The Book of Judgement and Testimonies - Libri i Gjyqësisë dhe Dëshmive - ٢٤ - كتاب القضاء والشهادات

CHAPTER
١ - باب: القضاء بين أهل الذمة
1 - Kapitulli: Gjykimi mes pjesëtarëve të pakicave jomuslimane (Ehludh-Dhimme).
1. 1 - Chapter: Judging between the protected non-Muslim subjects (Ahl al-Dhimma).
5687 - Na ka treguar Junus bin Abdil-A'la, i cili ka thënë: Na ka treguar Ali bin Ma'bed, nga Ubejdullah bin Amri, nga Abdylkerim bin Maliku, nga Nafiu, nga Ibn Omeri (r.anhuma) se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gurëzoi një jahudi dhe një jahudie kur ata kërkuan gjykim prej tij (1).
Ebu Xhaferi (r.h.) ka thënë: Një grup (2) ka marrë mendimin se nëse pjesëtarët e dhimmit (pakicave jomuslimane në shtetin islam) kryejnë diçka që kërkon ndonjë nga kufijtë (ndëshkimet) e Allahut të Madhëruar, nuk gjykohet ndaj tyre me gjykimin e muslimanëve derisa ata të kërkojnë gjykim prej tyre dhe të pajtohen me gjykimin e tyre. E nëse kërkojnë gjykim prej tyre, imami (udhëheqësi) është i lirë të zgjedhë: nëse dëshiron largohet prej tyre dhe nuk ndërhyn mes tyre, e nëse dëshiron gjykon.
Ata argumentuan për këtë me fjalën e Allahut të Madhëruar: "Nëse vijnë te ti, gjyko mes tyre ose largohu prej tyre".
Të tjerë i kundërshtuan ata në këtë (3) dhe thanë: Imami e ka për detyrë të gjykojë mes tyre me gjykimet e muslimanëve.
Çdo gjë që imami e ka obligim ta zbatojë ndaj muslimanëve sa i përket kufijve (ndëshkimeve) që ata meritojnë, e ka obligim ta zbatojë edhe ndaj dhimmitëve, përveç asaj që ata e konsiderojnë të lejuar në fenë e tyre, si pirja e alkoolit e të ngjashme, sepse në këtë gjendja e tyre ndryshon nga ajo e muslimanëve, pasi muslimanët ndëshkohen për këtë, ndërsa dhimmitët nuk ndëshkohen. Përveç gurëzimit (rexhmit) në rast imoraliteti (zina), sepse sipas mendimit të tyre ai nuk zbatohet ndaj dhimmitëve, pasi një nga shkaqet që e bëjnë të domosdoshëm ihsanin (statusin e të martuarit që gurëzohet) sipas tyre është Islami.
Sa u përket ndëshkimeve të tjera të detyrueshme për shkeljen e shenjtërive, dhimmitët në këtë janë si muslimanët, dhe imami e ka obligim ta zbatojë atë ndaj tyre, edhe nëse nuk kërkojnë gjykim prej tij, ashtu siç e ka obligim ta zbatojë ndaj muslimanëve edhe nëse nuk kërkojnë gjykim prej tij.
Argumenti i tyre në hadithin e Ibn Omerit (r.anhuma) që përmendëm është se Ibn Omeri vetëm ka njoftuar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gurëzoi një jahudie dhe një jahudi kur ata kërkuan gjykim prej tij, dhe nuk ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "I gurëzova vetëm sepse kërkuan gjykim prej meje".
Sikur ta kishte thënë këtë, do të dihej se gjykimi prej tij bëhet vetëm pasi ata të kërkojnë gjykim, dhe se nëse nuk kërkojnë gjykim, ai nuk ndërhyn në çështjet e tyre. Mirëpo, kjo nuk ka ardhur kështu, por ka ardhur se ai i gurëzoi kur ata kërkuan gjykim prej tij.
Ai vetëm ka njoftuar për veprimin e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe gjykimin e tij kur ata kërkuan gjykim, dhe nuk ka njoftuar për gjykimin e tyre tek ai para se të kërkonin gjykim, se a është obligim zbatimi i hadit (ndëshkimit) ndaj tyre apo jo.
Kështu, ra poshtë mundësia që në këtë hadith të ketë argument për këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) apo nga mendimi i Ibn Omerit (r.anhuma).
Më pas pamë në transmetimet e tjera përveç këtij, a gjejmë në to diçka që tregon për këtë?
٥٦٨٧ - حدثنا يونس بن عبد الأعلى، قال: ثنا علي بن معبد، عن عبيد الله بن عمرو، عن عبد الكريم بن مالك، عن نافع عن ابن عمر ﵄ أن رسول الله ﷺ رجم يهوديا ويهوديةً حين تحاكموا إليه (1).
قال أبو جعفر ﵀: فذهب قوم (2) إلى أن أهل الذمة إذا أصابوا شيئًا من حدود الله تعالى لم يحكم عليهم بحكم المسلمين حتى يتحاكموا إليهم، ويرضوا بحكمهم، فإذا تحاكموا إليهم كان الإمام مخيرا إن شاء أعرض عنهم، فلم ينظر فيما بينهم وإن شاء حكم.
واحتجوا في ذلك بقول الله تعالى: ﴿فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ﴾.
وخالفهم في ذلك آخرون (3) فقالوا: على الإمام أن يحكم بينهم بأحكام المسلمين،
وكل ما وجب على الإمام أن يقيمه على المسلمين فيما أصابوا من الحدود وجب عليه أن يقيمه على أهل الذمة غير ما يستحلونه في دينهم كشربهم الخمر وما أشبهه، فإن ذلك يختلف حالهم فيه وحال المسلمين، لأن المسلمين يعاقبون على ذلك، وأهل الذمة لا يعاقبون عليه، وما خلا الرجم في الزنا، فإنه لا يقام عندهم على أهل الذمة، لأن الأسباب التي يجب بها الإحصان في قولهم: أحدها الإسلام.
فأما ما سوى ذلك من العقوبات الواجبات في انتهاك الحرمات فإن أهل الذمة فيه كأهل الإسلام، ويجب على الإمام أن يقيمه عليهم، وإن لم يتحاكموا إليه كما يجب عليه أن يقيمه على أهل الإسلام وإن لم يتحاكموا إليه.
وكان من الحجة لهم في حديث ابن عمر ﵄ الذي ذكرنا أنه إنما أخبر فيه ابن عمر أن رسول الله ﷺ رجم يهودية ويهوديا حين تحاكموا إليه، ولم يقل: إن رسول الله ﷺ قال: إنما رجمتهم لأنهم تحاكموا إلي.
ولو كان قال ذلك لعلم أن الحكم منه إنما يكون إليه بعد أن يتحاكموا إليه، وأنهم إذا لم يتحاكموا إليه لم ينظر في أمورهم، ولكنه لم يجئ هكذا إنما جاء عنه أنه رجمهم حين تحاكموا إليه.
فإنما أخبر عن فعل النبي ﷺ وحكمه إذا تحاكموا إليه، ولم يخبر عن حكمهم عنده قبل أن يتحاكموا إليه هل يجب عليهم فيه إقامة الحد عليهم أم لا؟.
فبطل أن يكون في هذا الحديث دلالة في ذلك عن رسول الله ﷺ ولا عن ابن
عمر ﵄ من رأيه.
ثم نظرنا فيما سوى ذلك من الآثار هل نجد فيها ما يدل على شيء من ذلك؟
5688 - Ahmed bin Ebi Imran na ka treguar, ka thënë: na ka treguar Ebu Hajtheme Zuhejr bin Harb, ka thënë: na ka treguar Hafs bin Gijath, nga Muxhalid bin Seid, nga Amir esh-Sha'bi, nga Xhabir bin Abdullah: Se hebrenjtë erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me një burrë dhe një grua prej tyre që kishin bërë zina, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "Më sillni katër dëshmitarë prej jush që dëshmojnë" (4).
Me këtë vërtetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte shqyrtuar çështjen mes tyre para se burri dhe gruaja e akuzuar për zina ta pranonin atë si gjykues, sepse që të dy e mohonin, dhe po të kishin pranuar, nuk do të kishte pasur nevojë, krahas pranimit të tyre, për katër dëshmitarë.
Gjithashtu është transmetuar nga El-Bera bin Azib (r.a.) nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ajo që tregon për këtë gjithashtu.
٥٦٨٨ - فإذا أحمد بن أبي عمران قد حدثنا، قال: ثنا أبو خيثمة زهير بن حرب، قال: ثنا حفص بن غياث عن مجالد بن سعيد، عن عامر الشعبي، عن جابر بن عبد الله: أن اليهود جاءوا إلى رسول الله ﷺ برجل وامرأة منهم زنيا فقال لهم رسول الله ﷺ: "إيتوني بأربعة منكم يشهدون" (4).
فثبت بهذا أن رسول الله ﷺ قد كان نظر بينهم قبل أن يحكمه الرجل والمرأة المدعى عليهما الزنا، لأنهما جميعًا جاحدان، ولو كانا مقرين لما احتاج مع إقرارهما إلى أربعة يشهدون
وقد روي عن البراء بن عازب ﵁ عن رسول الله ﷺ ما يدل على ذلك أيضًا.
5689 - Na ka treguar Fehd bin Sulejman, i cili ka thënë: Na ka treguar Omer bin Hafs bin Gijath, i cili ka thënë: Na ka treguar babai im, nga el-A'meshi, nga Abdullah bin Murrah, nga el-Bera (r.a.), i cili ka thënë: Pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kaluan me një hebre, të cilit i ishte nxirë fytyra me qymyr, ishte rrahur dhe po e shëtisnin nëpër njerëz. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë është puna e këtij?" Ata thanë: Ka bërë zina.
Ai tha: "Çfarë gjeni në Librin tuaj?" Ata thanë: T'i nxihet fytyra, të ndëshkohet dhe të shëtitet. Ai tha: "Ju bëj betim në Allahun, çfarë e gjeni dënimin e tij në Librin tuaj?" Atëherë ata treguan me shenjë drejt një burri prej tyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti atë, dhe burri tha: Gjejmë në Teurat gurëzimin (er-rexhm), por kjo u shtua te paria jonë, andaj e urryem ta zbatojmë dënimin te të thjeshtët tanë e ta lëmë parinë tonë. Kështu, ramë në ujdi për diçka dhe vendosëm këtë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e gurëzoi atë dhe tha: "Unë jam më i merituari që të ngjall atë që ata e vdiqën nga urdhri i Allahut të Madhëruar" (5).
Në këtë ka argument se Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte të drejtë të gjykonte mes tyre, edhe nëse ata nuk kërkonin gjykimin e tij, sepse në këtë hadith thuhet se ata kaluan me të pranë tij ndërkohë që ai ishte i nxirë në fytyrë. Pastaj përmendi pjesën tjetër të hadithit dhe se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e gurëzoi atë.
Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i thirri ata duke e mohuar atë që kishin bërë para se të vinin tek ai, dhe e ktheu çështjen e tyre te gjykimi i Allahut të cilin ata e kishin lënë pas dore dhe e kishin ndryshuar, u vërtetua me këtë se ai kishte të drejtë të gjykonte mes tyre, pavarësisht nëse ata kërkonin gjykimin e tij apo jo.
Kjo është ajo që gjendet në këto transmetime si argument për atë që diskutuam.
Sa i përket fjalës së Allahut të Madhëruar: {Nëse vijnë te ti, gjyko mes tyre ose shmangu prej tyre}, ata që shkojnë drejt vërtetimit të detyrimit të gjykimit thonë: Ajo është e shfuqizuar (mensuh).
٥٦٨٩ - حدثنا فهد بن سليمان قال: ثنا عمر بن حفص بن غياث، قال: ثنا أبي، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن البراء ﵁ قال: مر على رسول الله بيهودي قد حمم وجهه، وقد ضرب يطاف به. فقال رسول الله ﷺ: "ما شأن هذا؟ "، فقالوا: زنى
قال: "فما تجدون في كتابكم؟ "، قالوا: يحمم وجهه ويعزر ويطاف به، فقال: "أنشدكم بالله ما تجدون حدّه في كتابكم؟ "، فأشاروا إلى رجل منهم، فسأله رسول الله ﷺ، فقال الرجل: نجد في التوراة الرجم ولكنه كثر في أشرافنا فكرهنا أن نقيم الحد على سفلتنا، وندع أشرافنا فاصطلحنا على شيء، فوضعنا هذا، فرجمه رسول الله ﷺ وقال: "أنا أولى من أحيا ما أماتوا من أمر الله ﷿" (5).
ففي هذا ما قد دل أن النبي ﷺ قد كان له أن يحكم بينهم، وإن لم يحكموه، لأن في هذا الحديث أنهم مروا به عليه وهو محمم. فذكر باقي الحديث ثم رجمه رسول الله ﷺ.
فلما دعاهم رسول الله ﷺ إنكارا لما فعلوه من قبل أن يأتوه، فرد أمرهم إلى حكم الله الذي قد عطلوه وغيروه، ثبت بذلك أنه قد كان له أن يحكم فيما بينهم حكموه أو لم يحكموه.
فهذا ما في هذه الآثار من الدليل على ما تكلمنا فيه
وأما قول الله ﷿ ﴿فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ﴾ فإن الذين ذهبوا إلى تثبيت الحكم يقولون: هي منسوخة.
5690 - Na ka treguar Ibn Merzuk, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Hudhejfe, nga Sufjani, nga es-Suddi, nga Ikrimja rreth ajetit: ﴿فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ﴾ "Nëse vijnë te ti, gjyko mes tyre ose shmangu prej tyre", ka thënë: Ky ajet është shfuqizuar (neskh) nga ky ajet: ﴿وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ﴾ "Dhe gjyko mes tyre me atë që ka zbritur Allahu e mos ndiq epshet e tyre" [el-Maide: 49] (6).

Të tjerët kanë thënë se interpretimi i tij është: "Dhe gjyko mes tyre me atë që ka zbritur Allahu" nëse gjykon. Meqë ka pasur mospajtime në interpretimin e këtij ajeti, dhe meqë transmetimet kanë treguar atë që përmendëm, u vërtetua se gjykimi ndaj tyre është detyrë e imamit të muslimanëve dhe ai nuk mund ta lërë atë, sepse në gjykimin e tij qëndron shpëtimi sipas mendimit të të gjithë atyre. Sepse ai që thotë: "Ai e ka obligim të gjykojë", thotë: "Ai ka bërë atë që e kishte obligim ta bënte".

Ndërsa ai që thotë: "Ai është i lirë të zgjedhë", thotë: "Ai ka bërë atë që kishte të drejtë ta bënte". Por nëse e lë gjykimin, ai që thotë se e ka obligim të gjykojë, thotë: "Ai ka lënë atë që e kishte obligim ta bënte", ndërsa ai që thotë se ka të drejtë të mos gjykojë, thotë: "Ai ka lënë atë që kishte të drejtë ta linte". Pra, nëse gjykon, të dyja palët dëshmojnë për shpëtimin e tij, ndërsa nëse nuk gjykon, nuk dëshmojnë për këtë.

Prandaj, gjëja më e duhur për të është të bëjë atë në të cilën ka shpëtim me pajtim (itifak), e jo atë në të cilën ka të kundërtën e shpëtimit me mospajtim (ihitlaf).

Kjo që përmendëm rreth detyrimit të gjykimit ndaj tyre është mendimi i Ebu Hanifes, Ebu Jusufit dhe Muhamedit, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë.

Nëse dikush thotë: Ju nuk i gurëzoni (rexhëm) hebrenjtë kur bëjnë zina, kështu që keni lënë një pjesë të asaj që përmban hadithi me të cilin keni argumentuar.

I thuhet atij: Gjykimi për lavirët në kohën e Musait (a.s.) ishte gurëzimi si për të martuarin (muhsan) ashtu edhe për të pamartuarin.

I tillë ishte edhe përgjigjja e hebreut të cilin e pyeti i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për dënimin e zinasë në librin e tyre, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e mohoi këtë. Kështu që ishte detyrë e Pejgamberit (s.a.v.s.) ta ndiqte atë dhe të vepronte sipas saj, sepse çdo pejgamber e ka obligim të ndjekë sheriatin e pejgamberit që ishte para tij derisa Allahu të sjellë për të një sheriat që shfuqizon sheriatin e tij. Allahu i Madhëruar ka thënë: ﴿أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ﴾ "Ata janë që Allahu i udhëzoi, andaj ndiq udhëzimin e tyre" [el-En'am: 90]. Kështu, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i gurëzoi dy hebrenjtë (7) sipas atij gjykimi, dhe në atë kohë nuk kishte dallim mes të martuarit dhe të pamartuarit.

Më pas, Allahu i Madhëruar solli për Pejgamberin e Tij (s.a.v.s.) sheriatin që shfuqizoi këtë sheriat, dhe tha: ﴿وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِنْكُمْ فَإِنْ شَهدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّى يَتَوفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا﴾ "Për ato nga gratë tuaja që bëjnë imoralitet, kërkoni që kundër tyre të dëshmojnë katër veta prej jush; nëse dëshmojnë, mbyllini ato në shtëpi derisa t'i marrë vdekja ose derisa Allahu të hapë për to ndonjë rrugë" [en-Nisa: 15]. Kjo ishte shfuqizuese për atë që ishte para saj, dhe as këtu nuk u bë dallim mes të martuarit dhe të pamartuarit.

Më pas, Allahu i Madhëruar e shfuqizoi atë dënim (had) dhe e bëri dënimin lëndim (shqetësim) me ajetin pasues, dhe as këtu nuk u bë dallim mes të martuarit dhe të pamartuarit.

Më pas, Allahu u hapi atyre rrugë, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Merrni prej meje, Allahu u hapi atyre rrugë: i pamartuari me të pamartuarën njëqind goditje dhe dëbim një vit, ndërsa i martuari me të martuarën njëqind goditje dhe gurëzim".

Atëherë u bë dallimi mes dënimit të të martuarit dhe të pamartuarit; dënimi i të martuarit u bë gurëzimi, ndërsa dënimi i të pamartuarit fshikullimi. Më pas njerëzit pas tij u mospajtuan rreth ihsanit (statusit të të martuarit). Një grup (8) tha: Burri nuk konsiderohet muhsan (i martuar me status të plotë) përmes gruas së tij, as gruaja muhsane përmes burrit të saj, derisa të jenë të dy të lirë, muslimanë, të rritur (baligë) dhe të kenë kryer marrëdhënie duke qenë të rritur në një martesë të vlefshme.

Prej atyre që e kanë thënë këtë janë Ebu Hanife, Ebu Jusufi dhe Muhamedi, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë.

Të tjerët (9) kanë thënë: Ithtarët e Librit (Ehlul Kitab) e bëjnë njëri-tjetrin muhsan, dhe muslimani e bën muhsane të krishterën, por e krishtera nuk e bën muhsan muslimanin. Ebu Jusufi e kishte thënë këtë mendim në 'Imla', sipas asaj që më ka treguar Sulejman bin Shuajbi, nga babai i tij, nga Ebu Jusufi (r.h.).

Kështu, thënia e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "I martuari me të martuarën gurëzim" mund të interpretohet se kjo vlen për çdo të martuar,

dhe mund të interpretohet se vlen për një kategori të veçantë të të martuarve.

Ne e shqyrtuam këtë dhe gjetëm se ata janë të pajtimit (ixhma) që skllevërit nuk përfshihen në këtë, dhe se skllavi nuk mund të jetë muhsan, qoftë i martuar apo i pamartuar më parë, dhe nuk e bën muhsane gruan e tij, qoftë ajo e lirë apo skllave.

Gjithashtu, skllavja nuk bëhet muhsane përmes burrit të saj, qoftë ai i lirë apo skllav, dhe nuk e bën muhsan burrin e saj, qoftë ai i lirë apo skllav.

U vërtetua me atë që përmendëm se thënia e Pejgamberit (s.a.v.s.): "I martuari me të martuarën gurëzim" ka rënë mbi një kategori të veçantë të të martuarve, jo mbi të gjithë. Nuk hyri në të ajo për të cilën janë pajtuar se ka rënë mbi një kategori të veçantë, përveç asaj që janë pajtuar se është e përfshirë.

Ata janë pajtuar se dy të lirët, muslimanë, të rritur, bashkëshortë që kanë pasur marrëdhënie, janë muhsanë, ndërsa u mospajtuan për të tjerët.

Kështu, dija jonë përfshiu se kjo ka hyrë në thënien e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "I martuari me të martuarën gurëzim". Prandaj e përfshimë atë, ndërsa dija jonë nuk përfshiu atë që është përtej kësaj, ndaj e nxorëm prej saj.

Sipas analogjisë (kijas), meqë skllavja nuk e bën muhsan të lirin dhe as i liri nuk e bën atë muhsane, dhe ajo në mosbërjen e tij muhsan është si ai në mosbërjen e saj muhsane, kështu duhet të jetë edhe e krishtera; meqë ajo nuk e bën muhsan burrin e saj musliman, edhe ai gjithashtu nuk e bën atë muhsane.

Kemi parë gjithashtu se kur skllavja nuk mund ta bëjë muhsan të lirin, ajo nuk mund ta bëjë muhsan as skllavin.

Po ashtu, sipas arsyes (nedhar), del se kur e krishtera nuk mund ta bëjë muhsan muslimanin, ajo nuk mund ta bëjë muhsan as jomuslimanin (kafirin), si analogji dhe arsye mbi atë që përmendëm. Allahu i Madhëruar e di më së miri.
٥٦٩٠ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا أبو حذيفة، عن سفيان، عن السدي، عن عكرمة ﴿فَإِنْ جَاءُوكَ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ﴾ قال: نسختها هذه الآية ﴿وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ﴾ [المائدة:٤٩] (6).
وقال الآخرون تأويلها ﴿وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ﴾ إن حكمت، فلما اختلف في تأويل هذه الآية، وكانت الآثار قد دلت على ما ذكرنا ثبت أن الحكم عليهم على إمام المسلمين ولم يكن له تركه، لأن في حكمه النجاة في قول جميعهم، لأن من يقول: عليه أن يحكم، يقول: قد فعل ما هو عليه أن يفعله.
ومن يقول: هو مخير، يقول: قد فعل ما له أن يفعله، وإذا ترك الحكم فمن يقول: عليه أن يحكم، يقول: قد ترك ما كان عليه أن يفعله، ومن يقول له أن لا يحكم، يقول: قد ترك ما كان له تركه فإذا حكم شهد له الفريقان جميعا بالنجاة، وإذا لم يحكم لم يشهدا له بذلك.
فأولى الأشياء به أن يفعل ما فيه النجاة بالاتفاق دون ما فيه ضد النجاة بالاختلاف.
وهذا الذي ذكرناه من وجوب الحكم عليهم قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله تعالى.
فإن قال قائل: فأنتم لا ترجمون اليهود إذا زنوا، فقد تركتم بعض ما في الحديث الذي به احتججتم.
قيل له: إن الحكم كان في الزناة في عهد موسى ﵇ هو الرجم على المحصن وغير المحصن.
وكذلك كان جواب اليهودي الذي سأله رسول الله ﷺ عن حد الزنا في كتابهم، فلم ينكر ذلك عليه رسول الله ﷺ فكان على النبي ﷺ اتباع ذلك والعمل به، لأن على كل نبي اتباع شريعة النبي الذي كان قبله حتى يحدث الله له شريعةً تنسخ شريعته، قال الله تعالى ﴿أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللَّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ﴾ [الأنعام: ٩٠] فرجم رسول الله ﷺ اليهوديين (7) على ذلك الحكم، ولا فرق حينئذ في ذلك بين المحصن وغير المحصن.
ثم أحدث الله ﷿ لنبيه ﷺ الشريعة نسخت هذه الشريعة، فقال: ﴿وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُوا عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِنْكُمْ فَإِنْ شَهِدُوا فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ حَتَّى يَتَوَفَّاهُنَّ الْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ اللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًا﴾ [النساء: ١٥] فكان هذا ناسخًا لما كان قبله، ولم يفرق في ذلك أيضا بين المحصن وغير المحصن.
ثم نسخ الله تعالى ذلك الحد، فجعل الحد هو الأذى بالآية التي بعدها، ولم يفرق في ذلك أيضًا بين المحصن وغير المحصن.
ثم جعل الله لهن سبيلا، فقال رسول الله ﷺ: "خذوا عني، فقد جعل الله لهن سبيلا البكر بالبكر جلد مائة وتغريب عام، والثيب بالثيب جلد مائة والرجم".
ففرق حينئذ بين حد المحصن وغير المحصن فجعل حد المحصن الرجم، وحد غير المحصن الجلد، ثم اختلف الناس من بعده في الإحصان، فقال قوم (8): لا يكون الرجل محصنًا بامرأته، ولا المرأة محصنة بزوجها حتى يكونا حرين مسلمين بالغين قد جامعها وهما بالغان في نكاح صحيح.
وممن قال بذلك أبو حنيفة وأبو يوسف ومحمد رحمهم الله تعالى.
وقال آخرون (9): يحصن أهل الكتاب بعضُهم بعضًا، ويحصن المسلم النصرانية ولا تحصن النصرانية المسلم، وقد كان أبو يوسف قال بهذا القول في الإملاء فيما حدثني به سليمان بن شعيب، عن أبيه، عن أبي يوسف ﵀.
فاحتمل قول رسول الله ﷺ: "الثيب بالثيب الرجم" أن يكون هذا على كل ثيب،
واحتمل أن يكون على خاص من الثيب.
فنظرنا في ذلك، فوجدناهم مجمعين أن العبيد غير داخلين في ذلك، وأن العبد لا يكون محصنًا، ثيبًا كان أو بكرا، ولا يحصن زوجته، حرةً كانت أو أمةً.
وكذلك الأمة لا تكون محصنةً بزوجها، حرا كان أو عبدًا، ولا تحصن زوجها حرا كان أو عبدا.
فثبت بما ذكرنا أن قول النبي ﷺ: "الثيب بالثيب الرجم" إنما وقع على خاص من الثيب، لا على كل الثيب فلم يدخل فيها قد أجمعوا أنه وقع على خاص إلا ما قد أجمعوا أنه فيه داخل.
وقد أجمعوا أن الحرين المسلمين البالغين الزوجين اللذين قد كان منها جماع محصنين واختلفوا فيمن سواهما.
فقد أحاط علمنا أن ذلك قد دخل في قول رسول الله ﷺ: "الثيب بالثيب الرجم". فأدخلناه فيه، ولم يحط علمنا بما سوى ذلك، فأخرجناه منه.
وقد كان يجيء في القياس لما كانت الأمة لا تحصن الحر، ولا يحصنها الحر، وكانت هي في عدم إحصانها إياه كهو في عدم إحصانه إياها أن تكون كذلك النصرانية لما كانت هي لا تحصن زوجها المسلم كان هو أيضًا كذلك لا يحصنها.
وقد رأينا الأمة أيضًا لما بطل أن تكون تحصن الحر، بطل أن تكون تحصن العبد،
فكذلك يجيء في النظر أيضا أن تكون النصرانية لما بطل أن تحصن المسلم، بطل أن تحصن الكافر قياسًا ونظرًا على ما ذكرنا والله تعالى أعلم.
CHAPTER
٢ - باب القضاء باليمين مع الشاهد
2 - Kapitulli: Gjykimi me betim së bashku me një dëshmitar.
2. 2 - Chapter: Judging by an oath along with one witness.
5691 - Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Jahja bin Abdilhamid el-Himmani, i cili ka thënë: Na ka treguar Zejd bin el-Hubab, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Sejf bin Sulejman el-Mekki, nga Kajs bin Sa'd, nga Amër bin Dinar, nga Ibn Abbasi (r.anhuma) se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka gjykuar me betim së bashku me dëshmitarin (10).
٥٦٩١ - حدثنا فهد، قال: ثنا يحيى بن عبد الحميد الحماني قال: ثنا زيد بن الحباب قال: أخبرني سيف بن سليمان المكي، عن قيس بن سعد، عن عمرو بن دينار، عن ابن عباس ﵄ أن النبي ﷺ قضي باليمين مع الشاهد (10).
5692 - Na ka treguar Junusi, ka thënë: Na ka njoftuar Ibn Vehbi, ka thënë: Më ka njoftuar Sulejman bin Bilali, nga Rebi'a bin Ebi Abdurrahmani, nga Suhejli bin Ebi Salihu, nga babai i tij, nga Ebu Hurejra (r.a.), nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … ngjashëm me të (11).
٥٦٩٢ - حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب قال أخبرني سليمان بن بلال، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة ﵁، عن رسول الله ﷺ … مثله (11).
5693 - Na ka treguar Salih bin Abdurrahman dhe Ibn Ebi Davud, të cilët kanë thënë: Na ka treguar Seid bin Mensur, i cili ka thënë:
Na ka treguar Abdulaziz bin Muhamed, nga Rebi'a bin Ebi Abdurrahman ... dhe përmendi me isnadin e tij të njëjtën gjë.
Abdulazizi tha: Dhe Suhejli e harroi atë, andaj tha: Më ka treguar Rebi'a nga unë (12).
٥٦٩٣ - حدثنا صالح بن عبد الرحمن، وابن أبي داود، قالا: ثنا سعيد بن منصور قال: ثنا عبد العزيز بن محمد، عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن … فذكر بإسناده مثله. قال عبد العزيز ونسيه سهيل فقال: حدثني ربيعة عني (12).
5694 - Na ka treguar Fehdi, i cili ka thënë: Na ka treguar Jahja bin Abdylhamid - domethënë el-Himmani - i cili ka thënë: Na ka treguar Sulejman bin Bilali dhe ed-Derauerdi … dhe e përmendi me isnadin e tij të ngjashëm me të.
Abdylazizi ka thënë: E takova Suhejlin dhe e pyeta për këtë hadith, por ai nuk e njihte atë (13).
٥٦٩٤ - حدثنا فهد قال: ثنا يحيى بن عبد الحميد - يعني الحماني - قال: ثنا سليمان بن بلال والدراوردي … فذكر بإسناده مثله. قال عبد العزيز فلقيت سهيلا فسألته عن هذا الحديث فلم يعرفه (13).
5695 - Na ka treguar Bahr bin Nasr, ka thënë: Na ka treguar Abdullah bin Vehb, ka thënë: Më ka treguar Uthman bin el-Hakem, nga Zuhejr bin Muhamed, nga Suhejl bin Ebi Salih, nga babai i tij, nga Zejd bin Thabit (r.a.), nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … ngjashëm me të (14).
٥٦٩٥ - حدثنا بحر بن نصر، قال: ثنا عبد الله بن وهب قال: حدثني عثمان بن الحكم عن زهير بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن زيد بن ثابت ﵁، عن رسول الله ﷺ … مثله (14).
5696 - Na ka treguar Vehban bin Uthmani, ka thënë: na ka treguar Ebu Hemmami, ka thënë: na ka treguar Abdulvehab bin Abdulmexhid eth-Thekafi, nga Xhafer bin Muhamedi, nga babai i tij, nga Xhabir bin Abdullahu (r.a.), nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … ngjashëm me të (15).
٥٦٩٦ - حدثنا وهبان بن عثمان، قال: ثنا أبو همام، قال: ثنا عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله ﵄، عن رسول الله ﷺ … مثله (15).
5697 - Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Nuajm, i cili ka thënë: Na ka treguar Sufjani, nga Xhaferi, nga babai i tij, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … ngjashëm me të, por nuk e ka përmendur Xhabirin (16).
٥٦٩٧ - حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا سفيان عن جعفر، عن أبيه، عن رسول
الله ﷺ … مثله، ولم يذكر جابرا (16).
5698 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Vehbi, se Maliku i ka treguar atij nga Xhafer bin Muhamedi, nga babai i tij, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … ngjashëm me të (17).
٥٦٩٨ - حدثنا يونس قال: ثنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه عن جعفر بن محمد، عن أبيه عن رسول الله ﷺ … مثله (17).
5699 - Na ka treguar Bahri, ka thënë: na ka treguar Abdullah bin Vehbi, ka thënë: më ka treguar Omer bin Muhamedi, nga babai i tij, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ... të njëjtin (18).
٥٦٩٩ - حدثنا بحر، قال: ثنا عبد الله بن وهب قال: حدثني عمر بن محمد، عن أبيه، عن رسول الله ﷺ … مثله (18).
5700 - Na ka treguar Bahri, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Vehbi, i cili ka thënë: Më ka treguar Omer bin Muhamedi, Malik bin Enesi dhe Jahja bin Ejubi, nga Xhafer bin Muhamedi, nga babai i tij, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … ngjashëm me të (19).
Ebu Xhaferi ka thënë: Një grup njerëzish (20) kanë shkuar drejt gjykimit me betim së bashku me një dëshmitar në gjëra të veçanta, konkretisht në pasuri, dhe kanë argumentuar për këtë me këto transmetime.
Të tjerë i kanë kundërshtuar ata në këtë (21), duke thënë: Nuk duhet të gjykohet në asnjë gjë përveçse me dy burra, ose me një burrë dhe dy gra, dhe nuk gjykohet me një dëshmitar dhe betim në asnjë gjë. Ata thanë: Sa i përket asaj që keni transmetuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ku përmendet se ai ka gjykuar me betim bashkë me dëshmitarin, në të ka hyrë dobësia me të cilën nuk mund të ngrihet argument.
Sa i përket hadithit të Rabias nga Suhejli, Ed-Derauerdi e ka pyetur Suhejlin për të, por ai nuk e ka njohur atë. Sikur kjo të ishte prej suneteve të famshme dhe çështjeve të njohura, atëherë nuk do t'i shpëtonte atij (22), ndërkohë që ju dobësoni hadithe që janë më të forta se ky hadith me më pak se kjo.
Ndërsa hadithi i Uthman bin el-Hakemit nga Zuhejr bin Muhamedi, nga Suhejli, nga babai i tij, nga Zejd bin Thabiti (r.a.), është gjithashtu i panjohur (munkar), sepse Ebu Salihu nuk njihet të ketë transmetim nga Zejdi.
Sikur Suhejli të kishte diçka nga kjo, ai nuk do ta mohonte atë që i përmendi Derauerdi nga Rabia, por do t'i thoshte: Nuk ma ka treguar këtë babai im nga Ebu Hurejra (r.a.), por ma ka treguar nga Zejd bin Thabiti (r.a.), përveç faktit që Uthman bin el-Hakemi nuk është nga ata që vërtetojnë diçka të tillë me transmetimin e tij.
Sa i përket hadithit të Ibn Abasit (r.anhuma), ai është i panjohur (munkar), sepse nuk dimë që Kajs bin Sa'di të ketë transmetuar diçka nga Amër bin Dinari, pra si mund të argumentoni me të në një gjë të tillë? Ndërsa hadithi i Xhafer bin Muhamedit, nga babai i tij, nga Xhabiri (r.a.), Abdulvehabi e ka transmetuar ashtu siç e keni përmendur.
Kurse hufadhët (memorizuesit e hadithit): Maliku, Sufjan eth-Theuri dhe të ngjashmit me ta, e kanë transmetuar nga Xhaferi, nga babai i tij, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe nuk e kanë përmendur Xhabirin në të, ndërkohë që ju nuk argumentoni me Abdulvehabin në atë që ai kundërshton Eth-Theurin dhe Malikun.
Më tej, edhe sikur të mos kishte kundërshtime në rrugët e këtij hadithi dhe t'ju pranoheshin këto shprehje me të cilat janë transmetuar, ato do të ishin të hapura për interpretim (te'vil) me të cilin nuk do të mund të ngrihej argumenti juaj. Kjo sepse ju keni transmetuar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gjykuar me betim bashkë me një dëshmitar, por në këtë hadith nuk është sqaruar se si ishte shkaku, as kush ishte ai që u kërkua të betohej? Mund të jetë ashtu siç keni përmendur, por mund të jetë se qëllimi ka qenë betimi i të paditurit.
Kur paditësi pretendon diçka dhe nuk sjell për pretendimin e tij veçse një dëshmitar, Pejgamberi (s.a.v.s.) ka kërkuar betimin e të paditurit, dhe kjo është transmetuar që njerëzit ta dinë se paditësi e ka të drejtën e betimit nga i padituri jo për ndonjë argument tjetër përveç padisë, pasi betimi nuk i takon atij pa të.
Ashtu siç ka thënë një grup: Paditësit nuk i takon betimi në atë që pretendon, përveçse nëse sjell provë se mes tij dhe të paditurit ka pasur marrëdhënie dhe njohje; nëse sjell provë për këtë, i kërkohet betimi tjetrit, përndryshe jo.
Andaj ai që ka transmetuar këtë hadith ka dashur ta mohojë këtë thënie dhe ta vërtetojë betimin vetëm me padi, edhe nëse nuk ka asgjë tjetër me padinë; kjo është një anë.
Mund të jetë gjithashtu se qëllimi ka qenë betimi i paditësit bashkë me dëshmitarin e tij të vetëm, sepse dëshmitari i tij i vetëm ishte nga ata me dëshminë e të cilëve gjykohej i vetëm, e ai është Huzejme bin Thabiti (r.a.), pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte barazuar dëshminë e tij me dëshminë e dy burrave.
٥٧٠٠ - حدثنا بحر، قال: ثنا ابن وهب قال: حدثني عمر بن محمد، ومالك بن أنس، ويحيى بن أيوب، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن رسول الله ﷺ … مثله (19).
قال أبو جعفر: فذهب قوم (20) إلى القضاء باليمين مع الشاهد الواحد في خاص من الأشياء في الأموال خاصةً، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار.
وخالفهم في ذلك آخرون (21)، فقالوا: لا يجب أن يقضى في شيء من الأشياء إلا
برجلين أو برجل وامرأتين ولا يقضى بشاهد ويمين في شيء من الأشياء وقالوا: أما ما رويتموه عن رسول الله ﷺ مما ذكر فيه أنه قضى باليمين مع الشاهد، فقد دخله الضعف الذي لا يقوم به معه حجة.
فأما حديث ربيعة عن سهيل فقد سأل الدراوردي سهيلًا عنه، فلم يعرفه، ولو كان ذلك من السنن المشهورة والأمور المعروفة إذًا لما ذهب عليه (22)، وأنتم قد تضعفون من الأحاديث ما هو أقوى من هذا الحديث بأقل من هذا.
وأما حديث عثمان بن الحكم عن زهير بن محمد، عن سهيل، عن أبيه، عن زيد بن ثابت ﵁ فمنكر أيضًا، لأن أبا صالح لا تعرف له رواية عن زيد.
ولو كان عند سهيل من ذلك شيء ما أنكر على الدراوردي ما ذكره له عن ربيعة ويقول له: لم يحدثني به أبي، عن أبي هريرة ﵁ ولكن حدثني به، عن زيد بن ثابت ﵁، مع أن عثمان بن الحكم ليس بالذي يثبت مثل هذا بروايته.
وأما حديث ابن عباس ﵄ فمنكر، لأن قيس بن سعد لا نعلمه يحدث عن عمرو بن دينار بشيء، فكيف تحتجون به في مثل هذا؟، وأما حديث جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جابر ﵁ فإن عبد الوهاب رواه كما ذكرتم.
وأما الحفاظ: مالك وسفيان الثوري وأمثالهما، فرووه عن جعفر، عن أبيه، عن النبي ﷺ، ولم يذكروا فيه جابرًا وأنتم لا تحتجون بعبد الوهاب فيما يخالف فيه الثوريَّ
ومالكًا.
ثم لو لم ينازع في طرق هذا الحديث وسلمت لكم على هذه الألفاظ التي قد رويت عليها لكانت محتملة للتأويل الذي لا يقوم لكم بمثلها معه الحجة، وذلكم أنكم إنما رويتم أن رسول الله ﷺ قضى باليمين مع الشاهد الواحد،
ولم يبين في هذا الحديث كيف كان ذلك السبب، ولا المستحلف من هو؟ فقد يجوز أن يكون ذلك على ما ذكرتم، ويجوز أن يكون أريد به يمين المدعى عليه
وإذا ادعى المدعي، ولم يقم على دعواه إلا شاهدًا واحدا، فاستحلف له النبي ﷺ المدعى عليه، فروى ذلك ليعلم الناس أن المدعي يجب له اليمين على المدعى عليه لا بحجة أخرى غير الدعوى لا يجب له اليمين إلا بها.
كما قال قوم: إن المدعي لا يجب له اليمين فيما ادعى، إلا أن يقيم البينة أنه قد كانت بينه وبين المدعى عليه خلطة ولبس، فإن أقام على ذلك بينةً استحلف له، وإلا لم يستحلف.
فأراد الذي روى هذا الحديث أن ينفي هذا القول، ويثبت اليمين بالدعوى وإن لم يكن مع الدعوى غيرها فهذا وجه.
وقد يجوز أن يكون ذلك أريد به يمين المدعي مع شاهده الواحد، لأن شاهده الواحد كان ممن يحكم بشهادته وحده، وهو خزيمة بن ثابت ﵁ فإن رسول الله ﷺ لقد كان عدل شهادته بشهادة رجلين
5701 - Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu el-Jeman, i cili ka thënë: Na ka treguar Shuajb bin Ebi Hamza, nga ez-Zuhriu, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Umare bin Huzejme el-Ensari, se xhaxhai i tij i ka treguar atij - e ai ishte nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) -
se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bleu një kalë nga një beduin dhe i kërkoi atij ta ndiqte pas për t'ia paguar çmimin e kalit. Pejgamberi (s.a.v.s.) e shpejtoi hapin, ndërsa beduini e ngadalësoi. Disa burra filluan t'i dalin përpara beduinit dhe t'i ofronin çmim për kalin, duke mos e ditur se Pejgamberi (s.a.v.s.) e kishte blerë atë, derisa disa prej tyre i ofruan beduinit një çmim më të lartë se ai me të cilin e kishte blerë Pejgamberi (s.a.v.s.). Atëherë beduini thirri Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe i tha: Nëse do ta blesh këtë kalë, blije, përndryshe do ta shes. Pejgamberi (s.a.v.s.) u ndal kur dëgjoi thirrjen e beduinit dhe tha: "A nuk e kam blerë unë atë prej teje?" Beduini tha: Jo, pasha Allahun, nuk ta kam shitur. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përkundrazi, unë e kam blerë prej teje." Njerëzit filluan të mblidhen (23) rreth Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe beduinit ndërsa ata po diskutonin, dhe beduini filloi të thoshte: Sill një dëshmitar që dëshmon për ty se unë ta kam shitur. Kushdo nga muslimanët që vinte, thoshte: O beduin, mjerë ti! Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk thotë asgjë tjetër veçse të vërtetën. Derisa erdhi Huzejme, dëgjoi debatin e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe beduinit, i cili po thoshte: Sill një dëshmitar që dëshmon për ty se unë ta kam shitur. Huzejme tha: Unë dëshmoj se ti ia ke shitur atij. Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye nga Huzejme dhe e pyeti: "Mbi çfarë baze dëshmon?" Ai tha: Duke të besuar ty, o i Dërguari i Allahut! Atëherë i Dërguari i Allahut e bëri dëshminë e Huzejmes të barabartë me dëshminë e dy burrave (24).

