَالُ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَإِنْ كَانَتْ صَالِحَةً قَالَتْ قَدِّمُونِي‏.‏ وَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ صَالِحَةٍ قَالَتْ لأَهْلِهَا يَا وَيْلَهَا أَيْنَ يَذْهَبُونَ بِهَا يَسْمَعُ صَوْتَهَا كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ الإِنْسَانَ، وَلَوْ سَمِعَ الإِنْسَانُ لَصَعِقَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
The Prophet (ﷺ) said, "When a funeral is ready and the men carry the deceased on their necks (shoulders),
if it was pious then it will say, 'Present me quickly', and if it was not pious, then it will say, 'Woe to it
(me), where are they taking it (me)?' And its voice is heard by everything except mankind and if he
heard it he would fall unconscious."
CHAPTER 53
باب مَنْ صَفَّ صَفَّيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً عَلَى الْجِنَازَةِ خَلْفَ الإِمَامِ
Whoever aligned in two or three rows behind the Imam for a funeral Salat (Prayer)
#1274
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e fali namazin e xhenazes për Nexhashiun, ndërsa unë isha në rreshtin e dytë ose të tretë.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ أَبِي عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى عَلَى النَّجَاشِيِّ، فَكُنْتُ فِي الصَّفِّ الثَّانِي أَوِ الثَّالِثِ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) offered the funeral prayer for An-Najashi and I was in the second or third row.
CHAPTER 54
باب الصُّفُوفِ عَلَى الْجِنَازَةِ
The rows for a funeral prayer
#1275
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) i njoftoi shokët e tij për vdekjen e Nexhashiut, pastaj doli përpara, njerëzit u rreshtuan pas tij dhe ai mori katër tekbire.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَعَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى أَصْحَابِهِ النَّجَاشِيَّ، ثُمَّ تَقَدَّمَ فَصَفُّوا خَلْفَهُ فَكَبَّرَ أَرْبَعًا‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (p.b.u.h) informed his companions about the death of An-Najashi and then he went ahead
(to lead the prayer) and the people lined up behind him in rows and he said four Takbir.
#1276
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi te një varr i cili ishte i veçuar nga të tjerët, i rreshtoi njerëzit në safa dhe i mori katër tekbirë.
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، شَهِدَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ أَتَى عَلَى قَبْرٍ مَنْبُوذٍ فَصَفَّهُمْ وَكَبَّرَ أَرْبَعًا‏.‏ قُلْتُ مَنْ حَدَّثَكَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضى الله عنهما‏.‏
Narrated Ash-Shaibani:
Ash Shu`bi said, "I was informed by a man who had seen the Prophet (ﷺ) going to a grave that was
separate from the other graves and he aligned the people in rows and said four Takbir." I said, "O Abu
`Amr! who narrated (that) to you"? He said, "Ibn `Abbas. "
#1277
Transmeton Xhabir bin Abdullahu:

Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sot ka vdekur një njeri i mirë nga Etiopia, andaj ejani dhe faljani namazin e xhenazes." Ai (Xhabiri) tha: "Ne u rreshtuam në rreshta dhe pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) ia fali namazin atij, ndërsa ne ishim në rreshta." Xhabiri shtoi: "Unë isha në rreshtin e dytë."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ تُوُفِّيَ الْيَوْمَ رَجُلٌ صَالِحٌ مِنَ الْحَبَشِ فَهَلُمَّ فَصَلُّوا عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَصَفَفْنَا فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِ وَنَحْنُ صُفُوفٌ‏.‏ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ كُنْتُ فِي الصَّفِّ الثَّانِي‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "Today a pious man from Ethiopia (i.e. An Najashi) has expired, come on to offer
the funeral prayer." (Jabir said): We lined up in rows and after that the Prophet (ﷺ) led the prayer and we
were in rows. Jabir added, I was in the second row."
CHAPTER 55
باب صُفُوفِ الصِّبْيَانِ مَعَ الرِّجَالِ عَلَى/فِي الْجَنَائِزِ
The lining up of boys in rows with men in the funeral
#1278
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë një varri ku dikush ishte varrosur gjatë natës dhe pyeti: "Kur u varros ky?" Njerëzit u përgjigjën: "Mbrëmë." Ai tha: "Përse nuk më njoftuat?" Ata thanë: "E varrosëm në errësirën e natës dhe nuk deshëm t'ju zgjonim." Atëherë ai u ngrit dhe ne u rreshtuam pas tij – Ibn Abbasi tregon: Unë isha në mesin e tyre – dhe ai (s.a.v.s.) ia fali namazin e xhenazes.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ عَامِرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِقَبْرٍ قَدْ دُفِنَ لَيْلاً فَقَالَ ‏"‏ مَتَى دُفِنَ هَذَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا الْبَارِحَةَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَلاَ آذَنْتُمُونِي ‏"‏‏.‏ قَالُوا دَفَنَّاهُ فِي ظُلْمَةِ اللَّيْلِ فَكَرِهْنَا أَنْ نُوقِظَكَ‏.‏ فَقَامَ فَصَفَفْنَا خَلْفَهُ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَأَنَا فِيهِمْ فَصَلَّى عَلَيْهِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ) passed by a grave of a deceased who had been buried at night. He said, "When was
this (deceased) buried?" The people said, "Yesterday." He said, "Why did you not inform me?" They
said, "We buried him when it was dark and so we disliked to wake you up." He stood up and we lined
up behind him. (Ibn `Abbas said): I was one of them, and the Prophet (ﷺ) offered the funeral prayer.
CHAPTER 56
باب سُنَّةِ الصَّلاَةِ عَلَى الْجَنَائِزِ
The legal way of offering the funeral prayer
Chapter Introduction
And the Prophet ﷺ said, “Whoever offered the funeral prayer,” and also said, “Offer the funeral prayer for your friend.” And also said, “Offer the funeral prayer for An-Najashi.” He called it a Salat (prayer) although there is neither bowing, prostration, nor loud recitation in it, and there are Takbir and Taslim. Ibn ‘Umar رضي الله عنه never offered the (funeral) Salat (prayer) without ablution, nor at sunrise or at sunset and used to raise both his hands (at the time of saying Takbir). Al-Hasan (Al-Basri) said, “I noticed the people (i.e. the Prophet’s Companions) regarding as the most deserving man to lead the funeral Salat (prayer) the one whom they were satisfied with to lead them in compulsory Salat (prayer). If a person has Hadath on the Eid Day (during the Eid prayer), or during the funeral prayer, he should look for water (to do ablution) and should not perform Tayammum. If anyone happens to pass by a funeral and the people are offering the (funeral) prayer, then it is advisable for him to join them by saying Takbir. Ibn Al-Musayyab said, “(In funeral prayers) there are four Takbir, whether the Salat (prayer) is offered at night or by day, in journey or at home.” Anas said, “One Takbir for starting the Salat (prayer),” and quoting the Qur’an, he said, “And never (O Muhammad ﷺ) pray (funeral prayer) for anyone of them (hypocrites) who dies, (V.9:84)…” And in the funeral prayer, there are rows and Imam.
وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ صَلَّى عَلَى الْجَنَازَةِ». وَقَالَ: «صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ». وَقَالَ: «صَلُّوا عَلَى النَّجَاشِيِّ». سَمَّاهَا صَلاَةً، لَيْسَ فِيهَا رُكُوعٌ وَلاَ سُجُودٌ، وَلاَ يُتَكَلَّمُ فِيهَا، وَفِيهَا تَكْبِيرٌ وَتَسْلِيمٌ. وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ لاَ يُصَلِّي إِلاَّ طَاهِرًا. وَلاَ يُصَلِّي عِنْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَلاَ غُرُوبِهَا، وَيَرْفَعُ يَدَيْهِ، وَقَالَ الْحَسَنُ أَدْرَكْتُ النَّاسَ وَأَحَقُّهُمْ عَلَى جَنَائِزِهِمْ مَنْ رَضُوهُمْ لِفَرَائِضِهِمْ. وَإِذَا أَحْدَثَ يَوْمَ الْعِيدِ أَوْ عِنْدَ الْجَنَازَةِ يَطْلُبُ الْمَاءَ وَلاَ يَتَيَمَّمُ، وَإِذَا انْتَهَى إِلَى الْجَنَازَةِ وَهُمْ يُصَلُّونَ يَدْخُلُ مَعَهُمْ بِتَكْبِيرَةٍ. وَقَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ يُكَبِّرُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَالسَّفَرِ وَالْحَضَرِ أَرْبَعًا. وَقَالَ أَنَسٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ التَّكْبِيرَةُ الْوَاحِدَةُ اسْتِفْتَاحُ الصَّلاَةِ. وَقَالَ: {وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا} وَفِيهِ صُفُوفٌ وَإِمَامٌ.
#1279
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një varri që ishte i veçuar nga të tjerët, na udhëhoqi në namaz dhe ne u rreshtuam pas tij.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، مَرَّ مَعَ نَبِيِّكُمْ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَبْرٍ مَنْبُوذٍ فَأَمَّنَا فَصَفَفْنَا خَلْفَهُ‏.‏ فَقُلْنَا يَا أَبَا عَمْرٍو مَنْ حَدَّثَكَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رضى الله عنهما‏.‏
Narrated Ash-Shaibani:
Ash-Shu`bi said, "Somebody who passed along with your Prophet (p.b.u.h) by a grave that was
separate from the other graves informed me (saying), "The Prophet (ﷺ)
led us (in the prayer) and we aligned behind him." We said, "O Abu `Amr! Who told you this
narration?" He replied, "Ibn `Abbas."
CHAPTER 57
باب فَضْلِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ
Superiority of accompanying funeral processions
Chapter Introduction
And Zaid bin Thabit رضي الله عنه said, “If you have offered (the funeral prayer) then you have paid what was due on you.”

Humaid bin Hilal said, “We do not think that it is necessary to take the permission of the relatives of the deceased to return from the funeral procession. But whoever returns after the funeral prayer will have a reward equal to one Qirat(it is a great reward).”
وَقَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِذَا صَلَّيْتَ فَقَدْ قَضَيْتَ الَّذِي عَلَيْكَ. وَقَالَ حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ مَا عَلِمْنَا عَلَى الْجَنَازَةِ إِذْنًا، وَلَكِنْ مَنْ صَلَّى ثُمَّ رَجَعَ فَلَهُ قِيرَاطٌ.
#1280
Transmeton Ibn Umeri:

Ibn Umerit i treguan se Ebu Hurejra kishte thënë: "Kush përcjell një xhenaze, do të ketë shpërblim sa një kirat." Ibn Umeri tha: "Ebu Hurejra po na tregon për shpërblime shumë të mëdha." Pastaj Ajsheja e vërtetoi thënien e Ebu Hurejrës dhe tha: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë kështu." Atëherë Ibn Umeri tha: "Vërtet kemi humbur shumë kiratë."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ حُدِّثَ ابْنُ عُمَرَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهم ـ يَقُولُ مَنْ تَبِعَ جَنَازَةً فَلَهُ قِيرَاطٌ‏.‏ فَقَالَ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَلَيْنَا‏.‏ فَصَدَّقَتْ ـ يَعْنِي عَائِشَةَ ـ أَبَا هُرَيْرَةَ وَقَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُهُ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لَقَدْ فَرَّطْنَا فِي قَرَارِيطَ كَثِيرَةٍ‏.‏ ‏{‏فَرَّطْتُ‏}‏ ضَيَّعْتُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ‏.‏
Narrated Nafi`:
Ibn `Umar was told that Abu Huraira said, "Whoever accompanies the funeral procession will have a
reward equal to one Qirat." Ibn `Umar said, "Abu Huraira talks of a too enormous reward." Aisha
attested Abu Huraira's narration and said, "I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying like that." Ibn `Umar said,
"We have lost numerous Qirats."
CHAPTER 58
باب مَنِ انْتَظَرَ حَتَّى تُدْفَنَ
Whoever waits till the deceased is buried
#1281
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush merr pjesë në xhenaze derisa t'i falet namazi i saj, do të ketë shpërblimin prej një kirati, ndërsa kush merr pjesë derisa ajo të varroset, do të ketë shpërblimin prej dy kiratëve." Dikush pyeti: "Çfarë janë dy kiratët?" Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "Si dy male të mëdhenj."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجُ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ شَهِدَ الْجَنَازَةَ حَتَّى يُصَلِّيَ عَلَيْهَا فَلَهُ قِيرَاطٌ، وَمَنْ شَهِدَ حَتَّى تُدْفَنَ كَانَ لَهُ قِيرَاطَانِ ‏"‏‏.‏ قِيلَ وَمَا الْقِيرَاطَانِ قَالَ ‏"‏ مِثْلُ الْجَبَلَيْنِ الْعَظِيمَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
that Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) said, "Whoever attends the funeral procession till he offers the funeral
prayer for it, will get a reward equal to one Qirat, and whoever accompanies it till burial, will get a
reward equal to two Qirats." It was asked, "What are two Qirats?" He replied, "Like two huge
mountains."
CHAPTER 59
باب صَلاَةِ الصِّبْيَانِ مَعَ النَّاسِ عَلَى الْجَنَائِزِ
The offering of the funeral salat (prayer) by boys along with the men
#1282
Transmeton Ibn Abasi (i cili në atë kohë ishte djalosh): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi te një varr dhe njerëzit i thanë: "Ky (ose kjo) është varrosur mbrëmë." Ibn Abasi shtoi: "Ne u rreshtuam pas Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai e fali namazin e xhenazes për të."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيُّ، عَنْ عَامِرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْرًا، فَقَالُوا هَذَا دُفِنَ، أَوْ دُفِنَتِ الْبَارِحَةَ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ فَصَفَّنَا خَلْفَهُ ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهَا‏.‏
Narrated 'Amir:
Ibn `Abbas (who was at that time a boy) said, "Allah's Messenger (ﷺ) came to a grave and the people said,
'He or she was buried yesterday.' " Ibn `Abbas added, "We aligned behind the Prophet (ﷺ) and he led the
funeral prayer of the deceased."
CHAPTER 60
باب الصَّلاَةِ عَلَى الْجَنَائِزِ بِالْمُصَلَّى وَالْمَسْجِدِ
To offer the funeral Salat (prayer) at the Musalla and at the Mosque
#1283
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i njoftoi njerëzit për vdekjen e Nexhashiut (mbretit të Etiopisë) në ditën kur ai ndërroi jetë dhe tha: "Kërkoni falje për vëllanë tuaj." Pejgamberi (s.a.v.s.) i rreshtoi ata në musal-la dhe mori katër tekbire.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَعَى لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم النَّجَاشِيَّ صَاحِبَ الْحَبَشَةِ، يَوْمَ الَّذِي مَاتَ فِيهِ فَقَالَ ‏ "‏ اسْتَغْفِرُوا لأَخِيكُمْ ‏"‏‏.‏ وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَفَّ بِهِمْ بِالْمُصَلَّى فَكَبَّرَ عَلَيْهِ أَرْبَعًا‏.‏
Allah's Messenger (ﷺ) informed about the news of the death of An-Najash (King of Ethiopia) on the day he
expired. He said, "Ask Allah's forgiveness for your brother. " Narrated Abu Huraira: The Prophet (ﷺ)
made them align in rows at the Musalla and said four Takbir.
#1284
Transmeton Abdullah bin Umeri: Hebrenjtë erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) me një burrë dhe një grua prej tyre që kishin kryer kurvëri (zina). Ai urdhëroi që të dy të gurëzoheshin, pranë vendit të faljes së namazit të xhenazeve afër xhamisë.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ الْيَهُودَ، جَاءُوا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِرَجُلٍ مِنْهُمْ وَامْرَأَةٍ زَنَيَا، فَأَمَرَ بِهِمَا فَرُجِمَا قَرِيبًا مِنْ مَوْضِعِ الْجَنَائِزِ عِنْدَ الْمَسْجِدِ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
The Jew brought to the Prophet (ﷺ) a man and a woman from amongst them who have committed
(adultery) illegal sexual intercourse. He ordered both of them to be stoned (to death), near the place of
offering the funeral prayers beside the mosque."
CHAPTER 61
باب مَا يُكْرَهُ مِنِ اتِّخَاذِ الْمَسَاجِدِ عَلَى الْقُبُورِ
What is disliked of establishing places of worship (mosques) over the graves,
Chapter Introduction
When Al-Hasan bin Al-Hasan bin ‘Ali expired, his wife pitched a tent on his grave and it remained there for one year and then was demolished. They heard a voice saying, “Have they found what they lost?” A second voice replied, “No, they returned in despair.”
وَلَمَّا مَاتَ الْحَسَنُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ضَرَبَتِ امْرَأَتُهُ الْقُبَّةَ عَلَى قَبْرِهِ سَنَةً، ثُمَّ رُفِعَتْ، فَسَمِعُوا صَائِحًا يَقُولُ أَلاَ هَلْ وَجَدُوا مَا فَقَدُوا. فَأَجَابَهُ الآخَرُ بَلْ يَئِسُوا فَانْقَلَبُوا.
#1285
Transmeton Aishja: Pejgamberi (s.a.v.s.) gjatë sëmundjes nga e cila ndërroi jetë, tha: "Allahu i mallkoftë hebrenjtë dhe të krishterët, sepse ata i morën varret e Pejgamberëve të tyre si vende faljeje." Aishja shtoi: "Sikur të mos ishte kjo, varri i tij (s.a.v.s.) do të lihej në vend të hapur, mirëpo unë frikësohem se ai mund të shndërrohej në vend faljeje."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ شَيْبَانَ، عَنْ هِلاَلٍ ـ هُوَ الْوَزَّانُ ـ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي مَرَضِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ ‏ "‏ لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسْجِدًا ‏"‏‏.‏ قَالَتْ وَلَوْلاَ ذَلِكَ لأَبْرَزُوا قَبْرَهُ غَيْرَ أَنِّي أَخْشَى أَنْ يُتَّخَذَ مَسْجِدًا‏.‏
Narrated `Urwa:
Aisha said, "The Prophet (ﷺ) in his fatal illness said, 'Allah cursed the Jews and the Christians because
they took the graves of their Prophets as places for praying."' Aisha added, "Had it not been for that,
the grave of the Prophet (p.b.u.h) would have been made prominent but I am afraid it might be taken
(as a) place for praying.
CHAPTER 62
باب الصَّلاَةِ عَلَى النُّفَسَاءِ إِذَا مَاتَتْ فِي نِفَاسِهَا
The offering of the funeral Salat of a woman who died during the delivery (of a child)
#1286
Transmeton Semure: Fala namazin e xhenazes pas Pejgamberit (s.a.v.s.) për një grua e cila kishte vdekur gjatë lehonisë, ndërsa ai (s.a.v.s.) qëndroi përballë mesit të saj.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُرَيْدَةَ، عَنْ سَمُرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّيْتُ وَرَاءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى امْرَأَةٍ مَاتَتْ فِي نِفَاسِهَا، فَقَامَ عَلَيْهَا وَسَطَهَا‏.‏
Narrated Samura bin Jundab:
I offered the funeral prayer behind the Prophet (ﷺ) for a woman who had died during childbirth and he
stood up by the middle of the coffin.
CHAPTER 63
باب أَيْنَ يَقُومُ مِنَ الْمَرْأَةِ وَالرَّجُلِ
Where should the Imam stand while leading the funeral prayer of a female or a male?
#1287
Transmeton Semure b. Xhundubi: E fala namazin e xhenazes pas Pejgamberit (s.a.v.s.) për një grua që kishte vdekur gjatë lindjes, dhe ai qëndroi përballë mesit të saj.
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، حَدَّثَنَا سَمُرَةُ بْنُ جُنْدُبٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ صَلَّيْتُ وَرَاءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى امْرَأَةٍ مَاتَتْ فِي نِفَاسِهَا فَقَامَ عَلَيْهَا وَسَطَهَا‏.‏
Narrated Samura bin Jundab:
I offered the funeral prayer behind the Prophet (ﷺ) for a woman who had died during childbirth and he
stood up by the middle of the coffin.
CHAPTER 64
باب التَّكْبِيرِ عَلَى الْجَنَازَةِ أَرْبَعًا
There are four Takbir's in the funeral prayers
Chapter Introduction
Humaid said: “Anas led a funeral prayer and said three Takbir and then performed Taslim. When he was told about it he faced the Qiblah and said the fourth Takbir and performed Taslim (again).”
وَقَالَ حُمَيْدٌ صَلَّى بِنَا أَنَسٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَكَبَّرَ ثَلاَثًا ثُمَّ سَلَّمَ، فَقِيلَ لَهُ فَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، ثُمَّ كَبَّرَ الرَّابِعَةَ ثُمَّ سَلَّمَ.
#1288
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) njoftoi për vdekjen e Nexhashiut në ditën kur ai vdiq. Ai doli me ta te vendfalja (musala), i rreshtoi ata në safa dhe mori katër tekbire për të.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَعَى النَّجَاشِيَّ فِي الْيَوْمِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، وَخَرَجَ بِهِمْ إِلَى الْمُصَلَّى فَصَفَّ بِهِمْ، وَكَبَّرَ عَلَيْهِ أَرْبَعَ تَكْبِيرَاتٍ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) informed about the news of the death of An-Najash on the day he died. He went out
with us to the Musalla and we aligned in rows and he said four Takbirs for An-Najashi's funeral
prayer.
#1289
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ia fali namazin e xhenazes Ashama en-Nexhashiut dhe i mori katër tekbire.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا سَلِيمُ بْنُ حَيَّانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى عَلَى أَصْحَمَةَ النَّجَاشِيِّ فَكَبَّرَ أَرْبَعًا‏.‏ وَقَالَ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ وَعَبْدُ الصَّمَدِ عَنْ سَلِيمٍ أَصْحَمَةَ‏.‏ وَتَابَعَهُ عَبْدُ الصَّمَدِ‏.‏
Narrated Jabir:
The Prophet (ﷺ) offered the funeral prayer of As-Hama An-Najash and said four Takbir.
CHAPTER 65
باب قِرَاءَةِ فَاتِحَةِ الْكِتَابِ عَلَى الْجَنَازَةِ
The recitation of Surah Al-Fathiha in the funeral Salat
Chapter Introduction
Al-Hasan said, “Recite Al-Fatiha in the funeral Salat for a child and then say:

‘Allahumma ij-‘alhu lana salafan faratan wa salafan wa ajran. (O Allah! Make him, as the one who prepares the way for us and as a source of reward for us.)”
وَقَالَ الْحَسَنُ يَقْرَأُ عَلَى الطِّفْلِ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ وَيَقُولُ اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ لَنَا فَرَطًا وَسَلَفًا وَأَجْرًا.
#1290
Transmeton Talha bin Abdullah bin Auf: E fala namazin e xhenazes pas Ibn Abbasit dhe ai e lexoi suren El-Fatiha, e pastaj tha: "Ta dini se kjo është sunet i Pejgamberit (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدٍ، عَنْ طَلْحَةَ، قَالَ صَلَّيْتُ خَلْفَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ، قَالَ صَلَّيْتُ خَلْفَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَلَى جَنَازَةٍ فَقَرَأَ بِفَاتِحَةِ الْكِتَابِ قَالَ لِيَعْلَمُوا أَنَّهَا سُنَّةٌ‏.‏
Narrated Talha bin `Abdullah bin `Auf:
I offered the funeral prayer behind Ibn `Abbas and he recited Al-Fatiha and said, "You should know
that it (i.e. recitation of Al-Fatiha) is the tradition of the Prophet (ﷺ) Muhammad.
CHAPTER 66
باب الصَّلاَةِ عَلَى الْقَبْرِ بَعْدَ مَا يُدْفَنُ
To offer the (funeral) Salat on the grave after the burial of the deceased
#1291
Transmeton Ibn Abbasi: Një njeri që kishte kaluar bashkë me Pejgamberin (s.a.v.s.) pranë një varri të veçuar nga të tjerët, më tregoi se ai (Pejgamberi (s.a.v.s.)) u priu atyre në namaz dhe ata u falën pas tij.
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ الشَّيْبَانِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، مَرَّ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَبْرٍ مَنْبُوذٍ فَأَمَّهُمْ وَصَلَّوْا خَلْفَهُ‏.‏ قُلْتُ مَنْ حَدَّثَكَ هَذَا يَا أَبَا عَمْرٍو قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ‏.‏
Narrated Sulaiman Ash-Shaibani:
I heard Ash-Shu`bi saying, "I was told by a man who had passed with the Prophet (p.b.u.h) by a grave
that was separate from the other graves that he (the Prophet (ﷺ) ) led them in the prayer and they prayed
behind him." I said, "O Abu `Amr! Who narrated that to you?" He replied, "Ibn `Abbas."
#1292
Transmeton Ebu Hurejre: Një person i zi, burrë ose grua, e pastronte xhaminë dhe pastaj vdiq. Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk ishte në dijeni për vdekjen e tij. Një ditë Pejgamberi (s.a.v.s.) u kujtua për të dhe tha: "Çfarë u bë me atë person?" Njerëzit u përgjigjën: "O i Dërguari i Allahut, ai ka vdekur." Ai tha: "Përse nuk më njoftuat?" Ata e kishin konsideruar çështjen e tij si të parëndësishme. Ai tha: "Më tregoni varrin e tij." Pastaj ai shkoi te varri i tij dhe ia fali namazin.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَسْوَدَ ـ رَجُلاً أَوِ امْرَأَةً ـ كَانَ يَقُمُّ الْمَسْجِدَ فَمَاتَ، وَلَمْ يَعْلَمِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَوْتِهِ فَذَكَرَهُ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ ‏"‏ مَا فَعَلَ ذَلِكَ الإِنْسَانُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا مَاتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَلاَ آذَنْتُمُونِي ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا إِنَّهُ كَانَ كَذَا وَكَذَا قِصَّتَهُ‏.‏ قَالَ فَحَقَرُوا شَأْنَهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَدُلُّونِي عَلَى قَبْرِهِ ‏"‏‏.‏ فَأَتَى قَبْرَهُ فَصَلَّى عَلَيْهِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A black person, a male or a female used to clean the Mosque and then died. The Prophet (p.b.u.h) did
not know about it . One day the Prophet (ﷺ) remembered him and said, "What happened to that person?"
The people replied, "O Allah's Messenger (ﷺ)! He died." He said, "Why did you not inform me?" They said,
"His story was so and so (i.e. regarded him as insignificant)." He said, "Show me his grave." He then
went to his grave and offered the funeral prayer.
CHAPTER 67
باب الْمَيِّتُ يَسْمَعُ خَفْقَ النِّعَالِ
A dead person hears the footsteps (of the living)
#1293
Transmeton Enesi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur njeriu vendoset në varrin e tij dhe shokët e tij largohen, saqë ai i dëgjon edhe trokitjet e nalleve të tyre, i vijnë dy melekë, e ulin dhe e pyesin: 'Çfarë thoshe për këtë njeri, Muhamedin (s.a.v.s.)?' Ai do të thotë: 'Dëshmoj se ai është rob i Allahut dhe i Dërguari i Tij.' Atëherë do t'i thuhet: 'Shikoje vendin tënd në Zjarr, Allahu ta ka zëvendësuar atë me një vend në Xhenet.'" Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "I vdekuri do t'i shohë të dyja vendet e tij. Ndërsa jobesimtari apo munafiku do të thotë: 'Nuk e di, thosha atë që thoshin njerëzit.' Atij do t'i thuhet: 'As nuk e dite, as nuk lexove (për të kuptuar).' Pastaj ai do të goditet me një çekiç hekuri midis dy veshëve të tij dhe do të lëshojë një britmë, të cilën e dëgjon çdo gjë që ka pranë, përveç njerëzve dhe xhindëve."
حَدَّثَنَا عَيَّاشٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، قَالَ وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا ابْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْعَبْدُ إِذَا وُضِعَ فِي قَبْرِهِ، وَتُوُلِّيَ وَذَهَبَ أَصْحَابُهُ حَتَّى إِنَّهُ لَيَسْمَعُ قَرْعَ نِعَالِهِمْ، أَتَاهُ مَلَكَانِ فَأَقْعَدَاهُ فَيَقُولاَنِ لَهُ مَا كُنْتَ تَقُولُ فِي هَذَا الرَّجُلِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَيَقُولُ أَشْهَدُ أَنَّهُ عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ‏.‏ فَيُقَالُ انْظُرْ إِلَى مَقْعَدِكَ مِنَ النَّارِ، أَبْدَلَكَ اللَّهُ بِهِ مَقْعَدًا مِنَ الْجَنَّةِ ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَيَرَاهُمَا جَمِيعًا ـ وَأَمَّا الْكَافِرُ ـ أَوِ الْمُنَافِقُ ـ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، كُنْتُ أَقُولُ مَا يَقُولُ النَّاسُ‏.‏ فَيُقَالُ لاَ دَرَيْتَ وَلاَ تَلَيْتَ‏.‏ ثُمَّ يُضْرَبُ بِمِطْرَقَةٍ مِنْ حَدِيدٍ ضَرْبَةً بَيْنَ أُذُنَيْهِ، فَيَصِيحُ صَيْحَةً يَسْمَعُهَا مَنْ يَلِيهِ إِلاَّ الثَّقَلَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) said, "When a human being is laid in his grave and his companions return and he even
hears their foot steps, two angels come to him and make him sit and ask him: What did you use to say
about this man, Muhammad ? He will say: I testify that he is Allah's slave and His Apostle. Then it
will be said to him, 'Look at your place in the Hell-Fire. Allah has given you a place in Paradise
instead of it.' " The Prophet (ﷺ) added, "The dead person will see both his places. But a non-believer or a
hypocrite will say to the angels, 'I do not know, but I used to say what the people used to say! It will
be said to him, 'Neither did you know nor did you take the guidance (by reciting the Qur'an).' Then he
will be hit with an iron hammer between his two ears, and he will cry and that cry will be heard by
whatever approaches him except human beings and jinns."
CHAPTER 68
باب مَنْ أَحَبَّ الدَّفْنَ فِي الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ أَوْ نَحْوِهَا
Whoever desired to be buried in the Sacred Land
#1294
Transmeton Ebu Hurejre: Meleku i vdekjes u dërgua te Musai, dhe kur erdhi tek ai, Musai e goditi dhe ia dëmtoi syrin. Meleku u kthye te Zoti i tij dhe tha: "Ti më dërgove te një rob që nuk e dëshiron vdekjen." Allahu ia shëroi syrin dhe i tha: "Kthehu dhe thuaji atij të vendosë dorën mbi shpinën e një demi; për çdo qime që mbulon dora e tij, ai do të jetojë një vit." Musai pyeti: "O Zot, po pastaj çfarë do të ketë?" Ai u përgjigj: "Pastaj vdekjen." Musai tha: "Atëherë, le të jetë tani." Ai i kërkoi Allahut që ta afronte pranë Tokës së Shenjtë sa hedhja e një guri. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur të isha atje, do t'ju tregoja varrin e tij anash rrugës, te kodra me rërë të kuqe."
حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ ‏"‏ أُرْسِلَ مَلَكُ الْمَوْتِ إِلَى مُوسَى ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ فَلَمَّا جَاءَهُ صَكَّهُ فَرَجَعَ إِلَى رَبِّهِ فَقَالَ أَرْسَلْتَنِي إِلَى عَبْدٍ لاَ يُرِيدُ الْمَوْتَ‏.‏ فَرَدَّ اللَّهُ عَلَيْهِ عَيْنَهُ وَقَالَ ارْجِعْ فَقُلْ لَهُ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى مَتْنِ ثَوْرٍ، فَلَهُ بِكُلِّ مَا غَطَّتْ بِهِ يَدُهُ بِكُلِّ شَعْرَةٍ سَنَةٌ‏.‏ قَالَ أَىْ رَبِّ، ثُمَّ مَاذَا قَالَ ثُمَّ الْمَوْتُ‏.‏ قَالَ فَالآنَ‏.‏ فَسَأَلَ اللَّهَ أَنْ يُدْنِيَهُ مِنَ الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ رَمْيَةً بِحَجَرٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فَلَوْ كُنْتُ ثَمَّ لأَرَيْتُكُمْ قَبْرَهُ إِلَى جَانِبِ الطَّرِيقِ عِنْدَ الْكَثِيبِ الأَحْمَرِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The angel of death was sent to Moses and when he went to him, Moses slapped him severely, spoiling
one of his eyes. The angel went back to his Lord, and said, "You sent me to a slave who does not want
to die." Allah restored his eye and said, "Go back and tell him (i.e. Moses) to place his hand over the
back of an ox, for he will be allowed to live for a number of years equal to the number of hairs coming
under his hand." (So the angel came to him and told him the same). Then Moses asked, "O my Lord!
What will be then?" He said, "Death will be then." He said, "(Let it be) now." He asked Allah that He
bring him near the Sacred Land at a distance of a stone's throw. Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) said, "Were I
there I would show you the grave of Moses by the way near the red sand hill."
CHAPTER 69
باب الدَّفْنِ بِاللَّيْلِ وَدُفِنَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ لَيْلاً
Burial at night
Chapter Introduction
Abu Bakr رضي الله عنه was buried at night.
وَدُفِنَ أَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَيْلاً.
#1295
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) fali namazin e xhenazes për një burrë një natë pasi ai ishte varrosur. Ai dhe shokët e tij u ngritën për namaz. Ai i kishte pyetur ata për të, duke thënë: "Kush është ky?" Ata i thanë: "Ky është filani, u varros mbrëmë." Kështu, ata e falën namazin e xhenazes për të.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَجُلٍ بَعْدَ مَا دُفِنَ بِلَيْلَةٍ قَامَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ، وَكَانَ سَأَلَ عَنْهُ فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ هَذَا ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا فُلاَنٌ، دُفِنَ الْبَارِحَةَ‏.‏ فَصَلَّوْا عَلَيْهِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (p.b.u.h) offered the funeral prayer of a man one night after he was buried, he and his
companions stood up (for the Prayer). He had asked them about him before standing, saying, "Who is
this?" They said, "He is so and so and was buried last night." So all of them offered the funeral prayer.
CHAPTER 70
باب بِنَاءِ الْمَسْجِدِ عَلَى الْقَبْرِ
Building a mosque (a place of worship) at a grave
#1296
Transmeton Ajsheja: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) u sëmur, disa nga gratë e tij përmendën një kishë që e kishin parë në tokën e Habeshit, e cila quhej Marija. Um Selemeja dhe Um Habibeja kishin qenë në tokën e Habeshit dhe ato treguan për bukurinë e saj dhe për figurat që ajo përmbante. Pejgamberi (s.a.v.s.) e ngriti kokën dhe tha: "Ata janë njerëz të tillë që, kur vdes ndonjë njeri i mirë prej tyre, ndërtojnë mbi varrin e tij një vendadhurim dhe pastaj bëjnë në të ato figura. Ata janë krijesat më të këqija tek Allahu."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا اشْتَكَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَتْ بَعْضُ نِسَائِهِ كَنِيسَةً رَأَيْنَهَا بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ، يُقَالُ لَهَا مَارِيَةُ، وَكَانَتْ أُمُّ سَلَمَةَ وَأُمُّ حَبِيبَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَتَتَا أَرْضَ الْحَبَشَةِ، فَذَكَرَتَا مِنْ حُسْنِهَا وَتَصَاوِيرَ فِيهَا، فَرَفَعَ رَأْسَهُ فَقَالَ ‏ "‏ أُولَئِكَ إِذَا مَاتَ مِنْهُمُ الرَّجُلُ الصَّالِحُ بَنَوْا عَلَى قَبْرِهِ مَسْجِدًا، ثُمَّ صَوَّرُوا فِيهِ تِلْكَ الصُّورَةَ، أُولَئِكَ شِرَارُ الْخَلْقِ عِنْدَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
When the Prophet (ﷺ) became ill, some of his wives talked about a church which they had seen in
Ethiopia and it was called Mariya. Um Salma and Um Habiba had been to Ethiopia, and both of them
narrated its (the Church's) beauty and the pictures it contained. The Prophet (ﷺ) raised his head and said,
"Those are the people who, whenever a pious man dies amongst them, make a place of worship at his
grave and then they make those pictures in it. Those are the worst creatures in the Sight of Allah."
CHAPTER 71
باب مَنْ يَدْخُلُ قَبْرَ الْمَرْأَةِ
Who may get down in the grave of a woman
#1297
Transmeton Enesi: Ishim në varrimin e vajzës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa ai ishte ulur pranë varrit. Pashë sytë e tij se si lotonin. Ai pyeti: "A ka ndonjë prej jush që nuk ka pasur marrëdhënie seksuale mbrëmë?" Ebu Talha u përgjigj: "Unë". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Atëherë zbrit në varrin e saj". Kështu, ai zbriti në varrin e saj dhe e varrosi atë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ شَهِدْنَا بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ، فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ فِيكُمْ مِنْ أَحَدٍ لَمْ يُقَارِفِ اللَّيْلَةَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَانْزِلْ فِي قَبْرِهَا ‏"‏‏.‏ فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا فَقَبَرَهَا‏.‏ قَالَ ابْنُ الْمُبَارَكِ قَالَ فُلَيْحٌ أُرَاهُ يَعْنِي الذَّنْبَ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ‏{‏لِيَقْتَرِفُوا‏}‏ أَىْ لِيَكْتَسِبُوا‏.‏
Narrated Anas:
We were in the funeral procession of the daughter of Allah's Messenger (ﷺ) and Allah's Messenger (ﷺ) was sitting
near the grave and I saw his eyes full of tears. He said, "Is there anyone amongst you who did not
have sexual relations with his wife last night?" Abu Talha replied in the affirmative. And so Allah's
Apostle told him to get down in her grave and he got down in her grave and buried her.
CHAPTER 72
باب الصَّلاَةِ عَلَى الشَّهِيدِ
The funeral Salat (prayer) of a martyr
#1298
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) i bashkonte nga dy burra prej të vrarëve të Uhudit në një pëlhurë të vetme, pastaj pyeste: "Cili prej tyre ka nxënë më shumë nga Kurani?" Kur i tregohej për njërin prej tyre, atë e vendoste të parin në varr dhe thoshte: "Unë do të dëshmoj për këta në Ditën e Kiametit." Ai urdhëroi që ata të varroseshin me gjakun e tyre; ata nuk u lanë dhe për ta nuk u fal namazi i xhenazes.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدِهِمَا قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ وَقَالَ ‏"‏ أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏ وَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ فِي دِمَائِهِمْ، وَلَمْ يُغَسَّلُوا وَلَمْ يُصَلَّ عَلَيْهِمْ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) collected every two martyrs of Uhud in one piece of cloth, then he would ask, "Which of
them had (knew) more of the Qur'an?" When one of them was pointed out for him, he would put that
one first in the grave and say, "I will be a witness on these on the Day of Resurrection." He ordered
them to be buried with their blood on their bodies and they were neither washed nor was a funeral
prayer offered for them.
#1299
Transmeton Ukbe bin Amir: Një ditë Pejgamberi (s.a.v.s.) doli dhe fali namazin e xhenazes për dëshmorët e Uhudit, pastaj u ngjit në minber dhe tha: "Unë jam pararendësi juaj dhe do të jem dëshmitar për ju. Pasha Allahun! Unë po e shoh Havdin tim pikërisht tani dhe më janë dhënë çelësat e thesareve të tokës (ose çelësat e tokës). Pasha Allahun! Nuk frikësohem se do të bëni shirk pas meje, por frikësohem se do të bëni gara me njëri-tjetrin për të (për këtë botë)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمًا فَصَلَّى عَلَى أَهْلِ أُحُدٍ صَلاَتَهُ عَلَى الْمَيِّتِ، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي فَرَطٌ لَكُمْ، وَأَنَا شَهِيدٌ عَلَيْكُمْ، وَإِنِّي وَاللَّهِ لأَنْظُرُ إِلَى حَوْضِي الآنَ، وَإِنِّي أُعْطِيتُ مَفَاتِيحَ خَزَائِنِ الأَرْضِ ـ أَوْ مَفَاتِيحَ الأَرْضِ ـ وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تُشْرِكُوا بَعْدِي، وَلَكِنْ أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَنْ تَنَافَسُوا فِيهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Uqba bin 'Amir:
One day the Prophet (ﷺ) went out and offered the funeral prayers of the martyrs of Uhud and then went up
the pulpit and said, "I will pave the way for you as your predecessor and will be a witness on you. By
Allah! I see my Fount (Kauthar) just now and I have been given the keys of all the treasures of the
earth (or the keys of the earth). By Allah! I am not afraid that you will worship others along with
Allah after my death, but I am afraid that you will fight with one another for the worldly things."
CHAPTER 73
باب دَفْنِ الرَّجُلَيْنِ وَالثَّلاَثَةِ فِي قَبْرٍ وَاحِدٍ
The burial of two or three men in one grave
#1300
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) i varroste bashkë çdo dy dëshmorë të Uhudit në një varr të vetëm.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبٍ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) buried every two martyrs in of Uhud in one grave.
CHAPTER 74
باب مَنْ لَمْ يَرَ غَسْلَ الشُّهَدَاءِ
Whoever thinks no bath is required for the martyrs
#1301
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Varrosini ata me gjakun e tyre." Kjo ishte në ditën e Uhudit dhe ai nuk i lau ata.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ادْفِنُوهُمْ فِي دِمَائِهِمْ ‏"‏‏.‏ ـ يَعْنِي يَوْمَ أُحُدٍ ـ وَلَمْ يُغَسِّلْهُمْ‏.‏
Narrated Jabir:
The Prophet (ﷺ) said, "Bury them (i.e. martyrs) with their blood." (that was) On the day of the Battle of
Uhud. He did not get them washed.
CHAPTER 75
باب مَنْ يُقَدَّمُ فِي اللَّحْدِ
Who should be put first in the Lahd (a side extension of a grave)
Chapter Introduction
It is called a Lahd because it is to the side. If it is a straight one (i.e. has no side extension), it
is called Dariha.
وَسُمِّيَ اللَّحْدَ لأَنَّهُ فِي نَاحِيَةٍ، وَكُلُّ جَائِرٍ مُلْحِدٌ. {مُلْتَحَدًا} مَعْدِلاً، وَلَوْ كَانَ مُسْتَقِيمًا كَانَ ضَرِيحًا.
#1302
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i bashkonte nga dy dëshmorë të Uhudit në një pëlhurë të vetme dhe pyeste: "Cili prej tyre ka nxënë më shumë nga Kur'ani?" Kur i tregohej për njërin prej tyre, ai e vendoste atë të parin në varr dhe thoshte: "Unë jam dëshmitar për këta." Ai urdhëroi që ata të varroseshin me gjakun e tyre, nuk ua fali namazin e xhenazes dhe as nuk i lau. Xhabiri shtoi se babai dhe axha i tij u qefinosën me një pëlhurë të vetme.
حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الرَّجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدِهِمَا قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ وَقَالَ ‏"‏ أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ ‏"‏‏.‏ وَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ بِدِمَائِهِمْ، وَلَمْ يُصَلِّ عَلَيْهِمْ وَلَمْ يُغَسِّلْهُمْ‏.‏ وَأَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ لِقَتْلَى أُحُدٍ ‏"‏ أَىُّ هَؤُلاَءِ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى رَجُلٍ قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ قَبْلَ صَاحِبِهِ‏.‏ وَقَالَ جَابِرٌ فَكُفِّنَ أَبِي وَعَمِّي فِي نَمِرَةٍ وَاحِدَةٍ‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ كَثِيرٍ حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا مَنْ، سَمِعَ جَابِرًا ـ رضى الله عنه‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) shrouded every two martyrs of Uhud in one piece of cloth and then he would ask,
"Which of them knew more Qur'an?" When one of them was pointed out he would put him first in the
grave. He said, "I am a witness on these." Then he ordered them to be buried with blood on their
bodies. Neither did he offer their funeral prayer nor did he get them washed. (Jabir bin `Abdullah
added): Allah's Messenger (ﷺ) used to ask about the martyrs of Uhud as to which of them knew more of the
Qur'an." And when one of them was pointed out as having more of it he would put him first in the
grave and then his companions. (Jabir added): My father and my uncle were shrouded in one sheet.
CHAPTER 76
باب الإِذْخِرِ وَالْحَشِيشِ فِي الْقَبْرِ
The placing of Idhkhir and grass in the grave
#1303
Transmeton Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu e ka bërë Mekën vend të shenjtë; ajo nuk ka qenë e lejuar për askënd para meje dhe as nuk do të jetë për askënd pas meje. Mua më është lejuar vetëm për një kohë të shkurtër gjatë ditës. Nuk lejohet të shkulen ferrat e saj, as të priten pemët e saj, as të trembet egërsia e saj dhe as të merret gjëja e humbur, përveç nga ai që e shpall atë publikisht (për ta gjetur pronarin)." Atëherë Abbasi tha: "Përveç idhhirit (lloj bime), sepse ne e përdorim për argjendarët tanë dhe për varret tona." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përveç idhhirit." Ndërsa Ebu Hurejra transmeton se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Për varret tona dhe shtëpitë tona." Gjithashtu, Ibn Abbasi ka thënë: "Për argjendarët dhe shtëpitë e tyre."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ حَرَّمَ اللَّهُ مَكَّةَ، فَلَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي وَلاَ لأَحَدٍ بَعْدِي، أُحِلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، لاَ يُخْتَلَى خَلاَهَا، وَلاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا، وَلاَ تُلْتَقَطُ لُقَطَتُهَا إِلاَّ لِمُعَرِّفٍ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ الْعَبَّاسُ ـ رضى الله عنه ـ إِلاَّ الإِذْخِرَ لِصَاغَتِنَا وَقُبُورِنَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لِقُبُورِنَا وَبُيُوتِنَا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبَانُ بْنُ صَالِحٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ‏.‏ وَقَالَ مُجَاهِدٌ عَنْ طَاوُسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ لِقَيْنِهِمْ وَبُيُوتِهِمْ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) said, "Allah has made Mecca a sanctuary (sacred place) and it was a sanctuary before me
and will be so after me. It was made legal for me (to fight in it) for a few hours of the day. None is
allowed to uproot its thorny shrubs or to cut its trees or to chase its game or to pick up its fallen things
except by a person who announces it publicly." On that Al-Abbas said (to the Prophet), "Except Al-
Idhkhir for our goldsmiths and for our graves." And so the Prophet (ﷺ) added, "Except Al-Idhkhir. " And
Abu Huraira narrated that the Prophet (ﷺ) said, "Except Al-Idhkhir for our graves and houses." And Ibn
`Abbas said, "For their goldsmiths and houses."
CHAPTER 77
باب هَلْ يُخْرَجُ الْمَيِّتُ مِنَ الْقَبْرِ وَاللَّحْدِ لِعِلَّةٍ
Can the dead body be taken out of its grave
#1304
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi te Abdullah bin Ubeji pasi ai ishte futur në varr. Ai urdhëroi që ta nxirrnin dhe ai u nxor. Pastaj e vendosi mbi gjunjët e tij, hodhi pak nga pështyma e tij mbi të dhe e veshi me këmishën e tij. Allahu e di më mirë. Abdullah bin Ubeji i kishte dhënë këmishën e tij Abbasit për ta veshur. Ebu Haruni tregon se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në atë kohë kishte dy këmisha dhe djali i Abdullah bin Ubejit i tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Vishe babanë tim me këmishën tënde që ka qenë në kontakt me lëkurën tënde." Sufjani shtoi: "Njerëzit mendojnë se Pejgamberi (s.a.v.s.) e veshi Abdullahun me këmishën e tij si shpërblim për atë që ai kishte bërë."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَىٍّ بَعْدَ مَا أُدْخِلَ حُفْرَتَهُ فَأَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ، فَوَضَعَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، وَنَفَثَ عَلَيْهِ مِنْ رِيقِهِ، وَأَلْبَسَهُ قَمِيصَهُ، فَاللَّهُ أَعْلَمُ، وَكَانَ كَسَا عَبَّاسًا قَمِيصًا‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ وَقَالَ أَبُو هَارُونَ وَكَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَمِيصَانِ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلْبِسْ أَبِي قَمِيصَكَ الَّذِي يَلِي جِلْدَكَ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَيُرَوْنَ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَلْبَسَ عَبْدَ اللَّهِ قَمِيصَهُ مُكَافَأَةً لِمَا صَنَعَ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) came to `Abdullah bin Ubai (a hypocrite) after his death and he has been laid in his pit
(grave). He ordered (that he be taken out of the grave) and he was taken out. Then he placed him on
his knees and threw some of his saliva on him and clothed him in his (the Prophet's) own shirt. Allah
knows better (why he did so). `Abdullah bin Ubai had given his shirt to Al-Abbas to wear. Abu Harun
said, "Allah's Messenger (ﷺ) at that time had two shirts and the son of `Abdullah bin Ubai said to him, 'O
Allah's Messenger (ﷺ)! Clothe my father in your shirt which has been in contact with your skin.' ' Sufyan
added, "Thus people think that the Prophet (ﷺ) clothed `Abdullah bin Tubal in his shirt in lieu of what he
(Abdullah) had done (for Al `Abbas, the Prophet's uncle.)"
#1305
Transmeton Xhabiri (r.a.): Kur u afrua beteja e Uhudit, babai im më thirri natën dhe më tha: "Besoj se do të jem ndër të parët nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) që do të bien dëshmorë. Nuk po lë pas meje asnjë njeri më të shtrenjtë se ti, përveç të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Unë kam disa borxhe, prandaj shlyeji ato dhe sillu mirë me motrat e tua." Të nesërmen në mëngjes, ai ishte i pari që ra dëshmor dhe u varros bashkë me një tjetër në një varr. Nuk u ndjeva i qetë ta lija bashkë me tjetrin, prandaj e nxora nga varri pas gjashtë muajsh dhe ai ishte në të njëjtën gjendje si ditën kur u varros, përveç një ndryshimi të vogël te veshi i tij.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، أَخْبَرَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا حَضَرَ أُحُدٌ دَعَانِي أَبِي مِنَ اللَّيْلِ فَقَالَ مَا أُرَانِي إِلاَّ مَقْتُولاً فِي أَوَّلِ مَنْ يُقْتَلُ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، وَإِنِّي لاَ أَتْرُكُ بَعْدِي أَعَزَّ عَلَىَّ مِنْكَ، غَيْرَ نَفْسِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، فَإِنَّ عَلَىَّ دَيْنًا فَاقْضِ، وَاسْتَوْصِ بِأَخَوَاتِكَ خَيْرًا‏.‏ فَأَصْبَحْنَا فَكَانَ أَوَّلَ قَتِيلٍ، وَدُفِنَ مَعَهُ آخَرُ فِي قَبْرٍ، ثُمَّ لَمْ تَطِبْ نَفْسِي أَنْ أَتْرُكَهُ مَعَ الآخَرِ فَاسْتَخْرَجْتُهُ بَعْدَ سِتَّةِ أَشْهُرٍ، فَإِذَا هُوَ كَيَوْمِ وَضَعْتُهُ هُنَيَّةً غَيْرَ أُذُنِهِ‏.‏
Narrated Jabir:
When the time of the Battle of Uhud approached, my father called me at night and said, "I think that I
will be the first amongst the companions of the Prophet (ﷺ) to be martyred. I do not leave anyone after me
dearer to me than you, except Allah's Messenger (ﷺ)'s soul and I owe some debt and you should repay it and
treat your sisters favorably (nicely and politely)." So in the morning he was the first to be martyred
and was buried along with another (martyr). I did not like to leave him with the other (martyr) so I
took him out of the grave after six months of his burial and he was in the same condition as he was on
the day of burial, except a slight change near his ear.
#1306
Transmeton Xhabiri: Një burrë u varros bashkë me babanë tim, por nuk u ndjeva i qetë derisa e nxora atë (babanë tim) dhe e varrosa në një varr më vete.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دُفِنَ مَعَ أَبِي رَجُلٌ فَلَمْ تَطِبْ نَفْسِي حَتَّى أَخْرَجْتُهُ فَجَعَلْتُهُ فِي قَبْرٍ عَلَى حِدَةٍ‏.‏
Narrated Jabir:
A man was buried along with my father and I did not like it till I took him (i.e. my father) out and
buried him in a separate grave.
CHAPTER 78
باب اللَّحْدِ وَالشَّقِّ فِي الْقَبْرِ
The Lahd (a side extension of a grave) and the (straight) cut in the grave
#1307
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) i bashkonte dy e nga dy dëshmorët e Uhudit në një varr dhe pyeste: "Cili prej tyre di më shumë nga Kurani?" Kur i tregohej për njërin prej tyre, ai e vendoste atë të parin në lënd (niçen e varrit). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Unë do të jem dëshmitar për këta në Ditën e Kiametit." Pastaj ai urdhëroi që ata të varroseshin me gjakun e tyre dhe nuk i lau.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَجْمَعُ بَيْنَ رَجُلَيْنِ مِنْ قَتْلَى أُحُدٍ ثُمَّ يَقُولُ ‏"‏ أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَخْذًا لِلْقُرْآنِ ‏"‏‏.‏ فَإِذَا أُشِيرَ لَهُ إِلَى أَحَدِهِمَا قَدَّمَهُ فِي اللَّحْدِ فَقَالَ ‏"‏ أَنَا شَهِيدٌ عَلَى هَؤُلاَءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏ فَأَمَرَ بِدَفْنِهِمْ بِدِمَائِهِمْ وَلَمْ يُغَسِّلْهُمْ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) collected every two martyrs of Uhud (in one grave) and then he would ask, "Which of
them knew the Qur'an more?" And if one of them was pointed out for him as having more knowledge,
he would put him first in the Lahd. The Prophet (ﷺ) said, "I will be a witness on these on the Day of
Resurrection." Then he ordered them to be buried with their blood on their bodies and he did not have
them washed.
CHAPTER 79
باب إِذَا أَسْلَمَ الصَّبِيُّ فَمَاتَ هَلْ يُصَلَّى عَلَيْهِ وَهَلْ يُعْرَضُ عَلَى الصَّبِيِّ الإِسْلاَمُ
If a boy becomes a Muslim and then dies, should a funeral prayer be offered for him? Should Islam be explained to a boy?
Chapter Introduction
And Al-Hasan, Shuraih, Ibrahim, and Qatada said, “If one of the parents of the boy becomes a Muslim, then the boy will be with the Muslim parent.” And Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما was with his mother who was amongst the weak and the poor people, and was not with his father who was on the religion of his nation. And said, “Islam is always superior and never inferior.”
وَقَالَ الْحَسَنُ وَشُرَيْحٌ وَإِبْرَاهِيمُ وَقَتَادَةُ إِذَا أَسْلَمَ أَحَدُهُمَا فَالْوَلَدُ مَعَ الْمُسْلِمِ. وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا مَعَ أُمِّهِ مِنَ الْمُسْتَضْعَفِينَ، وَلَمْ يَكُنْ مَعَ أَبِيهِ عَلَى دِينِ قَوْمِهِ. وَقَالَ الإِسْلاَمُ يَعْلُو وَلاَ يُعْلَى.
#1308
Transmeton Ibn Umari:

Omeri u nis bashkë me Pejgamberin (s.a.v.s.) me një grup njerëzish drejt Ibn Sajadit, derisa e gjetën atë duke luajtur me fëmijët pranë kodrinave të fisit Beni Mugale. Ibn Sajadi në atë kohë i ishte afruar moshës së pjekurisë dhe nuk i vërejti ata derisa Pejgamberi (s.a.v.s.) e preku me dorën e tij dhe i tha: "A dëshmon se unë jam i Dërguari i Allahut?" Ibn Sajadi e shikoi atë dhe tha: "Dëshmoj se ti je i Dërguari i të pashkolluarve." Pastaj Ibn Sajadi e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.): "A dëshmon ti se unë jam i Dërguari i Allahut?" Pejgamberi (s.a.v.s.) e refuzoi këtë dhe tha: "Unë besoj në Allahun dhe në të dërguarit e Tij." Pastaj i tha: "Çfarë po sheh?" Ibn Sajadi u përgjigj: "Më vjen dikush që më thotë të vërteta dhe dikush që më thotë gënjeshtra." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Çështja të është ngatërruar." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Kam fshehur diçka për ty." Ibn Sajadi tha: "Është Ed-Duh (tymi)." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Qofsh i poshtëruar! Ti nuk mund t'i tejkalosh kufijtë e tu." Me këtë rast, Omeri tha: "O i Dërguari i Allahut! Më lejo t'ia pres kokën." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse ai është ai (Dexhalli), ti nuk do të mund ta mposhtësh atë; e nëse nuk është ai, vrasja e tij nuk të sjell asnjë dobi."

