Transmeton Semure b. Xhundubi:
Sa herë që Pejgamberi (s.a.v.s.) përfundonte namazin e mëngjesit, kthehej nga ne dhe pyeste: "Kush prej jush ka parë ëndërr mbrëmë?" Nëse dikush kishte parë ëndërr, ai e tregonte atë, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte: "Ma sha Allah" (Ashtu siç ka dashur Allahu). Një ditë ai na pyeti nëse ndonjëri prej nesh kishte parë ëndërr. Ne u përgjigjëm negativisht. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kurse unë mbrëmë pashë në ëndërr dy burra që më erdhën, më kapën për duarsh dhe më dërguan në Tokën e Shenjtë. Atje pashë një njeri të ulur dhe një tjetër që qëndronte në këmbë me një grep hekuri në dorë, të cilin ia futte në gojë deri te nofulla dhe ia griste njërën anë të faqes deri në zverk, e pastaj vepronte njëjtë edhe me anën tjetër. Ndërkohë, ana e parë e faqes kthehej në gjendjen normale dhe ai e përsëriste veprimin përsëri. Thashë: 'Çfarë është kjo?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'
Vazhduam derisa erdhëm te një njeri që ishte shtrirë në shpinë dhe një tjetër që qëndronte mbi kokën e tij duke mbajtur një gur apo një copë shkëmbi, me të cilin ia shtypte kokën njeriut të shtrirë. Sa herë që e godiste, guri rrokullisej larg. Njeriu shkonte ta merrte atë dhe derisa kthehej te ai, koka e shtypur kthehej në gjendjen e mëparshme, e pastaj ai kthehej dhe e godiste sërish. Thashë: 'Kush është ky?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'
Vazhduam dhe kaluam pranë një vrime si furrë, e ngushtë lart dhe e gjerë poshtë, nën të cilën ndizej zjarr. Sa herë që flaka e zjarrit ngjitej lart, njerëzit ngriheshin aq shumë saqë gati sa nuk dilnin jashtë saj, e kur zjarri qetësohej, njerëzit zbritnin poshtë në të. Aty kishte burra dhe gra të zhveshur. Thashë: 'Kush janë këta?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'
Vazhduam derisa arritëm te një lumë prej gjaku, ku brenda tij ishte një burrë, ndërsa një tjetër qëndronte në bregun e tij me gurë përpara. Sa herë që njeriu në lumë donte të dilte, tjetri i gjuante një gur në gojë dhe e detyronte të kthehej në pozicionin e tij fillestar; sa herë që donte të dilte, ai i gjuante gur në gojë dhe ai kthehej siç ishte. Pyeta: 'Çfarë është kjo?' Ata më thanë: 'Vazhdo para!'
Vazhduam derisa arritëm në një kopsht të gjelbëruar e lulëzuar, ku ishte një pemë gjigante, e pranë rrënjës së saj qëndronte një i moshuar me disa fëmijë rreth tij. Pashë edhe një njeri tjetër pranë pemës me një zjarr përpara, të cilin po e ndizte. Pastaj ata dy shoqëruesit e mi më ngjitën lart në pemë dhe më futën në një shtëpi, më të bukur se e cila nuk kisha parë kurrë më parë. Aty kishte burra të moshuar, të rinj, gra dhe fëmijë. Pastaj më nxorën prej asaj shtëpie, më ngjitën sërish në pemë dhe më futën në një shtëpi tjetër që ishte edhe më e mirë dhe më e lartë, ku kishte pleq dhe të rinj.
U thashë atyre: 'Më keni shëtitur gjithë natën. Më tregoni për gjithçka që pashë.' Ata thanë: 'Po. Sa i përket atij që i grisej faqja, ai ishte gënjeshtar i madh që thoshte gënjeshtra, e njerëzit i përhapnin ato në emër të tij derisa arrinin në mbarë botën. Ai do të ndëshkohet ashtu deri në Ditën e Kiametit. Ai që i shtypej koka është njeriu të cilit Allahu i dha njohurinë e Kuranit, por ai flinte natën pa e lexuar atë dhe nuk vepronte sipas tij gjatë ditës; ky dënim do të vazhdojë deri në Ditën e Kiametit. Ata që pe në vrimë ishin lavirët. Ata që pe në lumin e gjakut ishin ata që hanin kamatën. I moshuari në rrëzë të pemës ishte Ibrahimi (a.s.), ndërsa fëmijët rreth tij ishin fëmijët e njerëzve. Ai që po ndizte zjarrin ishte Maliku, roja i Xhehenemit. Shtëpia e parë ku hyre ishte shtëpia e besimtarëve të thjeshtë, kurse shtëpia e dytë ishte shtëpia e dëshmorëve. Unë jam Xhibraili dhe ky është Mikaili. Ngrije kokën!' Ngrita kokën dhe pashë diçka si re mbi mua. Ata më thanë: 'Ato janë banesat e tua.' Thashë: 'Më lini të hyj në banesat e mia.' Ata më thanë: 'Të ka mbetur ende jetë për të jetuar, të cilën nuk e ke përfunduar ende; kur ta plotësosh atë, do të hysh në banesat e tua.'"