Kur ky dëshmitar që përmendëm mund të jetë Huzejme bin Thabit, atëherë ai të cilit i dëshmohet me një dëshmi të vetme e meriton atë për të cilën dëshmohet, ashtu siç e meriton dikush tjetër me dy dëshmitarë atë që dëshmojnë për të. Kështu, i padituri pretendoi daljen nga ai detyrim ndaj paditësit, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e vuri atë në betim për këtë. Qëllimi i transmetimit të këtij hadithi është që të dihet se nëse paditësi paraqet provën (el-bejjine) për pretendimin e tij, dhe i padituri pretendon se e ka shlyer atë detyrim ndaj tij, atëherë mbi të (paditësin) bie betimi së bashku me provën e tij.

Këto janë format që mund të mbartë ajo që është transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me gjykimin e tij me betim së bashku me një dëshmitar.

Prandaj, nuk i takon askujt që t'i qaset një transmetimi që i mbart këto interpretime, e ta anojë atë drejt njërit prej tyre pa një argument që e udhëzon për këtë nga Libri, Suneti apo ixhmai, e pastaj të pretendojë se kushdo që e kundërshton këtë, ka kundërshtuar atë që është transmetuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).

E si mund të jetë kundërshtues i asaj që është transmetuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur ai e ka interpretuar atë në një kuptim që e mbart atë që ai ka thënë?

Përkundrazi, ai nuk ka kundërshtuar asgjë tjetër veçse interpretimin e kundërshtarit të tij për hadithin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe nuk ka kundërshtuar asgjë nga hadithi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).

Është transmetuar gjithashtu nga Ali bin Ebi Talibi, Allahu e nderoftë, ajo që...
٥٧٠١ - حدثنا فهد، قال: ثنا أبو اليمان، قال: ثنا شعيب بن أبي حمزة، عن الزهري، قال: أخبرني عمارة بن خزيمة الأنصاري، أن عمه حدثه وهو من أصحاب النبي ﷺ، أن رسول الله ﷺ ابتاع فرسا من أعرابي، فاستتبعه ليقضيه ثمن فرسه، فأسرع النبي ﷺ المشي وأبطأ الأعرابي، فطفق رجال يعترضون الأعرابي، فيساومونه الفرس لا يشعرون أن النبي ﷺ ابتاعه حتى زاد بعضهم الأعرابي في السوم على ثمن الفرس الذي ابتاعه به النبي ﷺ، فنادى الأعرابي النبي ﷺ فقال: إن كنت مبتاعًا لهذا الفرس فابتعه وإلا بعته. فقام النبي ﷺ حين سمع نداء الأعرابي، فقال: "أوليس قد ابتعته منك؟ "، فقال الأعرابي: لا والله ما بعتك. فقال النبي ﷺ: "بلى قد ابتعته منك". فطفق الناس يلوذون (23) بالنبي ﷺ والأعرابي وهما يتراجعان، وطفق الأعرابي يقول: هلم شاهدًا يشهد لك أني قد بايعتك فمن جاء من المسلمين قال: يا أعرابي ويلك إن النبي ﷺ لم يكن يقول إلا حقا، حتى جاء خزيمة فاستمع لمراجعة النبي ﷺ ومراجعة الأعرابي وهو يقول: هلم شاهدًا يشهد لك أني قد بايعتك. فقال خزيمة: أنا أشهد أنك قد بايعته. فأقبل النبي ﷺ على خزيمة، فقال: "بم تشهد؟ " فقال بتصديقك يا رسول الله! فجعل رسول الله شهادة خزيمة بشهادة رجلين (24).
فلما كان ذلك الشاهد الذي ذكرنا قد يجوز أن يكون هو خزيمة بن ثابت فيكون المشهود له شهادة واحده مستحقا لما شهد له به كما يستحق غيره بالشاهدين ما شهدا له به، فادعى المدعى عليه الخروج من ذلك الحق إلى المدعي، فاستحلفه به النبي ﷺ على ذلك، وأريد بنقل هذا الحديث ليعلم أن المدعي إذا أقام البيئة على دعواه، وادعى المدعى عليه الخروج من ذلك الحق إليه أن عليه اليمين مع بيئته.
فهذه وجوه تحتملها ما جاء عن النبي ﷺ من قضائه باليمين مع الشاهد.
فلا ينبغي لأحد أن يأتي إلى خبر قد احتمل هذه التأويلات، فيعطفه على أحدها بلا دليل يدله على ذلك من كتاب أو سنة أو إجماع، ثم يزعم أن من خالف ذلك مخالف لما روي عن رسول الله ﷺ.
وكيف يكون مخالفًا لما قد روي عن رسول الله ﷺ وقد تأول ذلك على معنًى يحتمل ما قال.
بل ما خالف إلا تأويل مخالفه لحديث رسول الله ﷺ، ولم يخالف شيئًا من حديث رسول الله ﷺ.
وقد روي عن علي بن أبي طالب كرم الله وجهه ما
5702 - Na ka treguar Abu Bakrah, i cili ka thënë: Na ka treguar Abu Ahmad al-Zubayri, i cili ka thënë: Na ka treguar Mis'ar, nga Amr bin Murrah, nga Abu al-Bakhtari, nga Abu Abdurrahman al-Sulami, nga Aliu (r.a.) i cili ka thënë: Kur t'ju arrijë ndonjë hadith nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), mendoni për të atë që është më e këndshmja, më udhëzuesja, më e devotshmja dhe ajo që është më e mira (25).
٥٧٠٢ - حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو أحمد الزبيري قال: ثنا مسعر، عن عمرو بن مرة،، عن أبي البختري، عن أبي عبد الرحمن السلمي، عن علي ﵁ قال: إذا بلغكم عن رسول الله ﷺ الحديث فظنوا به الذي هو أهنأ، والذي هو أهدى، والذي هو أتقى والذي هو خير (25).
5703 - Na ka treguar Ibn Merzuki, i cili ka thënë: Na ka treguar Vehbi dhe Ebu Velidi, të cilët kanë thënë: Na ka treguar Shube, nga Amri … dhe e përmendi me isnadin e tij të njëjtë, përveçse nuk ka thënë: 'Dhe atë që është më e mirë' (26).
Kështu duhet të veprojnë njerëzit dhe të përmirësojnë vërtetimin e mendimeve të tyre, dhe të mos thonë për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) përveç asaj që e dinë, sepse ata janë të ndaluar nga kjo dhe të ndëshkuar për të.
E si i lejohet dikujt që ta interpretojë hadithin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ashtu siç e ka interpretuar ky kundërshtar, kur ne kemi gjetur se Libri i Allahut të Madhëruar e hedh poshtë atë, e pastaj edhe Suneti i dakorduar (ixhma) e hedh poshtë gjithashtu.
Sa i përket Librit të Allahut të Madhëruar, Allahu i Madhëruar thotë: 'Dhe kërkoni dëshminë e dy dëshmitarëve nga burrat tuaj, e nëse nuk janë dy burra, atëherë një burrë dhe dy gra' [el-Bekare: 282], dhe ka thënë: 'Dhe merrni për dëshmitarë dy njerëz të drejtë nga mesi juaj' [et-Talak: 2].
Para zbritjes së këtyre dy ajeteve, nuk u takonte atyre të gjykonin me dëshminë e një mijë burrave, as më shumë e as më pak, sepse përmes dëshmisë së tyre nuk arrihej te vërtetësia e sinqeritetit të tyre.
Kur Allahu i Madhëruar zbriti atë që përmendëm, e ndërpreu me këtë arsyetimin dhe e bëri gjykimin sipas asaj që urdhëroi, me të cilën i obligoi krijesat e Tij, dhe nuk gjykoi me më pak se aq, sepse kjo nuk hynte në atë me të cilën u obliguan.
Sa i përket Sunetit të dakorduar, ai është se nuk gjykohet me dëshminë e atij që tërheq dobi për veten e tij ose që largon një dëm (gjobë) nga vetja.
Gjykimi me betim së bashku me një dëshmitar, sipas asaj që ky kundërshtar ynë e ka interpretuar hadithin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), përmban gjykimin e paditësit me betimin e tij, e ky është gjykim për atë që tërheq dobi për veten me betimin e tij.
Ky është një sunet i dakorduar që e hedh poshtë gjykimin me betim së bashku me dëshmitarin, krahas asaj që e hedh poshtë nga Libri i Allahut të Madhëruar që kemi përmendur.
Gjëja më parësore për ne është që ta drejtojmë kuptimin e hadithit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) drejt asaj që përputhet me Librin e Allahut të Madhëruar dhe Sunetin e dakorduar, e jo drejt asaj që i kundërshton ato ose njërën prej tyre.
Është transmetuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ajo që e hedh poshtë gjykimin me betim së bashku me dëshmitarin sipas asaj që ka pretenduar ky kundërshtar ynë.
٥٧٠٣ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب وأبو الوليد قالا: ثنا شعبة، عن عمرو … فذكر بإسناده مثله غير أنه لم يقل: والذي هو خير (26).
فهكذا ينبغي للناس أن يفعلوا وأن يحسنوا تحقيق ظنونهم، ولا يقولوا على رسول الله ﷺ إلا بما قد علموه فإنهم منهيون عن ذلك معاقبون عليه.
وكيف يجوز لأحد أن يحمل حديث رسول الله ﷺ على ما حمله عليه هذا المخالف وقد وجدنا كتاب الله ﷿ يدفعه، ثم السنة المجمع عليها تدفعه أيضًا.
فأما كتاب الله ﷿ فإن الله تعالى يقول ﴿وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِنْ رِجَالِكُمْ فَإِنْ لَمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ﴾ [البقرة: ٢٨٢] وقال
﴿وَأَشْهِدُوا ذَوَيْ عَدْلٍ مِنْكُمْ﴾ [الطلاق: ٢].
وقد كانوا قبل نزول هاتين الآيتين لا ينبغي لهم أن يقضوا بشهادة ألف رجل، ولا أكثر منهم ولا أقل، لأنه لا يوصل بشهادتهم إلى حقيقة صدقهم.
فلما أنزل الله ﷿ ما ذكرنا فقطع بذلك العذر، وحكم ما أمر به على ما تعبد به خلقه ولم يحكم بما هو أقل من ذلك، لأنه لم يدخل فيما تعبدوا به.
أما السنة المتفق عليها فهي أنه لا يحكم بشهادة جار إلى نفسه معنا ولا دافع عنها مغرمًا.
فالحكم باليمين مع الشاهد الواحد على ما حمل عليه هذا المخالف لنا حديث رسول الله ﷺ فيه حكم المدعي يمينه، فذلك حكم لجار إلى نفسه بيمينه.
فهذه سنة متفق عليها تدفع الحكم باليمين مع الشاهد مع ما قد دفعه مما قد ذكرنا من كتاب الله تعالى.
فأولى الأشياء بنا أن نصرف وجه حديث رسول الله ﷺ إلى ما يوافق كتاب الله تعالى والسنة المتفق عليها لا إلى ما يخالفهما أو يخالف أحدهما.
ولقد روي عن رسول الله ﷺ ما يدفع القضاء باليمين مع الشاهد على ما ادعى هذا المخالف لنا
5704 - Na ka treguar Ibrahim bin Merzuk dhe Muhamed bin Huzejme, të cilët kanë thënë: Na ka treguar Ebu el-Velidi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Avane, nga Abdylmelik bin Umejri, nga Alkame bin Vaili, nga Vail bin Huxhri (r.a.), i cili ka thënë:
Isha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur i erdhën dy burra që po debatonin për një tokë. Njëri prej tyre tha: 'O i Dërguari i Allahut, ky ma ka marrë me forcë (27) tokën time në kohën e injorancës (xhahilijetit)'. Ai ishte Imru'ul Kajs bin Abis el-Kindi, ndërsa kundërshtari i tij ishte Rabia bin Ajdan. Pejgamberi i tha: 'A ke dëshmi?'. Ai tha: 'Nuk kam dëshmi'. Pejgamberi tha: 'Atëherë të takon betimi i tij'. Ai tha: 'Atëherë ai do ta marrë atë (me betim të rremë)'. Pejgamberi tha: 'Nuk të takon prej tij asgjë tjetër përveç kësaj'. Kur ai u ngrit për t'u betuar, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Kush merr një tokë në mënyrë të padrejtë, do ta takojë Allahun dhe Ai do të jetë i zemëruar me të' (28).
٥٧٠٤ - حدثنا إبراهيم بن مرزوق، ومحمد بن خزيمة، قالا: ثنا أبو الوليد، قال: ثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن علقمة بن وائل، عن وائل بن حجر ﵁،
قال: كنت عند رسول الله ﷺ فأتاه رجلان يختصمان في أرض، فقال أحدهما: إن هذا يا رسول الله ابتزى (27) على أرضه في الجاهلية وهو امرؤ القيس بن عابس الكندي، وخصمه ربيعة بن عيدان. فقال له: "بينتك" فقال: ليس لي بينة، قال: "لك يمينه" قال: إذًا تذهب بها قال: "ليس لك منه إلا ذلك". فلما قام ليحلف، قال رسول الله ﷺ: "من اقتطع أرضًا ظالما لقي الله وهو عليه غضبان" (28).
5705 - Na ka treguar Ruh bin el-Ferexh, i cili ka thënë: Na ka treguar Jusuf bin Adi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu el-Ahvas, nga Simak bin Harb, nga Alkame bin Vail, nga babai i tij, i cili ka thënë: Erdhi një burrë nga Hadramauti dhe një burrë nga Kinda te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Hadramiu tha: O i Dërguari i Allahut! Ky më ka marrë me forcë një tokë që ishte e imja. Kindiu tha: Ajo është toka ime, është në dorën time, unë e mbjell atë dhe ai nuk ka asnjë të drejtë në të. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Hadramiut: "A ke dëshmi?", ai tha: Jo. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë, a ta vësh atë në betim?", ai tha: Ai nuk ka besë (nuk i trembet betimit). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk ke tjetër prej tij përveç kësaj". Kur ai u nis që tjetri të betohej, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nëse ai betohet për pasurinë tënde duke bërë padrejtësi për ta ngrënë atë, do ta takojë Allahun e Madhëruar e Ai do të jetë i pakënaqur me të (do t'ia kthejë shpinën)" (29).
٥٧٠٥ - حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا أبو الأحوص، عن سماك بن حرب، عن علقمة بن وائل، عن أبيه قال: جاء رجل من حضرموت، ورجل من كندة إلى رسول الله ﷺ فقال الحضرمي: يا رسول الله! إن هذا قد غلبني على أرض كانت لي، فقال الكندي: هي أرضي في يدي أزرعها، ليس له فيها حق، فقال رسول الله ﷺ للحضرمي: "ألك بينة؟»، فقال: لا. فقال النبي ﷺ: "فأحلفه؟ "، فقال: إنه ليس له يمين. فقال رسول الله ﷺ: "ليس لك منه إلا ذلك". فانطلق ليحلفه، فقال رسول الله ﷺ: "أما أنه إن حلف على مالك ظالما ليأكله لقي الله ﷿ وهو عنه معرض" (29).
5706 - Na ka treguar Fehti, ka thënë: Na ka treguar Xhendel bin Valik, ka thënë: Na ka treguar Ebu el-Ahves … dhe e përmendi me isnadin e tij të njëjtën gjë. Përveçse ai tha: Atëherë Hadremiu tha: O i Dërguari i Allahut, ky më mundi (më mori me forcë) për një tokë që ishte e babait tim (30).
Ebu Xhaferi r.h. ka thënë: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Argumenti yt ose betimi i tij, nuk ke tjetër gjë prej tij përveç kësaj", kjo dëshmon se ai nuk meriton asgjë pa argument (provë), dhe kjo mohon gjykimin me betim së bashku me dëshmitarin.
Ajo që është më parësore për ne, është që ta interpretojmë atë që ka mospajtim në tevilin e hadithit të parë në atë mënyrë që përputhet me këtë, e jo në atë që e kundërshton atë.
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur njerëzve t'u jepet sipas pretendimeve të tyre, njerëzit do të pretendonin gjakun e burrave dhe pasuritë e tyre, por betimi i takon të paditurit (të akuzuarit)".
Kjo dëshmon se betimi nuk është kurrë përveçse mbi të paditurin, dhe ne e kemi përmendur këtë me isnadin e tij në pjesët e mëparshme të këtij libri.
Sa i përket shqyrtimit (analogjisë) në këtë çështje, kjo na mjafton për të mos përmendur - pjesën më të madhe të prishjes së fjalës së atyre që shkuan drejt gjykimit me betim së bashku me dëshmitarin, duke e bërë këtë veçanërisht për pasuritë e jo për gjërat e tjera.
Pasi u vërtetua se nuk gjykohet me betim dhe dëshmitar në gjëra të tjera përveç pasurisë, atëherë edhe gjykimi i pasurive në shqyrtim (نظر) është i tillë.
Dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Ebu Jusufit dhe Muhamedit, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë. Dhe tashmë
٥٧٠٦ - حدثنا فهد، قال: ثنا جندل بن والق، قال: ثنا أبو الأحوص … فذكر بإسناده مثله. غير أنه قال: فقال الحضرمي: يا رسول الله إن هذا غلبني على أرض كانت لأبي (30).
قال أبو جعفر ﵀: فلما قال رسول الله ﷺ: "بينتك أو يمينه ليس لك منه إلا ذلك" دل على أنه لا يستحق شيئًا بغير، البينة، فهذا ينفي القضاء باليمين مع الشاهد.
والذي هو أولى بنا أن نحمل وجه ما اختلف في تأويله من الحديث الأول على ما يوافق هذا لا على ما يخالفه.
وقد قال رسول الله ﷺ: "لو يعطى الناس بدعواهم لادعى ناس دماء رجال وأموالهم ولكن اليمين على المدعى عليه".
فدل ذلك أن اليمين لا يكون أبدًا إلا على المدعى عليه، وقد ذكرنا ذلك بإسناده فيما تقدم من هذا الكتاب.
وأما النظر في هذا فإنه يغنينا عن ذكر - أكثره فساد قول الذين ذهبوا إلى القضاء باليمين مع الشاهد، فجعلوا ذلك في الأموال خاصةً دون سائر الأشياء.
فلما ثبت أنه لا يقضى بيمين وشاهد في غير الأموال كان حكم الأموال في النظر
كذلك.
وهذا قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد رحمهم الله تعالى. وقد
5707 - Na ka treguar Vehbani, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Hemami, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibnul Mubareku, nga Ibn Ebi Dhibi, nga Ez-Zuhriu: Se Muaviu (r.a.) ishte i pari që gjykoi me betim së bashku me dëshmitarin, ndërkohë që çështja më parë ishte ndryshe (31).
٥٧٠٧ - حدثنا وهبان، قال: ثنا أبو همام، قال: ثنا ابن المبارك، عن ابن أبي ذئب، عن الزهري: أن معاوية ﵁ أول من قضى باليمين مع الشاهد، وكان الأمر على غير ذلك (31).
CHAPTER
٣ - باب رد اليمين
3 - Kapitulli: Kthimi i betimit (palës tjetër).
3. 3 - Chapter: Returning the oath (to the other party).
Chapter Introduction
قال أبو جعفر ﵀: اختلف الناس في المدعى عليه يرد اليمين على المدعي.

فقال قوم: (32) لا يستحلف المدعي.

وقال آخرون (33): بل يستحلف، فإن حلف استحق ما ادعى بحلفه، وإن لم يحلف لم يكن له شيء.

واحتجوا في ذلك بما قد روينا في غير هذا الموضع عن سهل بن أبي حثمة في القسامة أن رسول الله ﷺ قال للأنصار: "أتبرئكم يهود بخمسين يمينًا؟ " فقالوا: كيف نقبل أيمان قوم كفار؟ فقال رسول الله ﷺ: "أتحلفون وتستحقون؟ ".

قالوا: فقد رد رسول الله ﷺ الأيمان التي جعلها في البدء على المدعى عليهم، فجعلها على المدعين [بعد أن جعلها على المدعى عليهم، فدل على جواز رد اليمين على المدى] (34).

فكان من الحجة عليهم لأهل المقالة الأولى أن رسول الله ﷺ لما قال: "أتبرئكم

يهود بخمسين يمينا" لم يكن من اليهود رد الأيمان على الأنصار، فيردها النبي ﷺ عليهم فيكون ذلك حجة لمن يرى رد اليمين في الحقوق إنما قال: "أتبرئكم يهود بخمسين يمينًا؟ " فقالت الأنصار: كيف نقبل أيمان قوم كفار؟. فقال النبي ﷺ أتحلفون وتستحقون؟.

فقد يجوز أن يكون كذلك حكم القسامة، ويجوز أن يكون على النكير منه عليهم، إذ قالوا: كيف نقبل أيمان قوم كفار؟ فقال لهم: أتحلفون وتستحقون؟ كما قال: أتدعون وتستحقون.

فلما احتمل الحديث هذين الوجهين لم يكن لأحد أن يحمله على أحدهما دون الآخر إلا ببرهان يدله على ذلك.

فنظرنا فيما سوى هذا الحديث من الآثار المروية في هذا فإذا ابن عباس ﵁ قد روى عن رسول الله ﷺ أنه قال: "لو يعطى الناس بدعواهم لادعى ناس دماء رجال، وأموالهم، ولكن اليمين على المدعى عليه".

فثبت بذلك أن المدعي لا يستحق بدعواه دمًا ولا مالًا، وإنما يستحق بها يمين المدعى عليه خاصةً.

هذا حديث ظاهر المعنى وأولى بنا أن نحمل ما خفي علينا معناه من الحديث الأول على ذلك.

وأما وجه ذلك من طريق النظر، فإنا رأينا المدعى الذي عليه أن يقيم الحجة على

دعواه، لا تكون حجته تلك جارةً إلى نفسه مغنا، ولا دافعةً عنها مغرمًا.

فلما وجبت اليمين على المدعى عليه فردها على المدعي، فإن استحلفنا المدعي جعلنا يمينه حجةً له، فحكمنا له بحجة كانت منه هو بها جار إلى نفسه مغنمًا، وهذا خلاف ما تعبد به العباد فبطل ذلك.

فإن قال قائل: إنما نحكم له بيمينه وإن كان بها جارا إلى نفسه، لأن المدعى عليه قد رضي بذلك.

قيل له: وهل يوجب رضا المدعى عليه زوال الحكم عن جهته؟.

أرأيت لو أن رجلا قال: ما ادعى علّي فلان من شيء فهو مصدق، فادعى عليه درهمًا فما فوقه، هل يقبل ذلك منه؟

أرأيت لو قال: قد رضيت بما يشهد به زيد علّي لرجل فاسق أو لرجل جار إلى نفسه بتلك الشهادة مغنمًا، فشهد زيد عليه بشيء هل يحكم بذلك عليه؟ فلما كانوا قد اتفقوا أنه لا يحكم عليه بشيء من ذلك وإن رضي به، وأن رضاه في ذلك وغير رضاه سواء، وأن الحكم لا يجب في ذلك، وإن رضي بذلك إلا بما كان يجب لو لم يرض كان كذلك أيضًا يمين المدعي لا يجب له بها حق على المدعى عليه، وإن رضي المدعى عليه بذلك.

والحكم بيمينه بعد رضاه بها كحكمها قبل ذلك.