Ibn Umari shtoi: Më vonë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shkoi përsëri bashkë me Ubej bin Kabin drejt kopshtit me palma hurme ku po qëndronte Ibn Sajadi. Pejgamberi (s.a.v.s.) dëshironte të dëgjonte diçka nga Ibn Sajadi para se ky i fundit ta shihte, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e pa atë të shtrirë, të mbuluar me një rrobë, nga e cila dëgjoheshin disa pëshpëritje. Nëna e Ibn Sajadit e pa të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai po fshihej pas trungjeve të palmave dhe i thirri Ibn Sajadit: "O Saf! (ky ishte emri i tij) Ja, ky është Muhamedi." Atëherë Ibn Sajadi u ngrit shpejt. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sikur kjo grua ta kishte lënë rehat, ai do ta shpërfaqte gjendjen e tij."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ انْطَلَقَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، حَتَّى وَجَدُوهُ يَلْعَبُ مَعَ الصِّبْيَانِ عِنْدَ أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَقَدْ قَارَبَ ابْنُ صَيَّادٍ الْحُلُمَ فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ لاِبْنِ صَيَّادٍ ‏"‏ تَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَنَظَرَ إِلَيْهِ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَرَفَضَهُ وَقَالَ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرُسُلِهِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ ‏"‏ مَاذَا تَرَى ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ ‏"‏ ثُمَّ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي قَدْ خَبَأْتُ لَكَ خَبِيئًا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ هُوَ الدُّخُّ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اخْسَأْ، فَلَنْ تَعْدُوَ قَدْرَكَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ دَعْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ أَضْرِبْ عُنُقَهُ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنْ يَكُنْهُ فَلَنْ تُسَلَّطَ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْهُ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ سَالِمٌ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ انْطَلَقَ بَعْدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ إِلَى النَّخْلِ الَّتِي فِيهَا ابْنُ صَيَّادٍ وَهُوَ يَخْتِلُ أَنْ يَسْمَعَ مِنِ ابْنِ صَيَّادٍ شَيْئًا قَبْلَ أَنْ يَرَاهُ ابْنُ صَيَّادٍ فَرَآهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُضْطَجِعٌ، يَعْنِي فِي قَطِيفَةٍ لَهُ فِيهَا رَمْزَةٌ أَوْ زَمْرَةٌ، فَرَأَتْ أُمُّ ابْنِ صَيَّادٍ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَّقِي بِجُذُوعِ النَّخْلِ فَقَالَتْ لاِبْنِ صَيَّادٍ يَا صَافِ ـ وَهْوَ اسْمُ ابْنِ صَيَّادٍ ـ هَذَا مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَثَارَ ابْنُ صَيَّادٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ تَرَكَتْهُ بَيَّنَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ شُعَيْبٌ فِي حَدِيثِهِ فَرَفَصَهُ رَمْرَمَةٌ، أَوْ زَمْزَمَةٌ‏.‏ وَقَالَ إِسْحَاقُ الْكَلْبِيُّ وَعُقَيْلٌ رَمْرَمَةٌ‏.‏ وَقَالَ مَعْمَرٌ رَمْزَةٌ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
`Umar set out along with the Prophet (p.b.u.h) with a group of people to Ibn Saiyad till they saw him
playing with the boys near the hillocks of Bani Mughala. Ibn Saiyad at that time was nearing his
puberty and did not notice (us) until the Prophet (ﷺ) stroked him with his hand and said to him, "Do you
testify that I am Allah's Messenger (ﷺ)?" Ibn Saiyad looked at him and said, "I testify that you are the
Messenger of illiterates." Then Ibn Saiyad asked the Prophet (p.b.u.h), "Do you testify that I am
Allah's Messenger (ﷺ)?" The Prophet (p.b.u.h) refuted it and said, "I believe in Allah and His Apostles."
Then he said (to Ibn Saiyad), "What do you think?" Ibn Saiyad answered, "True people and liars visit
me." The Prophet (ﷺ) said, "You have been confused as to this matter." Then the Prophet (ﷺ) said to him, "I
have kept something (in my mind) for you, (can you tell me that?)" Ibn Saiyad said, "It is Al-Dukh
(the smoke)." (2) The Prophet (ﷺ) said, "Let you be in ignominy. You cannot cross your limits." On that
`Umar, said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Allow me to chop his head off." The Prophet (p.b.u.h) said, "If he is
he (i.e. Dajjal), then you cannot overpower him, and if he is not, then there is no use of murdering
him." (Ibn `Umar added): Later on Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) once again went along with Ubai bin
Ka`b to the date-palm trees (garden) where Ibn Saiyad was staying. The Prophet (p.b.u.h) wanted to
hear something from Ibn Saiyad before Ibn Saiyad could see him, and the Prophet (p.b.u.h) saw him
lying covered with a sheet and from where his murmurs were heard. Ibn Saiyad's mother saw Allah's
Apostle while he was hiding himself behind the trunks of the date-palm trees. She addressed Ibn
Saiyad, "O Saf ! (and this was the name of Ibn Saiyad) Here is Muhammad." And with that Ibn Saiyad
got up. The Prophet (ﷺ) said, "Had this woman left him (Had she not disturbed him), then Ibn Saiyad
would have revealed the reality of his case.
#1309
Transmeton Enesi: Një djalosh çifut i shërbente Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe u sëmur. Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi ta vizitonte, u ul pranë kokës së tij dhe i tha: "Prano Islamin". Djaloshi shikoi nga babai i tij, i cili ishte i pranishëm, dhe ai i tha: "Dëgjoje Ebul Kasimin (s.a.v.s.)". Kështu djaloshi pranoi Islamin. Pejgamberi (s.a.v.s.) doli duke thënë: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili e shpëtoi atë nga Zjarri".
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ـ وَهْوَ ابْنُ زَيْدٍ ـ عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ غُلاَمٌ يَهُودِيٌّ يَخْدُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَمَرِضَ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ، فَقَعَدَ عِنْدَ رَأْسِهِ فَقَالَ لَهُ ‏"‏ أَسْلِمْ ‏"‏‏.‏ فَنَظَرَ إِلَى أَبِيهِ وَهْوَ عِنْدَهُ فَقَالَ لَهُ أَطِعْ أَبَا الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَأَسْلَمَ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَقُولُ ‏"‏ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنْقَذَهُ مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
A young Jewish boy used to serve the Prophet (ﷺ) and he became sick. So the Prophet (ﷺ) went to visit him.
He sat near his head and asked him to embrace Islam. The boy looked at his father, who was sitting
there; the latter told him to obey Abul-Qasim and the boy embraced Islam. The Prophet (ﷺ) came out
saying: "Praises be to Allah Who saved the boy from the Hell-fire."
#1310
Transmeton Ibn Abasi: Unë dhe nëna ime ishim në mesin e të dobëtëve dhe të shtypurve; unë në mesin e fëmijëve, ndërsa nëna ime në mesin e grave.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ كُنْتُ أَنَا وَأُمِّي، مِنَ الْمُسْتَضْعَفِينَ أَنَا مِنَ الْوِلْدَانِ، وَأُمِّي، مِنَ النِّسَاءِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
My mother and I were among the weak and oppressed. I from among the children, and my mother
from among the women.
#1311
Transmeton Ebu Hurejra: Namazi i xhenazes duhet të falet për çdo fëmijë të vdekur, qoftë ai edhe fëmijë i lindur jashtë martese, pasi ai ka lindur në natyrshmërinë e pastër të Islamit. Nëse prindërit e tij janë myslimanë, veçanërisht babai, madje edhe nëse nëna nuk është myslimane, dhe nëse fëmija pas lindjes ka qarë (ka lindur i gjallë) para se të vdiste, atëherë namazi i xhenazes duhet të falet. Por, nëse fëmija nuk qan pas lindjes, nuk i falet namazi i xhenazes, sepse konsiderohet dështim. Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo fëmijë lind në natyrshmërinë e pastër (Fitra), por janë prindërit e tij ata që e bëjnë atë jahudi, të krishterë apo zjarrputist, ashtu siç kafsha lind të voglin e saj të plotë e pa të meta. A shihni te ai ndonjë gjymtim?" Pastaj Ebu Hurejra recitoi ajetin: "Natyrshmëria e Allahut, në të cilën Ai i krijoi njerëzit." (30:30).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ يُصَلَّى عَلَى كُلِّ مَوْلُودٍ مُتَوَفًّى وَإِنْ كَانَ لِغَيَّةٍ، مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ وُلِدَ عَلَى فِطْرَةِ الإِسْلاَمِ، يَدَّعِي أَبَوَاهُ الإِسْلاَمَ أَوْ أَبُوهُ خَاصَّةً، وَإِنْ كَانَتْ أُمُّهُ عَلَى غَيْرِ الإِسْلاَمِ، إِذَا اسْتَهَلَّ صَارِخًا صُلِّيَ عَلَيْهِ، وَلاَ يُصَلَّى عَلَى مَنْ لاَ يَسْتَهِلُّ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ سِقْطٌ، فَإِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ كَانَ يُحَدِّثُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا مِنْ مَوْلُودٍ إِلاَّ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ أَوْ يُنَصِّرَانِهِ أَوْ يُمَجِّسَانِهِ، كَمَا تُنْتَجُ الْبَهِيمَةُ بَهِيمَةً جَمْعَاءَ هَلْ تُحِسُّونَ فِيهَا مِنْ جَدْعَاءَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه – ‏{‏فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا‏}‏ الآيَةَ‏.‏
Narrated Ibn Shihab:
The funeral prayer should be offered for every child even if he were the son of a prostitute as he was
born with a true faith of Islam (i.e. to worship none but Allah Alone). If his parents are Muslims,
particularly the father, even if his mother were a non-Muslim, and if he after the delivery cries (even
once) before his death (i.e. born alive) then the funeral prayer must be offered. And if the child does
not cry after his delivery (i.e. born dead) then his funeral prayer should not be offered, and he will be
considered as a miscarriage. Abu Huraira, narrated that the Prophet (ﷺ) said, "Every child is born with a
true faith (i.e. to worship none but Allah Alone) but his parents convert him to Judaism or to
Christianity or to Magainism, as an animal delivers a perfect baby animal. Do you find it mutilated?"
Then Abu Huraira recited the holy verses: 'The pure Allah's Islamic nature (true faith i.e. to worship
none but Allah Alone), with which He has created human beings.' " (30.30).
#1312
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo foshnjë lind në natyrshmërinë e pastër (fitra), por prindërit e tij e bëjnë atë çifut, të krishterë ose zjarrputist, ashtu siç kafsha lind një pasardhës të plotë e të rregullt. A vëreni te ai ndonjë gjymtim?" Pastaj Ebu Hurejra recitoi ajetin: "(Përkushtoju fesë) sipas natyrshmërisë së Allahut, në të cilën Ai i krijoi njerëzit. Nuk ka ndryshim në krijimin e Allahut. Kjo është feja e drejtë, por shumica e njerëzve nuk e dinë."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا مِنْ مَوْلُودٍ إِلاَّ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ أَوْ يُنَصِّرَانِهِ أَوْ يُمَجِّسَانِهِ، كَمَا تُنْتَجُ الْبَهِيمَةُ بَهِيمَةً جَمْعَاءَ، هَلْ تُحِسُّونَ فِيهَا مِنْ جَدْعَاءَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ‏{‏فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِي فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ‏}‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Every child is born with a true faith of Islam (i.e. to worship none but Allah
Alone) but his parents convert him to Judaism, Christianity or Magainism, as an animal delivers a
perfect baby animal. Do you find it mutilated?" Then Abu Huraira recited the holy verses: "The pure
Allah's Islamic nature (true faith of Islam) (i.e. worshipping none but Allah) with which He has
created human beings. No change let there be in the religion of Allah (i.e. joining none in worship
with Allah). That is the straight religion (Islam) but most of men know, not." (30.30)
CHAPTER 80
باب إِذَا قَالَ الْمُشْرِكُ عِنْدَ الْمَوْتِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ
If Al-Mushrik says, "La ilaha illallah" at the time of his death
#1313
Transmeton El-Musajibi se, kur iu afrua vdekja Ebu Talibit, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shkoi tek ai dhe gjeti aty Ebu Xhehël bin Hishamin dhe Abdullah bin Ebi Umeje bin el-Mugiren. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Ebu Talibit: "O axhë! Thuaj: La ilahe il-lallah (nuk ka zot tjetër që meriton adhurimin përveç Allahut), një fjalë me të cilën do të dëshmoj për ty para Allahut." Ebu Xhehli dhe Abdullah bin Ebi Umeje i thanë: "O Ebu Talib! A po e braktis fenë e Abdul Mutalibit?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vazhdoi t'ia kërkonte këtë, ndërsa ata e përsërisnin fjalën e tyre derisa fjala e fundit që tha Ebu Talibi ishte se ai i takonte fesë së Abdul Mutalibit dhe refuzoi të thoshte 'La ilahe il-lallah'. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasha Allahun, unë do të kërkoj falje për ty përderisa nuk më ndalohet." Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli ajetin rreth kësaj: "Nuk i takon Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe atyre që besuan të kërkojnë falje për idhujtarët, qoftë edhe nëse janë të afërm të tyre, pasi t’u jetë bërë e qartë se ata janë banorë të zjarrit." (9:113).
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، لَمَّا حَضَرَتْ أَبَا طَالِبٍ الْوَفَاةُ جَاءَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَوَجَدَ عِنْدَهُ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أُمَيَّةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَبِي طَالِبٍ ‏"‏ يَا عَمِّ، قُلْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، كَلِمَةً أَشْهَدُ لَكَ بِهَا عِنْدَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو جَهْلٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ يَا أَبَا طَالِبٍ، أَتَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَلَمْ يَزَلْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعْرِضُهَا عَلَيْهِ، وَيَعُودَانِ بِتِلْكَ الْمَقَالَةِ، حَتَّى قَالَ أَبُو طَالِبٍ آخِرَ مَا كَلَّمَهُمْ هُوَ عَلَى مِلَّةِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَأَبَى أَنْ يَقُولَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَا وَاللَّهِ لأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ، مَا لَمْ أُنْهَ عَنْكَ ‏"‏‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى فِيهِ ‏{‏مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ‏}‏ الآيَةَ‏.‏
Narrated Sa`id bin Al-Musaiyab from his father:
When the time of the death of Abu Talib approached, Allah's Messenger (ﷺ) went to him and found Abu Jahl
bin Hisham and `Abdullah bin Abi Umaiya bin Al-Mughira by his side. Allah's Messenger (ﷺ) said to Abu
Talib, "O uncle! Say: None has the right to be worshipped but Allah, a sentence with which I shall be
a witness (i.e. argue) for you before Allah. Abu Jahl and `Abdullah bin Abi Umaiya said, "O Abu
Talib! Are you going to denounce the religion of `Abdul Muttalib?" Allah's Messenger (ﷺ) kept on inviting
Abu Talib to say it (i.e. 'None has the right to be worshipped but Allah') while they (Abu Jahl and
`Abdullah) kept on repeating their statement till Abu Talib said as his last statement that he was on the
religion of `Abdul Muttalib and refused to say, 'None has the right to be worshipped but Allah.' (Then
Allah's Messenger (ﷺ) said, "I will keep on asking Allah's forgiveness for you unless I am forbidden (by
Allah) to do so." So Allah revealed (the verse) concerning him (i.e. It is not fitting for the Prophet (ﷺ) and
those who believe that they should invoke (Allah) for forgiveness for pagans even though they be of
kin, after it has become clear to them that they are companions of the fire (9.113).
CHAPTER 81
باب الْجَرِيدِ عَلَى الْقَبْرِ
Placing a leaf of a date palm over the grave
Chapter Introduction
And Buraida Al-Aslami asked that two leaves of a date-palm be put on his grave. Ibn ‘Umar saw a tent made of hair (of goats) over the grave of ‘Abdur Rahman and said, “O Boy! Remove it from the grave for his deeds will shade him.”

And Kharija bin Zaid said, “(I remember) when we were young during the caliphate of ‘Uthman رضي الله عنه we (used to jump over the graves and) used to consider as the best jumper the one who would jump over the grave of Uthman bin Maz‘un.”