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا صَلَّى صَلاَةً أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ " مَنْ رَأَى مِنْكُمُ اللَّيْلَةَ رُؤْيَا ". قَالَ فَإِنْ رَأَى أَحَدٌ قَصَّهَا، فَيَقُولُ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَسَأَلَنَا يَوْمًا، فَقَالَ " هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ رُؤْيَا ". قُلْنَا لاَ. قَالَ " لَكِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي فَأَخَذَا بِيَدِي، فَأَخْرَجَانِي إِلَى الأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ جَالِسٌ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ بِيَدِهِ كَلُّوبٌ مِنْ حَدِيدٍ ـ قَالَ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ مُوسَى إِنَّهُ ـ يُدْخِلُ ذَلِكَ الْكَلُّوبَ فِي شِدْقِهِ، حَتَّى يَبْلُغَ قَفَاهُ، ثُمَّ يَفْعَلُ بِشِدْقِهِ الآخَرِ مِثْلَ ذَلِكَ، وَيَلْتَئِمُ شِدْقُهُ هَذَا، فَيَعُودُ فَيَصْنَعُ مِثْلَهُ. قُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مُضْطَجِعٍ عَلَى قَفَاهُ، وَرَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى رَأْسِهِ بِفِهْرٍ أَوْ صَخْرَةٍ، فَيَشْدَخُ بِهِ رَأْسَهُ، فَإِذَا ضَرَبَهُ تَدَهْدَهَ الْحَجَرُ، فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ لِيَأْخُذَهُ، فَلاَ يَرْجِعُ إِلَى هَذَا حَتَّى يَلْتَئِمَ رَأْسُهُ، وَعَادَ رَأْسُهُ كَمَا هُوَ، فَعَادَ إِلَيْهِ فَضَرَبَهُ، قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا إِلَى ثَقْبٍ مِثْلِ التَّنُّورِ، أَعْلاَهُ ضَيِّقٌ وَأَسْفَلُهُ وَاسِعٌ، يَتَوَقَّدُ تَحْتَهُ نَارًا، فَإِذَا اقْتَرَبَ ارْتَفَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَخْرُجُوا، فَإِذَا خَمَدَتْ رَجَعُوا فِيهَا، وَفِيهَا رِجَالٌ وَنِسَاءٌ عُرَاةٌ. فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ، فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ عَلَى وَسَطِ النَّهَرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ، فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ، فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ، فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ، فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ. فَقُلْتُ مَا هَذَا قَالاَ انْطَلِقْ. فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى رَوْضَةٍ خَضْرَاءَ، فِيهَا شَجَرَةٌ عَظِيمَةٌ، وَفِي أَصْلِهَا شَيْخٌ وَصِبْيَانٌ، وَإِذَا رَجُلٌ قَرِيبٌ مِنَ الشَّجَرَةِ بَيْنَ يَدَيْهِ نَارٌ يُوقِدُهَا، فَصَعِدَا بِي فِي الشَّجَرَةِ، وَأَدْخَلاَنِي دَارًا لَمْ أَرَ قَطُّ أَحْسَنَ مِنْهَا، فِيهَا رِجَالٌ شُيُوخٌ وَشَبَابٌ، وَنِسَاءٌ وَصِبْيَانٌ، ثُمَّ أَخْرَجَانِي مِنْهَا فَصَعِدَا بِي الشَّجَرَةَ فَأَدْخَلاَنِي دَارًا هِيَ أَحْسَنُ وَأَفْضَلُ، فِيهَا شُيُوخٌ وَشَبَابٌ. قُلْتُ طَوَّفْتُمَانِي اللَّيْلَةَ، فَأَخْبِرَانِي عَمَّا رَأَيْتُ. قَالاَ نَعَمْ، أَمَّا الَّذِي رَأَيْتَهُ يُشَقُّ شِدْقُهُ فَكَذَّابٌ يُحَدِّثُ بِالْكَذْبَةِ، فَتُحْمَلُ عَنْهُ حَتَّى تَبْلُغَ الآفَاقَ، فَيُصْنَعُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ يُشْدَخُ رَأْسُهُ فَرَجُلٌ عَلَّمَهُ اللَّهُ الْقُرْآنَ، فَنَامَ عَنْهُ بِاللَّيْلِ، وَلَمْ يَعْمَلْ فِيهِ بِالنَّهَارِ، يُفْعَلُ بِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي الثَّقْبِ فَهُمُ الزُّنَاةُ. وَالَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُو الرِّبَا. وَالشَّيْخُ فِي أَصْلِ الشَّجَرَةِ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَالصِّبْيَانُ حَوْلَهُ فَأَوْلاَدُ النَّاسِ، وَالَّذِي يُوقِدُ النَّارَ مَالِكٌ خَازِنُ النَّارِ. وَالدَّارُ الأُولَى الَّتِي دَخَلْتَ دَارُ عَامَّةِ الْمُؤْمِنِينَ، وَأَمَّا هَذِهِ الدَّارُ فَدَارُ الشُّهَدَاءِ، وَأَنَا جِبْرِيلُ، وَهَذَا مِيكَائِيلُ، فَارْفَعْ رَأْسَكَ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا فَوْقِي مِثْلُ السَّحَابِ. قَالاَ ذَاكَ مَنْزِلُكَ. قُلْتُ دَعَانِي أَدْخُلْ مَنْزِلِي. قَالاَ إِنَّهُ بَقِيَ لَكَ عُمْرٌ لَمْ تَسْتَكْمِلْهُ، فَلَوِ اسْتَكْمَلْتَ أَتَيْتَ مَنْزِلَكَ ".