فثبت بما ذكرنا بطلان رد اليمين على المدعى عليه وهذا كله قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد ﵏.
Chapter Footnotes
(32) قلت أراد بهم: النخعي، وابن سيرين، وابن أبي ليلى في قول، وسوار بن عبد الله العنبري، وعبيد الله بن الحسن العنبري، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، وأبا عبيد، وإسحاق في قول، وأهل الظاهر ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣٧٨.
(33) قلت أراد بهم الشعبي، وشريحا القاضي، وابن أبي ليلى في قول، وإسحاق في قول، ومالكا، والشافعي، وأحمد، وأبا ثور ﵏، - كما في المصدر السابق.
(34) من ن.
CHAPTER
٤ - باب: الرجل تكون عنده الشهادة للرجل، هل يجب أن يخبره بها؟
4 - Kapitulli: Njeriu që ka një dëshmi për dikë; a e ka obligim ta njoftojë atë?
4. 4 - Chapter: A man has testimony for another; is he obligated to inform him of it?
Chapter Introduction
وهل يقبله الحاكم على ذلك أم لا؟
5708 - Na ka treguar Abu Bakrah, i cili ka thënë: Na ka treguar Abu Ahmad Muhammad bin Abdullah bin al-Zubayr, i cili ka thënë: Na ka treguar Isra'ili, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdul Malik bin Umayr, i cili ka thënë: Na ka treguar Jabir bin Samurah (r.a.), i cili ka thënë:

Na mbajti hytbe Umar bin al-Khattab (r.a.) në al-Jabiyah dhe tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit mes nesh ashtu siç jam ngritur unë mes jush sot, dhe tha: "Silluni mirë me shokët e mi, pastaj me ata që vijnë pas tyre, pastaj me ata që vijnë pas tyre, pastaj me ata që vijnë pas tyre. Pastaj do të përhapet gënjeshtra, aq sa njeriu do të dëshmojë pa iu kërkuar dëshmia, dhe do të betohet pa iu kërkuar betimi" (35).
٥٧٠٨ - حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو أحمد محمد بن عبد الله بن الزبير، قال: ثنا إسرائيل قال: ثنا عبد الملك بن عمير، قال: ثنا جابر بن سمرة ﵄، قال: خطبنا عمر بن الخطاب ﵁ بالجابية فقال: قام فينا رسول الله ﷺ مقامي فيكم اليوم، فقال: "أحسنوا إلى أصحابي، ثم الذين يلونهم ثم الذين يلونهم ثم الذي يلونهم، ثم يفشوا الكذب، حتى يشهد الرجل على الشهادة لا يسألها، وحتى يحلف الرجل على اليمين ولا يستحلف" (35).
5709 - Na ka treguar Abdullah bin Muhamed bin Khushajsh, i cili ka thënë: Na ka treguar Arim bin el-Fadl, i cili ka thënë: Na ka treguar Xherir bin Hazim, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdulmelik bin Umejr … dhe e përmendi me isnadin e tij të ngjashëm me të, përveç se ai tha: "Silluni mirë me shokët e mi, pastaj me ata që vijnë pas tyre, pastaj me ata që vijnë pas tyre, pastaj do të përhapet gënjeshtra" (36)
٥٧٠٩ - حدثنا عبد الله بن محمد بن خشيش قال: ثنا عارم بن الفضل، قال: ثنا جرير بن حازم، قال: ثنا عبد الملك بن عمير … فذكر بإسناده مثله غير أنه قال: "أحسنوا إلى أصحابي، ثم الذين يلونهم ثم الذي يلونهم، ثم يفشوا الكذب" (36)
5710 - Na ka treguar Ibn Merzuki, i cili ka thënë: Na ka treguar Vehb bin Xheriri, i cili ka thënë: Na ka treguar babai im … dhe përmendi me isnadin e tij të njëjtën gjë (37).
٥٧١٠ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب بن جرير، قال: ثنا أبي … فذكر بإسناده مثله (37).
5711 - Na ka treguar Abu Bakrah, i cili ka thënë: Na ka treguar Abu Dawud al-Tayalisi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Yazid, i cili ka thënë: Na ka treguar Mu'awiyah bin Qurrah al-Muzani, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Kahmas-in duke thënë: Kam dëgjuar Omerin (r.a.) duke thënë...

dhe përmendi diçka të ngjashme me hadithin e Abu Bakrah nga Abu Ahmad (38).
Abu Xha'fari ka thënë: Një grup njerëzish (39) kanë menduar se kush dëshmon me një dëshmi para se t'i kërkohet ajo, ai është i qortuar, dhe kanë argumentuar për këtë me këto transmetime.
Të tjerë i kanë kundërshtuar ata (40) dhe kanë thënë: Përkundrazi, ai është i lavdëruar dhe i shpërblyer për atë që ka bërë në këtë drejtim.
Argumenti i tyre për të hedhur poshtë atë me të cilën argumentuan ithtarët e mendimit të parë ishte se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Pastaj do të përhapet gënjeshtra, derisa njeriu të dëshmojë një dëshmi pa iu kërkuar, dhe derisa të betohet në një betim pa iu kërkuar betimi".
Kuptimi i kësaj është që ai të dëshmojë rrejshëm, ose të betohet rrejshëm; sepse ai ka thënë: "derisa të përhapet gënjeshtra, atëherë do të ndodhë kështu e kështu". Nuk lejohet që ajo që ndodh kur përhapet gënjeshtra të jetë gjë tjetër veçse gënjeshtër, përndryshe nuk do të kishte kuptim përmendja e tij: "dhe do të përhapet gënjeshtra".
Ithtarët e mendimit të parë argumentuan gjithashtu për thënien e tyre me atë që...
٥٧١١ - حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود الطيالسي، قال: ثنا حماد بن يزيد، قال: ثنا معاوية بن قرة المزني، قال: سمعت كهمسًا، يقول: سمعت عمر ﵁ يقول … فذكر نحو حديث أبي بكرة عن أبي أحمد (38).
قال أبو جعفر فذهب قوم (39) إلى أن من شهد بالشهادة قبل أن يسألها أنه يكون مذموما، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار.
وخالفهم في ذلك آخرون (40) فقالوا: بل هو محمود مأجور على ما كان فيه من ذلك.
وكان من الحجة لهم في دفع ما احتج به عليهم أهل المقالة الأولى أن النبي ﷺ قال: ثم يفشو الكذب، حتى يشهد الرجل على الشهادة لا يسألها، وحتى يحلف على
اليمين لا يستحلف".
فمعنى ذلك أن يشهد كاذبًا، أو يحلف كاذبًا؛ لأنَّه قال: "حتى يفشو الكذب فيكون كذا وكذا. فلا يجوز أن يكون ذلك الذي يكون إذا فشى الكذب إلا كذبًا، وإلا فلا معنى لذكره: "فيفشو الكذب".
واحتج أهل المقالة الأولى لقولهم أيضًا بما
5712
- Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, ka thënë: Na ka treguar Nuajmi, ka thënë: Na ka treguar Ibnul Mubareku, ka thënë: Na ka njoftuar Muhamed bin Suka, nga Abdullah bin Dinari, nga Ibn Omeri, nga Omeri (r.a.) se ai u mbajti atyre një ligjëratë në el-Xhabije dhe tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nderoni shokët e mi, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre. Pastaj do të përhapet gënjeshtra, aq sa njeriu do të dëshmojë para se t'i kërkohet dëshmia" (41).
٥٧١٢ - حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا نعيم قال: ثنا ابن المبارك، قال: أخبرنا محمد بن سوقة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، عن عمر ﵁ أنه خطبهم بالجابية فقال: سمعت رسول الله ﷺ يقول: "أكرموا أصحابي، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يفشو الكذب، حتى يشهد الرجل قبل أن يستشهد" (41).
5713
- Na ka treguar Abdullah bin Muhamed el-Masri, i cili ka thënë: Na ka treguar Arim, i cili ka thënë: Na ka treguar Abu Auanah, nga Katade, nga Zurarah bin Aufa, nga Imran bin Husajni, i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Brezi më i mirë i umetit tim është ai në të cilin u dërgova, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre."

Tha: Betohem në Allahun, nuk e di a e përmendi të tretin apo jo? "Pastaj do të shfaqet një popull që dëshmojnë pa u kërkuar dëshmia, premtojnë (marrin zotime) por nuk i plotësojnë, tradhtojnë dhe nuk u zihet besë
dhe tek ata do të shfaqet trashësia (dhjamosja)" (42).
٥٧١٣ - حدثنا عبد الله بن محمد المصري، قال: ثنا عارم، قال: ثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن زرارة بن أوفى، عن عمران بن حصين، قال: قال رسول الله ﷺ: "خير أمتي القرن الذي بعثت فيهم، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم"، قال: والله أعلم أذكر الثالث أم لا؟ "ثم ينشأ قوم يشهدون ولا يستشهدون، وينذرون ولا يوفون، ويخونون ولا يؤتمنون
ويفشو فيهم السّمن" (42).
5714 - Na ka treguar Ibn Merzuku, i cili ka thënë: Na ka treguar Bishr bin Thabit el-Bezzari, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga Ebu Xhemre, nga Zehdem bin Mudarrab el-Xhermiu, se ai e ka dëgjuar Imran bin Husajnin (r.a.) duke thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Më i miri prej jush është brezi im … " pastaj përmendi të ngjashmen me të (43).

Ata thanë: Pejgamberi (s.a.v.s.) në këtë hadith ka qortuar atë që dëshmon pa u kërkuar dëshmia prej tij.

U thuhet atyre: Kjo i referohet atij që nuk i kërkohet dëshmia në fillim të çështjes, kështu që në dëshminë e tij para gjykatësit ai bëhet dëshmitar për diçka që nuk e ka dëshmuar dhe nuk e di.

Kështu, kuptimi i këtij hadithi kthehet në kuptimin e hadithit të parë. Ata përmendën në lidhje me këtë gjithashtu atë që
٥٧١٤ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا بشر بن ثابت البزار، قال: ثنا شعبة، عن أبي جمرة، عن زهدم بن مضرب الجرمي، أنه سمع عمران بن حصين ﵁ يقول: قال رسول الله ﷺ: "خيركم قرني … " ثم ذكر مثله (43).
قالوا: فقد ذم النبي ﷺ في هذا الحديث الذي يشهد ولا يستشهد.
قيل لهم هذا على الذي لا يستشهد في بدء الأمر، فيكون في شهادته عند الحاكم شاهدًا بما لم يشهد عليه ولا يعلمه.
فعاد معنى هذا الحديث إلى معنى الحديث الأول. وذكروا في ذلك أيضًا ما
5715 - Na ka treguar Husejn bin Nasr, ka thënë: Na ka treguar Ibn Ebi Merjem, ka thënë: Na ka treguar Lejth bin Sa'd, nga Jahja bin Sulejm, nga Mus'ab bin Abdullah bin Ebi Umeje, ka thënë: Më ka treguar Umm Seleme (r.a.), se ajo e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Do t'u vijë njerëzve një kohë kur i sinqerti do të përgënjeshtrohet, ndërsa gënjeshtari do të besohet; i besueshmi do të tradhtohet, ndërsa tradhtari do të besohet; njeriu do të dëshmojë edhe nëse nuk i
kërkohet dëshmia, dhe njeriu do të betohet edhe nëse nuk i kërkohet betimi" (44).
٥٧١٥ - حدثنا حسين بن نصر، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: ثنا الليث بن سعد، عن يحيى بن سليم، عن مصعب بن عبد الله بن أبي أمية، قال: حدثتني أم سلمة ﵂، أنها سمعت رسول الله ﷺ يقول: "يأتي على الناس زمان يكذب فيه الصادق ويصدق فيه الكاذب، ويخون فيه الأمين، ويؤتمن فيه الخائن، ويشهد فيه المرء وإن لم
يستشهد، ويحلف المرء وإن لم يستحلف" (44).
5716 - Na ka treguar Ibn Merzuki, i cili ka thënë: Na ka treguar Affani, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammadi, (h)
dhe na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hisham bin Abdilmeliku, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Avane, që të dy nga Ebu Bishri, nga Abdullah bin Shekiku, nga Ebu Hurejra (r.a.), i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më i miri i umetit tim është brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre", pastaj nuk e di a e përmendi të tretin apo jo? "Pastaj pas tyre do të vijnë breza (45) që e pëlqejnë dhjamin (trashësinë), dhe dëshmojnë pa u kërkuar dëshmia" (46).
٥٧١٦ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عفان، قال: ثنا حماد، (ح)
وحدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا هشام بن عبد الملك، قال: ثنا أبو عوانة، قالا جميعًا عن أبي بشر، عن عبد الله بن شقيق، عن أبي هريرة ﵁، قال: قال رسول الله ﷺ: "خير أمتى قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم"، ثم لا أدري أذكر الثالث أم لا؟، ثم تخلف بعدهم خلوف (45) تعجبهم السمانة، ويشهدون ولا يستشهدون" (46).
5717 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Mus-hir, i cili ka thënë: Na ka treguar Sadaka bin Halid, i cili ka thënë: Më ka treguar Amër bin Shurahil, nga Bilal bin Sa'di, nga babai i tij, i cili ka thënë: Thamë: O i Dërguari i Allahut, cili nga umeti yt është më i miri? Ai tha: "Unë dhe brezi im". Thamë: Pastaj kush? Ai tha: "Pastaj brezi i dytë". Thamë: Pastaj kush? Ai tha: "Pastaj brezi i tretë". Thamë: Pastaj kush? Ai tha: "Pastaj do të vijë një popull që dëshmojnë pa u kërkuar dëshmia,
betohen pa u kërkuar betimi dhe u lihet amaneti por nuk e përmbushin atë" (47).
Fjalët në interpretimin e kësaj janë po ato fjalë që kemi përmendur në interpretimin e transmetimeve që ishin në kapitullin para këtij kapitulli. Dhe ata argumentuan për këtë gjithashtu me atë që
٥٧١٧ - حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو مسهر، قال: ثنا صدقة بن خالد، قال: حدثني عمرو بن شراحيل، عن بلال بن سعد، عن أبيه قال: قلنا: يا رسول الله أي أمتك خير؟ قال: "أنا وقرني"، قال: قلنا ثم ماذا؟، قال: "ثم القرن الثاني" قال: قلنا ثم ماذا؟ قال: "ثم القرن الثالث"، قال: قلنا: ثم ماذا؟ قال: "ثم يأتي قوم يشهدون ولا يستشهدون،
ويحلفون ولا يستحلفون، ويؤتمنون ولا يؤدون" (47).
فالكلام في تأويل هذا هو الكلام الذي ذكرنا في تأويل الآثار التي في الفصل الذي قبل هذا الفصل. واحتجوا في ذلك أيضًا بما
5718 - Na ka treguar Abu Bakrah, i cili ka thënë: Na ka treguar Abu Asim, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'bah, nga Mansuri dhe Sulejmani, nga Ibrahimi, nga Ubejdah, nga Abdullah r.a., i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më të mirët prej jush janë brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre. Pastaj do të vijnë njerëz, dëshmia e të cilëve do t'i paraprijë betimit të tyre, dhe betimi i tyre do t'i paraprijë dëshmisë së tyre" (48).
٥٧١٨ - حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو عاصم قال: ثنا شعبة، عن منصور، وسليمان، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله ﵁ قال: قال رسول الله ﷺ: "خيركم قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يخلف قوم تسبق شهادتهم أيمانهم، وأيمانهم شهادتهم" (48).
5719 - Na ka treguar Muhamed bin Huzajme, ka thënë: na ka treguar Ahmed bin Ishkab, ka thënë: na ka treguar Ebu Muavije, nga el-A'meshi, nga Ibrahimi, nga Ubejde, nga Abdullahu (r.a.), nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ... ngjashëm me të (49).
٥٧١٩ - حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا أحمد بن إشكاب، قال: ثنا أبو معاوية عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله ﵁ عن رسول الله ﷺ … مثله (49).
5720 - Na ka treguar Ibn Merzuki, i cili ka thënë: Na ka treguar Affani, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Seleme, nga el-Xhurejri, nga Ebu Nadre, nga Abdullah bin Mevele el-Kushejri, i cili ka thënë: Isha duke ecur me Burejde el-Eslemiun (r.a.) dhe ai thoshte: O Allah, më bashko me brezin tim, pjesë e të cilit jam dhe me të cilin jam. Unë i thashë: Edhe mua? Atëherë ai u lut për mua e pastaj tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Më i miri i këtij umeti është brezi në të cilin u dërgova, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre. Pastaj do të vijë një popull, dëshmitë e të cilëve do t'u paraprijnë betimeve të tyre, dhe betimet e tyre do t'u paraprijnë dëshmive të tyre" (50).
٥٧٢٠ - حدثنا ابن مرزوق، قال ثنا عفان، قال: ثنا حماد بن سلمة، عن الجريري، عن أبي نضرة، عن عبد الله بن مَوَلَة القشيري، قال: كنت أسير مع بريدة الأسلمي ﵁ وهو يقول: اللهم ألحقني بقرني الذي أنا منه وأنا معه، فقلت: وأنا؟ فدعا لي ثم قال: سمعت رسول الله ﷺ يقول: "خير هذه الأمة القرن الذي بعثت فيهم، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يكون قوم تسبق شهاداتهم أيمانهم، وأيمانهم شهاداتهم" (50).
5721 - Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Bekr bin Ebi Shejbe, i cili ka thënë: Na ka treguar Husejn bin Ali el-Xhu'fi, nga Zaideja, nga Asimi, nga Hejtheme, nga Nu'man bin Beshir (r.a.), nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Njerëzit më të mirë janë brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj do të vijnë popuj, dëshmitë e të cilëve do t'i paraprijnë betimeve të tyre dhe betimet e tyre do t'i paraprijnë dëshmive të tyre" (51).
٥٧٢١ - حدثنا فهد، قال: ثنا أبو بكر بن أبي شيبة، قال: ثنا حسين بن علي الجعفي، عن زائدة، عن عاصم عن خيثمة، عن النعمان بن بشير ﵁، عن النبي ﷺ قال: "خير الناس قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يخلف قوم تسبق شهاداتهم أيمانهم وأيمانهم شهاداتهم" (51).
5722 - Na ka treguar Fehd, ka thënë: Na ka treguar Ebu Gassan, ka thënë: Na ka treguar Ebu Bekr bin Ajash, nga Asimi … dhe përmendi me isnadin e tij të njëjtën gjë. Dhe shtoi: "Pastaj ata që vijnë pas tyre" edhe një herë tjetër: "Pastaj do të vijë një popull … " (52).
Argumenti ynë kundër atyre që argumentuan me këto ethere për ithtarët e mendimit të parë është se kjo dëshmi nuk ka pasur për qëllim dëshminë mbi të drejtat (hakun), por është pasur për qëllim dëshmia në betime, dhe është transmetuar ajo që tregon për këtë nga Ibrahim en-Nehaiu.
٥٧٢٢ - حدثنا فهد، قال: ثنا أبو غسان، قال: ثنا أبو بكر بن عياش عن عاصم … فذكر بإسناده مثله. وزاد: "ثم الذين يلونهم" مرةً أخرى: "ثم يأتي قوم … " (52).
فكان من حجتنا على الذين احتجوا بهذه الآثار لأهل المقالة الأولى أن هذه الشهادة لم يرد بها الشهادة على الحقوق، وإنما أريد بها الشهادة في الأيمان، وقد روي ما يدل على ذلك عن إبراهيم النخعي.
5723 - Na ka treguar Muhamed bin Huzajme, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdullah bin Raxha, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Shejbani, nga Mensuri, nga Ibrahimi, nga Ubejde, nga Abdullahu (r.a.) i cili ka thënë: Thamë: O i Dërguari i Allahut! Cilët njerëz janë më të mirët? Ai tha: "Brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre. Pastaj do të vijë një popull, dëshmia e të cilit do t'i paraprijë betimit të tij, dhe betimi i tij do t'i paraprijë dëshmisë së tij." Ibrahimi ka thënë: Shokët tanë na ndalonin kur ishim djem të rinj që të betoheshim me dëshmi dhe me besëlidhje (53).
Kjo tregon nga thënia e Ibrahimit se dëshmia për të cilën Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka qortuar pronarin e saj, është thënia e njeriut: 'Dëshmoj në Allahun se ka qenë kështu', me kuptimin e betimit. Kjo u urrejt ashtu siç urrehet betimi, sepse është e urryer për njeriun që ta shtojë atë edhe nëse është i vërtetë.
Andaj, ai e ndaloi dëshminë që është betim, ashtu siç e ndaloi betimin përveç nëse kërkohet prej tij të betohet, ku në atë rast do të ishte i arsyetuar.
Dhe mbase ai ka pasur për qëllim me dëshminë që përmendëm, betimin për diçka që nuk ka ndodhur, për shkak të thënies së tij: 'Pastaj do të përhapet gënjeshtra', kështu që ajo dëshmi do të ishte dëshmi e rreme.
Dhe është transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) rreth vlerës së dëshmitarit që e fillon dëshminë atë që
٥٧٢٣ - حدثنا محمد بن خزيمة، قال: ثنا عبد الله بن رجاء، قال: أنا شيبان، عن منصور، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله ﵁ قال: قلنا يا رسول الله! أي الناس خير؟ قال: "قرني، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم، ثم يجيء قوم تسبق شهادة أحدهم يمينه، ويمينه شهادته" قال إبراهيم: كان أصحابنا ينهوننا ونحن غلمان أن نحلف بالشهادة والعهد (53).
فدلّ هذا من قول إبراهيم أن الشهادة التي ذم النبي ﷺ صاحبها هي قول الرجل: أشهد بالله بما كان كذا، على معنى الحلف، فكره ذلك كما يكره الحلف فإنه مكروه للرجل الإكثار منه وإن كان صادقًا.
فنهى عن الشهادة التي هي حلف، كما نهى عن اليمين إلا أن يستحلف بها، فيكون حينئذ معذورًا
ولعله أن يكون أراد بالشهادة التي ذكرنا الحلف بها على ما لم يكن لقوله: ثم يفشو الكذب فتكون تلك الشهادة شهادة كذب.
وقد روي عن النبي ﷺ في تفضيل الشاهد المبتدئ بالشهادة ما
5724 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Ibn Vehbi, se Maliku i ka treguar atij, nga Abdullah bin Ebi Bekri, nga babai i tij, nga Abdullah bin Amër bin Uthmani, nga Ebu Amre el-Ensariu, nga Zejd bin Halid el-Xhuheniu (r.a.), se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju njoftoj për dëshmitarin më të mirë? Ai i cili vjen me dëshminë e tij para se t'i kërkohet ajo, ose njofton për dëshminë e tij para se t'i kërkohet."
Maliku ka thënë: Ai i cili njofton për dëshminë e tij, ndërkohë që ai të cilit i takon dëshmia nuk di gjë për të, ose e sjell atë te imami (54).
Ky është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i cili ka lavdëruar atë që njofton për dëshminë e tij atë të cilit i takon, ose e sjell atë te imami dhe dëshmon para tij, duke e bërë atë dëshmitarin më të mirë.
Prandaj, është më parësore për ne që t'i interpretojmë transmetimet e para sipas asaj që përshkruam si te'vil (shpjegim) për secilin prej tyre, në mënyrë që ato të mos bien në kundërshtim, të mos ndryshojnë dhe të mos e hedhin poshtë njëra-tjetrën.
Kështu, transmetimet e para mbeten sipas kuptimeve që përmendëm, ndërsa këto transmetime të fundit mbeten për vlerën e atij që e fillon dëshminë për atë që i takon ose njofton imamin për të.
Këtë e kanë bërë edhe shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), të cilët erdhën te imami dhe dëshmuan me nismën e tyre: Ebu Bekre dhe ata që ishin me të kur dëshmuan kundër Mugire bin Shubes. Ata e panë këtë si detyrim për veten e tyre, dhe Omeri (r.a.) nuk i qortoi për nismën e tyre në këtë çështje, por i dëgjoi dëshmitë e tyre.
Sikur të ishin të qortueshëm për këtë, ai do t'i qortonte e do t'u thoshte: Kush ju pyeti për këtë? Pse nuk ndenjët derisa t'ju pyesnin?
Kur Omeri (r.a.) i dëgjoi ata dhe nuk ua mohoi këtë, e asnjë nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që ishin të pranishëm, kjo tregon se detyra e tyre ishte e tillë, dhe se kushdo që e bën këtë me nismën e tij dhe jo pas pyetjes, është i lavdëruar.
Prej asaj që është transmetuar rreth kësaj është ajo që...
٥٧٢٤ - حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن عبد الله بن أبي بكر، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو بن عثمان، عن أبي عمرة الأنصاري، عن زيد بن خالد الجهني ﵁ أن رسول الله ﷺ قال: "ألا أخبركم بخير الشهداء؟ الذي يأتي بشهادته قبل أن يسأل عنها أو يخبر بشهادته قبل أن يسألها" قال مالك: الذي يخبر بشهادته، ولا يعلم بها الذي هي له، أو يأتي بها الإمام (54).
فهذا رسول الله ﷺ قد مدح الذي يخبر بشهادته من هي له، أو يأتي بها الإمام فيشهد بها عنده، وجعله خير الشهداء
فأولى بنا أن نحمل الآثار الأول على ما وصفنا من تأويل كل أثر منها حتى لا تتضاد ولا تختلف ولا يدفع بعضها بعضًا.
فتكون الآثار الأول على المعاني التي ذكرنا وتكون هذه الآثار الأخر على تفضيل المبتدئ بالشهادة من هي له أو المخبر بها الإمام.
وقد فعل ذلك أصحاب رسول الله ﷺ فأتوا الإمام، فشهدوا ابتداءً منهم: أبو بكرة، ومن كان معه حين شهدوا على المغيرة بن شعبة، فرأوا ذلك لأنفسهم لازمًا، ولم يعنفهم عمر ﵁ على ابتدائهم إياه بذلك، بل سمع شهاداتهم.
ولو كانوا في ذلك مذمومين لذمهم، وقال: من سألكم عن هذا؟ ألا قعدتم حتى تسألوا؟.
فلما سمع منهم ولم ينكر ذلك عليهم عمر ﵁ ولا أحد ممن كان بحضرته من أصحاب رسول الله ﷺ دلّ ذلك أن فرضهم كذلك، وأن من فعل ذلك ابتداء لا عن مسألة محمود.
فمما روي في ذلك ما
5725 - Na ka treguar Ali bin Abdurrahman, i cili ka thënë: Na ka treguar Affan bin Muslim dhe Said bin Ebi Merjem, të cilët kanë thënë:
Na ka treguar Es-Serri bin Jahja, i cili ka thënë: Më ka treguar Abdulkerrim bin Reshid, nga Ebu Othman en-Nehdi, i cili ka thënë:
Erdhi një burrë te Omer bin el-Hattabi (r.a.) dhe dëshmoi kundër Mugire bin Shubes, kështu që ngjyra e fytyrës së Omerit ndryshoi. Pastaj erdhi një tjetër dhe dëshmoi, dhe ngjyra e Omerit ndryshoi përsëri. Pastaj erdhi një i tretë dhe dëshmoi, dhe ngjyra e Omerit ndryshoi aq sa ne e vërejtëm këtë tek ai dhe ai e urrejti atë që po dëgjonte. Pastaj erdhi i katërti duke lëvizur duart e tij, e Omeri i tha: "Çfarë ke ti, o sela'ul-ukab?" (55) Dhe Ebu Othmani lëshoi një britmë duke imituar britmën e Omerit, saqë desh më ra të fikët. Ai (dëshmitari i katërt) tha: Pashë diçka të shëmtuar. Atëherë Omeri (r.a.) tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili nuk e lejoi shejtanin të gëzohet me shokët e Muhamedit (s.a.v.s.)", dhe urdhëroi për ata njerëzit (tre dëshmitarët e parë) dhe u fshikulluan (56).
٥٧٢٥ - حدثنا علي بن عبد الرحمن، قال: ثنا عفان بن مسلم وسعيد بن أبي مريم، قالا:
حدثنا السري بن يحيى، قال: حدثني عبد الكريم بن رشيد، عن أبي عثمان النهدي، قال: جاء رجل إلى عمر بن الخطاب ﵁، فشهد على المغيرة بن شعبة، فتغير لون عمر، ثم جاء آخر، فشهد فتغير لون عمر، ثم جاء آخر، فشهد، فتغير لون عمر، حتى عرفنا ذلك فيه، وأنكر لذلك، وجاء آخر يحرك بيديه فقال: "ما عندك يا سلح (55) العقاب؟ " وصاح أبو عثمان صيحةً يشبه بها صيحة عمر حتى كدت أن يغشى علي، قال: رأيت أمرًا قبيحًا، فقال عمر ﵁: "الحمد لله الذي لم يشمت الشيطان بأصحاب محمد ﷺ فأمر بأولئك النفر فجلدوا" (56).
5726 - Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Ebi Merjem, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Muhamed bin Muslim et-Taifi, i cili ka thënë:
Na ka treguar Ibrahim bin Mejsere, nga Seid bin el-Musejib, i cili ka thënë: Katër persona dëshmuan kundër Mugires, por Zijad bin Ebi Sufjan u tërhoq (nuk dha dëshmi të plotë), kështu që Omer bin el-Hatabi (r.a.) i fshikulloi të tre dhe kërkoi prej tyre të pendoheshin. Dy prej tyre u penduan, ndërsa Ebu Bekre refuzoi të pendohej. Ai (Omeri) e pranonte dëshminë e atyre të dyve kur u penduan, ndërsa dëshminë e Ebu Bekres nuk e pranonte sepse ai refuzoi të pendohej. Ai (Ebu Bekre) ishte si një i dobësuar (57) nga adhurimi (58).
٥٧٢٦ - حدثنا فهد، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: أنا محمد بن مسلم الطائفي، قال: ثنا إبراهيم بن ميسرة عن سعيد بن المسيب، قال: شهد على المغيرة أربعة، فنكل زياد بن أبي سفيان، فجلد عمر بن الخطاب ﵁ الثلاثة، واستتابهم، فتاب الاثنان، وأبى أبو بكرة أن يتوب، فكان يقبل شهادتهما حين تابا، وكان أبو بكرة لا يقبل شهادته؛ لأنَّه أبى أن يتوب، وكان مثل النضو (57) من العبادة (58).
5727 - Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Nuajmi, i cili ka thënë: Na ka treguar El-Velid bin Abdullahu bin Xhumaj', i cili ka thënë: Më ka treguar Ebu Tufejli, i cili ka thënë: Erdhi një grup njerëzish bashkë me një grua derisa zbritën diku, pastaj u shpërndanë për nevojat e tyre. Një burrë mbeti pas me gruan. Kur u kthyen, ai ishte mes këmbëve të saj. Tre dëshmuan se e panë atë duke hyrë e dalë ashtu siç hyn e del mjeti i lyerjes (el-mirved) në enën e syve (el-mikhalet). I katërti tha: Ruaj dëgjimin dhe shikimin tim, nuk e pashë të hynte e dilte në të, por pashë herdhet e tij (do të thotë testikujt e tij) duke goditur vithet e saj, dhe këmbët e saj ishin si veshët e gomarit. Në atë kohë, guvernator i Mekës ishte Nafi' bin Abdil-Harith el-Huzai, i cili i shkroi Omerit. Omeri i shkroi atij: Nëse i katërti dëshmon ashtu siç dëshmuan të tre, atëherë nxirri ata të dy dhe fshikulloi, e nëse janë të martuar (muhsan), atëherë gurëzoi. Por nëse nuk dëshmon përveç asaj që më shkrove, atëherë fshikulloi të tre (për shpifje) dhe lëre të lirë burrin dhe gruan. Tha: Ai i fshikulloi të tre dhe e la të lirë burrin dhe gruan (59).

Këta janë shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), disa prej tyre dëshmuan fillimisht, disa të tjerë e pranuan këtë, dhe shumica e tyre ishin të pranishëm e nuk e kundërshtuan.

Kjo tregon për pajtimin e tyre të përbashkët në këtë kuptim, dhe u vërtetua se kuptimet e transmetimeve të para janë ashtu siç i përmendëm ne në kuptimet e tyre që i përshkruam në vendet e tyre.

Dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Ebu Jusufit dhe Muhamedit (r.a.).
٥٧٢٧ - حدثنا فهد، قال: ثنا أبو نعيم، قال: ثنا الوليد بن عبد الله بن جميع، قال: حدثني أبو الطفيل، قال: أقبل رهط معهم امرأة حتى نزلوا، فتفرقوا في حوائجهم، فتخلف رجل مع امرأة، فرجعوا وهو بين رجليها، فشهد ثلاثة أنهم رأوه يهب كما يهب المرود في المكحلة، وقال الرابع: أحمي سمعي وبصري لم أره يهب فيها، رأيت سخنتيه يعني خصيتيه، تضربان استها، ورجليها مثل أذني حمار. وعلى مكة يومئذ نافع بن عبد الحارث الخزاعي، فكتب إلى عمر. فكتب إليه عمر: إن شهد الرابع بمثل ما شهد الثلاثة فقدمهما فاجلدهما، وإن كانا محصنين فارجمهما، وإن لم يشهد إلا بما كتبت به إليّ فاجلد الثلاثة، وخلّ سبيل الرجل والمرأة، قال: فجلد الثلاثة وخلّى سبيل الرجل والمرأة (59).
فهؤلاء أصحاب رسول الله ﷺ قد شهد بعضهم ابتداءً، وقبلها بعضهم، وحضر ذلك أكثرهم، فلم ينكره.
فدل ذلك على اتفاقهم جميعًا على هذا المعنى، وثبت أن معاني الآثار الأول على ما ذكرنا من معانيها التي وصفناها في مواضعها.
وهذا قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد ﵏.
CHAPTER
٥ - باب الحكم بالشيء فيكون في الحقيقة بخلافه (^١) في الظاهر
5 - Kapitulli: Gjykimi për diçka që në realitet është ndryshe nga ajo që duket haptazi.
5. 5 - Chapter: Judging based on outward evidence while the reality is different.
5728 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu el-Jemani, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Shuaib bin Ebi Hamza, nga ez-Zuhriu, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Urve bin ez-Zubejri, se Zejneb bint Ebi Seleme dhe nëna e saj, Umm Seleme, e kanë njoftuar atë, se nëna e saj, Umm Seleme (r.a.), ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) dëgjoi zhurmën (60) e një grindjeje (61) te dera e tij, doli tek ata dhe tha: "Unë jam vetëm një njeri si ju, dhe vijnë te unë palët ndërgjyqëse; mbase ndonjëri prej jush mund të jetë më bindës se tjetri, andaj unë gjykoj në favor të tij bazuar në këtë, duke menduar se ai është i sinqertë. Prandaj, atij që i gjykoj diçka që është e drejtë e një muslimani tjetër, ajo është vetëm një copë zjarri, andaj le ta marrë ose le ta lërë atë" (62).
٥٧٢٨ - حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا أبو اليمان، قال: أنا شعيب بن أبي حمزة، عن الزهري، قال: أخبرني عروة بن الزبير، أن زينب بنت أبي سلمة وأمها أم سلمة أخبرته، أن أمها أم سلمة ﵂ قالت: سمع النبي ﷺ جلبة (60) خصام (61) عند بابه، فخرج إليهم، فقال: "إنما أنا بشر مثلكم وإنه يأتي الخصم، ولعل بعضكم أن يكون أبلغ من بعض، فأقضي له بذلك، وأحسب أنه صادق، فمن قضيت له بحق مسلم، فإنما هي من قطعة النار، فليأخذها أو ليدعها" (62).
5729 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, ka thënë: Na ka treguar Abd al-Aziz bin Abdullah el-Uvejsi, ka thënë: Na ka treguar Ibrahim bin Sa'di, nga Salihu, nga Ibn Shihabi ... dhe përmendi me isnadin e tij të ngjashmen (63).
٥٧٢٩ - حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا عبد العزيز بن عبد الله الأويسي، قال: ثنا إبراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب … فذكر بإسناده مثله (63).
5730 - Na ka treguar Junusi, ka thënë: Na ka njoftuar Ibn Vehbi, se Maliku i ka treguar atij, nga Hisham bin Urve, nga babai i tij, nga Zejnebi, nga Umm Seleme (r.a.), nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … ngjashëm me të (64).
٥٧٣٠ - حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب، عن أم سلمة ﵂، عن رسول الله … مثله (64).
5731 - Na ka treguar Muhamed bin Amru, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Muavije, nga Hisham bin Urve, nga babai i tij, nga Zejnebi, nga Ummu Seleme (r.a.) e cila ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ju sillni mosmarrëveshjet tuaja tek unë, ndërsa unë jam vetëm një njeri. Ndoshta dikush prej jush mund të jetë më bindës (65) me argumentin e tij, kështu që unë gjykoj në favor të tij sipas asaj që dëgjoj prej tij. Prandaj, atij që i gjykoj diçka nga e drejta e vëllait të tij, ajo është vetëm një pjesë nga zjarri që po ia ndaj, andaj le të mos e marrë atë" (66).
٥٧٣١ - حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو معاوية، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن زينب، عن أم سلمة ﵂ قالت: قال رسول الله ﷺ: "إنكم تختصمون إلي وإنما أنا بشر ولعل بعضكم أن يكون ألحن (65) بحجته فأقضي له على نحو ما أسمع منه فمن قضيت له من حق أخيه شيئًا فإنها أقطع له قطعةً من النار فلا يأخذه" (66).
5732 - Na ka treguar Ali bin Ma'bed, ka thënë: na ka treguar Abdylvehab bin Ata, ka thënë: na ka njoftuar Muhamed bin Amër, nga Ebu Seleme, nga Ebu Hurejre, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ... të njëjtin (67).
٥٧٣٢ - حدثنا علي بن معبد، قال: ثنا عبد الوهاب بن عطاء، قال: أخبرنا محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة عن رسول الله … مثله (67).
5733 - Na ka treguar Rebi' el-Muadhini, ka thënë: Na ka treguar Esedi, ka thënë: Na ka treguar Vakiu nga Usame bin Zejdi, i cili e ka dëgjuar nga Abdullah bin Rafi', skllavi i liruar i Umm Selemes, nga Umm Seleme (r.a.), e cila ka thënë:
Erdhën dy burra nga ensarët duke u grindur te Pejgamberi (s.a.v.s.) për trashëgimi mes tyre që ishin vjetruar (68), dhe nuk kishin asnjë dëshmi mes tyre.
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë jam vetëm një njeri, dhe tek unë vijnë palët ndërgjyqëse, e mbase ndonjëri prej jush mund të jetë më bindës se tjetri, kështu që unë gjykoj për të bazuar në këtë, duke menduar se ai është i vërtetë. Prandaj, atij që i gjykoj diçka që është e drejtë e një muslimani, ajo është vetëm një pjesë nga zjarri, andaj le ta marrë ose le ta lërë."
Atëherë të dy burrat qanë dhe secili prej tyre tha: "E drejta ime i takon vëllait tim tjetër."
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasi vepruat kështu, atëherë shkoni dhe ndajeni, kërkoni të vërtetën (69), pastaj hidhni short (70), dhe pastaj secili prej jush le t'ia bëjë hallall shokut të vet" (71).
٥٧٣٣ - حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا وكيع عن أسامة بن زيد، سمعه من عبد الله بن رافع مولى أم سلمة، عن أم سلمة ﵂، قالت: جاء رجلان من الأنصار يختصمان إلى النبي ﷺ في مواريث بينهما قد درست (68)، وليست بينهما بينة، فقال رسول الله ﷺ: "إنما أنا بشر، وإنه يأتيني الخصم، ولعل بعضكم أن يكون أبلغ من بعض، فأقضي له بذلك، وأحسب أنه صادق، فمن قضيت له بحق مسلم، فإنما هي قطعة من النار، فليأخذها أو ليدعها"، فبكى الرجلان، وقال كل واحد منهما: حقي لأخي الآخر، فقال رسول الله ﷺ: "أما إذ فعلتما هذا فاذهبا فاقتسما وتوخيا (69) الحق ثم استهما (70)، ثم ليحلل كل واحد منكما صاحبه" (71).
5734 - Na ka treguar Ibn Merzuki, ka thënë: Na ka treguar Uthman bin Umeri, ka thënë: Na ka njoftuar Usame bin Zejdi … dhe përmendi me isnadin e tij të njëjtën gjë (72).
٥٧٣٤ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عثمان بن عمر، قال أنا أسامة بن زيد … فذكر بإسناده مثله (72).
5735 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Abdullah bin Nafi' es-Saig, i cili ka thënë: Më ka treguar Usameja ... dhe e përmendi me isnadin e tij të njëjtën gjë (73).
Ebu Xhaferi ka thënë: Një grup njerëzish (74) kanë marrë qëndrimin se çdo gjykim që jep gjykatësi, qoftë për kalimin e pronësisë së një pasurie apo heqjen e pronësisë, ose vërtetimin e një martese apo zgjidhjen e saj me divorc, ose diçka të ngjashme me këto, të gjitha këto bazohen në gjendjen e brendshme (të vërtetën faktike). Nëse gjithçka në realitet është ashtu siç duket në dukje, atëherë ajo mbetet ashtu siç është gjykuar.
Por, nëse në realitet është ndryshe nga ajo që kanë dëshmuar dy dëshmitarët, ose ndryshe nga ajo që është gjykuar bazuar në dëshminë e tyre sipas gjykimit të jashtëm, atëherë vendimi i gjykatësit nuk e bën të detyrueshme as pronësinë, as ndalimin (tehrim) dhe as lejimin (tehlil). Ata argumentuan për këtë me këtë hadith, dhe ndër ata që e kanë thënë këtë është Ebu Jusufi (r.a.).
Të tjerë i kanë kundërshtuar ata (75) dhe kanë thënë: Ajo që ka të bëjë me kalimin e pronësisë së pasurisë, ajo bazohet në gjendjen e brendshme, ashtu siç ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Atij që i gjykoj diçka nga e drejta e vëllait të tij, le të mos e marrë atë, sepse unë vetëm po i ndaj atij një pjesë nga zjarri".
Ndërsa ajo që ka të bëjë me gjykimin për divorc ose martesë me dëshmitarë që në dukje janë të drejtë, por në brendësi janë të lënduar (nuk janë të drejtë), dhe gjykatësi ka gjykuar me dëshminë e tyre bazuar në dukjen e tyre – me të cilën Allahu e ka obliguar të gjykojë me dëshminë e të ngjashmëve si ata – atëherë ky është një ndalim në realitet ashtu siç është ndalim në dukje.
Argument për këtë është ajo që transmetohet nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) rreth atyre që bëjnë lian (betimin e ndërsjellë për mallkim).
٥٧٣٥ - حدثنا يونس، قال: أخبرني عبد الله بن نافع الصائغ، قال: حدثني أسامة … فذكر بإسناده مثله (73).
قال أبو جعفر فذهب قوم (74) إلى أن كل قضاء قضى به الحاكم من تمليك مال أو إزالة ملك، أو إثبات نكاح أو من حله بطلاق، أو بما أشبهه أن ذلك كله على حكم الباطن فإن كان ذلك كله في الباطن كهو في الظاهر وجب ذلك على ما حكم به.
وإن كان ذلك في الباطن على خلاف ما شهد به الشاهدان أو على خلاف ما حكم به بشهادتهما على الحكم الظاهر، لم يكن قضاء القاضي موجبًا شيئًا من تمليك، ولا تحريم، ولا تحليل، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث، وممن قال ذلك أبو يوسف ﵀.
وخالفهم في ذلك آخرون (75) فقالوا: ما كان من ذلك من تمليك مال فهو على حكم الباطن، كما قال رسول الله ﷺ: "من قضيت له بشيء من حق أخيه فلا يأخذه، فإنما أقطع له قطعةً من النار".
وما كان ذلك من قضاء بطلاق أو نكاح بشهود ظاهرهم العدالة، وباطنهم
الجرحة، فحكم الحاكم بشهادتهم على ظاهرهم الذي تعبد الله أن يحكم بشهادة مثلهم معه، فذلك تحريم في الباطن كحرمته في الظاهر.
والدليل على ذلك ما روي عن رسول الله ﷺ في المتلاعنين.
5736 - Na ka treguar Junusi, ka thënë: Na ka njoftuar Sufjani, nga Amr bin Dinari, nga Said bin Xhubejri, nga Abdullah bin Omeri (r.anhuma), ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndau dy bashkëshortët nga Beni Axhlani dhe u tha atyre: "Llogaria juaj është te Allahu. Allahu e di se njëri prej jush është gënjeshtar, andaj ti nuk ke më asnjë rrugë mbi të." Ai tha: "O i Dërguari i Allahut! Po mehri im që ia kam dhënë asaj?" Ai tha: "Nuk ka pasuri për ty; nëse ke thënë të vërtetën për të, ajo është për atë që ke pasur të lejuar nga organi i saj, e nëse ke shpifur ndaj saj, atëherë ajo është edhe më larg teje." (76).
٥٧٣٦ - حدثنا يونس، قال: أنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، عن عبد الله بن عمر ﵄، قال: فرق رسول الله ﷺ بين أخوي بني العجلان وقال لهما: "حسابكما على الله، الله يعلم أن أحدكما كاذب لا سبيل لك عليها"، قال: يا رسول الله! صداقي الذي أصدقتها؟ قال: "لا مال لك إن كنت صدقت عليها، فهو بما استحللت من فرجها، وإن كنت كذبت عليها فهو أبعد لك منه" (76).
5737
- Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Sufjani, nga ez-Zuhriu, i cili e ka dëgjuar Sehl bin Sa'd es-Sa'idiun duke thënë:
Isha dëshmitar kur Pejgamberi (s.a.v.s.) i ndau ata që bënë lian, dhe ai tha: O i Dërguari i Allahut, do të kisha gënjyer kundër saj nëse do ta mbaja atë (77).
٥٧٣٧ - حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن الزهري، سمع سهل بن سعد الساعدي يقول: شهدت النبي ﷺ فرق بين المتلاعنين، فقال: يا رسول الله كذبت عليها إن أمسكتها (77).
5738 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Vehbi, i cili ka thënë: Na ka treguar Malik bin Enesi, nga Ibn Shihabi, se Sehl bin Sa'd es-Sa'idij e ka informuar atë se Uvejmir el-Axhlani erdhi te Asim bin Adij el-Ensari dhe i tha: O Asim, çfarë mendon nëse një burrë gjen me gruan e tij një burrë tjetër, a ta vrasë atë e pastaj ju ta vrisni atë (për këtë), apo si duhet të veprojë? Pyete për mua, o Asim, të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për këtë. Kur Asimi u kthye te familja e tij, i erdhi Uvejmiri dhe i tha: O Asim, çfarë të tha i Dërguari i Allahut? Asimi i tha Uvejmirit: Nuk më erdhe me ndonjë lajm të mirë, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urrye pyetjen për të cilën e pyeta. Uvejmiri tha: Nuk do të ndalem derisa ta pyes vetë atë. Atëherë Uvejmiri erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që ai ishte në mes të njerëzve dhe i tha: O i Dërguari i Allahut! Çfarë mendon për një burrë që gjen me gruan e tij një burrë tjetër, a ta vrasë atë e pastaj ju ta vrisni atë, apo si duhet të veprojë? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu ka zbritur shpallje për ty dhe për bashkëshorten tënde, prandaj shko dhe sille atë". Sehli tha: Ata të dy bënë lianin (betimin e ndërsjellë për mallkim) ndërsa unë isha me njerëzit te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur mbaruan, Uvejmiri tha: Kam gënjyer ndaj saj, o i Dërguari i Allahut, nëse e mbaj atë. Dhe ai e shkurorëzoi atë me tri talakë para se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta urdhëronte për shkurorëzimin e saj. Ibn Shihabi ka thënë: Kjo u bë sunet (rregull) për ata që bëjnë lian (78).
٥٧٣٨ - حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال: ثنا مالك بن أنس، عن ابن شهاب، أن سهل بن سعد الساعدي، أخبره أن عويمرًا العجلاني جاء إلى عاصم بن عدي الأنصاري فقال له: أرأيت يا عاصم لو أن رجلًا وجد مع امرأته رجلًا أيقتله فيقتلونه أم كيف يفعل؟ سل لي عن ذلك يا عاصم رسول الله ﷺ، فلما رجع عاصم إلى أهله جاءه عويمر فقال: يا عاصم ماذا قال لك رسول الله؟. فقال عاصم لعويمر لم تأتني بخير، فقد كره رسول الله ﷺ المسألة التي سألته عنها. فقال عويمر: لا أنتهي حتى أسأله عنها، فأقبل عويمر حتى أتى رسول الله ﷺ وسط الناس، فقال: يا رسول الله! أرأيت رجلًا وجد مع امرأته رجلًا أيقتله فتقتلونه أم كيف يفعل؟ فقال رسول الله ﷺ: "قد أنزل الله فيك وفي صاحبتك، فاذهب فائت بها"، قال سهل: فتلاعنا وأنا مع الناس عند رسول الله ﷺ. فلما فرغا، قال عويمر: كذبت عليها يا رسول الله إن أمسكتها، فطلقها ثلاثًا قبل أن يأمره رسول الله ﷺ بطلاقها قال ابن شهاب: فكانت سنة المتلاعنين (78).
5739 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar El-Vehbiu, i cili ka thënë: Na ka treguar El-Maxhishuni, nga Ez-Zuhriu, nga Sehl bin Sa'di, nga Asim bin Adij, i cili ka thënë: Më erdhi Uvejmiri... pastaj përmendi të njëjtën gjë (79).

Ne e kemi ditur se Pejgamberi (s.a.v.s.), sikur ta dinte me saktësi gënjeshtarin prej tyre, nuk do t'i ndante ata dhe as nuk do të bëhej lian-i (betimi i ndërsjellë), dhe sikur ta dinte se gruaja ishte e vërtetë, do ta zbatonte hadin (ndëshkimin) ndaj burrit për shkak të shpifjes së tij ndaj saj.

Sikur ta dinte se burri ishte i vërtetë, do ta zbatonte hadin ndaj gruas për zinanë që kishte kryer.

Kur e vërteta e tyre mbeti e fshehur për gjykatësin, u bë i detyrueshëm një gjykim tjetër, kështu që u ndalua marrëdhënia intime për burrin si në të fshehtën (batin) ashtu edhe në të dukshmen (zahir), dhe kjo nuk iu kthye gjykimit të së fshehtës.

Pasi kjo u vërtetua te ata që bëjnë lian, u vërtetua se po ashtu janë të gjitha ndarjet, dhe gjykimi në atë që nuk përfshin pronësinë e pasurisë është sipas gjykimit të së dukshmes e jo sipas gjykimit të së fshehtës, dhe se gjykimi i kadiut prodhon në këtë rast ndalimin (tahrim) dhe lejimin (tahlil) në të dukshmen dhe në të fshehtën së bashku, dhe se kjo është ndryshe nga pasuritë për të cilat gjykohet sipas gjykimit të së dukshmes, ndërsa në të fshehtën janë ndryshe nga ajo.

Kështu, transmetimet e para janë për gjykimin mbi pasuritë, ndërsa transmetimet e tjera janë për gjykimin mbi gjëra të tjera përveç pasurive, si vërtetimi i kontratave dhe zgjidhja e tyre, në mënyrë që kuptimet e llojeve të transmetimeve dhe gjykimeve të pajtohen dhe të mos bien në kundërshtim.

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gjykuar te dy shitblerësit kur ata nuk pajtohen për çmimin, ndërkohë që malli është prezent, se ata betohen dhe e kthejnë mallin, kështu që robëresha i kthehet shitësit, i lejohet atij marrëdhënia me të dhe i ndalohet blerësit.

Sikur ta dinte me saktësi gënjeshtarin prej tyre, atëherë do të gjykonte sipas asaj që thotë i vërteti dhe nuk do të gjykonte me anulimin e shitjes,

as me detyrimin e ndalimit të marrëdhënies me robëreshën e shitur për blerësin.

Kur kjo ishte kështu sipas asaj që përshkruam, atëherë i tillë është çdo gjykim për ndalim apo lejim ose kontratë nikahu sipas asaj që gjykon kadiu në të dukshmen, e jo sipas gjykimit të tij në të fshehtën, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe Muhamed bin El-Hasanit, Allahu i mëshiroftë.
٥٧٣٩ - حدثنا ابن أبي داود قال: ثنا الوهبي، قال: ثنا الماجشون، عن الزهري، عن سهل بن سعد، عن عاصم بن عدي قال: جاءني عويمر … ثم ذكر مثله (79).
فقد علمنا أن النبي ﷺ لو علم الكاذب منهما بعينه لم يفرق بينهما، ولم يلاعن، ولو علم أن المرأة صادقة لحد الزوج لها بقذفه إياها.
ولو علم أن الزوج صادق لحد المرأة للزنا الذي كان منها.
فلما خفي الصادق منهما على الحاكم وجب حكم آخر، فحرم الفرج على الزوج في الباطن والظاهر، ولم يرد ذلك إلى حكم الباطن.
فلما ثبت هذا في المتلاعنين ثبت أن كذلك الفرق كلها، والقضاء بما ليس فيه تمليك أموال أنه على حكم الظاهر لا على حكم الباطن، وأن حكم القاضي يحدث في ذلك التحريم والتحليل في الظاهر والباطن جميعا، وأنَّه خلاف الأموال التي تقضى بها على حكم الظاهر، وهي في الباطن على خلاف ذلك.
فتكون الآثار الأول هي على القضاء بالأموال والآثار الآخر هي على القضاء بغير الأموال من إثبات العقود وحلها حتى تتفق معاني وجوه الآثار والأحكام ولا تتضاد.
وقد حكم رسول الله ﷺ في المتبايعين إذا اختلفا في الثمن، والسلعة قائمة أنهما يتحالفان ويترادان، فتعود الجارية إلى البائع، ويحل له فرجها، ويحرم على المشتري.
ولو علم الكاذب منهما بعينه إذًا لقضى بما يقول الصادق، ولم يقض بفسخ بيع
ولا بوجوب حرمة فرج الجارية المبيعة على المشتري.
فلما كان ذلك كذلك على ما وصفنا كان كذلك كل قضاء بتحريم أو تحليل أو عقد نكاح على ما حكم القاضي فيه في الظاهر لا على حكمه في الباطن، وهذا قول أبي حنيفة ومحمد بن الحسن رحمهما الله.
CHAPTER
٦ - باب الحُر يجب عليه دين، ولا يكون له مال كيف حكمه؟
Kapitulli: Gjykimi për personin e lirë që ka borxh por nuk ka pasuri
6. Chapter: The ruling on a free person who owes a debt but has no wealth
5740 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Jahja bin Salih el-Vuhaidhi, i cili ka thënë: Na ka treguar Muslim bin Halid ez-Zenxhi, nga Zejd bin Eslemi, nga Abdurrahman bin el-Bejlemani, i cili ka thënë: Isha në Egjipt dhe një burrë më tha: A të të udhëzoj te një burrë prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Thashë: Po. Ai tregoi me shenjë drejt një burri dhe unë shkova tek ai e i thashë: Kush je ti, Allahu të mëshiroftë? Ai tha: Unë jam Surrak (Vjedhësi). Thashë: Subhanallah! Nuk të takon të quhesh me këtë emër, ndërkohë që je një burrë prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më quajti Surrak, andaj nuk do ta lë kurrë atë emër. Thashë: E përse të quajti Surrak? Tha: Takova një burrë nga njerëzit e shkretëtirës (beduin) me dy deve të tij që po i shiste, dhe i bleva prej tij. I thashë: Eja me mua që të të jap (paratë). Hyra në shtëpinë time, pastaj dola nga pas saj, i shpenzova paratë e dy deveve për nevojat e mia dhe u fsheha derisa mendova se beduini ishte larguar. Kur dola, beduini ishte ende aty, më kapi dhe më dërgoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). I tregova atij ngjarjen, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë të shtyu të bëje atë që bëre?" Thashë: I shpenzova paratë e tyre për nevojat e mia, o i Dërguari i Allahut! Ai tha: "Paguaja atij". Thashë: Nuk kam. Ai tha: "Ti je Surrak (vjedhës). Merre këtë, o beduin, dhe shite derisa të plotësosh të drejtën tënde". Tha: Njerëzit filluan të bënin pazarin (80) për mua, ndërsa ai kthehej nga ata e u thoshte: Çfarë doni? Ata thoshin: Duam ta blejmë atë prej teje. Ai tha: Për Allahun, askush prej jush nuk ka më shumë nevojë për të sesa unë. Shko, se të kam liruar (81).
٥٧٤٠ - حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا يحيى بن صالح الوحاظي، قال: ثنا مسلم بن خالد الزنجي، عن زيد بن أسلم، عن عبد الرحمن بن البيلماني، قال: كنت بمصر فقال لي رجل: ألا أدلك على رجل من أصحاب رسول الله ﷺ؟ فقلت: بلى، فأشار إلى رجل فجئته، فقلت: من أنت يرحمك الله؟ فقال: أنا سرّق فقلت: سبحان الله ما ينبغي لك أن تسمى بهذا الاسم، وأنت رجل من أصحاب رسول الله ﷺ، فقال إن رسول الله ﷺ سماني بسرق فلن أدع ذلك الاسم أبدًا، قلت: ولم سماك سرقًا؟ قال: لقيت رجلًا من أهل البادية ببعيرين له يبيعهما، فابتعتهما منه، فقلت له: انطلق معي حتى أعطيك، فدخلت بيتي، ثم خرجت من خلف لي، وقضيت بثمن البعيرين حاجتي، وتغيبت حتى ظننت أن الأعرابي قد خرج، فخرجت والأعرابي مقيم فأخذني وقدمني إلى رسول الله ﷺ، فأخبرته الخبر، فقال رسول الله ﷺ: "ما حملك على ما صنعت؟ " قلت: قضيت بثمنهما حاجتي يا رسول الله! قال: "فاقضه"، قال: قلت: ليس عندي قال: "أنت سرق اذهب به يا أعرابي، فبعه حتى تستوفي حقك". قال: فجعل الناس يسومونه (80) بي، ويلتفت إليهم، فيقول: ماذا تريدون؟ فيقولون: نريد أن نبتاعه منك، قال: فوالله إن منكم أحد أحوج إليه مني، اذهب فقد أعتقتك (81).
5741 - Na ka treguar Ibn Merzuki, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdus-Samed bin Abdul-Warith, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdurrahman bin Abdullah bin Dinar, i cili ka thënë: Më ka treguar Zejd bin Eslemi, i cili ka thënë: Takova një burrë në Aleksandri, që quhej Surak, dhe i thashë: Çfarë është ky emër? Ai tha: Ma vuri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Erdha në Medine dhe i njoftova ata se do të më vinte një pasuri, kështu që ata bënë tregti me mua, por unë ua konsumova pasuritë e tyre. Ata më dërguan te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Ti je Surak (hajdut)", dhe më shiti për katër deve. Huadhënësit e tij i thanë: Çfarë të bëjmë me të? Ai tha: "Lirojeni atë". Ata thanë: Ne nuk jemi më pak dëshirues për botën tjetër se ti. Ai tha: Kështu ata më liruan (82).
Abu Xhaferi (r.a.) ka thënë: Në këtë hadith bëhet fjalë për shitjen e njeriut të lirë për borxhin. Kjo ka qenë në fillim të Islamit, ku shitej ai që kishte borxh për shkak të borxhit që kishte, nëse nuk kishte pasuri për ta shlyer atë, derisa Allahu i Madhëruar e shfuqizoi këtë dhe tha: "E nëse ai (borxhliu) është në vështirësi, atëherë jepini afat derisa t'i lehtësohen kushtet" [el-Bekare: 280].
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gjykoi me këtë edhe në rastin e atij që bleu fruta dhe u dëmtua në to, saqë iu shtua borxhi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Jepini sadaka atij", kështu që i dhanë sadaka, por kjo nuk e arriti vlerën e shlyerjes së borxhit të tij. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Merrni atë që gjetët dhe nuk keni tjetër gjë përveç kësaj".
Ne e kemi përmendur këtë me zinxhirët e tij të transmetimit në pjesët e mëparshme të këtij libri tonë.
Në fjalën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) drejtuar huadhënësve të tij: "Nuk keni tjetër gjë përveç kësaj", ka argument se ata nuk kanë të drejtë në shitjen e tij. Po të mos ishte kështu, ai do ta shiste atë për ta, ashtu siç e shiti Surakun për borxhin e tij ndaj huadhënësve. Dhe ky është mendimi i të gjithë njerëzve të dijes (r.a.).
٥٧٤١ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، قال: ثنا عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، قال: حدثني زيد بن أسلم، قال: لقيت رجلًا بالإسكندرية، يقال له: سرق، فقلت: ما هذا الاسم؟ فقال: سمانيه رسول الله ﷺ، قدمت المدينة، فأخبرتهم أنه يقدم لي مال فبايعوني، فاستهلكت أموالهم، فأتوا بي النبي ﷺ فقال: "أنت سرق" فباعني بأربعة أبعرة، فقال له غرماؤه: ما يصنع به؟ قال: "أعتقه"، قالوا: ما نحن بأزهد في الأخر منك، قال: فأعتقوني (82).
قال أبو جعفر ﵀: ففي هذا الحديث بيع الحرّ في الدين، وقد كان ذلك في أول الإسلام يباع مَن عليه دين فيما عليه من الدين، إذا لم يكن له مال يقضيه عن نفسه، حتى نسخ الله ﷿ ذلك فقال: ﴿وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ﴾ [البقرة: ٢٨٠].
وقضى رسول الله ﷺ بذلك في الذي ابتاع الثمار، فأصيب فيها فكثر دينه، فقال رسول الله ﷺ: "تصدقوا عليه"، فتصدق عليه، فلم يبلغ ذلك وفاء دينه، فقال رسول الله ﷺ: "خذوا ما وجدتم وليس لكم إلا ذلك".
وقد ذكرنا ذلك بأسانيده فيما تقدم من كتابنا هذا.
ففي قول رسول الله ﷺ لغرمائه: "ليس لكم إلا ذلك" دليل على أن لا حق لهم في بيعه، ولولا ذلك لباعه لهم كما باع سرقًا في دينه لغرمائه، وهذا قول أهل العلم جميعًا ﵏.
CHAPTER
٧ - باب: الوالد هل يملك مال ولده أم لا؟
Kapitulli: A e zotëron prindi pasurinë e fëmijës së tij apo jo?
7. Chapter: Does a father own his child's property or not?
5742 - Na kanë treguar Rebi' el-Xhizi dhe Ibn Ebi Davudi, të cilët kanë thënë: Na ka treguar Abdullah bin Jusufi, i cili ka thënë: Më ka treguar Isa bin Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Jusuf bin Is'haku, nga Ibn Ebi Is'haku, nga Ibn el-Munkediri, nga Xhabir bin Abdullahu (r.a.) se një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: Unë kam pasuri dhe familje, edhe babai im ka pasuri dhe familje, por ai dëshiron ta marrë pasurinë time e ta bashkojë me pasurinë e tij. Atëherë (s.a.v.s.) tha: "Ti dhe pasuria jote i përkitni babait tënd" (83).
٥٧٤٢ - حدثنا ربيع الجيزي، وابن أبي داود: قالا حدثنا عبد الله بن يوسف، قال: حدثني عيسى بن يونس، قال: ثنا يوسف بن إسحاق بن أبي إسحاق، عن ابن المنكدر، عن جابر بن عبد الله ﵄ أن رجلًا جاء إلى رسول الله ﷺ فقال: إن لي مالًا وعيالًا، وإن لأبي مالًا وعيالًا، وإنه يريد أن يأخذ مالي إلى ماله، فقال ﷺ: "أنت ومالك لأبيك" (83).
5743 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Omer el-Havdi, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdulvarithi, i cili ka thënë: Na ka treguar Husejn el-Mualimi, nga Amër bin Shuajbi, nga babai i tij, nga gjyshi i tij, i cili ka thënë: Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut! Unë kam pasuri dhe kam një prind që dëshiron ta shpenzojë pasurinë time. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti dhe pasuria jote i përkitni babait tënd. Vërtet, fëmijët tuaj janë nga fitimi juaj më i mirë, andaj hani nga fitimi i fëmijëve tuaj" (84).
Ebu Xhaferi r.h. ka thënë: Një grup njerëzish (85) kanë menduar se ajo që fiton djali nga pasuria i takon babait të tij, dhe kanë argumentuar për këtë me këto transmetime.
Të tjerë i kanë kundërshtuar ata (86) dhe kanë thënë: Çfarëdo që fiton djali, i takon atij personalisht dhe jo babait të tij.
Ata thanë: Thënia e Pejgamberit (s.a.v.s.) nuk nënkupton kalimin e pronësisë së fitimit të djalit te babai, por nënkupton se djali nuk duhet ta kundërshtojë babanë në asgjë nga kjo, dhe ta bëjë urdhrin e tij në të të vlefshëm ashtu siç është urdhri i tij në atë që ai zotëron.
A nuk e sheh se ai thotë: "Ti dhe pasuria jote i përkitni babait tënd", por djali nuk u bë skllav i babait të tij për shkak të kësaj lidhjeje që i bëri Pejgamberi (s.a.v.s.), e po ashtu ai nuk bëhet as pronar i pasurisë së tij për shkak të kësaj lidhjeje që i bëri Pejgamberi (s.a.v.s.).
٥٧٤٣ - حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أبو عمر الحوضي، قال: ثنا عبد الوارث، قال: ثنا حسين المعلم، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال: قال رجل: يا رسول الله!: إن لي مالًا وإن لي والدًا يريد أن يجتاح مالي، فقال رسول الله ﷺ: "أنت ومالك لأبيك، إن أولادكم من أطيب كسبكم، فكلوا من كسب أولادكم" (84).
قال أبو جعفر ﵀: فذهب قوم (85) إلى أن ما كسبه الابن من مال فهو لأبيه، واحتجوا في ذلك بهذه الآثار.
وخالفهم في ذلك آخرون (86) فقالوا: ما كسب الابن من شيء فهو له خاصةً دون أبيه.
وقالوا: قول النبي ﷺ هذا ليس على التمليك منه للأب كسب الابن وإنما هو على أنه لا ينبغي للابن أن يخالف الأب في شيء من ذلك، وأن يجعل أمره فيه نافذًا كأمره فيما يملك.
ألا تراه يقول: "أنت ومالك لأبيك" فلم يكن الابن مملوكًا لأبيه بإضافة النبي ﷺ إياه إليه، فكذلك لا يكون مالكًا لماله بإضافة النبي ﷺ إياه إليه.
5744
- Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Muhamed bin Seid, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Muavije, nga el-Amash, nga Ebu Salih, nga Ebu Hurejra (r.a.), i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Asnjë pasuri nuk më ka bërë dobi kurrë
ashtu siç më ka bërë dobi pasuria e Ebu Bekrit". Atëherë Ebu Bekri (r.a.) tha: Unë dhe pasuria ime jemi vetëm për ty, o i Dërguari i Allahut (87).
Ebu Bekri me këtë nuk ka pasur për qëllim që pasuria e tij të ishte pronë e Pejgamberit (s.a.v.s.) në vend të tij, por ai ka pasur për qëllim që urdhri i tij të zbatohej mbi të dhe mbi veten e tij, ashtu siç zbatohet urdhri i pronarit mbi pasurinë e tij, duke ia mundësuar këtë atij.
Po ashtu, thënia e tij: "Ti dhe pasuria jote i përkisni babait tënd" është gjithashtu në këtë kuptim, e Allahu e di më mirë.
Është transmetuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai e ka bërë të ndaluar (shenjtë) pasurinë e muslimanëve ashtu siç ka bërë të ndaluar gjakun e tyre, dhe nuk ka përjashtuar në këtë as prindin e as dikë tjetër.
Prej asaj që është transmetuar nga ai lidhur me këtë është ajo që.
٥٧٤٤ - وقد حدثنا فهد، قال: ثنا محمد بن سعيد، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة ﵁، قال: قال رسول الله ﷺ: "ما نفعني مال قط
ما نفعني مال أبي بكر"، فقال أبو بكر ﵁: إنما أنا ومالي لك يا رسول الله (87).
فلم يرد أبو بكر بذلك أن ماله ملكًا للنبي ﷺ دونه، ولكنه أراد أن أمره ينفذ فيه وفي نفسه، كما ينفذ أمر ذي المال في ماله بإيجابة ذلك له.
فكذلك قوله: "أنت ومالك لأبيك" هو على هذا المعنى أيضًا والله أعلم.
وقد روي عن رسول الله ﷺ أنه حرم أموال المسلمين كما حرم دماؤهم ولم يستثن في ذلك والدا ولا غيره.
فمما روي عنه في ذلك ما.
5745 - Na ka treguar Abu Bakrah, i cili ka thënë: Na ka treguar Abu Dawud (h)
dhe na ka treguar Ibn Marzuq, i cili ka thënë: Na ka treguar Wahb dhe Ya'qub bin Ishaq al-Hadrami, të cilët kanë thënë: Na ka treguar Shu'bah, nga 'Amr bin Murrah, nga Murrah bin Shurahil, i cili ka thënë: Më ka treguar një burrë prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - dhe mendoj se ka thënë: në këtë dhomën time - i cili tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit mes nesh dhe tha: "A e dini se çfarë dite është kjo?" Ata thanë: Po! Dita e Kurbanit (Nehr). Ai tha: "Keni thënë të vërtetën, dita e Haxhit të Madh". Ai tha: "A e dini
se çfarë muaji është ky?" Ata thanë: Po! Dhul-Hixhxhe. Ai tha: "Keni thënë të vërtetën, muaji i Allahut i shurdhër (el-Asamm)", ai tha: "A e dini se çfarë vendi është ky?", ata thanë: Po! El-Mesh'ar el-Haram. Ai tha: "Keni thënë të vërtetën". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, gjakrat tuaj, pasuritë tuaja - dhe mendoj se ka thënë: edhe nderi juaj - janë të shenjta (të ndaluara) për ju, ashtu siç është e shenjtë kjo ditë e juaja, në këtë muaj tuajin, në këtë vend tuajin (88)."
٥٧٤٥ - حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا أبو داود (ح)
وحدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب، ويعقوب بن إسحاق الحضرمي، قالوا: ثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن مرة بن شراحيل، قال حدثني رجل من أصحاب رسول الله ﷺ وأحسبه قال: في غرفتي هذه، قال: قام فينا رسول الله ﷺ فقال: "هل تدرون أيّ يوم هذا؟ " قالوا: نعم! يوم النحر، قال: "صدقتم يوم الحج الأكبر". قال: "هل تدرون
أي شهر هذا؟ قالوا: نعم! ذو الحجة، قال: "صدقتم شهر الله الأصم"، قال: "هل تدرون أيّ بلد هذا؟ "، قالوا: نعم! المشعر الحرام، قال: "صدقتم". فقال رسول الله ﷺ: إن دماءكم وأموالكم وأحسبه قال: وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا، في شهركم هذا في بلدكم هذا (88).
5746
- Na ka treguar Ali bin Ma'bedi, i cili ka thënë: Na ka treguar Abu al-Ashhab Hawdhah bin Khalifah al-Bakrawi, i cili ka thënë: Na ka treguar Awf al-A'rabi, nga Muhammad bin Sirin, nga Abdurrahman bin Abi Bakrah, nga Abu Bakrah (r.a.), se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë në hytben e ditës së kurbanit në ditën e Haxhit të Lamtumirës: "Vërtet, pasuria juaj, nderi juaj dhe gjaku juaj janë të shenjta mes jush, ashtu siç është e shenjtë kjo ditë e juaja, në këtë muaj tuajin, në këtë vend tuajin. Vini re, ai që është i pranishëm le t'ia përcjellë atij që mungon" (89).
٥٧٤٦ - حدثنا علي بن معبد قال: ثنا أبو الأشهب هوذة بن خليفة البكراوي، قال: ثنا عوف الأعرابي، عن محمد بن سيرين، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبي بكرة ﵁، أن النبي ﷺ قال في خطبة يوم النحر يوم حجة الوداع: "إن أموالكم، وأعراضكم، ودماءكم حرام بينكم في مثل يومكم هذا، في مثل شهركم هذا، في مثل بلدكم هذا، ألا ليبلغ الشاهد الغائب" (89).
5747 - Na ka treguar Fehd, i cili ka thënë: Na ka treguar Omer bin Hafs, i cili ka thënë: Na ka treguar babai im, i cili ka thënë: Na ka treguar El-A'mesh, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Ebu Salihun duke treguar nga Ebu Seid el-Hudriu, ose nga Ebu Hurejra - dhe mendoj se është Ebu Seid el-Hudriu (r.a.) - i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë në haxhin e lamtumirës: "Vërtet, dita me shenjtërinë më të madhe është kjo ditë, muaji me shenjtërinë më të madhe është ky muaj, dhe vendi me shenjtërinë më të madhe është ky vend. Vërtet, gjakrat tuaj dhe pasuritë tuaja janë të shenjta (të ndaluara) për ju, ashtu siç është shenjtëria e kësaj dite, e këtij muaji dhe e këtij vendi. A e përcolla mesazhin?" Ata thanë: Po. Ai tha: "O Allah, dëshmo" (90).
٥٧٤٧ - حدثنا فهد، قال: ثنا عمر بن حفص، قال: ثنا أبي، قال: ثنا الأعمش، قال: سمعت أبا صالح يحدث، عن أبي سعيد الخدري، أو عن أبي هريرة، وأراه أبا سعيد
الخدري ﵁، قال: قال رسول الله ﷺ في حجة الوداع: "إن أعظم الأيام حرمةً هذا اليوم، وإن أعظم الشهور حرمةً هذا الشهر، وإن أعظم البلدان حرمةً هذا البلد، وإن دماءكم، وأموالكم حرام عليكم كحرمة هذا اليوم، وهذا الشهر، وهذا البلد، هل بلغت؟ "، قالوا: نعم قال: "اللهم اشهد" (90).
5748 - Na ka treguar Rebi el-Muedhin, ka thënë: Na ka treguar Esed, ka thënë: Na ka treguar Hatim bin Ismail, ka thënë: Na ka treguar Xhafer bin Muhamed, nga nga babai i tij, babai i tij, nga Xhabiri (r.a.), se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u mbajti atyre hytbe në Haxhin e Lamtumirës dhe tha: "Vërtet, gjakrat tuaj dhe pasuritë tuaja janë të shenjta për ju derisa të takoni Zotin tuaj, ashtu siç është i shenjtë kjo ditë e juaja, në këtë muaj tuajin, në këtë vend tuajin" (91).
٥٧٤٨ - حدثنا ربيع المؤذن، قال: ثنا أسد، قال: ثنا حاتم بن إسماعيل، قال: ثنا جعفر بن محمد، عن عن أبيه، أبيه، عن جابر ﵁، أن رسول الله ﷺ خطبهم في حجة الوداع فقال: "ألا إن دماءكم وأموالكم حرام عليكم إلى أن تلقوا ربكم كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا" (91).
5749 - Na ka treguar Jezid bin Sinani, ka thënë: Na ka treguar Duhajm bin el-Jetim, ka thënë: Na ka treguar el-Velid bin Muslimi, ka thënë: Na ka treguar Hisham bin el-Gaz el-Xhurashi, ka thënë: Më ka njoftuar Nafiu nga Ibn Omeri r.a., i cili ka thënë: Na ka mbajtur hytbe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … pastaj përmendi të njëjtën gjë (92).
٥٧٤٩ - حدثنا يزيد بن سنان، قال: ثنا دحيم بن اليتيم، قال: ثنا الوليد بن مسلم، قال ثنا هشام بن الغاز الجرشي، قال: أخبرني نافع عن ابن عمر ﵄، قال: خطبنا رسول الله ﷺ … ثم ذكر مثله (92).
5750 - Na ka treguar Muhamed bin Ali bin Davud, ka thënë: na ka treguar Affan bin Muslim, ka thënë: na ka treguar Rabia bin Kulthum bin Xhebr, ka thënë: më ka treguar babai im, ka thënë: e kam dëgjuar Ebu Gadije el-Xhuheni (r.a.), ka thënë: na mbajti hytbe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) … pastaj përmendi të njëjtën gjë (93).
٥٧٥٠ - حدثنا محمد بن علي بن داود، قال: ثنا عفان بن مسلم، قال: ثنا ربيعة بن كلثوم بن جبر، قال: حدثني أبي، قال: سمعت أبا غادية الجهني ﵁، قال: خطبنا رسول الله ﷺ … ثم ذكر مثله (93).
5751 - Na ka treguar Ali bin Ma'bedi, i cili ka thënë: Na ka treguar Junus bin Muhamedi, i cili ka thënë: Na ka treguar Husejn bin Azibi, nga Shebib bin Garkada, nga Sulejman bin Amër bin el-Ahvasi, nga babai i tij Amri, i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mbajti hytbe në Haxhin e Lamtumirës... dhe përmendi të njëjtën gjë (94).
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri shenjtërinë e pasurisë si shenjtërinë e trupave.
Ashtu siç nuk lejohen trupat e fëmijëve për prindërit përveçse me të drejtat e detyrueshme, po ashtu nuk lejohet pasuria e tyre përveçse me të drejtat e detyrueshme.
Nëse dikush thotë: Ne duam që ajo që përmende rreth babait të jetë e tekstualizuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.).
Unë thashë:
٥٧٥١ - حدثنا علي بن معبد قال: ثنا يونس بن محمد، قال: ثنا حسين بن عازب عن شبيب بن غرقدة، عن سليمان بن عمرو بن الأحوص، عن أبيه عمرو قال: خطب رسول الله ﷺ في حجة الوداع … فذكر مثله (94).
فجعل رسول الله ﷺ حرمة الأموال كحرمة الأبدان.
فكما لا يحل أبدان الأبناء للآباء إلا بالحقوق الواجبة، فكذلك لا تحل أموالهم إلا بالحقوق الواجبة.
فإن قال قائل: نريد أن يوجد ما ذكرت في الأب منصوصا عليه عن النبي ﷺ.
قلت:
5752 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Vehbi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Seid bin Ebi Ejubi, nga Ajash bin Abas el-Kitbani, nga Isa bin Hilal es-Sadafi, nga Abdullah bin Amr bin el-Asi (r.a.), se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha një burri: "Jam urdhëruar që dita e Kurban Bajramit të jetë festë, të cilën Allahu i Madhëruar e ka caktuar për këtë umet". Burri tha: "Më thuaj, nëse nuk gjej asgjë tjetër përveç një kafshe të huazuar (95) të djalit tim, a të bëj kurban me të?". Ai tha: "Jo, por ti shkurto flokët, thonjtë, shkurto mustaqet dhe rruaj qimet e pjesëve intime; kjo është plotësimi i kurbanit tënd tek Allahu" (96).
Ebu Xhaferi ka thënë: Kur ky burrë tha: O i Dërguari i Allahut, a të bëj kurban me kafshën e huazuar të djalit tim? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Jo".
Dhe ai e kishte urdhëruar atë që të bënte kurban nga pasuria e tij dhe e kishte nxitur për këtë, gjë që tregon se gjykimi për pasurinë e djalit të tij është ndryshe nga gjykimi për pasurinë e tij.
Me këtë, gjëja më e drejtë për ne është t'i interpretojmë këto transmetime në këtë kuptim; sepse Libri i Allahut të Madhëruar dëshmon për këtë. Allahu i Madhëruar ka thënë: {Allahu ju urdhëron për fëmijët tuaj: mashkullit i takon sa pjesa e dy femrave} [en-Nisa: 11], pastaj ka thënë: {e për prindërit e tij, secilit prej tyre i takon e gjashta nga ajo që ka lënë} [en-Nisa: 11].
Kështu, Allahu i Madhëruar ka bërë trashëgimtar dikë tjetër përveç prindit bashkë me prindin nga pasuria e djalit, andaj është e pamundur që pasuria t'i takojë babait gjatë jetës së djalit, e pastaj një pjesë e saj t'i kalojë dikujt tjetër përveç babait gjatë jetës së babait.
Pastaj Allahu i Madhëruar ka thënë: {pasi të kryhet porosia (vasijeti) që ka lënë, ose pasi të lahet borxhi} [en-Nisa: 11]. Allahu i Madhëruar i ka caktuar trashëgimitë për prindërit dhe të tjerët pas shlyerjes së borxhit, nëse i vdekuri ka pasur, dhe pas përmbushjes së porosive të tij nga një e treta e pasurisë së tij.
Dhe ata (dijetarët) janë pajtuar njëzëri se babai nuk e shlyen borxhin e djalit të tij nga pasuria e vet, as nuk i përmbush porositë e djalit të tij nga pasuria e vet.
Në këtë ka argument për atë që përmendëm.
Muslimanët janë pajtuar njëzëri se kur djali zotëron një skllave, i lejohet atij të ketë marrëdhënie me të, dhe ajo është nga ato që Allahu i Madhëruar ia ka lejuar atij me fjalën e Tij: {dhe ata që i ruajnë pjesët e tyre intime (5) përveçse me bashkëshortet e tyre ose me ato që i kanë nën zotërimin e tyre, atëherë ata nuk janë për t'u qortuar (6)} [el-Mu'minun: 5, 6]. Sikur pasuria e tij t'i takonte babait të tij, atëherë do të ishte e ndaluar për të marrëdhënia me skllavet që ai ka fituar, ashtu siç i ndalohet marrëdhënia me skllavet e babait të tij.
Kjo gjithashtu tregon për mohimin e pronësisë së babait mbi pasurinë e djalit, dhe se pronësia e djalit mbi pasurinë e tij është e qëndrueshme pa babain e tij.
Dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Ebu Jusufit dhe Muhamedit (r.h.).
٥٧٥٢ - حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال أخبرني سعيد بن أبي أيوب، عن عياش بن عباس القتباني، عن عيسى بن هلال الصدفي، عن عبد الله بن عمرو بن العاص ﵄ أن رسول الله ﷺ قال الرجل: أمرت بيوم الأضحى عيدًا جعله الله ﷿ لهذه الأمة". فقال الرجل: أفرأيت إن لم أجد إلا منيحة (95) ابني أفأضحي بها. قال: "لا، ولكنك تأخذ من شعرك، وأظفارك، وتقص من شاربك، وتحلق عانتك، فذلك تمام أضحيتك عند الله" (96).
قال أبو جعفر: فلما قال هذا الرجل: يا رسول الله أضحي بمنيحة ابني؟ فقال رسول الله ﷺ: "لا".
وقد أمره أن يضحي من ماله وحضه عليه، دلّ ذلك على أن حكم مال ابنه خلاف حكم ماله.
مع أن أولى الأشياء بنا حمل هذه الآثار على هذا المعنى؛ لأن كتاب الله ﷿ يدل على ذلك، قال الله ﷿ ﴿يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْأُنْثَيَيْنِ﴾
[النساء: ١١] ثم قال ﴿وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ﴾ [النساء: ١١].
فورث الله ﷿ غير الولد مع الوالد من مال الابن فاستحال أن يكون المال للأب في حياة الابن ثم يصير بعضه لغير الأب في حياة الأب.
ثم قال الله ﷿ ﴿مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ﴾ [النساء: ١١] فجعل الله ﷿ المواريث للوالدين وغيرهم بعد قضاء الدين إن كان على الميت وبعد إنفاذ وصاياه من ثلث ماله.
وقد أجمعوا أن الأب لا يقضي من ماله دين ابنه، ولا ينفذ وصايا ابنه من ماله.
ففي ذلك ما قد دل على ما ذكرنا.
وقد أجمع المسلمون أن الابن إذا ملك مملوكةً حل له أن يطأها، وهي ممن أباح الله ﷿ له وطئها بقوله تعالى ﴿وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (٥) إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (٦)﴾ [المؤمنون: ٥، ٦] فلو كان ماله لأبيه إذا الحرم عليه وطء ما كسب من الجواري كحرمة وطء جواري أبيه عليه.
فدلّ ذلك أيضًا على انتفاء ملك الأب لمال الابن، وأن ملك الأب لمال الابن فيه ثابت دون أبيه.
وهذا قول أبي حنيفة وأبي يوسف ومحمد ﵏.
CHAPTER
٨ - باب الولد يدعيه الرجلان كيف حكمه فيه؟
Kapitulli: Gjykimi kur dy burra pretendojnë atësinë e një fëmije
8. Chapter: The ruling when two men claim paternity of a child
5753 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Sufjani, nga ez-Zuhriu, nga Urve, nga Aisheja, r.a., e cila ka thënë:
Hyri Muxheziz el-Mudlixhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i pa Usamen dhe Zejdin, të cilët ishin të mbuluar me një cohë saqë kishin mbuluar kokat e tyre, e ai tha: "Vërtet, këto këmbë janë prej njëra-tjetrës." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek unë i gëzuar (97).
٥٧٥٣ - حدثنا يونس، قال: ثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، ﵂، قالت: دخل مجزز المدلجي، على رسول الله ﷺ فرأى أسامة وزيدًا، وعليهما قطيفة قد غطيا رءوسهما، فقال: إن هذه الأقدام، بعضها من بعض، فدخل عليّ رسول الله ﷺ مسرورا (97).
5754 - Na ka treguar Junusi, ka thënë: Na ka treguar Shuajb bin el-Lejth, nga babai i tij, nga Ibn Shihabi, nga Urve, nga Ajsheja r.a., se ajo ka thënë: Hyri tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i gëzuar, ku tiparet e fytyrës së tij shkëlqenin, e tha: "A nuk e pe (98) se Mujazzizi pa pak më parë Zejd bin Harithen dhe Usame bin Zejdin, e tha: Vërtet, disa nga këto këmbë janë prej disave" (99).