Uthman bin Hakim said, “Kharija caught hold of my hand and made me sit over a grave and informed me that his uncle Yazid bin Thabit said, ‘Sitting over a grave is disliked for one with the purpose of doing Hadath over it.’” And Nafi‘ said, “Ibn ‘Umar رضي الله عنهما used to sit over the graves.”
وَأَوْصَى بُرَيْدَةُ الأَسْلَمِيُّ أَنْ يُجْعَلَ فِي قَبْرِهِ جَرِيدَانِ. وَرَأَى ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا فُسْطَاطًا عَلَى قَبْرِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ فَقَالَ انْزِعْهُ يَا غُلاَمُ، فَإِنَّمَا يُظِلُّهُ عَمَلُهُ. وَقَالَ خَارِجَةُ بْنُ زَيْدٍ رَأَيْتُنِي وَنَحْنُ شُبَّانٌ فِي زَمَنِ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَإِنَّ أَشَدَّنَا وَثْبَةً الَّذِي يَثِبُ قَبْرَ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ حَتَّى يُجَاوِزَهُ. وَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ أَخَذَ بِيَدِي خَارِجَةُ فَأَجْلَسَنِي عَلَى قَبْرٍ، وَأَخْبَرَنِي عَنْ عَمِّهِ يَزِيدَ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ إِنَّمَا كُرِهَ ذَلِكَ لِمَنْ أَحْدَثَ عَلَيْهِ. وَقَالَ نَافِعٌ كَانَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا يَجْلِسُ عَلَى الْقُبُورِ.
#1314
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë dy varreve, banorët e të cilëve po dënoheshin. Ai tha: "Ata po dënohen, por nuk po dënohen për diçka që ishte e rëndë për t'u shmangur. Njëri prej tyre nuk mbrohej nga urina, ndërsa tjetri barte thashetheme (namime)." Pastaj ai mori një degë të njomë hurme, e ndau në dy pjesë dhe vendosi nga një mbi secilin varr. Të pranishmit e pyetën: "O i Dërguari i Allahut, pse e bëre këtë?" Ai u përgjigj: "Mbase mund t'u lehtësohet dënimi atyre derisa ato (degët) të mos jenë tharë."
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ مَرَّ بِقَبْرَيْنِ يُعَذَّبَانِ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ وَمَا يُعَذَّبَانِ فِي كَبِيرٍ أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنَ الْبَوْلِ، وَأَمَّا الآخَرُ فَكَانَ يَمْشِي بِالنَّمِيمَةِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَخَذَ جَرِيدَةً رَطْبَةً فَشَقَّهَا بِنِصْفَيْنِ، ثُمَّ غَرَزَ فِي كُلِّ قَبْرٍ وَاحِدَةً‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِمَ صَنَعْتَ هَذَا فَقَالَ ‏"‏ لَعَلَّهُ أَنْ يُخَفَّفَ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) once passed by two graves, and those two persons (in the graves) were being tortured. He
said, "They are being tortured not for a great thing (to avoid). One of them never saved himself from
being soiled with his urine, while the other went about committing slander (to make enmity between
friends). He then took a green leaf of a date-palm tree split it into two pieces and fixed one on each
grave. The people said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Why have you done so?" He replied, "I hope that their
punishment may be lessened till they (the leaf) become dry."
CHAPTER 82
باب مَوْعِظَةِ الْمُحَدِّثِ عِنْدَ الْقَبْرِ، وَقُعُودِ أَصْحَابِهِ حَوْلَهُ
Preacher delivering a lecture at a grave and the sitting of his com anions around him
Chapter Introduction
“They will go forth from their ajdath” (the Qur'an, 54:7) — ajdath means ‘graves’. “And when the graves are bu‛thirat” (82:4) — buthirat means ‘to be laid open’. Ba‛thar-tu haudi means ‘I made its lower part to become its upper’. Al-ifad means ‘to be quick’. And al-A‛mash read: “They run to their goal (nusub)”, that is, they vie with one another to reach an appointed point. An-nusb is singular and an-nasb is its verbal noun. “The day of coming forth” (50:42) means (the dead coming forth) from the graves. “They will hasten (yansilun)” (36:51) means they will come forth.
{يَخْرُجُونَ مِنَ الأَجْدَاثِ} الأَجْدَاثُ الْقُبُورُ. {بُعْثِرَتْ} أُثِيرَتْ. بَعْثَرْتُ حَوْضِي أَيْ جَعَلْتُ أَسْفَلَهُ أَعْلاَهُ، الإِيفَاضُ الإِسْرَاعُ. وَقَرَأَ الأَعْمَشُ: {إِلَى نَصْبٍ} إِلَى شَيْءٍ مَنْصُوبٍ يَسْتَبِقُونَ إِلَيْهِ، وَالنُّصْبُ وَاحِدٌ وَالنَّصْبُ مَصْدَرٌ يَوْمُ الْخُرُوجِ مِنَ الْقُبُورِ. {يَنْسِلُونَ} يَخْرُجُونَ.
#1315
Transmeton Aliu: Ishim në një varrim në Baki el-Garkad. Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi tek ne dhe u ul, ndërsa ne u ulëm rreth tij. Ai kishte një shkop të vogël në dorë, uli kokën dhe filloi të gërvishë tokën me të. Pastaj tha: "Nuk ka asnjë prej jush, asnjë shpirt të krijuar, që të mos i jetë caktuar vendi i tij ose në Xhenet ose në Xhehenem, dhe që të mos jetë e shkruar për të nëse do të jetë i lumtur apo i mjerë." Një burrë pyeti: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! A nuk duhet të mbështetemi në atë që është shkruar për ne dhe t’i lëmë veprat, pasi kushdo prej nesh që është i lumtur do të kryejë veprat e të lumturve, ndërsa kushdo prej nesh që është i mjerë do të kryejë veprat e të mjerëve?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Për sa u përket të lumturve, atyre u lehtësohen veprat e lumturisë, ndërsa për sa u përket të mjerëve, atyre u lehtësohen veprat e mjerimit." Pastaj ai recitoi ajetet: "Sa i përket atij që jep dhe ka frikë Allahun, dhe vërteton më të mirën..." (El-Lejl, 5-6).
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا فِي جَنَازَةٍ فِي بَقِيعِ الْغَرْقَدِ، فَأَتَانَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَعَدَ وَقَعَدْنَا حَوْلَهُ، وَمَعَهُ مِخْصَرَةٌ فَنَكَّسَ، فَجَعَلَ يَنْكُتُ بِمِخْصَرَتِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ، مَا مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ إِلاَّ كُتِبَ مَكَانُهَا مِنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَإِلاَّ قَدْ كُتِبَ شَقِيَّةً أَوْ سَعِيدَةً ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَلاَ نَتَّكِلُ عَلَى كِتَابِنَا وَنَدَعُ الْعَمَلَ، فَمَنْ كَانَ مِنَّا مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ فَسَيَصِيرُ إِلَى عَمَلِ أَهْلِ السَّعَادَةِ، وَأَمَّا مَنْ كَانَ مِنَّا مِنْ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ فَسَيَصِيرُ إِلَى عَمَلِ أَهْلِ الشَّقَاوَةِ قَالَ ‏"‏ أَمَّا أَهْلُ السَّعَادَةِ فَيُيَسَّرُونَ لِعَمَلِ السَّعَادَةِ، وَأَمَّا أَهْلُ الشَّقَاوَةِ فَيُيَسَّرُونَ لِعَمَلِ الشَّقَاوَةِ ‏"‏، ثُمَّ قَرَأَ ‏{‏فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى‏}‏ الآيَةَ‏.‏
Narrated `Ali:
" We were accompanying a funeral procession in Baqi-I-Gharqad. The Prophet (ﷺ) came to us and sat and
we sat around him. He had a small stick in his hand then he bent his head and started scraping the
ground with it. He then said, "There is none among you, and not a created soul, but has place either in
Paradise or in Hell assigned for him and it is also determined for him whether he will be among the
blessed or wretched." A man said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Should we not depend on what has been
written for us and leave the deeds as whoever amongst us is blessed will do the deeds of a blessed
person and whoever amongst us will be wretched, will do the deeds of a wretched person?" The
Prophet said, "The good deeds are made easy for the blessed, and bad deeds are made easy for the
wretched." Then he recited the Verses:-- "As for him who gives (in charity) and is Allah-fearing And
believes in the Best reward from Allah. " (92.5-6)
CHAPTER 83
باب مَا جَاءَ فِي قَاتِلِ النَّفْسِ
What is said about committing suicide
#1316
Transmeton Thabit bin ed-Dahaku se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që betohet qëllimisht rrejshëm në një fe tjetër përveç Islamit, ai është ashtu siç ka thënë. Dhe kushdo që bën vetëvrasje me një mjet të hekurt, do të ndëshkohet me atë mjet në zjarrin e Xhehenemit." Transmeton Xhundubi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një burrë ishte i mbuluar me plagë dhe bëri vetëvrasje, prandaj Allahu tha: 'Rrobi Im e shpejtoi vdekjen e tij, andaj Unë ia kam ndaluar atij Xhenetin'."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ الضَّحَّاكِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنْ حَلَفَ بِمِلَّةٍ غَيْرِ الإِسْلاَمِ كَاذِبًا مُتَعَمِّدًا فَهُوَ كَمَا قَالَ، وَمَنْ قَتَلَ نَفْسَهُ بِحَدِيدَةٍ عُذِّبَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنِ الْحَسَنِ، حَدَّثَنَا جُنْدَبٌ ـ رضى الله عنه ـ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَمَا نَسِينَا، وَمَا نَخَافُ أَنْ يَكْذِبَ جُنْدَبٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ كَانَ بِرَجُلٍ جِرَاحٌ فَقَتَلَ نَفْسَهُ فَقَالَ اللَّهُ بَدَرَنِي عَبْدِي بِنَفْسِهِ حَرَّمْتُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏
Narrated Thabit bin Ad-Dahhak:
The Prophet (p.b.u.h) said, "Whoever intentionally swears falsely by a religion other than Islam, then
he is what he has said, (e.g. if he says, 'If such thing is not true then I am a Jew,' he is really a Jew).
And whoever commits suicide with piece of iron will be punished with the same piece of iron in the
Hell Fire." Narrated Jundab the Prophet (ﷺ) said, "A man was inflicted with wounds and he committed
suicide, and so Allah said: My slave has caused death on himself hurriedly, so I forbid Paradise for
him."
#1317
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që bën vetëvrasje duke u mbytur, do të vazhdojë ta mbytë veten në Zjarrin e Xhehenemit, dhe ai që bën vetëvrasje duke u goditur, do të vazhdojë ta godasë veten në Zjarrin e Xhehenemit."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الَّذِي يَخْنُقُ نَفْسَهُ يَخْنُقُهَا فِي النَّارِ، وَالَّذِي يَطْعُنُهَا يَطْعُنُهَا فِي النَّارِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira-:
The Prophet (ﷺ) said, "He who commits suicide by throttling shall keep on throttling himself in the Hell
Fire (forever) and he who commits suicide by stabbing himself shall keep on stabbing himself in the
Hell-Fire."
CHAPTER 84
باب مَا يُكْرَهُ مِنَ الصَّلاَةِ عَلَى الْمُنَافِقِينَ وَالاِسْتِغْفَارِ لِلْمُشْرِكِينَ
It is disliked to offer the funeral prayer for the hypocrites, and to ask Allah's Forgiveness for the Mushrikun
Chapter Introduction
This is narrated by Ibn ‘Umar رضي الله عنهما on the authority of the Prophet ﷺ. ​​
رَوَاهُ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#1318
Transmeton Omer b. el-Hatabi: Kur vdiq Abdullah bin Ubejj bin Seluli, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u thirr për t’ia falur namazin e xhenazes. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit për të falur namazin, unë nxitova drejt tij dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut! A do t’ia falësh namazin Ibn Ubejjit, ndërkohë që ai ka thënë kështu e ashtu në raste të ndryshme?" – dhe fillova t’ia numëroja fjalët që kishte thënë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) buzëqeshi dhe tha: "Mënjanohu prej meje, o Omer!" Kur unë insistova shumë, ai tha: "Më është dhënë e drejta të zgjedh, prandaj zgjodha. Sikur ta dija se ai do të falej po të kërkoja falje më shumë se shtatëdhjetë herë, me siguri do ta kisha shtuar kërkimin e faljes." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia fali namazin e xhenazes dhe u largua. Nuk kaloi shumë kohë derisa zbritën dy ajetet e sures "Berae": "Dhe mos ia fal namazin asnjërit prej tyre që vdes kurrë..." deri te "...e ata janë fasikë". Omeri tha: "Më vonë u habita me guximin tim ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) atë ditë. Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّهُ قَالَ لَمَّا مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَىٍّ ابْنُ سَلُولَ دُعِيَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِيُصَلِّيَ عَلَيْهِ، فَلَمَّا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَبْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُصَلِّي عَلَى ابْنِ أُبَىٍّ وَقَدْ قَالَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا ـ أُعَدِّدُ عَلَيْهِ قَوْلَهُ ـ فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ ‏"‏ أَخِّرْ عَنِّي يَا عُمَرُ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا أَكْثَرْتُ عَلَيْهِ قَالَ ‏"‏ إِنِّي خُيِّرْتُ فَاخْتَرْتُ، لَوْ أَعْلَمُ أَنِّي إِنْ زِدْتُ عَلَى السَّبْعِينَ فَغُفِرَ لَهُ لَزِدْتُ عَلَيْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَصَلَّى عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ انْصَرَفَ، فَلَمْ يَمْكُثْ إِلاَّ يَسِيرًا حَتَّى نَزَلَتِ الآيَتَانِ مِنْ ‏{‏بَرَاءَةٌ‏}‏ ‏{‏وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا‏}‏ إِلَى ‏{‏وَهُمْ فَاسِقُونَ‏}‏ قَالَ فَعَجِبْتُ بَعْدُ مِنْ جُرْأَتِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَئِذٍ، وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏
Narrated `Umar bin Al-Khattab:
When `Abdullah bin Ubai bin Salul died, Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) was called upon to offer his funeral
prayer. When Allah's Messenger (ﷺ) stood up to offer the prayer, I got up quickly and said, "O Allah's
Apostle! Are you going to pray for Ibn Ubai and he said so and so on such and such occasions?" And
started mentioning all that he had said. Allah's Messenger (ﷺ) smiled and said, "O `Umar! Go away from
me." When I talked too much he said, "I have been given the choice and so I have chosen (to offer the
prayer). Had I known that he would be forgiven by asking for Allah's forgiveness for more than
seventy times, surely I would have done so." (`Umar added): Allah's Messenger (ﷺ) offered his funeral
prayer and returned and after a short while the two verses of Surat Bara' were revealed: i.e. "And
never (O Muhammad) pray for any of them who dies . . . (to the end of the verse) rebellion (9.84)" --
(`Umar added), "Later I astonished at my daring before Allah's Messenger (ﷺ) on that day. And Allah and
His Apostle know better."
CHAPTER 85
باب ثَنَاءِ النَّاسِ عَلَى الْمَيِّتِ
The praising of a deceased by the people
#1319
Transmeton Enes bin Maliku: Kaloi një procesion funerali dhe njerëzit e lavdëruan të ndjerin. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "U vërtetua". Pastaj kaloi një funeral tjetër dhe njerëzit folën keq për të ndjerin. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "U vërtetua". Omer bin el-Hatabi pyeti: "Çfarë u vërtetua?" Ai u përgjigj: "Këtë e lavdëruat, andaj Xheneti u vërtetua për të; ndërsa për këtë tjetrin folët keq, andaj Xhehenemi u vërtetua për të. Ju jeni dëshmitarët e Allahut në tokë."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ مَرُّوا بِجَنَازَةٍ فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا خَيْرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَجَبَتْ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ مَرُّوا بِأُخْرَى فَأَثْنَوْا عَلَيْهَا شَرًّا فَقَالَ ‏"‏ وَجَبَتْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ مَا وَجَبَتْ قَالَ ‏"‏ هَذَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِ خَيْرًا فَوَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ، وَهَذَا أَثْنَيْتُمْ عَلَيْهِ شَرًّا فَوَجَبَتْ لَهُ النَّارُ، أَنْتُمْ شُهَدَاءُ اللَّهِ فِي الأَرْضِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
A funeral procession passed and the people praised the deceased. The Prophet (ﷺ) said, "It has been
affirmed to him." Then another funeral procession passed and the people spoke badly of the deceased.
The Prophet (ﷺ) said, "It has been affirmed to him". `Umar bin Al-Khattab asked (Allah's Messenger (ﷺ)
(p.b.u.h) ), "What has been affirmed?" He replied, "You praised this, so Paradise has been affirmed to
him; and you spoke badly of this, so Hell has been affirmed to him. You people are Allah's witnesses
on earth."
#1320
Transmeton Ebu el-Esvedi: Arrita në Medine kur në të kishte rënë një epidemi. Ndërsa isha ulur me Omer bin el-Hatabin, kaloi një xhenaze dhe njerëzit e lëvduan të ndjerin për mirë. Omeri tha: "U bë e obligueshme". Pastaj kaloi një xhenaze tjetër dhe njerëzit e lëvduan të ndjerin për mirë, e Omeri tha: "U bë e obligueshme". Pastaj kaloi e treta dhe njerëzit folën keq për të ndjerin, e ai tha: "U bë e obligueshme". Unë e pyeta: "O prijës i besimtarëve, çfarë u bë e obligueshme?" Ai u përgjigj: "Thashë ashtu siç ka thënë Pejgamberi (s.a.v.s.): 'Cilindo musliman për të cilin dëshmojnë katër persona për mirësi, Allahu do ta fusë në Xhenet.'" Ne pyetëm: "Po nëse dëshmojnë tre?" Ai tha: "Edhe tre." Ne pyetëm: "Po nëse dëshmojnë dy?" Ai tha: "Edhe dy." Pastaj nuk e pyetëm atë për një dëshmitar të vetëm.
حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَقَدْ وَقَعَ بِهَا مَرَضٌ، فَجَلَسْتُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ فَمَرَّتْ بِهِمْ جَنَازَةٌ فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا خَيْرًا فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ وَجَبَتْ‏.‏ ثُمَّ مُرَّ بِأُخْرَى فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا خَيْرًا، فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ وَجَبَتْ‏.‏ ثُمَّ مُرَّ بِالثَّالِثَةِ، فَأُثْنِيَ عَلَى صَاحِبِهَا شَرًّا فَقَالَ وَجَبَتْ‏.‏ فَقَالَ أَبُو الأَسْوَدِ فَقُلْتُ وَمَا وَجَبَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ قُلْتُ كَمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَيُّمَا مُسْلِمٍ شَهِدَ لَهُ أَرْبَعَةٌ بِخَيْرٍ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْنَا وَثَلاَثَةٌ قَالَ ‏"‏ وَثَلاَثَةٌ ‏"‏‏.‏ فَقُلْنَا وَاثْنَانِ قَالَ ‏"‏ وَاثْنَانِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ لَمْ نَسْأَلْهُ عَنِ الْوَاحِدِ‏.‏
Narrated Abu Al-Aswad:
I came to Medina when an epidemic had broken out. While I was sitting with `Umar bin Al-Khattab a
funeral procession passed by and the people praised the deceased. `Umar said, "It has been affirmed to
him." And another funeral procession passed by and the people praised the deceased. `Umar said, "It
has been affirmed to him." A third (funeral procession) passed by and the people spoke badly of the
deceased. He said, "It has been affirmed to him." I (Abu Al-Aswad) asked, "O chief of the believers!
What has been affirmed?" He replied, "I said the same as the Prophet (ﷺ) had said, that is: if four persons
testify the piety of a Muslim, Allah will grant him Paradise." We asked, "If three persons testify his
piety?" He (the Prophet) replied, "Even three." Then we asked, "If two?" He replied, "Even two." We
did not ask him regarding one witness.
CHAPTER 86
باب مَا جَاءَ فِي عَذَابِ الْقَبْرِ
The punishment in the grave
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: “…If you could but see, when the Zalimun (polytheists and wrongdoers etc.) are in the agonies of death, while the angels are stretching forth their hands (saying): Deliver your souls! This day you shall be recompensed with the torment of degradation…” (V.6:93).