Narrated Samura bin Jundab:
Whenever the Prophet (ﷺ) finished the (morning) prayer, he would face us and ask, "Who amongst you
had a dream last night?" So if anyone had seen a dream he would narrate it. The Prophet (ﷺ) would say:
"Ma sha'a-llah" (An Arabic maxim meaning literally, 'What Allah wished,' and it indicates a good
omen.) One day, he asked us whether anyone of us had seen a dream. We replied in the negative. The
Prophet said, "But I had seen (a dream) last night that two men came to me, caught hold of my hands,
and took me to the Sacred Land (Jerusalem). There, I saw a person sitting and another standing with
an iron hook in his hand pushing it inside the mouth of the former till it reached the jawbone, and then
tore off one side of his cheek, and then did the same with the other side; in the meantime the first side
of his cheek became normal again and then he repeated the same operation again. I said, 'What is
this?' They told me to proceed on and we went on till we came to a man Lying flat on his back, and
another man standing at his head carrying a stone or a piece of rock, and crushing the head of the
Lying man, with that stone. Whenever he struck him, the stone rolled away.
The man went to pick it up and by the time he returned to him, the crushed head had returned to its
normal state and the man came back and struck him again (and so on). I said, 'Who is this?' They told
me to proceed on; so we proceeded on and passed by a hole like an oven; with a narrow top and wide
bottom, and the fire was kindling underneath that hole. Whenever the fire-flame went up, the people
were lifted up to such an extent that they about to get out of it, and whenever the fire got quieter, the
people went down into it, and there were naked men and women in it. I said, 'Who is this?' They told
me to proceed on. So we proceeded on till we reached a river of blood and a man was in it, and
another man was standing at its bank with stones in front of him, facing the man standing in the river.
Whenever the man in the river wanted to come out, the other one threw a stone in his mouth and
caused him to retreat to his original position; and so whenever he wanted to come out the other would
throw a stone in his mouth, and he would retreat to his original position. I asked, 'What is this?' They
told me to proceed on and we did so till we reached a well-flourished green garden having a huge tree
and near its root was sitting an old man with some children. (I saw) Another man near the tree with
fire in front of him and he was kindling it up. Then they (i.e. my two companions) made me climb up
the tree and made me enter a house, better than which I have ever seen. In it were some old men and
young men, women and children.
Then they took me out of this house and made me climb up the tree and made me enter another house
that was better and superior (to the first) containing old and young people. I said to them (i.e. my two
companions), 'You have made me ramble all the night. Tell me all about that I have seen.' They said,
'Yes. As for the one whose cheek you saw being torn away, he was a liar and he used to tell lies, and
the people would report those lies on his authority till they spread all over the world. So, he will be
punished like that till the Day of Resurrection.
The one whose head you saw being crushed is the one whom Allah had given the knowledge of
Qur'an (i.e. knowing it by heart) but he used to sleep at night (i.e. he did not recite it then) and did not
use to act upon it (i.e. upon its orders etc.) by day; and so this punishment will go on till the Day of
Resurrection. And those you saw in the hole (like oven) were adulterers (those men and women who
commit illegal sexual intercourse). And those you saw in the river of blood were those dealing in Riba
(usury). And the old man who was sitting at the base of the tree was Abraham and the little children
around him were the offspring of the people. And the one who was kindling the fire was Malik, the
gatekeeper of the Hell-fire. And the first house in which you have gone was the house of the common
believers, and the second house was of the martyrs. I am Gabriel and this is Michael. Raise your head.'
I raised my head and saw a thing like a cloud over me. They said, 'That is your place.' I said, 'Let me
enter my place.' They said, 'You still have some life which you have not yet completed, and when you
complete (that remaining portion of your life) you will then enter your place.' "