Ka thënë Ebu Xhaferi: Një grup njerëzish (100) argumentuan me këtë hadith, duke pretenduar se në të ka diçka që u tregon atyre se fjala e gjurmuesve (el-kafe) merret si bazë për gjykim dhe me të vërtetohen prejardhjet (nasabi).

Thanë: Sikur të mos ishte kështu, Pejgamberi (s.a.v.s.) do ta kundërshtonte Mujazzizin dhe do t'i thoshte: E nga e di ti?.

Kur ai heshti dhe nuk e kundërshtoi, kjo tregoi se ajo thënie çon drejt një të vërtete mbi të cilën duhet të bazohet gjykimi.

Të tjerë i kundërshtuan ata në këtë (101) dhe thanë: Nuk lejohet të gjykohet me fjalën e gjurmuesve as për prejardhjen e as për diçka tjetër.

Argumenti i tyre kundër ithtarëve të mendimit të parë ishte se gëzimi i Pejgamberit (s.a.v.s.) me fjalën e Mujazziz el-Mudlixhit, të cilën e përmendën në hadithin e Ajshes r.a., nuk përmban argument për atë që ata menduan rreth detyrimit të gjykimit me fjalën e gjurmuesve; sepse prejardhja e Usames nga Zejdi ishte vërtetuar para kësaj.

Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk kishte nevojë për fjalën e askujt për këtë, e sikur të mos ishte kështu, Usameja nuk do të ishte thirrur më parë si i biri i Zejdit.

Por Pejgamberi (s.a.v.s.) thjesht u mrekullua nga saktësia e Mujazzizit, ashtu siç mrekullohet njeriu nga mendimi i dikujt që me mendimin e tij godet të vërtetën e asaj që ka menduar, por kjo nuk e bën gjykimin e detyrueshëm.

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e la kundërshtimin ndaj tij sepse ai me atë thënie nuk po pretendonte të vërtetonte diçka që nuk ishte e vërtetuar më parë. Kjo është ajo që mbart ky hadith.