And also the Statement of Allah: “…We shall punish them twice, and thereafter, they shall be brought back to a great (horrible) torment.” (V.9:101).

And also the Statement of Allah تعالى: “…While an evil torment encompassed Fir‘aun’s (Pharaoh) people. The Fire; they are exposed to it morning and afternoon, and on the Day when the Hour will be established (it will be said to the angels): Cause Fir‘aun’s (Pharaoh) people to enter the severest torment!” (V.40:45,46).
وَقَوْلُهُ تَعَالَى: {إِذِ الظَّالِمُونَ فِي غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلاَئِكَةُ بَاسِطُو أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوا أَنْفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ} هُوَ الْهَوَانُ، وَالْهَوْنُ الرِّفْقُ، وَقَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ: {سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ} وَقَوْلُهُ تَعَالَى: {وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ النَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ أَدْخِلُوا آلَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ الْعَذَابِ}.
#1321
Transmeton El-Bera bin Azib: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur besimtari ulet në varrin e tij, atij i vijnë (melekët) dhe ai dëshmon se nuk ka zot tjetër që meriton adhurimin përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut. Kjo përkon me fjalën e Allahut: 'Allahu i forcon ata që besuan me fjalën e qëndrueshme...' (14:27)." Në një transmetim tjetër shtohet se ky ajet u shpall lidhur me dënimin e varrit.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِذَا أُقْعِدَ الْمُؤْمِنُ فِي قَبْرِهِ أُتِيَ، ثُمَّ شَهِدَ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَذَلِكَ قَوْلُهُ ‏{‏يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ‏}‏ ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ بِهَذَا وَزَادَ ‏{‏يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا‏}‏ نَزَلَتْ فِي عَذَابِ الْقَبْرِ‏.‏
Narrated Al-Bara' bin 'Azib :
The Prophet (p.b.u.h) said, "When a faithful believer is made to sit
in his grave, then (the angels) come to him and he testifies that none
has the right to be worshipped but Allah and Muhammad is Allah's
Apostle. And that corresponds to Allah's statement: Allah will keep
firm those who believe with the word that stands firm . . . (14.27).






Narrated Shu'ba:


Same as above and added, "Allah will keep firm those who believe . . .
(14.27) was revealed concerning the punishment of the grave."
#1322
Transmeton Ibn Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) i shikoi njerëzit e pusit (pusit ku u hodhën trupat e paganëve të vrarë në betejën e Bedrit) dhe tha: "A e gjetët të vërtetë atë që ju premtoi Zoti juaj?" Dikush i tha: "Ti po u drejtohesh njerëzve të vdekur." Ai u përgjigj: "Ju nuk dëgjoni më mirë se ata, por ata nuk mund të kthejnë përgjigje."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ قَالَ اطَّلَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَهْلِ الْقَلِيبِ فَقَالَ ‏"‏ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ‏"‏‏.‏ فَقِيلَ لَهُ تَدْعُو أَمْوَاتًا فَقَالَ ‏"‏ مَا أَنْتُمْ بِأَسْمَعَ مِنْهُمْ وَلَكِنْ لاَ يُجِيبُونَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) looked at the people of the well (the well in which the bodies of the pagans killed in the
Battle of Badr were thrown) and said, "Have you found true what your Lord promised you?"
Somebody said to him, "You are addressing dead people." He replied, "You do not hear better than
they but they cannot reply."
#1323
Transmeton Aishja (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ata tani e kuptojnë se ajo që u thosha ishte e vërteta." Allahu i Madhërishëm ka thënë: "Vërtet, ti nuk mund t’i bësh të vdekurit të dëgjojnë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ إِنَّمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّهُمْ لَيَعْلَمُونَ الآنَ أَنَّ مَا كُنْتُ أَقُولُ حَقٌّ وَقَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنَّكَ لاَ تُسْمِعُ الْمَوْتَى‏}‏‏"‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) said, "They now realize that what I used to tell them was the truth. "And Allah said,
'Verily! You cannot make the dead to hear (i.e. benefit them, and similarly the disbelievers) nor can
you make the deaf hear. (27.80).
#1324
Transmeton Ajsheja: Një grua jude erdhi tek ajo dhe i përmendi dënimin e varrit, duke i thënë: "Allahu të mbrojtë nga dënimi i varrit!" Ajsheja pastaj e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth dënimit të varrit. Ai u përgjigj: "Po, dënimi i varrit ekziston." Ajsheja shtoi: "Pas kësaj, asnjëherë nuk e pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke falur ndonjë namaz, e që të mos kërkonte mbrojtje nga dënimi i varrit."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، سَمِعْتُ الأَشْعَثَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ يَهُودِيَّةً، دَخَلَتْ عَلَيْهَا، فَذَكَرَتْ عَذَابَ الْقَبْرِ، فَقَالَتْ لَهَا أَعَاذَكِ اللَّهُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ‏.‏ فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ عَذَابِ الْقَبْرِ فَقَالَ ‏"‏ نَعَمْ عَذَابُ الْقَبْرِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدُ صَلَّى صَلاَةً إِلاَّ تَعَوَّذَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ‏.‏ زَادَ غُنْدَرٌ ‏"‏ عَذَابُ الْقَبْرِ حَقٌّ ‏"‏‏.‏
Narrated Masruq:
`Aisha said that a Jewess came to her and mentioned the punishment in the grave, saying to her, "May
Allah protect you from the punishment of the grave." `Aisha then asked Allah's Messenger (ﷺ) about the
punishment of the grave. He said, "Yes, (there is) punishment in the grave." `Aisha added, "After that
I never saw Allah's Messenger (ﷺ) but seeking refuge with Allah from the punishment in the grave in every
prayer he prayed."
#1325
Transmeton Esma bint Ebi Bekër: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit për të mbajtur një hytbe dhe përmendi sprovën e varrit, nëpër të cilën do të kalojë njeriu. Kur ai e përmendi këtë, muslimanët shpërthyen në britma të larta.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَسْمَاءَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ تَقُولُ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَطِيبًا فَذَكَرَ فِتْنَةَ الْقَبْرِ الَّتِي يَفْتَتِنُ فِيهَا الْمَرْءُ، فَلَمَّا ذَكَرَ ذَلِكَ ضَجَّ الْمُسْلِمُونَ ضَجَّةً‏.‏
Narrated Asma' bint Abi Bakr:
Allah's Messenger (ﷺ) once stood up delivering a sermon and mentioned the trial which people will face in
the grave. When he mentioned that, the Muslims started shouting loudly.
#1326
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur robi vendoset në varrin e tij dhe shokët e tij largohen, saqë ai dëgjon edhe zhurmën e hapave të tyre, atij i vijnë dy melekë, e ulin dhe e pyesin: 'Çfarë thoshe për këtë burrë (Muhammedin)?' Besimtari do të thotë: 'Dëshmoj se ai është robi i Allahut dhe i Dërguari i Tij.' Atëherë do t'i thuhet: 'Shiko vendin tënd në Zjarr; Allahu ta ka zëvendësuar atë me një vend në Xhenet.' Dhe ai do t'i shohë të dyja vendet e tij." (Katada ka thënë: "Na është përmendur se varri i tij do të zgjerohet.") "Ndërsa munafiku ose kafiri do të pyetet: 'Çfarë thoshe për këtë burrë?' Ai do të përgjigjet: 'Nuk e di; thosha atë që thoshin njerëzit.' Atëherë do t'i thuhet: 'As nuk e dite, as nuk pasove (udhëzimin).' Pastaj ai do të goditet me çekanë hekuri, një goditje të tillë që do të lëshojë një britmë të cilën do ta dëgjojë çdo gjë pranë tij, përveç xhindëve dhe njerëzve."
حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ حَدَّثَهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ الْعَبْدَ إِذَا وُضِعَ فِي قَبْرِهِ، وَتَوَلَّى عَنْهُ أَصْحَابُهُ، وَإِنَّهُ لَيَسْمَعُ قَرْعَ نِعَالِهِمْ، أَتَاهُ مَلَكَانِ فَيُقْعِدَانِهِ فَيَقُولاَنِ مَا كُنْتَ تَقُولُ فِي الرَّجُلِ لِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ فَيَقُولُ أَشْهَدُ أَنَّهُ عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ‏.‏ فَيُقَالُ لَهُ انْظُرْ إِلَى مَقْعَدِكَ مِنَ النَّارِ، قَدْ أَبْدَلَكَ اللَّهُ بِهِ مَقْعَدًا مِنَ الْجَنَّةِ، فَيَرَاهُمَا جَمِيعًا ‏"‏‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ وَذُكِرَ لَنَا أَنَّهُ يُفْسَحُ فِي قَبْرِهِ‏.‏ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى حَدِيثِ أَنَسٍ قَالَ ‏"‏ وَأَمَّا الْمُنَافِقُ وَالْكَافِرُ فَيُقَالُ لَهُ مَا كُنْتَ تَقُولُ فِي هَذَا الرَّجُلِ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، كُنْتُ أَقُولُ مَا يَقُولُ النَّاسُ‏.‏ فَيُقَالُ لاَ دَرَيْتَ وَلاَ تَلَيْتَ‏.‏ وَيُضْرَبُ بِمَطَارِقَ مِنْ حَدِيدٍ ضَرْبَةً، فَيَصِيحُ صَيْحَةً يَسْمَعُهَا مَنْ يَلِيهِ، غَيْرَ الثَّقَلَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "When (Allah's) slave is put in his grave and his companions return and he even
hears their footsteps, two angels come to him and make him sit and ask, 'What did you use to say
about this man (i.e. Muhammad)?' The faithful Believer will say, 'I testify that he is Allah's slave and
His Apostle.' Then they will say to him, 'Look at your place in the Hell Fire; Allah has given you a
place in Paradise instead of it.' So he will see both his places." (Qatada said, "We were informed that
his grave would be made spacious." Then Qatada went back to the narration of Anas who said;)
Whereas a hypocrite or a non-believer will be asked, "What did you use to say about this man." He
will reply, "I do not know; but I used to say what the people used to say." So they will say to him,
"Neither did you know nor did you take the guidance (by reciting the Qur'an)." Then he will be hit
with iron hammers once, that he will send such a cry as everything near to him will hear, except Jinns
and human beings. (See Hadith No. 422).
CHAPTER 87
باب التَّعَوُّذِ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ
To seek refuge from the punishment in the grave
#1327
Transmeton Ebu Ejubi: Një herë Pejgamberi (s.a.v.s.) doli pas perëndimit të diellit, dëgjoi një zë dhe tha: "Çifutët po ndëshkohen në varret e tyre."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَوْنُ بْنُ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ وَجَبَتِ الشَّمْسُ، فَسَمِعَ صَوْتًا فَقَالَ ‏ "‏ يَهُودُ تُعَذَّبُ فِي قُبُورِهَا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ النَّضْرُ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَوْنٌ، سَمِعْتُ أَبِي، سَمِعْتُ الْبَرَاءَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abi Aiyub:
Once the Prophet (ﷺ) went out after sunset and heard a dreadful voice, and said, "The Jews are being
punished in their graves."
#1328
Transmeton vajza e Halid bin Said bin El-Asit: Ajo e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke kërkuar mbrojtje nga dënimi i varrit.
حَدَّثَنَا مُعَلًّى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَتْنِي ابْنَةُ خَالِدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، أَنَّهَا سَمِعَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ يَتَعَوَّذُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ‏.‏
Narrated Musa bin `Uqba:
(From the daughter of Khalid bin Sa id bin Al-`Asi) who said that she had heard the Prophet (ﷺ) seeking
refuge with Allah from the punishment in the grave.
#1329
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lutej: "O Allah, kërkoj mbrojtje tek Ti nga dënimi i varrit, nga dënimi i Zjarrit, nga sprovat e jetës dhe të vdekjes, si dhe nga sprova e Mesihut Dexhall."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْعُو ‏ "‏ اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ، وَمِنْ عَذَابِ النَّارِ، وَمِنْ فِتْنَةِ الْمَحْيَا وَالْمَمَاتِ، وَمِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) used to invoke (Allah): "Allahumma ini a`udhu bika min 'adhabi-l-Qabr, wa min
'adhabi-nnar, wa min fitnati-l-mahya wa-lmamat, wa min fitnati-l-masih ad-dajjal. (O Allah! I seek
refuge with you from the punishment in the grave and from the punishment in the Hell fire and from
the afflictions of life and death, and the afflictions of Al-Masih Ad-Dajjal."
CHAPTER 88
باب عَذَابِ الْقَبْرِ مِنَ الْغِيبَةِ وَالْبَوْلِ
Punishment in the grave because of back-biting and soiling one's clothes with urine
#1330
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë dy varreve dhe tha: "Ata po dënohen, por nuk po dënohen për diçka që ishte e rëndë (për t’u shmangur)." Pastaj shtoi: "Po, (për një mëkat të madh). Njëri prej tyre barte thashetheme, ndërsa tjetri nuk mbrohej nga urina e tij." Pastaj mori një degë të njomë hurme, e ndau në dysh dhe vendosi nga një pjesë mbi çdo varr, e pastaj tha: "Mbase do t'u lehtësohet dënimi përderisa këto të mos thahen."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى قَبْرَيْنِ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّهُمَا لَيُعَذَّبَانِ، وَمَا يُعَذَّبَانِ مِنْ كَبِيرٍ ـ ثُمَّ قَالَ ـ بَلَى أَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ يَسْعَى بِالنَّمِيمَةِ، وَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَكَانَ لاَ يَسْتَتِرُ مِنْ بَوْلِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ ثُمَّ أَخَذَ عُودًا رَطْبًا فَكَسَرَهُ بِاثْنَتَيْنِ ثُمَّ غَرَزَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى قَبْرٍ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ لَعَلَّهُ يُخَفَّفُ عَنْهُمَا مَا لَمْ يَيْبَسَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) once passed by two graves and said, "They (the deceased persons in those graves) are
being tortured not for a great thing to avoid." And then added, "Yes, (they are being punished for a big
sin), for one of them used to go about with calumnies while the other never saved himself from being
soiled with his urine." (Ibn `Abbas added): Then he took a green leaf of a date-palm) and split it into
two pieces and fixed one piece on each grave and said, "May their punishment be abated till these
(two pieces) get dry."
CHAPTER 89
باب الْمَيِّتِ يُعْرَضُ عَلَيْهِ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ
The deceased is shown his actual place (in Paradise or in Hell)
#1331
Transmeton Abdullah bin Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush vdes, i tregohet vendi i tij në mëngjes dhe në mbrëmje. Nëse ai është prej banorëve të Xhenetit, i tregohet vendi i tij në të, e nëse është prej banorëve të Zjarrit, i tregohet vendi i tij në të. Pastaj i thuhet: 'Ky është vendi yt derisa Allahu të të ringjallë në Ditën e Kiametit'."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا مَاتَ عُرِضَ عَلَيْهِ مَقْعَدُهُ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ، إِنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَمِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَإِنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَمِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَيُقَالُ هَذَا مَقْعَدُكَ حَتَّى يَبْعَثَكَ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "When anyone of you dies, he is shown his place both in the morning and in the
evening. If he is one of the people of Paradise; he is shown his place in it, and if he is from the people
of the Hell-Fire; he is shown his place there-in. Then it is said to him, 'This is your place till Allah
resurrect you on the Day of Resurrection."
CHAPTER 90
باب كَلاَمِ الْمَيِّتِ عَلَى الْجَنَازَةِ
The speech of the deceased upon the bier
#1332
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur xhenazeja të vendoset dhe burrat ta mbartin mbi supet e tyre, nëse ajo ka qenë e mirë, thotë: 'Më dërgoni përpara, më dërgoni përpara!' Por, nëse nuk ka qenë e mirë, ajo thotë: 'Mjerë për të! Ku po e dërgoni?' Zërin e saj e dëgjon çdo gjë përveç njeriut; e sikur ta dëgjonte njeriu, do të binte pa ndjenja."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا وُضِعَتِ الْجَنَازَةُ فَاحْتَمَلَهَا الرِّجَالُ عَلَى أَعْنَاقِهِمْ، فَإِنْ كَانَتْ صَالِحَةً قَالَتْ قَدِّمُونِي قَدِّمُونِي‏.‏ وَإِنْ كَانَتْ غَيْرَ صَالِحَةٍ قَالَتْ يَا وَيْلَهَا أَيْنَ يَذْهَبُونَ بِهَا‏.‏ يَسْمَعُ صَوْتَهَا كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ الإِنْسَانَ، وَلَوْ سَمِعَهَا الإِنْسَانُ لَصَعِقَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "When the funeral is ready (for its burial) and the people lift it on their shoulders,
then if the deceased is a righteous person he says, 'Take me ahead,' and if he is not a righteous one
then he says, 'Woe to it (me)! Where are you taking it (me)?' And his voice is audible to everything
except human beings; and if they heard it they would fall down unconscious . "
CHAPTER 91
باب مَا قِيلَ فِي أَوْلاَدِ الْمُسْلِمِينَ
The dead children of Muslims
Chapter Introduction
And Abu Hurairah رضي الله عنه narrated that the Prophet ﷺ said, “He whose three children died before the age of puberty, they will shield him from the Hell-fire, or will make him enter Paradise.” ​​
قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ مَاتَ لَهُ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ كَانَ لَهُ حِجَابًا مِنَ النَّارِ، أَوْ دَخَلَ الْجَنَّةَ».
#1333
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë mysliman të cilit i vdesin tre fëmijë pa arritur moshën e pjekurisë, e që Allahu të mos e fusë në Xhenet falë mëshirës së Tij ndaj tyre."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا مِنَ النَّاسِ مُسْلِمٌ يَمُوتُ لَهُ ثَلاَثَةٌ مِنَ الْوَلَدِ لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ إِلاَّ أَدْخَلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) said, "Any Muslim whose three children died before the age of puberty will
be granted Paradise by Allah because of His mercy to them."
#1334
Transmeton El-Berau: Kur vdiq Ibrahimi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, ai ka një mëndeshë në Xhenet."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّهُ سَمِعَ الْبَرَاءَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ لَهُ مُرْضِعًا فِي الْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Bara':
When Ibrahim (the son of Prophet) expired, Allah's Messenger (ﷺ) said, "There is a wet-nurse for him in
Paradise."
CHAPTER 92
باب مَا قِيلَ فِي أَوْلاَدِ الْمُشْرِكِينَ
The (dead) children of Al-Mushrikun
#1335
Transmeton Ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet rreth fëmijëve të idhujtarëve. Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Që kur Allahu i krijoi ata, Ai e di më së miri se çfarë veprash do të kishin bërë."
حَدَّثَنَا حِبَّانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ قَالَ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَوْلاَدِ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُ إِذْ خَلَقَهُمْ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) was asked about the children of (Mushrikeen) pagans. The Prophet (ﷺ) replied,
"Since Allah created them, He knows what sort of deeds they would have done."
#1336
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet rreth fëmijëve të idhujtarëve, andaj tha: "Allahu e di më së miri se çfarë do të kishin vepruar ata."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَرَارِيِّ الْمُشْرِكِينَ فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) was asked about the offspring of pagans (Mushrikeen); so he said, "Allah knows what
sort of deeds they would have done."
#1337
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo fëmijë lind në fitre (në besimin e lindur të pastër), por prindërit e tij e bëjnë atë jahudi, të krishterë ose zjarrputist, ashtu siç kafsha lind kafshën e plotë. A shihni te ajo ndonjë gjymtim?"
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ أَوْ يُنَصِّرَانِهِ أَوْ يُمَجِّسَانِهِ، كَمَثَلِ الْبَهِيمَةِ تُنْتَجُ الْبَهِيمَةَ، هَلْ تَرَى فِيهَا جَدْعَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Every child is born with a true faith of Islam (i.e. to worship none but Allah Alone)
and his parents convert him to Judaism or Christianity or Magianism, as an animal delivers a perfect
baby animal. Do you find it mutilated?"
CHAPTER 93
باب
#1338
Transmeton Semure b. Xhundubi:

Sa herë që Pejgamberi (s.a.v.s.) përfundonte namazin e mëngjesit, kthehej nga ne dhe pyeste: "Kush prej jush ka parë ëndërr mbrëmë?" Nëse dikush kishte parë ëndërr, ai e tregonte atë, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte: "Ma sha Allah" (Ashtu siç ka dashur Allahu). Një ditë ai na pyeti nëse ndonjëri prej nesh kishte parë ëndërr. Ne u përgjigjëm negativisht. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kurse unë mbrëmë pashë në ëndërr dy burra që më erdhën, më kapën për duarsh dhe më dërguan në Tokën e Shenjtë. Atje pashë një njeri të ulur dhe një tjetër që qëndronte në këmbë me një grep hekuri në dorë, të cilin ia futte në gojë deri te nofulla dhe ia griste njërën anë të faqes deri në zverk, e pastaj vepronte njëjtë edhe me anën tjetër. Ndërkohë, ana e parë e faqes kthehej në gjendjen normale dhe ai e përsëriste veprimin përsëri. Thashë: 'Çfarë është kjo?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'

Vazhduam derisa erdhëm te një njeri që ishte shtrirë në shpinë dhe një tjetër që qëndronte mbi kokën e tij duke mbajtur një gur apo një copë shkëmbi, me të cilin ia shtypte kokën njeriut të shtrirë. Sa herë që e godiste, guri rrokullisej larg. Njeriu shkonte ta merrte atë dhe derisa kthehej te ai, koka e shtypur kthehej në gjendjen e mëparshme, e pastaj ai kthehej dhe e godiste sërish. Thashë: 'Kush është ky?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'

Vazhduam dhe kaluam pranë një vrime si furrë, e ngushtë lart dhe e gjerë poshtë, nën të cilën ndizej zjarr. Sa herë që flaka e zjarrit ngjitej lart, njerëzit ngriheshin aq shumë saqë gati sa nuk dilnin jashtë saj, e kur zjarri qetësohej, njerëzit zbritnin poshtë në të. Aty kishte burra dhe gra të zhveshur. Thashë: 'Kush janë këta?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'

Vazhduam derisa arritëm te një lumë prej gjaku, ku brenda tij ishte një burrë, ndërsa një tjetër qëndronte në bregun e tij me gurë përpara. Sa herë që njeriu në lumë donte të dilte, tjetri i gjuante një gur në gojë dhe e detyronte të kthehej në pozicionin e tij fillestar; sa herë që donte të dilte, ai i gjuante gur në gojë dhe ai kthehej siç ishte. Pyeta: 'Çfarë është kjo?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'

Vazhduam derisa arritëm në një kopsht të gjelbëruar e lulëzuar, ku ishte një pemë gjigante, e pranë rrënjës së saj qëndronte një i moshuar me disa fëmijë rreth tij. Pashë edhe një njeri tjetër pranë pemës me një zjarr përpara, të cilin po e ndizte. Pastaj ata dy shoqëruesit e mi më ngjitën lart në pemë dhe më futën në një shtëpi, më të bukur se e cila nuk kisha parë kurrë më parë. Aty kishte burra të moshuar, të rinj, gra dhe fëmijë. Pastaj më nxorën prej asaj shtëpie, më ngjitën sërish në pemë dhe më futën në një shtëpi tjetër që ishte edhe më e mirë dhe më e lartë, ku kishte pleq dhe të rinj.