Ndërkohë, rreth çështjes së gjurmuesve është transmetuar nga Ajsheja r.a. diçka që tregon për tjetër gjë nga kjo.
٥٧٥٤ - حدثنا يونس، قال: ثنا شعيب بن الليث، عن أبيه، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة ﵂، أنها قالت: دخل عليّ رسول الله ﷺ مسرورًا تبرق أسارير وجهه، فقال: "ألم تري (98) أن مجززًا نظر آنفًا إلى زيد بن حارثة وأسامة بن زيد، فقال: إن بعض هذه الأقدام عن بعض" (99).
قال أبو جعفر: فاحتج قوم (100) بهذا الحديث، فزعموا أن فيه ما قد دلهم أن القافة يحكم بقولهم وتثبت بها الأنساب.
قالوا: ولولا ذلك لأنكر النبي ﷺ على مجزز، ولقال له: وما يدريك؟.
فلما سكت ولم ينكر عليه دل أن ذلك القول مما يؤدي إلى حقيقة يجب بها الحكم.
وخالفهم في ذلك آخرون (101) فقالوا: لا يجوز أن يحكم بقول القافة في نسب ولا غيره.
وكان من الحجة لهم على أهل المقالة الأولى أن سرور النبي ﷺ بقول مجزز المدلجي الذي ذكروا في حديث عائشة ﵂، ليس فيه دليل على ما توهموا من وجوب الحكم بقول القافة؛ لأن أسامة قد كان نسبه ثبت من زيد قبل ذلك.
ولم يحتج النبي ﷺ في ذلك إلى قول أحد، ولولا ذلك لما كان دعي أسامة فيما تقدم إلى زيد.
وإنما تعجب النبي ﷺ من إصابة مجزز كما تعجب من ظن الرجل الذي.
بظنه حقيقة الشيء الذي ظنه، ولا يجب الحكم بذلك.
وترك رسول الله ﷺ الإنكار عليه؛ لأنَّه لم يتعاطى بقوله ذلك إثبات ما لم يكن ثابتًا فيما تقدم، فهذا ما يحتمله هذا الحديث.
وقد روي في أمر القافة، عن عائشة ﵂ ما يدل على غير هذا.
5755 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Asbagh bin el-Ferexh, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Vehbi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Junusi, nga Ibn Shihabi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Urve bin ez-Zubejri se Aishja (r.a.), bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), e ka njoftuar atë se martesa në kohën e injorancës (xhahilijetit) ishte në katër lloje: Një prej tyre ishte kur një numër burrash mblidheshin rreth një gruaje, e cila nuk e refuzonte askënd që i vinte. Ato ishin prostitutat, të cilat vendosnin flamuj në dyert e tyre, dhe kushdo që hynte te ato kryente marrëdhënie me to. Kur ajo mbetej shtatzënë dhe lindte fëmijën, mblidheshin për ta 'kafet' (ekspertët e gjurmëve/ngjashmërisë), dhe kujtdo që ia atribuonin fëmijën, ai bëhej babai i tij dhe fëmija thirrej si djali i tij, pa pasur mundësi ta refuzonte këtë. Kur Allahu i Madhëruar dërgoi Muhamedin (s.a.v.s.) me të vërtetën, Ai e shkatërroi martesën e njerëzve të xhahilijetit dhe e miratoi martesën e njerëzve të Islamit (102).
Në këtë hadith thuhet se vërtetimi i prejardhjes (nasabit) përmes fjalës së 'kafeve' ishte nga gjykimet e xhahilijetit, dhe se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shkatërroi atë martesë në të cilën ekzistonte ai gjykim, dhe i la njerëzit në
martesën në të cilën nuk ka nevojë për fjalën e 'kafeve', dhe e bëri fëmijën t'i takojë babait të tij që e pretendon atë, kështu që prejardhja e tij vërtetohet me këtë, dhe u shfuqizua gjykimi i mëparshëm që gjykohej përmes fjalës së 'kafeve'. Ndërsa fëmijët e prostitutave që kishin lindur në xhahilijet, nëse dikush prej tyre i pretendonte në Islam, ata i bashkëngjiteshin atij.
٥٧٥٥ - حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا أصبغ بن الفرج، قال: ثنا ابن وهب، قال: أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال: أخبرني عروة بن الزبير أن عائشة ﵂ زوج النبي ﷺ أخبرته أن النكاح كان في الجاهلية على أربعة أنحاء: فمنه أن يجتمع الرجال العدد على المرأة، لا تمتنع ممن جاءها، وهن البغايا، وكن ينصبن على أبوابهن رايات، فيطؤها كل من دخل عليها، فإذا حملت ووضعت حملها جمع لهم القافة، فأيهم ألحقوه به، صار أباه، ودعي ابنه لا يمتنع من ذلك. فلما بعث الله ﷿ محمدًا ﷺ بالحق، هدم نكاح أهل الجاهلية، وأقر نكاح أهل الإسلام (102).
ففي هذا الحديث أن إثبات النسب بقول القافة كان من حكم الجاهلية، وأن رسول الله ﷺ هدم ذلك النكاح الذي كان يكون فيه ذلك الحكم، وأقر الناس على
النكاح الذي لا يحتاج فيه إلى قول القافة، وجعل الولد لأبيه الذي يدعيه، فثبت نسبه بذلك، ونسخ الحكم المتقدم الذي كان يحكم فيه بقول القافة. وقد كان أولاد البغايا الذين ولدوا في الجاهلية من ادعى أحدًا منهم في الإسلام ألحق به.
5756 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Ibn Vehbi, se Maliku i ka treguar atij, nga Jahja bin Saidi
dhe na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Enesi, nga Jahja bin Saidi, i cili ka thënë: Maliku në hadithin e tij thotë: nga Sulejman bin Jesari, ndërsa Enesi ka thënë: Më ka njoftuar Sulejman bin Jesari, se Omeri (r.a.) i bashkonte (103) njerëzit e xhahilijetit me ata që i pretendonin ata në Islam (104).
Kjo tregon se ata nuk i bashkonin ata me fjalën e fiziognomistëve (kafe), që fjala e tyre të ishte si prova që dëshmon për këtë.
Sikur fjala e tyre të ishte e përdorshme në Islam ashtu siç ishte e përdorshme në xhahilijet, atëherë Aishja (r.a.) nuk do të thoshte: Kjo është prej asaj që u shfuqizua, pasi me të duhej të arrihej dija se fëmija është prej atij që ka kryer marrëdhënie me robëreshën prej burrave. Në shfuqizimin e kësaj ka dëshmi se fjala e tyre: nuk e bën të detyrueshëm gjykimin për vërtetimin e prejardhjes (nasabit).
Dhe ithtarët e mendimit të parë argumentuan për thënien e tyre gjithashtu me atë që
٥٧٥٦ - حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن يحيى بن سعيد
وحدثنا يونس، قال: أنا أنس، عن يحيى بن سعيد، قال: مالك في حديثه: عن سليمان بن يسار، وقال أنس: أخبرني سليمان بن يسار، أن عمر ﵁ كان يليط (103) أهل الجاهلية بمن ادعاهم في الإسلام (104).
فدل ذلك أنهم لم يكونوا يلحقون بهم بقول القافة، فيكون قولهم كالبينة التي تشهد على ذلك.
فلو كان قولهم مستعملًا في الإسلام كما كان مستعملًا في الجاهلية إذًا لما قالت عائشة ﵂: إن ذلك مما هدم إذا كان يجب به علم أن الصبي ممن وطئ أمة من الرجال ففي نسخ ذلك دليل على أن قولهم: لا يجب به حكم بثبوت النسب.
واحتج أهل المقالة الأولى لقولهم أيضًا بما
5577
- Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Enesi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Jahja bin Seidi, nga Sulejman bin Jesari, se dy burra erdhën te Omeri (r.a.), ku të dy pretendonin atësinë e fëmijës së një gruaje. Ai thirri një burrë nga fisi Beni Ke'b, i cili ishte gjurmues (kaif), ai i shikoi ata të dy dhe i tha Omerit: Ata të dy kanë marrë pjesë në të (në krijimin e tij). Omeri e goditi atë me thupër, pastaj e thirri gruan dhe i tha: Më trego lajmin tënd. Ajo tha: Ky (njëri nga burrat) vinte tek ajo kur ajo ishte me devetë e familjes së saj, dhe nuk ndahej prej saj derisa kryente marrëdhënie me të, duke menduar se ajo kishte mbetur shtatzënë, pastaj largohej prej saj, dhe asaj i rridhte gjak (menstruacione) pas tij. Pastaj e pasonte ky tjetri, dhe nuk ndahej prej saj derisa i vazhdoi shtatzënia, kështu që ajo nuk e dinte se prej kujt ishte. Atëherë Ke'biu (gjurmuesi) thirri 'Allahu Ekber', ndërsa Omeri (r.a.) i tha djalit: 'Bëhu i afërt me cilindo që të dëshirosh' (105).
٥٧٥٧ - حدثنا يونس، قال: أنا أنس، قال: أخبرني يحيى بن سعيد، عن سليمان بن يسار، أن رجلين أتيا عمر ﵁، كلاهما يدعي ولد امرأة، فدعا لهما رجلًا من بني كعب قائفًا، فنظر إليهما، فقال لعمر: قد اشتركا فيه، فضربه عمر بالدرة، ثم دعا المرأة، فقال: أخبريني بخبرك، فقالت: كان هذا لأحد الرجلين يأتيها، وهي في إبل لأهلها، فلا يفارقها حتى يطأها يظن أن قد استمر بها حمل، ثم ينصرف عنها، فأهراقت عنه دمًا، ثم خلفها ذا، تعني الآخر، فلا يفارقها حتى استمر بها حمل، فلا تدري ممن هو، فكبر الكعبي، فقال عمر ﵁ للغلام: "والِ أيهما شئت" (105).
5758 - Na ka treguar Junusi, ka thënë: na ka treguar Ibn Vehbi, se Maliku i ka treguar atij, nga Jahja bin Saidi, nga Sulejmani ... ashtu si ai (106).
٥٧٥٨ - حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن يحيى بن سعيد، عن سليمان … مثله (106).
5759 - Na ka treguar Bahr bin Nasr, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Vehbi, i cili ka thënë: Më ka informuar Ibn Ebi ez-Zinadi, nga Hisham bin Urve, nga babai i tij, nga Jahja bin Hatibi, nga babai i tij, i cili ka thënë: Dy burra erdhën te Omer bin el-Hatabi (r.a.) duke u grindur për një djalosh të lindur në kohën e injorancës (Xhahilijetit). Ky thoshte: 'Ai është biri im', dhe ai tjetri thoshte: 'Ai është biri im'. Omeri (r.a.) thirri një njohës të gjurmëve (kaif) nga fisi Beni el-Mustalik dhe e pyeti për djaloshin. Mustalikiu e shikoi atë,
pastaj e shikoi përsëri dhe i tha Omerit: 'Pasha Atë që të ka nderuar, ai nuk i takon vetëm njërit prej tyre, ata të dy kanë marrë pjesë në të'. Omeri u ngrit drejt tij dhe e goditi me kamxhik derisa u shtri, pastaj i tha: 'Pasha Allahun, shikimi yt të ka çuar në një rrugë të gabuar'. Pastaj thirri nënën e djaloshit dhe e pyeti. Ajo tha: 'Ky (i pari) ishte një nga dy burrat që më kishte mposhtur para njerëzve, derisa i linda fëmijë. Pastaj ai kreu marrëdhënie me mua ashtu siç bënte, dhe unë mbeta shtatzënë sipas asaj që pashë. Pastaj më goditi një rrjedhje gjaku derisa mendova se nuk kisha asgjë në barkun tim. Pastaj ky tjetri kreu marrëdhënie me mua, dhe pasha Allahun, nuk e di prej cilit prej tyre është'. Omeri i tha djaloshit: 'Ndiq cilin të duash prej tyre'. Ai ndoqi njërin prej tyre. Abdurrahman bin Hatibi ka thënë: 'Sikur po e shoh atë duke ndjekur njërin prej tyre, dhe ai e mori me vete'. Omeri (r.a.) tha: 'Allahu e vraftë vëllanë e Beni el-Mustalik' (107).
Ata (dijetarët) thanë: Në këtë hadith thuhet se Omeri (r.a.) gjykoi sipas njohësit të gjurmëve (kafe), kështu që kjo përputhet me atë që interpretuam në hadithin e Muxheziz el-Mudlixhit.
Argumenti i të tjerëve kundër tyre ishte se në këtë hadith ka diçka që tregon pavlefshmërinë e asaj që ata thanë, sepse në të thuhet se njohësi i gjurmëve tha: 'Ai është prej të dyve së bashku'.
Omeri (r.a.) nuk e la atë ashtu, por i tha: 'Zgjidh cilin të duash', bazuar në atë që është e detyrueshme për një
fëmijë që pretendohet nga dy burra; nëse ai pranon njërin prej tyre, ai bëhet biri i tij. Kur Omeri e ktheu gjykimin e atij djaloshi te gjykimi i fëmijës së pretenduar kur e pretendojnë dy burra dhe nuk ka prani të një njohësi të gjurmëve para Imamit, dhe nuk iu referua fjalës së njohësit të gjurmëve, kjo tregon se fjala e njohësve të gjurmëve nuk e bën të detyrueshme vërtetimin e prejardhjes (nasabit) nga dikush.
Gjithashtu është transmetuar nga Omeri (r.a.) nga rrugë të sakta se ai e bëri atë (djaloshin) mes të dy burrave së bashku.
٥٧٥٩ - حدثنا بحر بن نصر، قال: ثنا ابن وهب، قال: أخبرني ابن أبي الزناد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن يحيى بن حاطب، عن أبيه، قال: أتى رجلان إلى عمر بن الخطاب ﵁ يختصمان في غلام من ولادة الجاهلية، يقول هذا: هو ابني، ويقول هذا: هو ابني. فدعا لهما عمر ﵁ قائفًا من بني المصطلق، فسأله عن الغلام، فنظر إليه
المصطلقي ثم نظر، ثم قال لعمر: والذي أكرمك ليس لأحدهما، قد اشتركا فيه جميعًا. فقام إليه عمر فضربه بالدرة حتى اضطجع ثم قال: والله لقد ذهب بك النظر إلى غير مذهب ثم دعا أم الغلام فسألها، فقالت: إن هذا لأحد الرجلين قد كان غلب عليّ الناس، حتى ولدت له أولادًا، ثم وقع بي على نحو ما كان يفعل فحملت فيما أرى، فأصابني هراقة من دم حتى وقع في نفسي أن لا شيء في بطني، ثم إن هذا الآخر وقع بي، فوالله ما أدري من أيهما هو؟. فقال عمر للغلام: اتبع أيهما شئت، فاتبع أحدهما. قال عبد الرحمن بن حاطب: فكأني أنظر إليه متبعًا لأحدهما، فذهب به. وقال عمر ﵁: قاتل الله أخا بني المصطلق (107).
قالوا ففي هذا الحديث أن عمر ﵁ حكم بالقافة، فقد وافق ما تأولنا في حديث مجزز المدلجي.
فكان من الحجة عليهم للآخرين أن في هذا الحديث ما يدل على بطلان ما قالوا، وذلك أن فيه أن القائف قال: هو منهما جميعًا.
فلم يجعله عمر عمر ﵁ كذلك، وقال له: وَال أيهما شئتَ على ما يجب في
صبي ادعاه رجلان فإن أقر لأحدهما كان ابنه، فلما ردّ عمر حكم ذلك الصبي إلى حكم الصبي المدعي إذا ادعاه، رجلان، ولم يكن بحضرة الإمام قائف لا إلى قول القائف دل ذلك على أن القافة لا يجب بقولهم ثبوت نسب من أحد.
وقد روي عن عمر ﵁ أيضًا من وجوه صحاح أنه جعله بين الرجلين جميعا.
5760 - Na ka treguar Ibn Merzuki, i cili ka thënë: Na ka treguar Vehb bin Xheriri, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga Teube el-Anberiu, nga esh-Sha'bi, nga Ibn Omeri (r.a.) se dy burra kishin kryer marrëdhënie me një grua gjatë të njëjtit cikël pastërtie dhe ajo lindi. Atëherë Omeri (r.a.) thirri gjurmuesit (el-kafe), të cilët thanë: 'Fëmija ka marrë ngjashmëri nga të dy ata bashkë'. Kështu, ai e bëri atë (fëmijën) mes tyre (108).
٥٧٦٠ - حدثنا ابن مرزوق، قال ثنا وهب بن جرير، قال: ثنا شعبة، عن توبة العنبري، عن الشعبي، عن ابن عمر ﵄ أن رجلين اشتركا في طهر امرأة فولدت فدعا عمر ﵁ القافة، فقالوا: أخذ الشِبه منهما جميعًا، فجعله بينهما (108).
5761 - Na ka treguar Ibn Merzuki, i cili ka thënë: Na ka treguar Vehibi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, nga Katade, nga Seid ibn el-Musejib, nga Omeri (r.a.) … ngjashëm me të, ai tha: Seidi më tha: Për kë mendon se është trashëgimia e tij? Ai tha: Ajo i takon atij që ka vdekur i fundit prej tyre (109).
٥٧٦١ - حدثنا ابن مرزوق، قال: ثنا وهب، قال: ثنا شعبة، عن قتادة عن سعيد بن المسيب، عن عمر ﵁ … نحوه، قال: فقال لي: سعيد لمن ترى ميراثه؟ قال هو لآخرهما موتًا (109).
5762 - Na ka treguar Abu Bakrah, i cili ka thënë: Na ka treguar Sa'id bin Amir, i cili ka thënë: Na ka treguar Awf bin Abi Jamilah, nga Abu al-Muhallab, se Omer bin al-Hattabi (r.a.) gjykoi në rastin e një burri që pretendohej nga dy burra, ku të dy pretendonin se ai ishte
djali i tyre, dhe kjo kishte ndodhur në kohën e injorancës (Xhahilijetit). Omeri (r.a.) thirri nënën e djalit të pretenduar dhe i tha: 'Të kujtoj në Atë që të udhëzoi në Islam, i kujt prej tyre është ai?'. Ajo tha: 'Jo, për Atë që më udhëzoi në Islam, nuk e di i kujt prej tyre është? Më erdhi ky në fillim të natës dhe më erdhi ky tjetri në fund të natës, ndaj nuk e di i kujt prej tyre është?'. Ai tha: Atëherë Omeri thirri katër nga gjurmuesit (al-Qafah) dhe kërkoi pak rërë (110) e cila u shpërnda, pastaj i urdhëroi dy burrat pretendues që secili prej tyre të shkelte me një këmbë, dhe e urdhëroi të pretenduarin që të shkelte me një këmbë, pastaj ua tregoi gjurmuesve dhe u tha: 'Shikoni, dhe kur të përfundoni mos flisni derisa t'ju pyes'. Ai tha: Gjurmuesit shikuan dhe thanë: 'E vërtetuam'. Pastaj i ndau ata dhe i pyeti një nga një. Ai tha: Ata u pajtuan, domethënë të katërt rresht, të gjithë dëshmuan se ky (djali) u përket këtyre të dyve. Ai tha: Atëherë Omeri (r.a.) tha: 'Çudi me atë që thonë këta! Unë e dija se kudra mbarset nga shumë qen, por nuk e dija se gratë e bënin këtë para kësaj. Unë shoh atë që shihni edhe ju. Shko, se ata të dy janë baballarët e tu' (111).
٥٧٦٢ - حدثنا أبو بكرة، قال: ثنا سعيد بن عامر، قال: ثنا عوف بن أبي جميلة، عن أبي المهلب، أن عمر بن الخطاب ﵁ قضى في رجل ادعاه رجلان كلاهما يزعم أنه
ابنه، وذلك في الجاهلية، فدعا عمر ﵁ أم الغلام المدعى، فقال: أذكرك بالذي هداك للإسلام، لأيهما هو؟. قالت: لا والذي هداني للإسلام، ما أدري لأيهما هو؟ أتاني هذا أول الليل، وأتاني هذا آخر الليل، فما أدري لأيهما هو؟. قال: فدعا عمر من القافة أربعةً، ودعا ببطحاء (110) فنثرها، فأمر الرجلين المدعيين فوطئ كل واحد منهما بقدم، وأمر المدعى، فوطئ بقدم، ثم أراه القافة، فقال: انظروا، فإذا أتيتم فلا تتكلموا حتى أسألكم، قال: فنظر القافة، فقالوا: قد أثبتنا، ثم فرق بينهم، ثم سألهم رجلًا رجلًا قال: فتقادعوا يعني فتتابعوا أربعتهم، كلهم يشهد أن هذا لمن هذين. قال: فقال عمر ﵁: يا عجبًا لما يقول هؤلاء، قد كنت أعلم أن الكلبة تلقح بالكلاب ذوات العدد، ولم أكن أشعر أن النساء يفعلن ذلك قبل هذا، إني لأرى ما ترون، اذهب فهما أبواك (111).
5763 - Na ka treguar Ali bin Shejbe, i cili ka thënë: Na ka treguar Jezid bin Harun, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Hemam bin Jahja, nga Katadeja, nga Seid bin el-Musejib, se dy burra kishin pasur marrëdhënie me një grua gjatë të njëjtës periudhë pastërtie, dhe ajo u lindi atyre një fëmijë. Ata u ngjitën te Omer bin el-Hatabi (r.a.), i cili thirri tre nga gjurmuesit (kafet). Ai kërkoi pak dhe, ku shkelën dy burrat dhe djaloshi. Pastaj i tha njërit prej tyre: Shiko. Ai shikoi, e pa nga para, nga anash dhe nga mbrapa, e pastaj tha: Ta them fshehurazi apo hapur? Omeri tha: Përkundrazi, fshehurazi. Ai tha: Ai ka marrë ngjashmëri nga të dy ata bashkë, ndaj nuk e di se i kujt është?
Pastaj e uli atë dhe i tha edhe tjetrit: Shiko. Ai shikoi, e pa nga para, nga anash dhe nga mbrapa, e pastaj tha: Ta them fshehurazi apo hapur? Ai tha: Përkundrazi, fshehurazi. Ai tha: Ai ka marrë ngjashmëri nga të dy ata bashkë, ndaj nuk e di se i kujt është? Ai e uli atë, pastaj urdhëroi të tretin, i cili shikoi, e pa nga para, nga anash dhe nga mbrapa, e pastaj tha: Ta them fshehurazi apo hapur? Ai tha: Ai ka marrë ngjashmëri nga të dy ata bashkë, ndaj nuk e di se i kujt është? Atëherë Omeri tha: Ne i ndjekim (112) gjurmët tre herë sipas thënies së tyre – dhe Omeri ishte vetë gjurmues – kështu që ai e la fëmijën për të dy ata, që ata ta trashëgonin atë dhe ai t'i trashëgonte ata. Seidi më tha: A e di kush është asabeja (trashëgimtari i afërt) i tij? Thashë: Jo. Ai tha: Ai që mbetet prej tyre të dyve (113).
Ebu Xhaferi ka thënë: Gjykimi i tij në këto transmetime që përmendëm nuk del jashtë njërës prej dy mundësive: Ose të jetë bazuar në pretendimin (da'wa), sepse dy burrat e pretenduan fëmijën ndërsa ai ishte në duart e tyre, kështu që ai ua bashkëngjiti atyre bazuar në pretendimin e tyre; ose ta ketë bërë këtë bazuar në fjalën e gjurmuesve.
Mirëpo, ata që gjykojnë sipas fjalës së gjurmuesve, nuk gjykojnë sipas tyre nëse ata thonë: 'Ky është djali i këtyre të dyve'.
Kur fjala e tyre ishte e tillë, u vërtetua sipas thënies së tyre se gjykimi i Omerit (r.a.) për fëmijën që t'u takonte dy burrave ishte pa fjalën e gjurmuesve.
Në hadithin e Seid bin el-Musejibit ka diçka që tregon për këtë, e kjo është se ai tha: Gjurmuesit thanë: 'Nuk e dimë se i kujt është?', ndërsa Omeri e bëri atë djalin e tyre.
Gjurmuesit nuk thanë: 'Ai është djali i tyre', kjo tregon se Omeri (r.a.) e vërtetoi prejardhjen e tij nga dy burrat bazuar në pretendimin e tyre dhe për shkak të posedimit (dorës) që kishin mbi të, e jo prej fjalës së gjurmuesve.
Nëse dikush thotë: Nëse është ashtu siç përmende, atëherë përse kishte nevojë Omeri (r.a.) për gjurmuesit saqë i thirri ata?
I thuhet atij: Kjo është e mundshme – sipas nesh, e Allahu e di më së miri – që Omerit (r.a.) t'i ketë shkuar në mendje se një barrë nuk mund të jetë prej dy burrave, dhe se është e pamundur t'ia bashkëngjisësh fëmijën dikujt që dihet se nuk e ka lindur atë. Prandaj ai thirri gjurmuesit që të mësonte prej tyre: a mund të ketë fëmijë që ngjizet nga sperma e dy burrave apo jo? Këtë e sqaron ajo që përmendëm në hadithin e Ebu el-Muheleb.
Kur gjurmuesit e njoftuan se kjo mund të ndodhë dhe se nuk është e pamundur, ai iu kthye pretendimit që ishte nga dy burrat dhe gjykoi me të, duke e bërë fëmijën djalë të të dyve bashkë, që ta trashëgonin atë dhe ai t'i trashëgonte ata. Pra, ky është gjykim me pretendim (da'wa), e jo me fjalën e gjurmuesve.
Kjo është transmetuar gjithashtu edhe nga Ali bin Ebi Talibi (r.a.).
٥٧٦٣ - حدثنا علي بن شيبة، قال: ثنا يزيد بن هارون، قال أنا همام بن يحيى، عن قتادة، عن سعيد بن المسيب، أن رجلين اشتركا في طهر امرأة، فولدت لهما ولدًا، فارتفعا إلى عمر بن الخطاب ﵁، فدعا لهما ثلاثةً من القافة، فدعا بتراب، فوطئ فيه الرجلان والغلام، ثم قال لأحدهم: انظر، فنظر، فاستقبل واستعرض، واستدبر، ثم قال: أسرّ أو أعلن؟ فقال عمر: بل أسّر. فقال: لقد أخذ الشبه منهما جميعًا، فما أدري لأيهما هو؟
فأجلسه، ثم قال للآخر أيضًا: انظر، فنظر، واستقبل، واستعرض، واستدبر، ثم قال: أسر أو أعلن؟ قال: بل أسر، قال: لقد أخذ الشبه منهما جميعًا، فلا أدري لأيهما هو؟ فأجلسه، ثم أمر الثالث فنظر، فاستقبل، واستعرض واستدبر، ثم قال: أسر أم أعلن؟. قال: لقد أخذ الشبه منهما جميعًا، فلا أدري لأيهما هو؟. فقال عمر: إنا نقوف (112) الآثار ثلاثًا بقولها، وكان عمر، قائفا، فجعله لهما يرثانه ويرثهما. فقال لي سعيد: أتدري من عصبته؟ قلت: لا، قال: الباقي منهما (113).
قال أبو جعفر: فليس يخلو حكمه في هذه الآثار التي ذكرنا من أحد الوجهين: إما أن يكون بالدعوى؛ لأن الرجلين ادعيا الصبي وهو في أيديهما، فألحقه بهما بدعواهما، أو يكون فعل ذلك بقول القافة.
وكان الذين يحكمون بقول القافة لا يحكمون بقولهم إذا قالوا: هو ابن هذين.
فلما كان قولهم كذلك ثبت على قولهم أن يكون قضاء عمر ﵁ بالولد للرجلين كان بغير قول القافة.
وفي حديث سعيد بن المسيب ما يدل على ذلك، وذلك أنه قال: فقال القافة: لا
ندري لأيهما هو؟ فجعله عمر ابنهما.
والقافة لم يقولوا: هو ابنهما، فدل ذلك أن عمر ﵁ أثبت نسبه من الرجلين بدعواهما، ولما لهما عليه من اليد، لا بقول القافة.
فإن قال قائل: فإذا كان ذلك كما ذكرت، فما كان احتياج عمر ﵁ إلى القافة حتى دعاهم؟.
قيل له: يحتمل ذلك -عندنا، والله أعلم-، أن يكون عمر ﵁ وقع بقلبه أن حملًا لا يكون من رجلين، يستحيل إلحاق الولد بمن يعلم أنه لم يلده، فدعا القافة ليعلم منهم، هل يكون ولد يحمل من نطفتي رجلين أم لا؟ وقد بين ذلك ما ذكرنا في حديث أبي المهلب.
فلما أخبره القافة بأن ذلك قد يكون، وأنَّه غير مستحيل رجع إلى الدعوى التي كانت من الرجلين، فحكم بها، فجعل الولد ابنهما جميعًا يرثهما ويرثانه، فذلك حكم بالدعوى، لا بقول القافة.
وقد روي عن علي بن أبي طالب ﵁ في ذلك أيضًا
5764 - Na ka treguar Ruh bin el-Ferexh, i cili ka thënë: Na ka treguar Jusuf bin Adij, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu el-Ahvas, nga Simaku, nga një i liruar i Beni Mahzumit, i cili ka thënë: Dy burra kryen marrëdhënie me një skllave në të njëjtën periudhë pastërtie, dhe skllavja mbeti shtatzënë, por nuk dihej se prej cilit ishte. Ata erdhën te Omeri (r.a.) duke u grindur për fëmijën, dhe Omeri tha: Nuk di si të gjykoj për këtë. Pastaj erdhën te Aliu (r.a.), i cili tha: Ai është mes jush të dyve, ju trashëgon juve dhe ju e trashëgoni atë, dhe ai është
për atë që mbetet gjallë prej jush (114).
Ky është Aliu (r.a.) i cili gjykoi me fëmijën për të dy pretenduesit e tij së bashku, duke e bërë atë djalin e tyre, dhe nuk pati nevojë për këtë në fjalën e njohësve të gjurmëve (kafe), andaj ne këtë mendim marrim.
Dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Ebu Jusufit dhe Muhamedit (r.h.).
٥٧٦٤ - ما حدثنا روح بن الفرج، قال: ثنا يوسف بن عدي، قال: ثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن مولًى لبني مخزوم قال: وقع رجلان على جارية في طهر واحد، فعلقت الجارية، فلم تدر من أيهما هو، فأتيا عمر ﵁ يختصمان في الولد، فقال عمر: ما أدري كيف أقضي في هذا؟، فأتيا عليا ﵁ فقال: هو بينكما، يرثكما وترثانه، وهو
للباقي منكما (114).
فهذا علي ﵁ حكم بالولد لمدعييه جميعًا، فجعله ابنهما، ولم يحتج في ذلك إلى قول القافة، فبهذا نأخذ.
وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد، ﵏.
CHAPTER
٩ - باب: الرجل يبتاع السلعة فيقبضها ثم يموت أو يفلس وثمنها عليه دين
Kapitulli: Njeriu që blen mallin, e merr atë, pastaj vdes ose falimenton ndërsa çmimi mbetet borxh
9. Chapter: A man buys goods, takes possession, then dies or goes bankrupt while the price is still a debt
5765 - Na ka treguar Junusi, ka thënë: Na ka njoftuar Ibn Vehbi, se Maliku i ka treguar atij, nga Jahja bin Saidi, nga Ebu Bekr bin Muhammed bin Amër bin Hazmi, nga Omer bin Abdilazizi, nga Ebu Bekr bin Abdurrahman bin el-Harith bin Hishami, nga Ebu Hurejre (r.a.), se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Cilido njeri që falimenton, e dikush e gjen mallin e tij ashtu siç është, ai ka më shumë të drejtë në të sesa të tjerët" (115).
٥٧٦٥ - حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد بن عمرو بن حزم، عن عمر بن عبد العزيز، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن أبي هريرة ﵁، أن رسول الله ﷺ قال: "أيما رجل أفلس فأدرك رجل ماله بعينه فهو أحق به من غيره" (115).
5766 - Na ka treguar Ibrahim bin Merzuk, ka thënë: na ka treguar Bishr bin Omer, dhe na ka treguar Sulejman bin Shuajb, ka thënë: na ka treguar Abdurrahman bin Zijad, të dy kanë thënë: na ka treguar Shube, nga Jahja bin Seid … dhe e përmendi me isnadin e tij të ngjashëm (116).
٥٧٦٦ - حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا بشر بن عمر، وحدثنا سليمان بن شعيب قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد قالا: ثنا شعبة عن يحيى بن سعيد … فذكر بإسناده مثله (116).
5767 - Na ka treguar Husejn bin Nasri, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Jezid bin Harunin të thotë: Na ka njoftuar Jahja bin Saidi, nga Ebu Bekër bin Muhamedi, i cili e ka njoftuar atë se ka dëgjuar Omer bin Abdulaziz-in duke treguar, se ai ka dëgjuar Ebu Bekër bin Abdurrahman bin el-Harith bin Hishamin duke treguar, se ai ka dëgjuar Ebu Hurejrën (r.a.) duke treguar, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) … ngjashëm me të (117).
٥٧٦٧ - حدثنا حسين بن نصر، قال: سمعت يزيد بن هارون، قال: أخبرنا يحيى بن سعيد، عن أبي بكر بن محمد أنه أخبره، أنه سمع عمر بن عبد العزيز يحدث، أنه سمع أبا بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام يحدث، أنه سمع أبا هريرة ﵁ يحدث، عن النبي ﷺ … مثله (117).
5768 - Na ka treguar Ibrahim bin Merzuk, i cili ka thënë: Na ka treguar Vehabi dhe Bishr bin Omer, (h)
Dhe na ka treguar Sulejman bin Shuajb, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdurrahman bin Zijad, të cilët kanë thënë: Na ka treguar Shube, nga Katade, nga en-Nadr bin Enes, nga Beshir bin Nehijk, nga Ebu Hurejra (r.a.), nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ... ngjashëm me të (118).
Ebu Xhaferi ka thënë: Një grup njerëzish (119) kanë marrë mendimin se nëse një burrë blen një rob me një çmim, e merr robin por nuk e paguan çmimin e tij, pastaj blerësi falimenton ndërkohë që ka borxhe, dhe robi gjendet në dorën e tij si i tillë, atëherë shitësi i tij ka më shumë të drejtë mbi të sesa kreditorët e tjerë të blerësit, dhe për këtë argumentuan me këtë hadith.
Të tjerë i kundërshtuan ata në këtë (120), duke thënë: Përkundrazi, shitësi i robit dhe të gjithë kreditorët e tjerë janë të barabartë në të, sepse pronësia e tij mbi robin ka pushuar dhe ai ka dalë nga garancia e tij. Ai thjesht po kërkon nga një borxhli prej borxhlinjve të kërkuar, duke i kërkuar një borxh që është në përgjegjësinë e tij (dhimmeh), pa pasur ndonjë peng në duart e tij, kështu që ai dhe ata janë të barabartë në të gjithë pasurinë e tij.
Argumenti i tyre kundër ithtarëve të mendimit të parë lidhur me pavlefshmërinë e asaj që ata mendojnë dhe me të cilën argumentuan nga hadithi i Ebu Hurejrës (r.a.) që përmendëm, ishte se ajo që thuhet në atë hadith është: 'nëse një burrë gjen vetë pasurinë e tij (ajn malihi)', ndërsa malli i shitur nuk është vetë pasuria e tij, por është vetë një pasuri që ka qenë e tij. Shprehja 'vetë pasuria e tij' (ajn malihi) përdoret për gjërat e uzurpuara (gasb), huatë (arije), amanetet (vedia) dhe gjëra të ngjashme me këto. Kjo është vetë pasuria e tij, ndaj ai ka më shumë të drejtë mbi të sesa kreditorët e tjerë, dhe për këtë ka ardhur ky hadith nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).
Ky hadith do të ishte argument për ithtarët e mendimit të parë vetëm nëse do të ishte: 'nëse një burrë gjen vetë pasurinë e tij që ka qenë e tij, të cilën ia ka shitur atij në dorën e të cilit e gjeti, dhe nuk e ka marrë çmimin prej tij, atëherë ai ka më shumë të drejtë mbi të sesa kreditorët e tjerë'.
Kjo do të ishte argument për ta nëse teksti i hadithit do të ishte i tillë.
Por, meqenëse është ashtu siç e kemi transmetuar në hadith, atëherë nuk ka argument për ta në këtë. Ai (hadithi) bën fjalë për amanetet, gjërat e uzurpuara, huatë dhe pengjet, të cilat janë pasuri të kërkuesve në kohën e kërkimit të tyre, dhe kjo është ashtu siç ka ardhur nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në hadithin e Semures (r.a.), sepse ai...
٥٧٦٨ - حدثنا إبراهيم بن مرزوق، قال: ثنا وهب، وبشر بن عمر، (ح)
وحدثنا سليمان بن شعيب قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد قالوا: ثنا شعبة، عن قتادة، عن النضر بن أنس، عن بشير بن نَهيك، عن أبي هريرة ﵁، عن النبي … مثله (118).
قال أبو جعفر: فذهب قوم (119) إلى أن الرجل إذا اشترى عبدًا بثمن، وقبض العبد ولم يدفع ثمنه، فأفلس المشتري، وعليه دين، والعبد قائم في يده بعينه أن بائعه أحق به من غيره من غرماء المشتري، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث.
وخالفهم في ذلك آخرون (120)، فقالوا: بل بائع العبد، وسائر الغرماء فيه سواء، لأن ملكه قد زال عن العبد، وخرج من ضمانه، فإنما هو في مطالبة غريم من غرماء المطلوب، يطالبه بدين في ذمته، لا وثيقة في يديه، فهو وهُم في جميع مالهم سواء.
وكان من حجتهم على أهل المقالة الأولى في فساد ما ذهبوا إليه، واحتجوا به لقولهم من حديث أبي هريرة ﵁ الذي ذكرنا أن الذي في ذلك الحديث فأصاب رجل عين ماله بعينه، والمبيع ليس هو عين ماله، وإنما هو عين مال قد كان له، وإنما ماله بعينه يقع على الغصوب، والعواري والودائع، وما أشبه ذلك، فذلك ماله بعينه فهو أحق به من سائر الغرماء، وفي ذلك جاء هذا الحديث عن رسول الله ﷺ.
وإنما يكون هذا الحديث حجةً لأهل المقالة الأولى لو كان فأصاب رجل عين ماله قد كان له فباعه من الذي وجده في يده، ولم يقبضِ منه ثمنه، فهو أحق به من سائر الغرماء.
فهذا الذي يكون حجةً لهم لو كان لفظ الحديث كذلك.
فأما إذا كان على ما روينا في الحديث فلا حجة لهم في ذلك، وهو على الودائع والغصوب، والعواري والرهون أموال الطالبين في وقت المطالبة بها، وذلك كما جاء عن رسول الله ﷺ في حديث سمرة ﵁ فإنه
5769 - Na ka treguar Muhamed bin Amër bin Junus, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Muavije, nga Haxhaxhi, nga Seid bin Zejd bin Ukbe, nga babai i tij, nga Semure bin Xhundub (r.a.) se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kujt i vidhet një mall ose i humbet një mall, dhe pastaj e gjen atë në dorën e një njeriu konkret, ai ka më shumë të drejtë mbi të, ndërsa blerësi i kthehet shitësit për çmimin (e paguar)" (121).
Ithtarët e mendimit të parë thanë: Sikur hadithi të ishte sipas interpretimit që përmendët dhe përshkruat, atëherë nuk do të kishim nevojë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta përmendte këtë; sepse këtë e dinë njerëzit e thjeshtë, e lëre më ata të veçantët. Andaj, të folurit për këtë do të ishte e tepërt, ndërsa nuk është në cilësinë e tij (s.a.v.s.) të folurit e tepërt, e as të folurit për diçka që nuk ka dobi.
Argumenti i të tjerëve kundër tyre në këtë çështje ishte se kjo nuk është e tepërt, por është fjalë e saktë dhe në të ka dobi. Kjo sepse ai i njoftoi ata se kur një njeri falimenton dhe duhet të ndahet gjithçka që ka në dorë mes kreditorëve të tij, e vërtetohet pronësia e një njeriu për diçka që ndodhet në dorën e tij (të falimentuarit), ai ka më shumë të drejtë për atë gjë. Dhe nëse ai që e ka atë gjë në dorë e ka poseduar dhe është mashtruar në të, atij nuk i takon asnjë gjykim për të pasi ka qenë i mashtruar. Pra, ai i mësoi me këtë hadith atë që i mësoi me hadithin e Semures (r.a.), dhe mohoi që i mashtruari, gjykimi i të cilit mund të jetë i paqartë për njerëzit e thjeshtë, të meritojë diçka për shkak të atij mashtrimi. Kjo është një faqe e saktë për këtë hadith.
Ithtarët e mendimit të parë thanë: Ky hadith është transmetuar edhe nga një rrugë tjetër me fjalë të ndryshme nga fjalët e hadithit të parë. Dhe përmendën atë që...
٥٧٦٩ - حدثنا محمد بن عمرو بن يونس، قال: ثنا أبو معاوية، عن حجاج، عن سعيد بن زيد بن عقبة، عن أبيه، عن سمرة بن جندب ﵁ أن رسول الله ﷺ قال: "من سرق له متاع أو ضاع له متاع، فوجده في يد رجل بعينه فهو أحق به، ويرجع المشتري على البائع بالثمن" (121).
فقال أهل المقالة الأولى: لو كان الحديث على ما ذكرتم من التأويل الذي وصفتم، إذًا لما كان بنا إلى ذكر النبي ﷺ ذلك من حاجة؛ لأن هذا تعلمه العامة فضلًا عن الخاصة، فالكلام بذلك فضل، وليس من صفته ﷺ الكلام بالفضل، ولا الكلام بما لا فائدة فيه.
فكان من الحجة للآخرين عليهم في ذلك أن ذلك ليس بفضل بل هو كلام صحيح، وفيه فائدة، وذلك أنه أعلمهم أن الرجل إذا أفلس فوجب أن يقسم جميع ما في يده بين غرمائه، فثبت ملك رجل لبعض ما في يده، أنه أولى بذلك وإذا كان الذي ذلك في يده قد ملكه وغرّ فيه، فلا يجب له فيه حكم إذ كان مغرورًا، فعلمهم بهذا الحديث ما علمهم بحديث سمرة ﵁، ونفى أن يكون المغرور الذي يشكل حكمه عند العامة يستحق بذلك الغرور شيئًا، فهذا وجه لهذا الحديث صحيح.
فقال أهل المقالة الأولى: فقد روى هذا الحديث من غير هذا الوجه بألفاظ غير ألفاظ الحديث الأول. فذكروا ما قد
5770 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Ibn Vehbi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Junus bin Jezidi, nga Ibn Shihabi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Ebu Bekr bin Abdurrahmani, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gjykuar për mallin që e blen njeriu, pastaj ai falimenton ndërkohë që malli është tek ai ashtu siç ka qenë, dhe shitësi nuk ka marrë asgjë nga çmimi i tij, që t'i kthehet pronarit të tij. E nëse pronari i tij ka marrë diçka nga çmimi i tij, atëherë ai është i barabartë me kreditorët e tjerë.
Ebu Bekri ka thënë: Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gjykuar se kushdo që vdes dhe tek ai gjendet malli i një njeriu ashtu siç ka qenë, dhe nuk ka marrë asgjë nga çmimi i tij, atëherë pronari i mallit është i barabartë me kreditorët e tjerë (122).
٥٧٧٠ - حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، قال أخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال: أخبرني أبو بكر بن عبد الرحمن، أن رسول الله ﷺ قضى بالسلعة يبتاعها الرجل، فيفلس وهي عنده بعينها لم يقبض البائع من ثمنها شيئًا أن يرد إلى صاحبها، فإن كان صاحبها قد قبض ثمنها شيئًا فهو أسوة الغرماء قال أبو بكر: وقضى رسول الله ﷺ أنه من توفي وعنده سلعة رجل بعينها، ولم يقبض من ثمنها شيئًا، فصاحب السلعة أسوة الغرماء (122).
5771 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka njoftuar Ibn Vehbi, se Maliku i ka treguar atij, nga Ibn Shihabi, nga Ebu Bekr bin Abdurrahmani, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Cili do burrë që shet një mall, e pastaj falimenton ai që e ka blerë atë, ndërkohë që ai që e ka shitur nuk ka marrë asgjë nga çmimi i tij, dhe e gjen atë (mallin) identik ashtu siç ishte, ai ka më shumë të drejtë mbi të. Por nëse blerësi vdes, atëherë pronari i mallit është i barabartë me kreditorët e tjerë" (123).

Kanë thënë: Me këtë hadith u bë e qartë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në hadithin e parë ka pasur për qëllim shitësit dhe askënd tjetër.

Argumenti kundër tyre ishte: Ky hadith është i shkëputur (munka'ti) dhe me të ngjashmit e tij nuk mund të ngrihet argument.

Nëse thonë: Ne e kemi pranuar atë edhe pse është i shkëputur, sepse ai sqaron atë që ishte e paqartë në hadithin e lidhur (mutasil).

U thuhet atyre: Pasi ky hadith i Ebu Bekr bin Abdurrahmanit u lëkund, ku Zuhriu e transmetoi atë siç e përmendëm së fundmi, ndërsa Omer bin Abdul Azizi e transmetoi siç e përshkruam në fillim, ju duhej t'i ktheheshit hadithit të dikujt tjetër, që është Beshir bin Nehiku, dhe ta bënit atë bazën e hadithit të Ebu Hurejres (r.a.), duke hedhur poshtë atë që e kundërshton atë.

Nëse e bëni këtë, argumenti i parë kthehet kundër jush. E nëse nuk e bëni këtë, kundërshtari juaj ka të drejtë të thotë: Ky hadith që ka transmetuar Zuhriu nga Ebu Bekri, i cili bën dallim midis gjykimit të falimentimit dhe vdekjes, është tjetër hadith nga i pari. Kështu, hadithi i parë sipas tij mbetet i zbatueshëm sipas interpretimit të tij, ndërsa ky hadith i dytë është një hadith i shkëputur dhe i rrallë (shadh) me të cilin nuk mund të ngrihet argument, prandaj duhet lënë përdorimi i tij.

Kjo që përmendëm është ana e diskutimit lidhur me transmetimet (ethere) e përcjella në këtë kapitull.

Sa i përket anës së analogjisë (teoria juridike), ne shohim se kur një njeri i shet diçka një tjetri, ai ka të drejtë ta mbajë atë derisa t'i paguhet çmimi. Edhe nëse blerësi vdes duke pasur borxhe, shitësi ka më shumë të drejtë mbi atë gjë sesa kreditorët e tjerë. Por nëse ai ia dorëzon atë blerësit, e pastaj ai vdes duke pasur borxhe, shitësi është i barabartë me kreditorët e tjerë.

Pra, kur shitësi e mbante atë që kishte shitur derisa vdiq blerësi, ai ishte më parësor për të sesa kreditorët e tjerë të blerësit. Por kur ia dorëzoi blerësit dhe ky i fundit e mori në dorëzim, e pastaj vdiq, ai dhe kreditorët e tjerë të blerësit janë të barabartë në të. Kështu, ajo që i jepte atij të drejtën ekskluzive mbi çmimin e tij pa kreditorët e tjerë ishte mbetja e mallit në dorën e tij.

Pasi kjo që përshkruam është kështu, po ashtu është edhe falimentimi i blerësit: nëse skllavi (malli) është në dorën e shitësit, ai ka më shumë të drejtë mbi të sesa kreditorët e tjerë të blerësit.

E nëse ai e ka nxjerrë nga dora e tij në dorën e blerësit, atëherë ai dhe kreditorët e tjerë janë të barabartë në të. Ky është një argument i saktë.

Një argument tjetër: Ne shohim se nëse blerësi nuk e ka marrë mallin në dorëzim, dhe shitësit i ka mbetur pa marrë i gjithë çmimi ose i është paguar një pjesë e çmimit dhe i ka mbetur një pjesë tjetër, ai ka më shumë të drejtë mbi skllavin derisa të plotësojë pjesën e mbetur të çmimit.

Pra, për shkak të mbetjes së mallit në dorën e tij, ai ishte më parësor për të, qoftë kur i takonte i gjithë çmimi apo një pjesë e tij, pa bërë dallim mes këtyre rasteve, por duke e bërë gjykimin e tyre një.

Pasi kjo është kështu, dhe ata (dijetarët) kanë rënë dakord se nëse blerësi e merr skllavin në dorëzim dhe i paguan shitësit një pjesë të çmimit, e pastaj blerësi falimenton, shitësi nuk ka më shumë të drejtë mbi skllavin për atë pjesë të mbetur sesa kreditorët e tjerë, por ai dhe ata janë të barabartë në të.

Po ashtu, nëse i ka mbetur i gjithë çmimi derisa blerësi falimenton, ai nuk ka më shumë të drejtë mbi skllavin sesa kreditorët e tjerë, por ai dhe ata janë të barabartë në të.

Kështu, gjykimi i tij është i njëjtë qoftë kur i ka mbetur i gjithë çmimi ndaj blerësit, qoftë një pjesë e tij, derisa blerësi të falimentojë, ashtu siç ishte i njëjtë qëndrimi i tyre në rastin e vdekjes, për të cilin kanë rënë dakord siç e përmendëm.

Kështu u vërtetua përmes analogjisë (teorisë) kjo që përmendëm, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Ebu Jusufit dhe Muhamedit (r.h.).
٥٧٧١ - حدثنا يونس، قال: أنا ابن وهب، أن مالكًا حدثه، عن ابن شهاب، عن أبي بكر بن عبد الرحمن، أن رسول الله ﷺ قال: "أيما رجل ابتاع متاعًا، فأفلس الذي ابتاعه، ولم يقبض الذي باعه من ثمنه شيئًا، فوجده بعينه، فهو أحق به، فإن مات المشتري فصاحب المتاع أسوة الغرماء" (123).
قالوا: فقد بان بهذا الحديث أن رسول الله ﷺ إنما أراد في الحديث الأول الباعة لا
غيرهم.
فكان من الحجة عليهم: أن هذا الحديث منقطع لا تقوم بمثله حجة.
فإن قالوا: إنما قبلناه وإن كان منقطعًا؛ لأنَّه بين ما أشكل في الحديث المتصل.
قيل لهم: قد كان ينبغي لكم لما اضطرب حديث أبي بكر بن عبد الرحمن هذا، فرواه عنه الزهري كما ذكرنا آخرًا، ورواه عنه، عمر بن عبد العزيز على ما وصفنا أولًا أن ترجعوا إلى حديث غيره، وهو بشير بن نهيك، فتجعلونه أصل حديث أبي هريرة ﵁، وتسقطون ما خالفه.
فإذا فعلتم ذلك عادت الحجة الأولى عليكم، وإن لم تفعلوا ذلك كان لخصمكم أن يقول: هذا الحديث الذي رواه الزهري، عن أبي بكر، ففرق فيه بين حكم التفليس والموت، هو غير الحديث الأول فيكون الحديث الأول عنده مستعملًا من حيث تأوله، ويكون هذا الحديث الثاني حديثًا منقطعًا شاذا لا تقوم بمثله حجة، فيجب لذلك ترك استعماله.
فهذا الذي ذكرنا هو وجه الكلام في الآثار المروية في هذا الباب.
وأما وجه ذلك من طريق النظر، فإنا رأينا الرجل إذا باع من رجل شيئًا كان له أن يحبسه حتى ينقده الثمن، وإن مات المشتري، وعليه دين فالبائع أحق بذلك الشيء من سائر الغرماء، وإن دفعه إلى المشتري، ثم مات وعليه دين فالبائع أسوة الغرماء.
فكان البائع متى كان محتسبًا لما باع حتى مات المشتري كان أولى به من سائر غرماء المشتري، ومتى دفعه إلى المشتري وقبضه منه، ثم مات فهو وسائر غرماء المشتري فيه سواء. فكان الذي يوجب له الانفراد بثمنه دون الغرماء ما هو بقاؤه في يده.
فلما كان ما وصفنا كذلك كان كذلك إفلاس المشتري إذا كان العبد في يد البائع، فهو أولى به من سائر غرماء المشتري.
وإن كان قد أخرجه من يده إلى يد المشتري فهو وسائر غرمائه فيه سواء، فهذه حجة صحيحة.
وحجة أخرى: إنا رأيناه إذا لم يقبضه المشتري وقد بقي للبائع كل الثمن أو نقده بعض الثمن، وبقيت له عليه طائفة منه أنه أولى بالعبد حتى يستوفي ما بقي له من الثمن.
فكان ببقائه في يده أولى به إذا كان له كل الثمن أو بعض الثمن، ولم يفرق بين شيء من ذلك، بل جعل حكمه حكمًا واحدًا.
فلما كان ذلك كذلك، وأجمعوا أن المشتري إذا قبض العبد ونقد البائع من ثمنه طائفةً، ثم أفلس المشتري أن البائع لا يكون بتلك الطائفة الباقية له أحق بالعبد من سائر الغرماء، بل هو وهم فيه سواء.
وكذلك إذا بقي له ثمنه كله حتى أفلس، فلا يكون بذلك أحق بالعبد من سائر الغرماء، ويكون هو وهُم فيه سواء.
فيستوي حكمه إذا بقي له كل الثمن على المشتري، أو بعض الثمن حتى أفلس المشتري، كما استوى بقاؤهما جميعًا له عليه حتى كان الموت الذي أجمعوا فيه على ما ذكرنا.
فثبت بالنظر ما ذكرنا من ذلك، وهو قول أبي حنيفة، وأبي يوسف، ومحمد ﵏.
5772 - Na ka treguar Sulejman bin Shuajbi, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdurrahman bin Zijadi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, nga el-Mugira, nga Ibrahimi (124).
٥٧٧٢ - حدثنا سليمان بن شعيب، قال: ثنا عبد الرحمن بن زياد، قال: ثنا شعبة، عن المغيرة عن إبراهيم (124).
5773 - Dhe na ka treguar Sulejmani, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdurrahmani, i cili ka thënë: Na ka treguar Shua'be, nga Esh'athi, i dërguari i familjes së Humranit, nga Hasani, të cilët kanë thënë: Ai është shembull për borxhlinjtë (125).
٥٧٧٣ - وحدثنا سليمان قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا شعبة، عن أشعث مولى آل حمران، عن الحسن قالا: هو أسوة الغرماء (125).
CHAPTER
١٠ - باب شهادة البدوي هل تقبل على القروي أم لا؟
Kapitulli: A pranohet dëshmia e beduinit kundër banorit të qytetit?
10. Chapter: Is the testimony of a Bedouin accepted against a city dweller?
5774 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Vehbi, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Nafi' bin Jezidi dhe Jahja bin Ejubi, nga Ibn el-Hadi, nga Muhamed bin Amër bin Ata, nga Ata bin Jesari, nga Ebu Hurejra (r.a.), nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Nuk pranohet dëshmia e beduinit kundër banorit të qytetit" (126).
Ebu Xhaferi ka thënë: Një grup njerëzish (127) kanë mbajtur qëndrimin se dëshmia e banorëve të shkretëtirës nuk pranohet kundër banorëve të qytetit, dhe për këtë kanë argumentuar me këtë hadith.
Të tjerë (128) i kanë kundërshtuar ata, duke thënë: Sa i përket atij që është nga banorët e shkretëtirës prej atyre që përgjigjen kur thirren, dhe tek i cili ekzistojnë shkaqet e drejtësisë (besueshmërisë) ashtu siç ekzistojnë te njerëzit e drejtë nga banorët e qytetit, dëshmia e tij është e pranueshme, dhe ai është si banorët e qytetit.
Ndërsa ai prej tyre që nuk përgjigjet kur thirret, dëshmia e tij nuk pranohet.
Dhe është transmetuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në sqarimin e kësaj
٥٧٧٤ - حدثنا يونس، قال: ثنا ابن وهب، قال: أخبرني نافع بن يزيد ويحيى بن أيوب، عن ابن الهاد، عن محمد بن عمرو بن عطاء، عن عطاء بن يسار، عن أبي هريرة ﵁، عن رسول الله ﷺ قال: "لا تقبل شهادة البدوي على القروي" (126).
قال أبو جعفر: فذهب قوم (127) إلى أن شهادة أهل البادية غير مقبولة على أهل الحضر، واحتجوا في ذلك بهذا الحديث.
وخالفهم في ذلك آخرون (128)، فقالوا: أما من كان من أهل البادية ممن يجيب إذا دعي، وفيه من أسباب العدالة ما في أهل العدالة من أهل الحضر، فشهادته مقبولة، وهو كأهل الحضر.
ومن كان منهم لا يجيب إذا دعي، فلا تقبل شهادته.
وقد روي عن رسول الله ﷺ في تبيان ذلك
5775 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar El-Vehbiu, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Is'haku, nga Salih bin Kejsani, nga Urve bin Ez-Zubejri, nga Aisha (r.a.), e cila ka thënë: Erdhi Umm Sunbule El-Eslemije dhe me vete kishte një calik (129) me qumësht për t'ia dhuruar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ajo e la atë tek unë dhe kishte me vete një kupë të sajën. Hyri Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Mirë se erdhe, o Umm Sunbule". Ajo tha: "Për ty flijoj babanë dhe nënën, të kam sjellë dhuratë këtë calik me qumësht". Ai tha: "Allahu të bekoftë, hidh në këtë kupë". Ajo i hodhi në kupë. Kur ai e mori, unë i thashë: Ti ke thënë: "Nuk pranoj dhuratë nga një beduin". Ai tha: "A janë beduinë fisi Eslem, o Aisha? Ata nuk janë beduinë, por ata janë njerëzit tanë të shkretëtirës dhe ne jemi njerëzit e tyre të qytetit; nëse i thërrasim, na përgjigjen, dhe nëse na thërrasin, u përgjigjemi". Pastaj ai piu (130).
٥٧٧٥ - ما قد حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا الوهبي قال: ثنا ابن إسحاق، عن صالح بن كيسان، عن عروة بن الزبير، عن عائشة ﵂ قالت: قدمت أم سنبلة الأسلمية ومعها وطب (129) من لبن تهديه لرسول الله ﷺ، فوضعته عندي ومعها قدح لها، فدخل النبي ﷺ فقال: "مرحبًا وأهلًا، يا أم سنبلة"، فقالت: بأبي أنت وأمي، أهديت لك هذا الوطب من لبن. قال: "بارك الله عليك، صبّي في هذا القدح فصبت له في القدح"، فلما أخذه، قلتُ: قد قلت: "لا أقبل هديةً من أَعرابي". قال: "أأعراب أسلم يا عائشة؟، إنهم ليسوا بأعراب، ولكنهم أهل باديتنا ونحن أهل حاضرتهم، إذا دعوناهم أجابونا، وإذا دعونا أجبناهم" ثم شرب (130).
5776 - Na ka treguar Ibn Ebi Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Muhamed bin Abdullahu bin Numejri, i cili ka thënë: Na ka treguar Junus bin Bukajri, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Is'haku ... dhe e përmendi me isnadin e tij të ngjashëm (131).
٥٧٧٦ - حدثنا ابن أبي داود، قال: ثنا محمد بن عبد الله بن نمير، قال: ثنا يونس بن بكير، قال: ثنا ابن إسحاق … فذكر بإسناده مثله (131).
5777 - Na ka treguar Er-Rebi' bin Sulejman, i cili ka thënë: Na ka treguar Said bin Kethir bin Afir, i cili ka thënë: Na ka treguar Sulejman bin Bilal, nga Abdurrahman bin Harmale, nga Abdullah bin Nijar, nga Urve, nga Aisha, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) … ngjashëm me të dhe shtoi në fund: "ata nuk janë beduinë" (132).
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) njoftoi se kushdo nga njerëzit e shkretëtirës që i përgjigjet thirrjes kur ftohet, ai është si banori i qytetit, dhe se beduinët e qortuar, dhuratat e të cilëve nuk pranohen, janë e kundërta e këtyre, dhe ata janë ata që nuk përgjigjen kur ftohen. Kushdo që është i tillë, dëshmia e tyre nuk pranohet, dhe ata janë ata që i ka synuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në hadithin e Ebu Hurejres (r.a.) të cilin e përmendëm sipas asaj që shohim, e Allahu e di më së miri.
٥٧٧٧ - حدثنا الربيع بن سليمان، قال: ثنا سعيد بن كثير بن عفير، قال: ثنا سليمان بن بلال، عن عبد الرحمن بن حرملة، عن عبد الله بن نيار، عن عروة، عن عائشة، عن النبي ﷺ … بنحوه وزاد في آخره فليسوا بالأعراب (132).
فأخبر رسول الله ﷺ أن من كان من أهل البادية عمن يجيب إذا دعي فهو كالحضري، وأن الأعراب المذمومين، الذين لا تقبل هداياهم، هو خلاف هؤلاء، وهم الذين لا يجيبون إذا دعوا، فمن كان كذلك لم تقبل شهادتهم، وهم الذين عناهم رسول الله ﷺ في حديث أبي هريرة ﵁ الذي ذكرنا فيما نرى، والله أعلم.

Book Footnotes / حواشي الكتاب

(1) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Ethar' (5864) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E kanë nxjerrë Ahmedi (5276) dhe En-Nesaiu në 'el-Kubra' (7216) përmes Abdurrahman bin Mehdiut, nga Sufjan eth-Thevriu, nga Abdylkerim bin Maliku me të.

(2) Unë them: Me ta ka pasur për qëllim: Amir esh-Sha'biun, Ibrahim en-Nehaiun, Hasan el-Basriun, Malikun dhe esh-Shafi'iun në një mendim (Allahu i mëshiroftë), siç figuron në 'en-Nukhab' 20/313.

(3) Thashë: Me ta ka pasur për qëllim: Muxhahidin, Ikrimen, ez-Zuhriun, Omer bin Abdulazizit, Ebu Hanifen, Ebu Jusufin, Muhamedin dhe esh-Shafi'iun në një mendim - Allahu i mëshiroftë - siç është në 'en-Nukhab' 20/314.

(4) Zingjiri i tij i transmetimit është i dobët për shkak të dobësisë së Muxhalid bin Saidit. Atë e kanë shënuar El-Humejdi (1331), Ibn Ebi Shejbe 6/501, 10/149, 14/148, Ebu Davudi (4452) dhe Ebu Ja'la (1928-2138) përmes rrugëve nga Muxhalidi me të.

(5) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (4541) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 6/501, 14/148, Ahmedi (18525), Muslimi (1700), Ebu Davudi (4447-4448), en-Nesaiu në 'el-Kubra' (7218), Ibn Maxhe (2558) dhe en-Nahasi në 'en-Nasikh vel-Mensukh' (f. 161-162) nga rrugë të ndryshme prej el-A'meshit.

(6) Zinxhiri i tij i transmetimit është hasen për shkak të Ebu Hudhejfe Musa bin Mes'udit dhe Ismail bin Abdurrahman es-Sudiut.
E ka nxjerrë Bejhekiu 8/249 nga rruga e Ibrahim bin Merzukut me të.
E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe (21783), Abdurrezaku (10010) dhe Kasim bin Selami në 'En-Nasih vel-Mensuh' (245) përmes rrugëve nga Sufjani me të.

(7) Në S: 'hebreu'.

(8) Them: Ai ka pasur për qëllim me ta: Ibrahim en-Neha'iun, Tavusin, Musa ibn Ukben, Ebu Hanifen, Ebu Jusufin, Muhamedin dhe Malikun (Allahu i mëshiroftë), siç është në 'en-Nuhab' 20/331.

(9) Them se ai ka pasur për qëllim me ta: Said ibn el-Musejjibin, el-Hasan el-Basriun, Ata ibn Ebi Rebahun, Said ibn Xhubejrin, esh-Shafiun dhe Ahmedin (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në 'En-Nuhab' 20/333.

(10) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë sipas kushtit të Muslimit. E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 7/242-243, 10/160, 14/225, Ahmedi (2224), Muslimi (1712), Ebu Davudi (3608), Ibn el-Xharudi (1006), Ebu Jala (2511), Ibn Adiu 3/1274 dhe Bejhekiu 10/167 përmes rrugës së Zejd bin el-Hubabit.

(11) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. E ka nxjerrë Ibn el-Xharudi (1007), Ibn Hibani (5073) dhe el-Bejhekiu (10/168) përmes rrugëve nga Ibn Vehbi me të. Gjithashtu e ka nxjerrë Ebu Davudi (3611) dhe el-Bejhekiu (10/168) përmes rrugës së Sulejman bin Bilalit me të.

(12) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. E kanë shënuar Shafiu 2/179, Ebu Davudi (3610), Tirmidhiu (1343), Ibn Maxheh (2368), Ebu Jala (6683), Bejhekiu 10/168 dhe Begauiu (2503) përmes rrugëve të ndryshme nga Abdulaziz ed-Derauerdi me të.

(13) Zinxhiri i transmetimit të tij është i saktë (sahih) sipas kushteve të Muslimit.

(14) Transmetuesit e tij janë të besueshëm. E ka nxjerrë Ebu Avane (6019) dhe Bejhekiu 10/172 përmes rrugës së Bahr bin Nasrit. Gjithashtu e ka nxjerrë Taberaniu në "El-Kebir" 5/150 - (4909) dhe Ebu Nuajmi në "El-Hilje" 8/326 përmes dy rrugëve nga Ibn Vehbi.

(15) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E kanë nxjerrë Ahmedi (14278), et-Tirmidhiu (1344), Ibn Maxheh (2369), Ibn el-Xharudi (100), ed-Darukutni 4/212, el-Bejhekiu 10/170 dhe Ibn Abdilberri në 'et-Temhid' 6/136, nga rruga e Abdulvehab eth-Thekafiut me të.

(16) Zinxhiri i tij i transmetimit është mursel.
E ka nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 14/225 përmes eth-Thevriut si mursel.

(17) Zinxhiri i tij i transmetimit është mursel, Ebu Xhafer Muhamed bin Ali el-Bakir është nga juristët e tabi'inëve. Ai gjendet në el-Muvata 2/263, dhe përmes rrugës së tij e ka nxjerrë Ebu Avane te 'El-Ejman ven-Nudhur' siç është në 'El-Ithaf' 3/340, dhe el-Bejhekiu 10/169.

(18) Zinxhiri i tij i transmetimit është mursel, Muhamed bin Zejd bin Abdullahu transmeton nga sahabët. Atë e kanë shënuar edhe Ebu Avane dhe El-Bejhekiu 10/169 përmes rrugës së Jahja bin Ejubit.

(19) Zinxhiri i transmetimit të tij është mursel.

(20) Unë them: Ai ka pasur për qëllim me ta: Sulejman bin Jesarin, Ebu Seleme bin Abdurrahmanin, Ebu ez-Zinadin, Abdurrahman bin Abdulhamidin, Malikun, Shafiun, Ahmedin, Is'hakun, Ebu Ubejdin, Ebu Theurin dhe Davud bin Aliun (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në 'en-Nukhab' 20/351.

(21) Them se ai ka pasur për qëllim: Ata bin Ebi Rebahun, ez-Zuhriun, eth-Theuriun, el-Euzaiun, el-Hakem bin Utejben, el-Lejth bin Sa'din, Jahja bin Jahjan, Urve bin ez-Zubejrin, Abdullah bin Shubrumen, Ebu Hanifen, Ebu Jusufin, Muhamedin dhe Zuferin (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në en-Nukhab 20/353.

(22) Në kopjen N: "علمه".

(23) Në burimet origjinale është 'يلوون', ndërsa ajo që është vendosur në tekst është nga dorëshkrimi 'N', domethënë: bashkohen me të dhe me beduinin.

(24) Zingjiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në "Sherh Mushkil el-Ethar" (4802) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E kanë shënuar Ahmedi (21883), Ebu Davudi (3607), Ibn Ebi Asimi në "el-Ahad vel-Methani" (2085-2089) dhe et-Taberani =

(25) Zinxhiri i transmetimit është i saktë.
E kanë nxjerrë Et-Tajalisi (99), Ed-Darimi (592), Ebu Jala (591), Ebu Nuajmi në «El-Hilje» 7/246 dhe Ed-Dija në «El-Muhtare» (574, 573, 572) përmes rrugëve të ndryshme nga Amër bin Murrah me të.

(26) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë dhe është përsëritje e hadithit paraprak.

(27) Domethënë: e mposhti atë dhe e mori prej tij me forcë.

(28) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet tek autori në „Sherh Mushkil al-Athar“ (3223) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E kanë nxjerrë Et-Tajalisi (1025), Ahmedi (18863), Muslimi (139) (224), En-Nesaiu në „El-Kubra“ (5990), Et-Taberaniu në „El-Kebir“ 22/25 dhe El-Bejhekiu 10/137, 261, nga rrugë të ndryshme prej Ebu Avanes me të.

(29) Zinxhiri i tij i transmetimit është hasen (i mirë) për shkak të Simak bin Harbit. Atë e ka shënuar autori në Sherh Mushkil el-Ethar (3224) me zinxhirin dhe tekstin e tij.

(30) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë si ai i mëparshmi, dhe Xhendel bin Valik është i mirë në hadith. Gjendet te autori në 'Sherh Mushkil al-Athar' (3225) me zinxhirin dhe tekstin e tij.

(31) Transmetuesit e tij janë të besueshëm.




(35) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë, dhe Abdylmeliku ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë, andaj është eliminuar dyshimi për tedlis (fshehje të transmetuesit). Ky hadith gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (2461) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Ahmedi (177), Nesaiu në 'el-Kubra' (9219), Ibn Maxhe (2363), Ebu Jala (143), Ibn Hibani (5586) dhe Ibn Mende në 'el-Iman' (1087) përmes rrugës së Xherir bin Abdylhamidit, nga Abdylmeliku.

(36) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E kanë nxjerrë Et-Tajalisi (31), Ibn Ebi Asimi në 'Es-Sunneh' (1489, 902), En-Nesaiu (9220, 9221), Ebu Jala (141-142), Ibn Hibani (4576, 6728), Ibn Mendeh (1086) dhe El-Hatibi në 'Et-Tarih' (2/187), përmes rrugës së Xherir bin Hazimit.

(37) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.

(38) Zingjiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) për shkak të Hammad bin Jezid bin Muslimit.
Ai gjendet te autori në "Sherh Mushkil el-Athar" (2460) me isnadin dhe tekstin e tij.
Gjithashtu gjendet në "Musnedin" e el-Tajalisi-t (f. 7-8) në formë të zgjeruar, dhe përmes rrugës së tij e ka nxjerrë el-Bezzari në "Musnedin" e tij (248).

(39) Unë them: Ai ka pasur për qëllim me ta një grup nga dijetarët e hadithit dhe një grup nga dhabitët (dhahiritët), Allahu i mëshiroftë, siç thuhet në En-Nukhab 20/390.

(40) Them: Ai ka pasur për qëllim me ta: Jahja bin Seid el-Ensariun, Ebu Hanifen, Ebu Jusufin, Muhamedin, Malikun dhe të tjerë – Allahu i mëshiroftë –, siç thuhet në burimin e mëparshëm.

(41) Zinxhiri i tij i transmetimit është i dobët për shkak të dobësisë së Nuajm bin Hammadit.
Atë e ka shënuar Ahmedi (114), Ibn Hibbani (7254), el-Hakimi 1/113 dhe el-Bejhekiu 7/91 përmes rrugëve të ndryshme nga Abdullah bin el-Mubaraku me të.
Gjithashtu e ka shënuar Ebu Ubejdi në 'el-Khutub vel-Meva'idh' (133), et-Tirmidhiu (2165), Ibn Ebi Asimi në 'es-Sunneh' (88, 897), el-Bezzari (166) dhe en-Nesaiu në 'el-Kubra' (9225) përmes rrugës së en-Nadr bin Isma'ilit, nga Muhammed bin Sukah me të.

(42) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E kanë nxjerrë Ahmedi (19953), Muslimi (2535) (215), Ebu Davudi (4657), Tirmidhiu (2222), el-Bezzari në Musnedin e tij (3521), Ibn Hibbani (6729), et-Taberaniu 18/527 dhe Ibn Hazmi në el-Muhal-la 1/26, përmes rrugëve nga Ebu Avane me të.

(43) Zinxhiri i transmetimit është i saktë. E kanë nxjerrë Tajalisi (841), Ahmedi (19835), Buhariu (2651, 3650), Muslimi (2535) (214), Nesaiu 7/17, 18, Taberaniu në "El-Kebir" 18/581, Bejhekiu 10/74, 123, dhe Begauiu (3857) përmes rrugëve të ndryshme nga Shu'be.

(44) Zinxhiri i tij i transmetimit është i dobët për shkak të anonimitetit të Jahja bin Selim bin Zejdit.
E ka shënuar Buhariu në «Et-Tarih el-Kebir» 8/279 (2993) dhe Taberaniu në «El-Kebir» 23/314 (711), përmes rrugës së Ebu Salihut, nga El-Lejthi, me të.

(45) Me fatha mbi shkronjën 'ha' (خ), është shumës i fjalës 'halaf'. 'Halaf' (me vokalizim) dhe 'half' (me sukun) quhet çdokush që vjen pas atyre që kanë kaluar, me dallimin se me vokalizim përdoret për të mirën, ndërsa me sukun për të keqen.

(46) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në „Sharh Mushkil al-Athar“ (2468) vetëm përmes rrugës së Ibrahimit.
E ka nxjerrë Muslimi (2534) nga Haxhaxh bin esh-Sha'ir, nga Ebu el-Velidi me të.
Dhe e ka nxjerrë Ahmedi (7123), Muslimi (4213) dhe Ebu Nuajmi në „Ma'rifat es-Sahabe“ (35) nga Hushajmi me të.

(47) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil al-Athar' (2469) me isnadin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe (724), Ibn Ebi Asimi në 'al-Ahad vel-Methani' (2456) dhe në 'es-Sunne' (1478), Ibn el-Mukri në 'Mu'xhemin' e tij (89), Temami në 'el-Fevaid' (1172), Kadi Abdylxhebari në 'Tarih Darija' (f. 92-94), et-Taberaniu (5460), Ebu Nuajmi në 'el-Hilje' (5/233) dhe në 'Ma'rifet es-Sahabe' (3209), si dhe Ibn Kaniu në 'Mu'xhem es-Sahabe' (1/254), përmes rrugëve nga Sadaka bin Halidi.

(48) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në Sharh Mushkil al-Athar (2462) me zinxhirin dhe tekstin e tij. Gjithashtu e kanë nxjerrë Et-Tajalisi (299), Ahmedi (4173), Esh-Shashi (789) dhe Ebu Nuajmi në El-Hilje 2/78, përmes disa rrugëve nga Shubeja me të.

(49) Zingjiri i tij i transmetimit është i saktë.
E kanë nxjerrë Ahmedi (3594), Tirmidhiu (3859), Ibn Ebi Asimi në 'Es-Sunneh' (1466), esh-Shashi (794) dhe Ibn Hibani =

(50) Zinxhiri i tij i transmetimit është i dobët për shkak të mosnjohjes së Abdullah bin Meuleh. Ai gjendet te autori në Sherh Mushkil al-Athar (2466) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 12/177-178, Ahmedi (23024), Ibn Ebi Asimi në es-Sunne (1474) dhe Ibn Hibani në eth-Thikat 1/8 përmes rrugës së Affanit.

(51) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) për shkak të Asim bin Behdeles. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil al-Athar' (2467) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe (12/177), Ahmedi (18428), Ibn Ebi Asimi në 'es-Sunne' (1477), Muhamed bin Asim eth-Thekafi në 'Xhuz'-in' e tij (9) dhe el-Bezzari (2767) përmes rrugës së Husejn bin Ali el-Xhu'fiut.

(52) Zinxhiri i tij i transmetimit është hasen për shkak të Asim bin Behdeles dhe Ebu Bekr bin Ajashit. E ka nxjerrë Ahmedi (18447) përmes rrugës së Esuad bin Amirit, dhe Taberaniu, siç figuron në En-Nuhab 20/403, përmes rrugës së El-Himmanit, që të dy nga Ebu Bekr bin Ajashi me të. Gjithashtu e ka nxjerrë Ibn Hibbani (6727) përmes rrugës së Zejd bin Ebi Enises, nga Asimi me të.

(53) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. E ka nxjerrë Buhariu (6658) përmes rrugës së Sa'd bin Hafsit, nga Shejbani me të. Dhe e kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 12/175, Ahmedi (4130), Buhariu (6658), Muslimi (2533) (210-211), Nesaiu në "el-Kubra" (6031), Ibn Maxhe (2362), Ibn Hibani (7223-7227), Taberaniu në "el-Kebir" (10338) dhe Ebu Nuajmi në "Tarih Asbehan" 1/334, përmes rrugëve të ndryshme nga Mensuri me të.

(54) Hadith i saktë (sahih), transmetuesit e tij janë të besueshëm. Ka pasur mospajtime rreth tij te Maliku: disa transmetues e kanë përcjellë prej tij nga Ebu Amre, siç është te autori, ndërsa të tjerë e kanë përcjellë prej tij nga Abdurrahman bin Ebi Amre, që është edhe versioni i saktë. Gjendet në El-Muvatta 2/260, dhe përmes rrugës së tij e kanë nxjerrë Ahmedi (17040), Tirmidhiu (2295), Nesaiu në El-Kubra (6029), Ibn Hibani (5079), Bejhekiu në Es-Sunen es-Sagir (4195) dhe Begaviu (2513). Gjithashtu e ka transmetuar Muhamed bin El-Haseni në El-Muvatta (849), dhe përmes rrugës së tij Shafiu në Es-Sunen (530), Abdurrezaku (15557), Ebu Davudi (3596) dhe Ebu Avane 4/19, ku te të gjithë këta figuron Abdurrahman bin Ebi Amre.

(55) Es-selh: kur jashtëqitja është e lëngshme. Es-sulah (me vokalin u): jashtëqitja; kështu ka thënë El-Xhewheriu. Shqiponja është një shpend i njohur. Omeri (Allahu qoftë i kënaqur me të) e krahasoi Zijadin me jashtëqitjen e lëngshme të shqiponjës, për ta nënçmuar atë.

(56) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E ka nxjerrë Ibn Ebi Shejbe (28822) nga Ibn Ulejje, nga et-Tejmi, nga Ebu Othmani me të.

(57) Me kesra në shkronjën 'nun' dhe sukun në shkronjën 'dad': deveja e dobësuar, ndërsa deveja femër quhet 'nidwah'.

(58) Transmetuesit e tij janë të besueshëm. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Ethar' 12/362 me zinxhirin e transmetimit dhe tekstin e tij.

(59) Zinxhiri i transmetimit të tij është i mirë (hasen) për shkak të El-Velid bin Abdilah bin Xhumaj'it.

(60) El-Xhelebe: Zhurma dhe potera.

(61) Khisaam është shumësi i fjalës khasim.

(62) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Dhe e ka nxjerrë Buhariu (7185) përmes rrugës së Ebu el-Jemanit, nga Shuejbi me të.
Dhe e kanë nxjerrë Ahmedi (26626), Muslimi (1713) (5 - 6), Nesaiu në «el-Kubra» (5984), Ebu Avane 4/5, Taberaniu në «el-Kebir» 23/(903), në «el-Ewsat» (1876), në «esh-Shamijjin» (3116), dhe Bejhekiu në «es-Sunen» 10/143 nga rrugë të ndryshme prej Zuhriut, nga Urve, nga Zejnebi, nga Umm Seleme me të.

(63) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E ka nxjerrë Buhariu (2458, 7181) përmes rrugës së Abdylaziz bin Abdullah el-Uvejsit me të.
E kanë nxjerrë Ahmedi (26627), Muslimi (1713) (6), ed-Darekutni 4/239 dhe el-Bejhekiu në "es-Sunen" 10/149, 150 nga=

(64) Zinxhiri i transmetimit është i saktë. Gjendet në el-Muwatta 2/259, dhe përmes rrugës së tij e transmeton esh-Shafiu në el-Musned 2/78, el-Buhariu (2680, 7169), en-Nesai në el-Kubra (5943), Ebu Avane 4/4, 5, Ibn Hibani (5070), el-Bejheki 10/143, 149, el-Hatibi në et-Tarih 4/10 dhe el-Begaui (2506).

(65) Domethënë: Jam më i mprehtë për ta kuptuar atë dhe më i shkathët në argumentim rreth saj.

(66) Zinxhiri i tij është i saktë.
E kanë shënuar Ahmedi (26491), Muslimi (1713), Ibn el-Xharudi në "el-Munteka" (999), Ebu Avane (4/3) dhe el-Bejhekiu (10/149) përmes rrugëve të ndryshme nga Ebu Muaviu me të.

(67) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) për shkak të Muhamed bin Amër bin Alkame el-Lejthiut.
E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 7/234 - 14/269, Ahmedi (8394), Ibn Maxhe (2318), Ebu Jala (5920) dhe Ibn Hibani (5071) përmes rrugëve nga Muhamed bin Amër bin Alkame me të.

(68) Darasat, domethënë: u vjetrua dhe ka kaluar kohë mbi të.

(69) Domethënë: kërkojeni dhe synojeni atë.

(70) Domethënë: hodhën short.

(71) Zinxhiri i tij i transmetimit është hasen për shkak të Usame bin Zejd el-Lejthiut.
Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (760) me isnadin dhe tekstin e tij.
Atë e kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 7/23-234, Ahmedi (26717), Ebu Davudi (3584-3585), Ebu Jala (6897, 7027), Ibn el-Xharudi (1000), Taberaniu në 'el-Kebir' 23/663, Darekutniu 4/238-239, Hakimi 4/95, Bejhekiu në 'es-Sunen' 6/66, 10/260, dhe Begaviu (2508) përmes rrugëve nga Usame bin Zejd el-Lejthiu.

(72) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) sikurse ai paraprak. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (759) me zinxhirin dhe tekstin e tij.

(73) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë për shkak të Abdullah bin Nafi'ut dhe Usame bin Zejd el-Lejthiut. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (758) me zinxhirin dhe tekstin e tij.

(74) Them se ai ka pasur për qëllim me ta: Eth-Thevriun, El-Evzaiun, Malikun, Esh-Shafi'iun, Ahmedin, Ebu Thevrin, Davudin dhe pjesën tjetër të dhavirive (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në En-Nukhab 20/426.

(75) Them: Ka pasur për qëllim me ta: Amir esh-Sha'biun, Ebu Hanifen dhe Muhammed bin el-Hasanin (Allahu i mëshiroftë), siç figuron në burimin e mëparshëm.

(76) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (5287) me zinxhirin dhe tekstin e tij, me shtimin e Isa bin Ibrahimit para Sufjan bin Ujejnes. Gjithashtu e kanë nxjerrë Shafiu në musnedin e tij 2/49, Abdurrezaku (12455), Seid bin Mensuri (1556), Ahmedi (4587), Buhariu (5312), Muslimi (1493) (5), Nesaiu në 'el-Muxhteba' 6/177, Ibn el-Xharudi në 'el-Munteka' (753), Ebu Jala (5651) dhe Bejhekiu në 'es-Sunen' 7/401, nga rruga e Sufjan bin Ujejnes me të.

(77) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E kanë nxjerrë Shafiu 2/46, Ibn Ebi Shejbe 4/351 - 14/172-173, Ahmedi (22803), Buhariu (6854, 7165), Ebu Davudi (2251), Taberaniu në 'El-Kebir' (5687, 5691) dhe Bejhekiu 7/401, nga rruga e Sufjan bin Ujejnes me të.

(78) Zinxhiri i transmetimit është i saktë (sahih). Gjendet në el-Muwatta 2/76, dhe përmes rrugës së tij e kanë nxjerrë esh-Shafiu 2/44, ed-Darimi (2229), Ahmedi (22851), el-Buhariu (5259, 5308), Muslimi (1492) (1), Ebu Davudi (2245), en-Nesai 6/143-144, Ibn el-Xharudi (737), Ibn Hibani (4284), et-Taberani në el-Kebir (5675-5676), el-Bejheki 7/398-399 dhe el-Begaui (2366).

(79) Zinxhiri i transmetimit të tij është i saktë (sahih).

(80) Në D, S: 'يساومونه'.

(81) Zinxhiri i tij i transmetimit është i dobët për shkak të dobësisë së Abdurrahman bin el-Bejlemanit. Gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (1876) me zinxhirin dhe tekstin e tij.

(82) Transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç sahabiut të tij, Surakut, për të cilin ka transmetuar vetëm Ibn Maxheh. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (1875) me zinxhirin dhe tekstin e tij. Atë e ka nxjerrë Ibn Abd el-Hakemi në 'Futuh Misr', fq. 318, nga Muhammed bin Abd el-Xhebari, nga Abdus-Samed bin Abd el-Warithi me të. Gjithashtu e ka nxjerrë el-Hakimi 2/54, dhe prej tij el-Bejhekiu 6/50, përmes rrugës së Muhammed bin Besharit, nga Abdus-Samed bin Abd el-Warithi me të.

(83) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në "Sherh Mushkil el-Ethar" (1598) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E ka nxjerrë Taberaniu në "el-Evsat" (3534) përmes rrugës së Abdullah bin Jusufit me të.
E kanë nxjerrë Ibn Maxheh (2291), Taberaniu në "el-Evsat" (6728) dhe Ibn Adiu në "el-Kamil" (7/2621-2626) përmes rrugës së Hisham bin Ammarit, nga Isa bin Junusi me të.
E ka nxjerrë Sehmiu në "Tarih Xhurxhan" fq. 385, Hatibi në "Mudi'u Evham el-Xhem' ue et-Tefrik" (2/140), Taberaniu në "el-Evsat" (6570) dhe në "es-Sagir" (947), Ibn Adiu (5/1727), Ismaili në "Mu'xhem"-in e tij (3/806) dhe Bejhekiu (7/481) përmes rrugëve nga Muhamed bin el-Munkediri me të.

(84) Zinxhiri i tij është i mirë.

(85) Kam thënë: Ai ka pasur për qëllim me ta: Ata bin Ebi Rebahun, Mesruk bin el-Exhde’in, Muxhahidin, El-Hekem bin Utejben, Amir esh-Sha’biun, El-Hasan el-Basriun dhe Ibn Ebi Lejlan (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në En-Nukhab 20/453.

(86) Them: Ai ka pasur për qëllim me ta: Ibrahim en-Nehaiun, ez-Zuhriun, Muhamed ibn Sirinin, Xhabir ibn Zejdin, Muxhahidin sipas një mendimi, Hamad ibn Ebi Sulejmanin, Ebu Hanifen, Ebu Jusufin, Muhamedin, Malikun, esh-Shafi'iun dhe Ahmedin (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në 'en-Nukhab' 20/455.

(87) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në "Sharh Mushkil al-Athar" (1599) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 12/6-7, Ahmedi në "El-Musned" (7446) dhe në "Fada'il es-Sahabe" (25), En-Nesaiu në "El-Kubra" (8110), Ibn Maxhe (94), Ibn Ebi Asimi në "Es-Sunne" (1229), Ibn Hibani (6858) dhe El-Hatibi në "Tarih Bagdad" 12/135 përmes rrugës së Ebu Muavisë.

(88) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil al-Athar' (42) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E ka nxjerrë Ahmedi (15886) nga Uekiu, nga Shubeja me të.
E ka nxjerrë Taberiu në 'Tefsir' (16454) nga Sufjan bin Uekiu, nga babai i tij, nga Shubeja, nga Amër bin Murra, nga një burrë me të.

(89) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E kanë nxjerrë Ahmedi (20387), Darimiu (1916), Buhariu (67), Muslimi (1679) (30), Nesaiu në «el-Kubra» (4091 - 4092 - 5851), Ibn Ebi Asimi në «ed-Dijat» (f. 23-24), Ibn Hibani (3848 - 5973) dhe Bejhekiu në «es-Sunen» 3/298, përmes disa rrugëve nga Ibn Auni me të.

(90) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. E kanë shënuar Ahmedi (11762) dhe Ibn Maxheh (3931) përmes rrugës së Isa bin Junusit, nga el-A'meshi, nga Ebu Salihu, nga Ebu Saidi me të.