U thashë atyre: 'Më keni shëtitur gjithë natën. Më tregoni për gjithçka që pashë.' Ata thanë: 'Po. Sa i përket atij që i grisej faqja, ai ishte gënjeshtar i madh që thoshte gënjeshtra, e njerëzit i përhapnin ato në emër të tij derisa arrinin në mbarë botën. Ai do të ndëshkohet ashtu deri në Ditën e Kiametit. Ai që i shtypej koka është njeriu të cilit Allahu i dha njohurinë e Kuranit, por ai flinte natën pa e lexuar atë dhe nuk vepronte sipas tij gjatë ditës; ky dënim do të vazhdojë deri në Ditën e Kiametit. Ata që pe në vrimë ishin lavirët. Ata që pe në lumin e gjakut ishin ata që hanin kamatën. I moshuari në rrëzë të pemës ishte Ibrahimi (a.s.), ndërsa fëmijët rreth tij ishin fëmijët e njerëzve. Ai që po ndizte zjarrin ishte Maliku, roja i Xhehenemit. Shtëpia e parë ku hyre ishte shtëpia e besimtarëve të thjeshtë, kurse shtëpia e dytë ishte shtëpia e dëshmorëve. Unë jam Xhibraili dhe ky është Mikaili. Ngrije kokën!' Ngrita kokën dhe pashë diçka si re mbi mua. Ata më thanë: 'Ato janë banesat e tua.' Thashë: 'Më lini të hyj në banesat e mia.' Ata më thanë: 'Të ka mbetur ende jetë për të jetuar, të cilën nuk e ke përfunduar ende; kur ta plotësosh atë, do të hysh në banesat e tua.'"
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى صَلاَةً أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ رَأَى مِنْكُمُ اللَّيْلَةَ رُؤْيَا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَإِنْ رَأَى أَحَدٌ قَصَّهَا، فَيَقُولُ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَسَأَلَنَا يَوْمًا، فَقَالَ ‏"‏ هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ رُؤْيَا ‏"‏‏.‏ قُلْنَا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَكِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَأَخَذَا بِيَدِي، فَأَخْرَجَانِي إِلَى الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ بِيَدِهِ كَلُّوبٌ مِنْ حَدِيدٍ ـ قَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ مُوسَى إِنَّهُ ـ يُدْخِلُ ذَلِكَ الْكَلُّوبَ فِي شِدْقِهِ، حَتَّى يَبْلُغَ قَفَاهُ، ثُمَّ يَفْعَلُ بِشِدْقِهِ الآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ، وَيَلْتَئِمُ شِدْقُهُ هَذَا، فَيَعُودُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ‏.‏ قُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ عَلَى قَفَاهُ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِهِ بِفِهْرٍ أَوْ صَخْرَةٍ، فَيَشْدَخُ بِهِ رَأْسَهُ، فَإِذَا ضَرَبَهُ تَدَهْدَهَ الْحَجَرُ، فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ لِيَأْخُذَهُ، فَلاَ يَرْجِعُ إِلَى هَذَا حَتَّى يَلْتَئِمَ رَأْسُهُ، وَعَادَ رَأْسُهُ كَمَا هُوَ، فَعَادَ إِلَيْهِ فَضَرَبَهُ، قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا إِلَى ثَقْبٍ مِثْلِ التَّنُّورِ، أَعْلاَهُ ضَيِّقٌ وَأَسْفَلُهُ وَاسِعٌ، يَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نَارًا، فَإِذَا اقْتَرَبَ ارْتَفَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَخْرُجُوا، فَإِذَا خَمَدَتْ رَجَعُوا فِيهَا، وَفِيهَا رِجَالٌ وَنِسَاءٌ عُرَاةٌ‏.‏ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ، فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى وَسَطِ النَّهَرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ، فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ، فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ، فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ، فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ‏.‏ فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ، فِيهَا شَجَرَةٌ عَظِيمَةٌ، وَفِي أَصْلِهَا شَيْخٌ وَصِبْيَانٌ، وَإِذَا رَجُلٌ قَرِيبٌ مِنَ الشَّجَرَةِ بَيْنَ يَدَيْهِ نَارٌ يُوقِدُهَا، فَصَعِدَا بِي فِي الشَّجَرَةِ، وَأَدْخَلاَنِي دَارًا لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا، فِيهَا رِجَالٌ شُيُوخٌ وَشَبَابٌ، وَنِسَاءٌ وَصِبْيَانٌ، ثُمَّ أَخْرَجَانِي مِنْهَا فَصَعِدَا بِي الشَّجَرَةَ فَأَدْخَلاَنِي دَارًا هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ، فِيهَا شُيُوخٌ وَشَبَابٌ‏.‏ قُلْتُ طَوَّفْتُمَانِي اللَّيْلَةَ، فَأَخْبِرَانِي عَمَّا رَأَيْتُ‏.‏ قَالاَ نَعَمْ، أَمَّا الَّذِي رَأَيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ يُحَدِّثُ بِالْكَذْبَةِ، فَتُحْمَلُ عَنْهُ حَتَّى تَبْلُغَ الآفَاقَ، فَيُصْنَعُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ‏.‏ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ يُشْدَخُ رَأْسُهُ فَرَجُلٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ، فَنَامَ عَنْهُ بِاللَّيْلِ، وَلَمْ يَعْمَلْ فِيهِ بِالنَّهَارِ، يُفْعَلُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ‏.‏ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي الثَّقْبِ فَهُمُ الزُّنَاةُ‏.‏ وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُو الرِّبَا‏.‏ وَالشَّيْخُ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهُ فَأَوْلاَدُ النَّاسِ، وَالَّذِي يُوقِدُ النَّارَ مَالِكٌ خَازِنُ النَّارِ‏.‏ وَالدَّارُ الأُولَى الَّتِي دَخَلْتَ دَارُ عَامَّةِ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ، وَأَنَا جِبْرِيلُ، وَهَذَا مِيكَائِيلُ، فَارْفَعْ رَأْسَكَ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا فَوْقِي مِثْلُ السَّحَابِ‏.‏ قَالاَ ذَاكَ مَنْزِلُكَ‏.‏ قُلْتُ دَعَانِي أَدْخُلْ مَنْزِلِي‏.‏ قَالاَ إِنَّهُ بَقِيَ لَكَ عُمْرٌ لَمْ تَسْتَكْمِلْهُ، فَلَوِ اسْتَكْمَلْتَ أَتَيْتَ مَنْزِلَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Samura bin Jundab:
Whenever the Prophet (ﷺ) finished the (morning) prayer, he would face us and ask, "Who amongst you
had a dream last night?" So if anyone had seen a dream he would narrate it. The Prophet (ﷺ) would say:
"Ma sha'a-llah" (An Arabic maxim meaning literally, 'What Allah wished,' and it indicates a good
omen.) One day, he asked us whether anyone of us had seen a dream. We replied in the negative. The
Prophet said, "But I had seen (a dream) last night that two men came to me, caught hold of my hands,
and took me to the Sacred Land (Jerusalem). There, I saw a person sitting and another standing with
an iron hook in his hand pushing it inside the mouth of the former till it reached the jawbone, and then
tore off one side of his cheek, and then did the same with the other side; in the meantime the first side
of his cheek became normal again and then he repeated the same operation again. I said, 'What is
this?' They told me to proceed on and we went on till we came to a man Lying flat on his back, and
another man standing at his head carrying a stone or a piece of rock, and crushing the head of the
Lying man, with that stone. Whenever he struck him, the stone rolled away.
The man went to pick it up and by the time he returned to him, the crushed head had returned to its
normal state and the man came back and struck him again (and so on). I said, 'Who is this?' They told
me to proceed on; so we proceeded on and passed by a hole like an oven; with a narrow top and wide
bottom, and the fire was kindling underneath that hole. Whenever the fire-flame went up, the people
were lifted up to such an extent that they about to get out of it, and whenever the fire got quieter, the
people went down into it, and there were naked men and women in it. I said, 'Who is this?' They told
me to proceed on. So we proceeded on till we reached a river of blood and a man was in it, and
another man was standing at its bank with stones in front of him, facing the man standing in the river.
Whenever the man in the river wanted to come out, the other one threw a stone in his mouth and
caused him to retreat to his original position; and so whenever he wanted to come out the other would
throw a stone in his mouth, and he would retreat to his original position. I asked, 'What is this?' They
told me to proceed on and we did so till we reached a well-flourished green garden having a huge tree
and near its root was sitting an old man with some children. (I saw) Another man near the tree with
fire in front of him and he was kindling it up. Then they (i.e. my two companions) made me climb up
the tree and made me enter a house, better than which I have ever seen. In it were some old men and
young men, women and children.
Then they took me out of this house and made me climb up the tree and made me enter another house
that was better and superior (to the first) containing old and young people. I said to them (i.e. my two
companions), 'You have made me ramble all the night. Tell me all about that I have seen.' They said,
'Yes. As for the one whose cheek you saw being torn away, he was a liar and he used to tell lies, and
the people would report those lies on his authority till they spread all over the world. So, he will be
punished like that till the Day of Resurrection.
The one whose head you saw being crushed is the one whom Allah had given the knowledge of
Qur'an (i.e. knowing it by heart) but he used to sleep at night (i.e. he did not recite it then) and did not
use to act upon it (i.e. upon its orders etc.) by day; and so this punishment will go on till the Day of
Resurrection. And those you saw in the hole (like oven) were adulterers (those men and women who
commit illegal sexual intercourse). And those you saw in the river of blood were those dealing in Riba
(usury). And the old man who was sitting at the base of the tree was Abraham and the little children
around him were the offspring of the people. And the one who was kindling the fire was Malik, the
gatekeeper of the Hell-fire. And the first house in which you have gone was the house of the common
believers, and the second house was of the martyrs. I am Gabriel and this is Michael. Raise your head.'
I raised my head and saw a thing like a cloud over me. They said, 'That is your place.' I said, 'Let me
enter my place.' They said, 'You still have some life which you have not yet completed, and when you
complete (that remaining portion of your life) you will then enter your place.' "
CHAPTER 94
باب مَوْتِ يَوْمِ الاِثْنَيْنِ
Dying on Monday
#1339
Transmeton Ajsheja: Shkova te Ebu Bekri dhe ai më pyeti: "Me sa pëlhura u qefinos Pejgamberi (s.a.v.s.)?" Ajo u përgjigj: "Me tri pëlhura të bardha pambuku suhulijeh, mes të cilave nuk kishte as këmishë e as çallmë." Ebu Bekri e pyeti më tej: "Në cilën ditë vdiq i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ajo tha: "Ditën e hënë." Ai pyeti: "Çfarë dite është sot?" Ajo u përgjigj: "Sot është e hënë." Ai tha: "Shpresoj (të ndërroj jetë) gjatë kohës mes kësaj dite dhe natës." Pastaj ai shikoi një rrobë që kishte veshur gjatë sëmundjes, e cila kishte disa njolla shafrani, dhe tha: "Lajeni këtë rrobë timen, shtojini edhe dy pëlhura të tjera dhe më qefinosni me to." Unë i thashë: "Kjo është e vjetruar." Ai tha: "I gjalli ka më shumë të drejtë për të renë sesa i vdekuri; qefini është vetëm për kalbjen e trupit." Ai nuk vdiq derisa erdhi nata e së martës dhe u varros para se të gdhihej mëngjesi.
حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ فِي كَمْ كَفَّنْتُمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ بِيضٍ سَحُولِيَّةٍ، لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ وَلاَ عِمَامَةٌ‏.‏ وَقَالَ لَهَا فِي أَىِّ يَوْمٍ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ يَوْمَ الاِثْنَيْنِ‏.‏ قَالَ فَأَىُّ يَوْمٍ هَذَا قَالَتْ يَوْمُ الاِثْنَيْنِ‏.‏ قَالَ أَرْجُو فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَ اللَّيْلِ‏.‏ فَنَظَرَ إِلَى ثَوْبٍ عَلَيْهِ كَانَ يُمَرَّضُ فِيهِ، بِهِ رَدْعٌ مِنْ زَعْفَرَانٍ فَقَالَ اغْسِلُوا ثَوْبِي هَذَا، وَزِيدُوا عَلَيْهِ ثَوْبَيْنِ فَكَفِّنُونِي فِيهَا‏.‏ قُلْتُ إِنَّ هَذَا خَلَقٌ‏.‏ قَالَ إِنَّ الْحَىَّ أَحَقُّ بِالْجَدِيدِ مِنَ الْمَيِّتِ، إِنَّمَا هُوَ لِلْمُهْلَةِ‏.‏ فَلَمْ يُتَوَفَّ حَتَّى أَمْسَى مِنْ لَيْلَةِ الثُّلاَثَاءِ وَدُفِنَ قَبْلَ أَنْ يُصْبِحَ‏.‏
Narrated Hisham's father:
Aisha said, "I went to Abu Bakr (during his fatal illness) and he asked me, 'In how many garments
was the Prophet (ﷺ) shrouded?' She replied, 'In three Suhuliya pieces of white cloth of cotton, and there
was neither a shirt nor a turban among them.' Abu Bakr further asked her, 'On which day did the
Prophet die?' She replied, 'He died on Monday.' He asked, 'What is today?' She replied, 'Today is
Monday.' He added, 'I hope I shall die sometime between this morning and tonight.' Then he looked at
a garment that he was wearing during his illness and it had some stains of saffron. Then he said, 'Wash
this garment of mine and add two more garments and shroud me in them.' I said, 'This is worn out.' He
said, 'A living person has more right to wear new clothes than a dead one; the shroud is only for the
body's pus.' He did not die till it was the night of Tuesday and was buried before the morning."
CHAPTER 95
باب مَوْتِ الْفَجْأَةِ الْبَغْتَةِ
Sudden unexpected death
#1340
Transmeton Aishja (r.a.): Një burrë i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Nëna ime vdiq papritmas dhe mendoj se po të kishte pasur mundësi të fliste, do të jepte sadaka. A do të ketë ajo shpërblim nëse jap sadaka në emër të saj?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ‏.‏ أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أُمِّي افْتُلِتَتْ نَفْسُهَا، وَأَظُنُّهَا لَوْ تَكَلَّمَتْ تَصَدَّقَتْ، فَهَلْ لَهَا أَجْرٌ إِنْ تَصَدَّقْتُ عَنْهَا قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Aisha:
A man said to the Prophet (p.b.u.h), "My mother died suddenly and I thought that if she had lived she
would have given alms. So, if I give alms now on her behalf, will she get the reward?" The Prophet (ﷺ)
replied in the affirmative.
CHAPTER 96
باب مَا جَاءَ فِي قَبْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما
The graves of the Prophet (pbuh), Abu Bakr, and Umar Radiyallahu Anhu
Chapter Introduction
Fa aqbara-hu (“then He assigns to him a grave” — the Qur’ān, 80:21). Aqbartu ar-rajula uqbiru-hu means “I made a grave for him”. And qabartu-hu means “I buried him.” Kifāt-an (“draw to itself” — 77:25) means that they (human beings) exist in it (i.e., in the earth) when living, and are buried in it when dead.
{فَأَقْبَرَهُ} أَقْبَرْتُ الرَّجُلَ إِذَا جَعَلْتَ لَهُ قَبْرًا، وَقَبَرْتُهُ دَفَنْتُهُ. {كِفَاتًا} يَكُونُونَ فِيهَا أَحْيَاءً، وَيُدْفَنُونَ فِيهَا أَمْوَاتًا.
#1341
Transmeton Ajsheja: Gjatë sëmundjes së tij, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pyeste vazhdimisht: "Ku jam sot? Ku do të jem nesër?", duke pritur me padurim ditën e radhës sime. Kur erdhi dita ime, Allahu ia mori shpirtin atij midis kraharorit dhe qafës sime, dhe ai u varros në shtëpinë time.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ هِشَامٍ، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مَرْوَانَ، يَحْيَى بْنُ أَبِي زَكَرِيَّاءَ عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَتَعَذَّرُ فِي مَرَضِهِ ‏ "‏ أَيْنَ أَنَا الْيَوْمَ أَيْنَ أَنَا غَدًا ‏"‏ اسْتِبْطَاءً لِيَوْمِ عَائِشَةَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمِي قَبَضَهُ اللَّهُ بَيْنَ سَحْرِي وَنَحْرِي، وَدُفِنَ فِي بَيْتِي‏.‏
Narrated `Aisha:
During his sickness, Allah's Messenger (ﷺ) was asking repeatedly, "Where am I today? Where will I be
tomorrow?" And I was waiting for the day of my turn (impatiently). Then, when my turn came, Allah
took his soul away (in my lap) between my chest and arms and he was buried in my house.
#1342
Transmeton Aishja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gjatë sëmundjes së tij të fundit ka thënë: "Allahu i mallkoftë hebrenjtë dhe të krishterët, sepse i shndërruan varret e Pejgamberëve të tyre në vende adhurimi." Sikur të mos ishte për këtë, varri i tij do të ishte lënë në vend të hapur, por u ekzistua frika se ai mund të shndërrohej në vend adhurimi.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ هِلاَلٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَرَضِهِ الَّذِي لَمْ يَقُمْ مِنْهُ ‏ "‏ لَعَنَ اللَّهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى، اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ ‏"‏‏.‏ لَوْلاَ ذَلِكَ أُبْرِزَ قَبْرُهُ، غَيْرَ أَنَّهُ خَشِيَ أَوْ خُشِيَ أَنَّ يُتَّخَذَ مَسْجِدًا‏.‏ وَعَنْ هِلاَلٍ قَالَ كَنَّانِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَلَمْ يُولَدْ لِي‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) in his fatal illness said, "Allah cursed the Jews and the Christians, for they built the
places of worship at the graves of their prophets." And if that had not been the case, then the Prophet's
grave would have been made prominent before the people. So (the Prophet (ﷺ) ) was afraid, or the people
were afraid that his grave might be taken as a place for worship.
#1343
Transmeton Sufjan et-Temmari se ai e kishte parë varrin e Pejgamberit (s.a.v.s.) të lartësuar dhe në formë gungore.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ سُفْيَانَ التَّمَّارِ، أَنَّهُ حَدَّثَهُ أَنَّهُ، رَأَى قَبْرَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُسَنَّمًا‏.‏
Narrated Abu Bakr bin `Aiyash:
Sufyan at-Tammar told me that he had seen the grave of the Prophet (ﷺ) elevated and convex.
#1344
Transmeton Urveja: Kur u rrëzua muri (i varreve) në kohën e el-Velid bin Abdul Melikut, ata filluan ta rindërtonin atë dhe u shfaq një këmbë. Njerëzit u frikësuan dhe menduan se ishte këmba e Pejgamberit (s.a.v.s.). Nuk u gjend askush që t'u tregonte për këtë derisa Urveja u tha: "Jo, pasha Allahun, kjo nuk është këmba e Pejgamberit (s.a.v.s.), por kjo nuk është gjë tjetër veçse këmba e Omerit."
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ، حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، لَمَّا سَقَطَ عَلَيْهِمُ الْحَائِطُ فِي زَمَانِ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ أَخَذُوا فِي بِنَائِهِ، فَبَدَتْ لَهُمْ قَدَمٌ فَفَزِعُوا، وَظَنُّوا أَنَّهَا قَدَمُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَمَا وَجَدُوا أَحَدًا يَعْلَمُ ذَلِكَ حَتَّى قَالَ لَهُمْ عُرْوَةُ لاَ وَاللَّهِ مَا هِيَ قَدَمُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَا هِيَ إِلاَّ قَدَمُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ‏.‏
Narrated `Urwa:
When the wall fell on them (i.e. graves) during the caliphate of Al-Walid bin `Abdul Malik, the people
started repairing it, and a foot appeared to them. The people got scared and thought that it was the foot
of the Prophet. No one could be found who could tell them about it till I (`Urwa) said to them, "By
Allah, this is not the foot of the Prophet (ﷺ) but it is the foot of `Umar."
#1345
Transmeton Aishja (r.a.): Ajo porositi Abdulla bin Zubejrin: "Mos më varros me ta (me Pejgamberin s.a.v.s. dhe dy shokët e tij), por më varros me shoqet e mia në El-Baki, sepse nuk dëshiroj të lartësohem kurrë përmes kësaj."
وَعَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا أَوْصَتْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ ـ رضى الله عنهما ـ لاَ تَدْفِنِّي مَعَهُمْ وَادْفِنِّي مَعَ صَوَاحِبِي بِالْبَقِيعِ، لاَ أُزَكَّى بِهِ أَبَدًا‏.‏
Aisha narrated that she made a
will to `Abdullah bin Zubair, "Do not bury me with them (the Prophet (ﷺ) and his two companions) but
bury me with my companions (wives of the Prophet (p.b.u.h) ) in Al-Baqi as I would not like to be
looked upon as better than I really am (by being buried near the Prophet)."
#1346
Transmeton Amër bin Mejmun el-Evdi: E pashë Omer bin el-Hatabin (kur u plagos) duke thënë: "O Abdullah bin Omer! Shko te nëna e besimtarëve, Aishja, dhe thuaji: 'Omer bin el-Hatabi të dërgon selam', dhe kërkoji asaj që të më lejojë të varrosem pranë dy shokëve të mi." Ajo tha: "Dëshiroja atë vend për vete, por sot po e vë atë para vetes sime." Kur u kthye Abdullahu, Omeri e pyeti: "Çfarë lajmi ke?" Ai u përgjigj: "O prijës i besimtarëve! Ajo të dha leje." Omeri tha: "Asgjë nuk ishte më e rëndësishme për mua sesa ai vend i pushimit. Kur të ndërroj jetë, më dërgoni atje, jepini selam dhe thuani: 'Omer bin el-Hatabi kërkon leje'. Nëse më jep leje, më varrosni atje, e nëse jo, më dërgoni te varrezat e myslimanëve. Unë nuk njoh askënd që e meriton më shumë këtë çështje sesa ata persona me të cilët i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i kënaqur deri në vdekje. Kushdo që zgjidhet pas meje, ai është halifja; dëgjojeni dhe bindenuni atij." Pastaj ai përmendi Osmanin, Aliun, Talhën, Zubejrin, Abdurrahman bin Aufin dhe Saad bin Ebi Vakkasin. Atëherë erdhi një i ri nga Ensarët dhe tha: "Gëzohu, o prijës i besimtarëve, me përgëzimin e Allahut. Ti ke një pozitë të lartë në Islam, ashtu siç dihet, pastaj u bëre halife dhe qeverise me drejtësi, dhe pas gjithë kësaj u nderove me shehidllëk." Omeri u përgjigj: "O nipi im! Do të dëshiroja që këto të balancoheshin, as në favorin tim e as kundër meje. E porosis halifen pas meje që të sillet mirë me Muhaxhirët e parë, t'ua njohë hakun e tyre dhe t'ua ruajë nderin e tyre. Gjithashtu e porosis që të sillet mirë me Ensarët, të cilët e përgatitën vendin dhe besimin; të pranojë të mirat e bamirësve të tyre dhe t'ua falë gabimet atyre që gabojnë. Dhe e porosis atë që t'i përmbahet marrëveshjes së Allahut dhe të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.) ndaj të mbrojturve (dhimmi), t'ua përmbushë besën e tyre, të luftojë për mbrojtjen e tyre dhe të mos i ngarkojë ata përtej mundësive të tyre."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، حَدَّثَنَا حُصَيْنُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ الأَوْدِيِّ، قَالَ رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، اذْهَبْ إِلَى أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقُلْ يَقْرَأُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ عَلَيْكِ السَّلاَمَ، ثُمَّ سَلْهَا أَنْ أُدْفَنَ مَعَ صَاحِبَىَّ‏.‏ قَالَتْ كُنْتُ أُرِيدُهُ لِنَفْسِي، فَلأُوثِرَنَّهُ الْيَوْمَ عَلَى نَفْسِي‏.‏ فَلَمَّا أَقْبَلَ قَالَ لَهُ مَا لَدَيْكَ قَالَ أَذِنَتْ لَكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ قَالَ مَا كَانَ شَىْءٌ أَهَمَّ إِلَىَّ مِنْ ذَلِكَ الْمَضْجَعِ، فَإِذَا قُبِضْتُ فَاحْمِلُونِي ثُمَّ سَلِّمُوا ثُمَّ قُلْ يَسْتَأْذِنُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ‏.‏ فَإِنْ أَذِنَتْ لِي فَادْفِنُونِي، وَإِلاَّ فَرُدُّونِي إِلَى مَقَابِرِ الْمُسْلِمِينَ، إِنِّي لاَ أَعْلَمُ أَحَدًا أَحَقَّ بِهَذَا الأَمْرِ مِنْ هَؤُلاَءِ النَّفَرِ الَّذِينَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ، فَمَنِ اسْتَخْلَفُوا بَعْدِي فَهُوَ الْخَلِيفَةُ، فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا‏.‏ فَسَمَّى عُثْمَانَ وَعَلِيًّا وَطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَسَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، وَوَلَجَ عَلَيْهِ شَابٌّ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أَبْشِرْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بِبُشْرَى اللَّهِ، كَانَ لَكَ مِنَ الْقَدَمِ فِي الإِسْلاَمِ مَا قَدْ عَلِمْتَ، ثُمَّ اسْتُخْلِفْتَ فَعَدَلْتَ، ثُمَّ الشَّهَادَةُ بَعْدَ هَذَا كُلِّهِ‏.‏ فَقَالَ لَيْتَنِي يَا ابْنَ أَخِي وَذَلِكَ كَفَافًا لاَ عَلَىَّ وَلاَ لِي أُوصِي الْخَلِيفَةَ مِنْ بَعْدِي بِالْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ خَيْرًا، أَنْ يَعْرِفَ لَهُمْ حَقَّهُمْ، وَأَنْ يَحْفَظَ لَهُمْ حُرْمَتَهُمْ، وَأُوصِيهِ بِالأَنْصَارِ خَيْرًا الَّذِينَ تَبَوَّءُوا الدَّارَ وَالإِيمَانَ أَنْ يُقْبَلَ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَيُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَأُوصِيهِ بِذِمَّةِ اللَّهِ وَذِمَّةِ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُوفَى لَهُمْ بِعَهْدِهِمْ، وَأَنْ يُقَاتَلَ مِنْ وَرَائِهِمْ، وَأَنْ لاَ يُكَلَّفُوا فَوْقَ طَاقَتِهِمْ‏.‏
Narrated `Amr bin Maimun Al-Audi:
I saw `Umar bin Al-Khattab (when he was stabbed) saying, "O `Abdullah bin `Umar! Go to the
mother of the believers Aisha and say, `Umar bin Al-Khattab sends his greetings to you,' and request
her to allow me to be buried with my companions." (So, Ibn `Umar conveyed the message to `Aisha.)
She said, "I had the idea of having this place for myself but today I prefer him (`Umar) to myself (and
allow him to be buried there)." When `Abdullah bin `Umar returned, `Umar asked him, "What (news)
do you have?" He replied, "O chief of the believers! She has allowed you (to be buried there)." On
that `Umar said, "Nothing was more important to me than to be buried in that (sacred) place. So, when
I expire, carry me there and pay my greetings to her (`Aisha ) and say, `Umar bin Al-Khattab asks
permission; and if she gives permission, then bury me (there) and if she does not, then take me to the
graveyard of the Muslims. I do not think any person has more right for the caliphate than those with
whom Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) was always pleased till his death. And whoever is chosen by the
people after me will be the caliph, and you people must listen to him and obey him," and then he
mentioned the name of `Uthman, `Ali, Talha, Az-Zubair, `Abdur-Rahman bin `Auf and Sa`d bin Abi
Waqqas.
By this time a young man from Ansar came and said, "O chief of the believers! Be happy with Allah's
glad tidings. The grade which you have in Islam is known to you, then you became the caliph and you
ruled with justice and then you have been awarded martyrdom after all this." `Umar replied, "O son of
my brother! Would that all that privileges will counterbalance (my short comings), so that I neither
lose nor gain anything. I recommend my successor to be good to the early emigrants and realize their
rights and to protect their honor and sacred things. And I also recommend him to be good to the Ansar
who before them, had homes (in Medina) and had adopted the Faith. He should accept the good of the
righteous among them and should excuse their wrongdoers. I recommend him to abide by the rules
and regulations concerning the Dhimmis (protectees) of Allah and His Apostle, to fulfill their
contracts completely and fight for them and not to tax (overburden) them beyond their capabilities."
CHAPTER 97
باب مَا يُنْهَى مِنْ سَبِّ الأَمْوَاتِ
What is forbidden as regards abusing the dead
#1347
Transmeton Aishja (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos i shani të vdekurit, sepse ata tashmë kanë mbërritur te ajo që kanë dërguar."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَسُبُّوا الأَمْوَاتَ فَإِنَّهُمْ قَدْ أَفْضَوْا إِلَى مَا قَدَّمُوا ‏"‏‏.‏ وَرَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْقُدُّوسِ عَنِ الأَعْمَشِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَنَسٍ عَنِ الأَعْمَشِ‏.‏ تَابَعَهُ عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ وَابْنُ عَرْعَرَةَ وَابْنُ أَبِي عَدِيٍّ عَنْ شُعْبَةَ‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (p.b.u.h) said, "Don't abuse the dead, because they have reached the result of what they
forwarded."
CHAPTER 98
باب ذِكْرِ شِرَارِ الْمَوْتَى
Talking about the wicked among the dead
#1348
Transmeton Ibn Abbasi: Ebu Lehebi (mallkimi i Allahut qoftë mbi të) i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "U shkatërrofsh gjatë gjithë ditës!" Atëherë u shpall: "Qofshin shkatërruar duart e Ebu Lehebit dhe ai u shkatërroftë!" (111:1).
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ أَبُو لَهَبٍ ـ عَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ ـ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَبًّا لَكَ سَائِرَ الْيَوْمِ‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ‏}‏ ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas.:
Abu Lahab, may Allah curse him, once said to the Prophet (p.b.u.h), "Perish you all the day."
Then the Divine Inspiration came: "Perish the hands of Abi Lahab! And perish he!" (111.1).