(91) Zingjiri i tij i transmetimit është i saktë. E kanë nxjerrë Muslimi (1218) - (147), Ebu Davudi (1905), Ibn Maxheh (3074) dhe Ibn Hibani (3944) përmes Hatim bin Ismailit me të.

(92) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
E ka nxjerrë Ebu Davudi (1945) nga rruga e El-Velid bin Muslimit me të.
E ka nxjerrë Ibn Maxheh (3058) nga rruga e Sadaka bin Halidit, nga Hishami me të.

(93) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) për shkak të Rabia bin Mektumit dhe babait të tij, pasi ata të dy janë transmetues të mirë të hadithit. Atë e kanë nxjerrë Ibn Sa'di 3/260 dhe Ahmedi (20666) përmes rrugës së Affan bin Muslimit, nga Rabia.

(94) Zinxhiri i tij i transmetimit ka mundësi të jetë i mirë (hasen). El-Husejn bin Azib — i cili është transmetues mbështetës — nuk është shënuar për të as kritikë e as lavdërim, siç thuhet tek Ibn Ebi Hatimi. Sulejman bin Amër bin el-Ahves ka dy transmetues që kanë transmetuar prej tij dhe Ibn Hibbani e ka përmendur atë në 'Eth-Thikat', ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm. Ai gjendet tek autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (2381) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë gjithashtu Ibn Ebi Shejbe 15/26, Ahmedi (15507), Ebu Davudi (3334), Tirmidhiu (2159), Nesaiu në 'El-Kubra' (4100 - 11213), Ibn Maxhe (2669 - 3055), Taberaniu në 'El-Kebir' 17/58 dhe Bejhekiu në 'Es-Sunen' 8/27, përmes rrugëve nga Ebu el-Ahvesi, nga Shebibi me të.

(95) Ajo është deveja të cilën pronari i saj ia jep dikujt tjetër për të përfituar nga qumështi i saj e pastaj për ta kthyer atë.

(96) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) për shkak të Isa bin Hilal el-Sadafit. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (5530) me isnadin dhe tekstin e tij, me shtesën e Amër bin el-Harithit dhe Abdullah bin Ajashit pas Saidit... E ka nxjerrë Nesaiu 7/212-213, el-Darakutni 4/282 dhe el-Bejhekiu 9/263 nga Junus bin Abdula'la me të. E ka nxjerrë Ibn Hibani (5914), el-Hakimi 4/223 dhe el-Bejhekiu 9/264 përmes dy rrugëve nga Ibn Vehbi me të.

(97) Zinxhiri i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në "Sherh Mushkil al-Athar" (4780) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Abdurrezaku (13834), el-Humejdi (239), Ibn Sa'di në "at-Tabakat" 4/63, Ibn Rahuejhi (728), Ahmedi (24099), el-Buhariu (6771), Muslimi (1459) - (39), Ebu Davudi (2267), et-Tirmidhiu pas (2129), en-Nesa'iu në "al-Mujteba" 6/184 dhe në "al-Kubra" (5688 - 6035), Ibn Maxheh (2349), Ebu Ja'la (4422), Ibn Hibbani (7057), ed-Darekutni 4/340, el-Bejhekiu 10/262 dhe el-Begauiu (2381) përmes rrugëve të ndryshme nga Sufjan bin Ujejne.

(98) Në N: "ترين".

(99) Zinxhiri i tij është i saktë.
Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil al-Athar' (4781) me zinxhirin dhe tekstin e tij. E kanë nxjerrë Ibn Sa'di në 'at-Tabakat' 4/63, Ahmedi (24526), Buhariu (6770), Muslimi (1459) (38), Ebu Davudi (2268), Tirmidhiu (2129), Nesaiu në 'al-Muxhteba' 6/184 dhe në 'al-Kubra' (5687), si dhe Ibn Ebi Asimi në 'al-Ahad' =

(100) Them se ai ka pasur për qëllim me ta: Ata bin Ebi Rebahun, el-Evzaiun, Malikun, esh-Shafi'iun, Ahmed bin Hanbelin, Davudin, pjesën tjetër të dhavahirive dhe shumicën e dijetarëve të hadithit - Allahu i mëshiroftë -, siç thuhet në 'en-Nukhab' 20/474.

(101) Them: Ai ka pasur për qëllim me ta: Sufjan eth-Theurin, en-Nehaiun, Ebu Hanifen, Ebu Jusufin, Muhamedin, Zuferin dhe Is'hakun (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në 'en-Nuhab' 20/476.

(102) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në "Sherh Mushkil el-Athar" (4784) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E ka nxjerrë ed-Darekutni 3/217-218 nga rruga e Muhamed bin Is'hakut, nga Asbag bin el-Ferexh me të.
Dhe e kanë nxjerrë el-Buhariu (5127), Ebu Davudi (2272) dhe el-Bejhekiu 7/110-190 nga rruga e Ahmed bin Salihut, nga Anbeze bin Halidi, nga Junus bin Jezidi me të.

(103) Nga 'alata', kur e ngjit (diçka).

(104) Zinxhiri i tij i transmetimit është mursel, Sulejman bin Jesari nuk e ka takuar Omerin (Allahu qoftë i kënaqur me të), ndërsa transmetuesit e tij janë të besueshëm.
Ai gjendet te autori në „Sherh Mushkil al-Athar“ 11/17-18 dhe „Ahkam al-Kur'an“ (1991) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
Gjithashtu është në „El-Muvatta“ 2/740, dhe përmes rrugës së tij e ka shënuar El-Bejhekiu 10/263.
E ka transmetuar Ebu Ubejdi në „Garib el-Hadith“ 3/340 nga Ebu Muaviu, nga Jahja bin Saidi me të.

(105) Zinxhiri i tij i transmetimit është mursel. E ka shënuar Bejhekiu në «el-Hilafijat», siç figuron në «en-Nuhab» 20/483, përmes rrugës së Jahja bin Saidit, nga Sulejman bin Jesari me të.

(106) Zinxhiri i tij i transmetimit është mursel dhe është përsëritje e hadithit të mëparshëm (5756).

(107) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) në transmetimet mbështetëse për shkak të Abdurrahman bin Ebi ez-Zinadit.
Ai gjendet te autori në «Sherh Mushkil el-Athar» 12/254 me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E ka nxjerrë el-Bejhekiu 10/263 përmes rrugës së Bahr bin Nasrit me të.
E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 11/379-380 dhe el-Bejhekiu 10/263 përmes dy rrugëve nga Hishami me të.
El-Bejhekiu ka thënë për rrugën e Ibn Ebi Shejbes: Ky është një zinxhir i saktë dhe i lidhur.

(108) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në Sherh Mushkil el-Ethar 12/252 me zinxhirin dhe tekstin e tij.
E ka nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 11/378-379 nga Xheriri, nga Mugira, nga esh-Sha'bi, i cili ka thënë: Ka gjykuar Omeri...

(109) Zinxhiri i tij i transmetimit është i ndërprerë; Said ibn el-Musejjibi e ka arritur Omerin, por nuk ka dëgjuar prej tij. E ka shënuar edhe Bejhekiu 10/246 përmes rrugës së Shubes, nga Katade.

(110) Gurëz të vegjël e të lëmuar në shtratin e luginës.

(111) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Ethar' 12/257-258 me zinxhirin dhe tekstin e tij.
Dhe e ka nxjerrë el-Bejhekiu 10/264 përmes el-Hasan el-Basriut, nga Omeri me të.

(112) Nga rrënja e foljes "qāfa al-athara" (ndjekja e gjurmëve), "yaqūfuhu" (ai e ndjek atë).

(113) Zinxhiri i tij i transmetimit është i ndërprerë; Said ibn el-Musejjibi e ka arritur Omerin, por nuk ka dëgjuar prej tij. Këtë e ka shënuar autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' 12/252 me zinxhirin dhe tekstin e tij. Gjithashtu e ka nxjerrë Bejhekiu 10/264 përmes rrugës së Jahja bin Ebi Talibit, nga Jezid bin Haruni me të.

(114) Zinxhiri i tij i transmetimit është i dobët për shkak të anonimitetit të mulasë së Beni Mahzumit.
E ka nxjerrë Abdurrezaku (13473) nga eth-Thevriu, nga Kabus bin Ebi Dhubjan, nga babai i tij, nga Aliu me të.
Dhe e ka nxjerrë Ibn Ebi Shejbe (31466) nga Husejn bin Aliu, nga Zaideja, nga Simaku, nga Hanashi, nga Aliu me të.

(115) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.
Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Ethar' (4601) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
Gjendet në 'el-Muvatta' 2/211, dhe përmes rrugës së tij e kanë nxjerrë esh-Shafi'iu në 'el-Musned' 2/162, Abdurrezaku (15160), Ebu Davudi (3519), Ibn Hibbani (5036), el-Bejhekiu 6/44 dhe el-Begauiu (2133).

(116) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (4603) me zinxhirin e parë, dhe e ka nxjerrë et-Tajalisi (2507) nga Shube me të.

(117) Zinxhiri i tij është i saktë.

(118) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. Ai gjendet te autori në Sherh Mushkil el-Ethar (4602) me zinxhirin e parë. E kanë nxjerrë Et-Tajalisi (2450), Is'hak bin Rahuejh (104), Ahmedi (9320), Muslimi (155) (24) dhe El-Bejhekiu 6/46 përmes disa rrugëve nga Shubeh me të.

(119) Them se ai ka pasur për qëllim me ta: Ata bin Ebi Rebahun, Urve bin ez-Zubejrin, Tavusin, Amir esh-Sha'biun, El-Evzaiun, Ubejdullah bin el-Hasenin, Malikun, Esh-Shafi'iun, Ahmedin, Is'hakun dhe Davudin (Allahu i mëshiroftë!), siç thuhet në 'En-Nukhab' 20/500.

(120) Them: Me ta ka pasur për qëllim: Ibrahim en-Nehaiun, el-Hasan el-Basriun, esh-Sha'biun në një transmetim, Uekiu ibn el-Xherrahun, Abdullah ibn Shubrumen, Ebu Hanifen, Ebu Jusufin, Muhamedin dhe Zuferin (Allahu i mëshiroftë), siç vjen në en-Nukhab 20/503.

(121) Zinxhiri i tij i transmetimit është i dobët për shkak të 'an'anah-së' së Haxhaxh bin Ertatit, i cili është mudellis dhe ka transmetuar me 'an'. E kanë nxjerrë Ibn Ebi Shejbe 7/181, Ahmedi (20146), Ibn Maxheh (2331), Bejhekiu 6/51 dhe el-Mizzi në biografinë e Said bin Zejd bin Ukbes te 'et-Tehdhib' 10/445, përmes rrugës së Ebu Muavisë.

(122) Zinxhiri i tij është mursel.
E ka nxjerrë Ebu Davudi në «el-Merasil» (173) përmes rrugës së Abdullah bin Vehbit.

(123) Zinxhiri i tij i transmetimit është mursel, ndërsa transmetuesit e tij janë të besueshëm.
Gjendet te autori në "Sherh Mushkil el-Ethar" (4605) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
Gjendet në "el-Muvatta" 2/209, dhe përmes rrugës së tij e kanë nxjerrë Abdurrezaku (15158), Ebu Davudi (3520) dhe el-Bejhekiu 7/46.

(124) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.

(125) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë.

(126) Zinxhiri i tij i transmetimit është i saktë. E ka nxjerrë Ebu Davudi (3602) nga rruga e Abdullah bin Vehbit me të. E ka nxjerrë Ibn Maxheh (2367) nga rruga e Harmale bin Jahjas, nga Abdullah bin Vehbi, vetëm nga Nafi' bin Jezidi me të. E ka nxjerrë Ebu Ja'la (6444) nga rruga e Abdullah bin Vehbit, vetëm nga Jahja bin Ejubi me të.

(127) Unë them: Me ta ka pasur për qëllim: Ata bin Jesarin, Malik bin Enesin dhe një grup muhadithësh (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në „en-Nukhab“ 20/515.

(128) Them: Me ta ka pasur për qëllim shumicën e njerëzve të dijes, prej tyre tre imamët: Ebu Hanifen, Shafiun dhe Ahmedin (Allahu i mëshiroftë), siç thuhet në "en-Nukhab" 20/516.

(129) Me fatha mbi shkronjën uau, ai është: kaceku (shishja prej lëkure) në të cilin mbahet gjalpi dhe qumështi.

(130) Zinxhiri i tij është i dobët për shkak të 'an'anah-së' së Muhamed bin Is'hakut, i cili është mudellis. E ka nxjerrë Ebu Jala (4773) përmes rrugës së Junusit, nga Muhamed bin Is'haku me të.

(131) Zinxhiri i tij i transmetimit është si ai i mëparshmi.

(132) Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen) për shkak të Abdurrahman bin Harmale el-Eslemiut. Atë e ka shënuar autori në 'Sherh Mushkil el-Athar' (1734) me zinxhirin dhe tekstin e tij.
(1) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٥٨٦٤) بإسناده ومتنه.
واخرجه أحمد (٥٢٧٦)، والنسائي في الكبرى (٧٢١٦) من طريق عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان الثوري، عن عبد الكريم بن مالك به.
(2) قلت أراد بهم: عامر الشعبي، وإبراهيم النخعي، والحسن البصري، ومالكا، والشافعي في قول ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣١٣.
(3) قلت أراد بهم: مجاهدا، وعكرمة، والزهري، عمر بن عبد العزيز، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، والشافعي في قول ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣١٤.
(4) إسناده ضعيف لضعف مجالد بن سعيد.
وأخرجه الحميدي (١٣٣١)، وابن أبي شيبة ٦/ ٥٠١، ١٠/ ١٤٩، ١٤/ ١٤٨، وأبو داود (٤٤٥٢)، وأبو يعلى (١٩٢٨ - ٢١٣٨) من طرق عن مجالد به.
(5) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٥٤١) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة ٦/ ٥٠١، ١٤/ ١٤٨، وأحمد (١٨٥٢٥)، ومسلم (١٧٠٠)، وأبو داود (٤٤٤٧ - ٤٤٤٨)، والنسائي في الكبرى (٧٢١٨)، وابن ماجة (٢٥٥٨)، والنحاس في الناسخ والمنسوخ (ص ١٦١ - ١٦٢) من طرق عن الأعمش به.
(6) إسناده حسن من أجل أبي حذيفة موسى بن مسعود واسماعيل بن عبد الرحمن السدي.
وأخرجه البيهقي ٨/ ٢٤٩ من طريق إبراهيم بن مرزوق به.
وأخرجه ابن أبي شيبة (٢١٧٨٣)، وعبد الرزاق (١٠٠١٠)، والقاسم بن سلام في الناسخ والمنسوخ (٢٤٥) من طرق عن سفيان به.
(7) في س "اليهودي".
(8) قلت أراد بهم: إبراهيم النخعي، وطاووسا، وموسى عقبة، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، ومالكا ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣٣١.
(9) قلت أراد بهم: سعيد بن المسيب، والحسن البصري، وعطاء بن أبي رباح، وسعيد بن جبير، والشافعي، وأحمد ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣٣٣.
(10) إسناده صحيح على شرط مسلم.
وأخرجه ابن أبي شبة ٧/ ٢٤٢ - ٢٤٣، ١٠/ ١٦٠، ١٤/ ٢٢٥، وأحمد (٢٢٢٤)، ومسلم (١٧١٢)، وأبو داود (٣٦٠٨)، وابن الجارود (١٠٠٦)، وأبو يعلى (٢٥١١)، وابن عدي ٣/ ١٢٧٤، والبيهقي ١٠/ ١٦٧ من طريق زيد بن الحباب.
(11) إسناده صحيح.
وأخرجه ابن الجارود (١٠٠٧)، وابن حبان (٥٠٧٣)، والبيهقي ١٠/ ١٦٨ من طرق عن ابن وهب به.
وأخرجه أبو داود (٣٦١١)، والبيهقي ١٠/ ١٦٨ من طريق سليمان بن بلال به.
(12) إسناده صحيح.
وأخرجه الشافعي ٢/ ١٧٩، وأبو داود (٣٦١٠)، والترمذي (١٣٤٣)، وابن ماجة (٢٣٦٨)، وأبو يعلى (٦٦٨٣)، والبيهقي ١٠/ ١٦٨، والبغوي (٢٥٠٣) من طرق عن عبد العزيز الدراوردي به.
(13) إسناده صحيح على شرط مسلم.
(14) رجاله ثقات.
واخرجه أبو عوانة (٦٠١٩)، والبيهقي ١٠/ ١٧٢ من طريق بحر بن نصر به.
وأخرجه الطبراني في الكبير ٥/ ١٥٠ - (٤٩٠٩)، وأبو نعيم في الحلية ٨/ ٣٢٦ من طريقين عن ابن وهب به.
(15) إسناده صحيح.
وأخرجه أحمد (١٤٢٧٨)، والترمذي (١٣٤٤)، وابن ماجة (٢٣٦٩)، وابن الجارود (١٠٠)، والدارقطني ٤/ ٢١٢، والبيهقي ١٠/ ١٧٠، وابن عبد البر في التمهيد ٦/ ١٣٦ من طريق عبد الوهاب الثقفي به.
(16) إسناده مرسل.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١٤/ ٢٢٥ من طريق الثوري به مرسلا.
(17) إسناده مرسل أبو جعفر محمد بن علي الباقر من فقهاء التابعين.
وهو في الموطأ ٢/ ٢٦٣، ومن طريقه أخرجه أبو عوانة في الأيمان والنذور كما في الاتحاف ٣/ ٣٤٠، والبيهقي ١٠/ ١٦٩.
(18) إسناده مرسل محمد بن زيد بن عبد الله يروي عن الصحابة.
وأخرجه أبو عوانة والبيهقي ١٠/ ١٦٩ من طريق يحيى بن أيوب به.
(19) إسناده مرسل.
(20) قلت أراد بهم سليمان بن يسار، وأبا سلمة بن عبد الرحمن، وأبا الزناد، وعبد الرحمن بن عبد الحميد، ومالكا، والشافعي، وأحمد وإسحاق، وأبا عبيد، وأبا ثور، وداود بن علي ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣٥١.
(21) قلت أراد بهم: عطاء بن أبي رباح، والزهري، والثوري، والأوزاعي، والحكم بن عتيبة، والليث بن سعد، ويحيى بن يحيى، وعروة بن الزبير، وعبد الله بن شبرمة، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، وزفر ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣٥٣.
(22) في ن "علمه".
(23) في الأصول "يلوون" والمثبت من ن، أي: ينضمون به وبالأعرابي.
(24) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٨٠٢) بإسناده ومتنه.
وأخرجه أحمد (٢١٨٨٣)، وأبو داود (٣٦٠٧)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (٢٠٨٥ - ٢٠٨٩)، والطبراني =
(25) إسناده صحيح.
وأخرجه الطيالسي (٩٩)، والدارمي (٥٩٢)، وأبو يعلى (٥٩١)، وأبو نعيم في الحلية ٧/ ٢٤٦، والضياء في المختارة (٥٧٤، ٥٧٣، ٥٧٢) من طرق عن عمرو بن مرة به.
(26) إسناده صحيح وهو مكرر سابقه.
(27) أي: غلب عليها وأخذها منه قهرا.
(28) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٣٢٢٣) بإسناده ومتنه.
وأخرجه الطيالسي (١٠٢٥)، وأحمد (١٨٨٦٣)، ومسلم (١٣٩) (٢٢٤)، والنسائي في الكبرى (٥٩٩٠)، والطبراني في الكبير ٢٢/ ٢٥، والبيهقي ١٠/ ١٣٧، ٢٦١ من طرق عن أبي عوانة به.
(29) إسناده حسن من أجل سماك بن حرب.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٣٢٢٤) بإسناده ومتنه. =
(30) إسناده حسن كسابقه وجندل بن والق حسن الحديث.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٣٢٢٥) بإسناده ومتنه.
(31) رجاله ثقات.
(35) إسناده صحيح، وعبد الملك صرح بالتحديث فانتفت شبهة تدليسه.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٤٦١) بإسناده ومتنه.
وأخرجه أحمد (١٧٧)، والنسائي في الكبرى (٩٢١٩)، وابن ماجة (٢٣٦٣)، وأبو يعلى (١٤٣)، وابن حبان (٥٥٨٦)، وابن منده في الإيمان (١٠٨٧) من طريق جرير بن عبد الحميد، عن عبد الملك به.
(36) إسناده صحيح.
وأخرجه الطيالسي (٣١)، وابن أبي عاصم في السنة (١٤٨٩،٩٠٢)، والنسائي (٩٢٢٠)، (٩٢٢١)، وأبو يعلى (١٤١ - ١٤٢)، وابن حبان (٤٥٧٦ - ٦٧٢٨)، وابن منده (١٠٨٦) والخطيب في التاريخ ٢/ ١٨٧ من طريق جرير بن حازم به.
(37) إسناده صحيح.
(38) إسناده حسن من أجل حماد بن يزيد بن مسلم.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٤٦٠) بإسناده ومتنه.
وهو في مسند الطيالسي (ص ٧ - ٨) مطولا ومن طريقه أخرجه البزار في مسنده (٢٤٨).
(39) قلت أراد بهم جماعة من أهل الحديث، وطائفة من الظاهرية ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٣٩٠.
(40) قلت أراد بهم: يحيى بن سعيد الأنصاري، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، ومالكا، وآخرين ﵏، كما في المصدر السابق.
(41) إسناده ضعيف لضعف نعيم بن حماد.
وأخرجه أحمد (١١٤)، وابن حبان (٧٢٥٤)، والحاكم ١/ ١١٣، والبيهقي ٧/ ٩١ من طرق عن عبد الله بن المبارك به.
وأخرجه أبو عبيد في الخطب والمواعظ (١٣٣)، والترمذي (٢١٦٥)، وابن أبي عاصم في السنة (٨٨، ٨٩٧)، والبزار (١٦٦)، والنسائي في الكبرى (٩٢٢٥) من طريق النضر بن إسماعيل، عن محمد بن سوقة به.
(42) إسناده صحيح.
وأخرجه أحمد (١٩٩٥٣)، ومسلم (٢٥٣٥) (٢١٥)، وأبو داود (٤٦٥٧)، والترمذي (٢٢٢٢)، والبزار في مسنده (٣٥٢١)، وابن حبان (٦٧٢٩)، والطبراني ١٨/ ٥٢٧، وابن حزم في المحلى ١/ ٢٦ من طرق عن أبي عوانة به.
(43) إسناده صحيح.
وأخرجه الطيالسي (٨٤١)، وأحمد (١٩٨٣٥)، والبخاري (٢٦٥١، ٣٦٥٠)، ومسلم (٢٥٣٥) (٢١٤)، والنسائي ٧/ ١٧، ١٨، والطبراني في الكبير ١٨/ ٥٨١، والبيهقي ١٠/ ٧٤، ١٢٣، والبغوي (٣٨٥٧) من طرق عن شعبة به.
(44) إسناده ضعيف لجهالة يحيى بن سليم بن زيد.
وأخرجه البخاري في التاريخ الكبير ٨/ ٢٧٩ (٢٩٩٣)، والطبراني في الكبير ٢٣/ ٣١٤ (٧١١) من طريق أبي صالح عن الليث به.
(45) بفتح الخاء جمع خَلف، والخلف بالتحريك والسكون كل من يجيء بعد من مضى، إلا أنه بالتحريك في الخير، وبالتسكين في الشر.
(46) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٤٦٨) من طريق إبراهيم فقط.
وأخرجه مسلم (٢٥٣٤) عن حجاج بن الشاعر، عن أبي الوليد به.
وأخرجه أحمد (٧١٢٣)، ومسلم (٤٢١٣)، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (٣٥) عن هشيم به.
(47) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٤٦٩) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة (٧٢٤)، وابن أبي عاصم في الآحاد والمثاني (٢٤٥٦)، وفي السنة (١٤٧٨)، وابن المقرئ في معجمه (٨٩) وتمام في الفوائد (١١٧٢)، والقاضي عبد الجبار في تاريخ داريا (ص ٩٢ - ٩٤)، والطبراني (٥٤٦٠)، وأبو نعيم في الحلية ٥/ ٢٣٣ في معرفة الصحابة (٣٢٠٩)، وابن قانع في معجم الصحابة ١/ ٢٥٤ من طرق عن صدفة بن خالد به.
(48) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٤٦٢) بإسناده ومتنه.
وأخرجه الطيالسي (٢٩٩)، وأحمد (٤١٧٣)، والشاشي (٧٨٩)، وأبو نعيم في الحلية ٢/ ٧٨ من طرق عن شعبة به.
(49) إسناده صحيح.
وأخرجه أحمد (٣٥٩٤)، والترمذي (٣٨٥٩)، وابن أبي عاصم في السنة (١٤٦٦)، والشاشي (٧٩٤)، وابن حبان =
(50) إسناده ضعيف لجهالة عبد الله بن مولة.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٤٦٦) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١٢/ ١٧٧ - ١٧٨، وأحمد (٢٣٠٢٤)، وابن أبي عاصم في السنة (١٤٧٤)، وابن حبان في الثقات ١/ ٨ من طريق عفان به.
(51) إسناده حسن من أجل عاصم بن بهدلة.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٤٦٧) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١٢/ ١٧٧، وأحمد (١٨٤٢٨)، وابن أبي عاصم في السنة (١٤٧٧)، ومحمد بن عاصم الثقفي في جزئه (٩)، والبزار (٢٧٦٧) من طريق حسين بن علي الجعفي به.
(52) إسناده حسن من أجل عاصم بن بهدلة، وأبي بكر بن عياش.
وأخرجه أحمد (١٨٤٤٧) من طريق أسود بن عامر، والطبراني كما في النخب ٢٠/ ٤٠٣ من طريق الحماني، كلاهما عن أبي بكر بن عياش به.
وأخرجه ابن حبان (٦٧٢٧) من طريق زيد بن أبي أنيسة، عن عاصم به.
(53) إسناده صحيح.
وأخرجه البخاري (٦٦٥٨) من طريق سعد بن حفص، عن شيبان به.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١٢/ ١٧٥، وأحمد (٤١٣٠)، والبخاري (٦٦٥٨)، ومسلم (٢٥٣٣) (٢١٠ - ٢١١)، والنسائي في الكبرى (٦٠٣١)، وابن ماجه (٢٣٦٢)، وابن حبان (٧٢٢٣ - ٧٢٢٧)، والطبراني في الكبير (١٠٣٣٨)، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان ١/ ٣٣٤ من طرق عن منصور به.
(54) حديث صحيح رجاله ثقات، واختلف فيه على مالك فرواه بعض الرواة عنه عن أبي عمرة كما عند المصنف، ورواه آخرون عنه عن عبد الرحمن بن أبي عمرة وهو الصحيح.
وهو في الموطأ ٢/ ٢٦٠ ومن طريقه أخرجه أحمد (١٧٠٤٠) والترمذي (٢٢٩٥)، والنسائي في الكبرى (٦٠٢٩)، وابن حبان (٥٠٧٩)، والبيهقي في السنن الصغير (٤١٩٥)، والبغوي (٢٥١٣).
وقد رواه محمد بن الحسن في الموطأ (٨٤٩)، ومن طريقه الشافعي في السنن (٥٣٠)، وعبد الرزاق (١٥٥٥٧)، وأبو داود (٣٥٩٦)، وأبو عوانة ٤/ ١٩ وعندهم عبد الرحمن بن أبي عمرة.
(55) السلح: إذا خرى مائعا، والسلاح بالضم: النجو، قاله الجوهري، والعقاب طائر معروف، فشبه عمر ﵁ زيادا بسلح العقاب وهو نجوه المائع الذي يذرقه تحقيرا له.
(56) إسناده صحيح.
وأخرجه ابن أبي شيبة (٢٨٨٢٢) عن ابن علية، عن التيمي، عن أبي عثمان به.
(57) بكسر النون وسكون الضاد المعجمة: البعير المهزول، والناقة نضوة.
(58) رجاله ثقات.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار ١٢/ ٣٦٢ بإسناده ومتنه.=
(59) إسناده حسن من أجل الوليد بن عبد الله بن جميع به.
(60) الجلبة: الصوت واللغط.
(61) خصام جمع خصيم.
(62) إسناده صحيح.
وأخرجه البخاري (٧١٨٥) من طريق أبي اليمان، عن شعيب به.
وأخرجه أحمد (٢٦٦٢٦)، ومسلم (١٧١٣) (٥ - ٦)، والنسائي في الكبرى (٥٩٨٤)، وأبو عوانة ٤/ ٥، والطبراني في الكبير ٢٣/ (٩٠٣)، وفي الأوسط (١٨٧٦)، وفي الشاميين (٣١١٦)، والبيهقي في السنن ١٠/ ١٤٣ من طرق عن الزهري، عن عروة عن زينب، عن أم سلمة به.
(63) إسناده صحيح.
وأخرجه البخاري (٢٤٥٨، ٧١٨١) من طريق عبد العزيز بن عبد الله الأويسي به.
وأخرجه أحمد (٢٦٦٢٧)، ومسلم (١٧١٣) (٦)، والدارقطني ٤/ ٢٣٩، والبيهقي في السنن ١٠/ ١٤٩، ١٥٠ من=
(64) إسناده صحيح.
وهو في الموطأ ٢/ ٢٥٩ ومن طريقه الشافعي في المسند ٢/ ٧٨، والبخاري (٢٦٨٠، ٧١٦٩)، والنسائي في الكبرى (٥٩٤٣)، وأبو عوانة ٤/ ٤، ٥، وابن حبان (٥٠٧٠)، والبيهقي ١٠/ ١٤٣، ١٤٩، والخطيب في التاريخ ٤/ ١٠، والبغوي (٢٥٠٦).
(65) أي: أفطن لها، وأجدل بها.
(66) إسناده صحيح.
وأخرجه أحمد (٢٦٤٩١)، ومسلم (١٧١٣)، وابن الجارود في المنتقى (٩٩٩)، وأبو عوانة ٤/ ٣، والبيهقي ١٠/ ١٤٩ من طرق عن أبي معاوية به.
(67) إسناده حسن من أجل محمد بن عمرو بن علقمة الليثي.
وأخرجه ابن أبي شيبة ٧/ ٢٣٤ - ١٤/ ٢٦٩، وأحمد (٨٣٩٤)، وابن ماجه (٢٣١٨)، وأبو يعلى (٥٩٢٠)، وابن حبان (٥٠٧١) من طرق عن محمد بن عمرو بن علقمة به.
(68) درست أي: عتقت ومضى عليها زمان.
(69) أي: تحرياه واقصداه.
(70) أي: اقترعا.
(71) إسناده حسن من أجل أسامة بن زيد الليثي.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٧٦٠) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة ٧/ ٢٣ - ٢٣٤، وأحمد (٢٦٧١٧)، وأبو داود (٣٥٨٤ - ٣٥٨٥)، وأبو يعلى (٦٨٩٧، ٧٠٢٧)، وابن الجارود (١٠٠٠)، والطبراني في الكبير ٢٣/ ٦٦٣، والدارقطني ٤/ ٢٣٨ - ٢٣٩، والحاكم ٤/ ٩٥، والبيهقي في السنن ٦/ ٦٦، ١٠/ ٢٦٠، والبغوي (٢٥٠٨) من طرق عن أسامة بن زيد الليثي به.
(72) إسناده حسن كسابقه.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٧٥٩) بإسناده ومتنه.=
(73) إسناده حسن من أجل عبد الله بن نافع وأسامة بن زيد الليثي.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٧٥٨) بإسناده ومتنه.
(74) قلت أراد بهم: الثوري، والأوزاعي، ومالكا، والشافعي، وأحمد، وأبا ثور، وداود، وسائر الظاهرية ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٤٢٦.
(75) قلت أراد بهم: عامر الشعبي، وأبا حنيفة، ومحمد بن الحسن ﵏، كما في المصدر السابق.
(76) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٥٢٨٧) بإسناده ومتنه، بزيادة عيسى بن إبراهيم قبل سفيان بن عيينة.
وأخرجه الشافعي في مسنده ٢/ ٤٩، وعبد الرزاق (١٢٤٥٥)، وسعيد بن منصور (١٥٥٦)، وأحمد (٤٥٨٧)، والبخاري (٥٣١٢)، ومسلم (١٤٩٣) (٥)، والنسائي في المجتبى ٦/ ١٧٧، وابن الجارود في المنتقى (٧٥٣)، وأبو يعلى (٥٦٥١)، والبيهقي في السنن ٧/ ٤٠١ من طريق سفيان بن عيينة به.
(77) إسناده صحيح.
وأخرجه الشافعي ٢/ ٤٦، وابن أبي شيبة ٤/ ٣٥١ - ١٤/ ١٧٢ - ١٧٣، وأحمد (٢٢٨٠٣)، والبخاري (٦٨٥٤، ٧١٦٥)، وأبو داود (٢٢٥١)، والطبراني في الكبير (٥٦٨٧، ٥٦٩١)، والبيهقي ٧/ ٤٠١ من طريق سفيان بن عيينة به.
(78) إسناده صحيح.
هو في الموطأ ٢/ ٧٦، ومن طريقه أخرجه الشافعي ٢/ ٤٤، والدارمي (٢٢٢٩)، وأحمد (٢٢٨٥١)، والبخاري (٥٢٥٩، ٥٣٠٨)، ومسلم (١٤٩٢) (١)، وأبو داود (٢٢٤٥)، والنسائي ٦/ ١٤٣ - ١٤٤، وابن الجارود (٧٣٧)، وابن حبان (٤٢٨٤)، والطبراني في الكبير (٥٦٧٥ - ٥٦٧٦)، والبيهقي ٧/ ٣٩٨ - ٣٩٩، والبغوي (٢٣٦٦).
(79) إسناده صحيح.=
(80) في د س "يساومونه".
(81) إسناده ضعيف لضعف عبد الرحمن بن البيلماني.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (١٨٧٦) بإسناده ومتنه.=
(82) رجاله رجال الصحيح غير صحابيه سرق فقد روى له ابن ماجه فقط.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (١٨٧٥) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن عبد الحكم في فتوح مصر ص ٣١٨ عن محمد بن عبد الجبار، عن عبد الصمد بن عبد الوارث به.
وأخرجه الحاكم ٢/ ٥٤، وعنه البيهقي ٦/ ٥٠ من طريق محمد بن بشار، عن عبد الصمد بن عبد الوارث به.
(83) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (١٥٩٨) بإسناده ومتنه.
وأخرجه الطبراني في الأوسط (٣٥٣٤) من طريق عبد الله بن يوسف به.
وأخرجه ابن ماجه (٢٢٩١)، والطبراني في الأوسط (٦٧٢٨)، وابن عدي في الكامل ٧/ ٢٦٢١ - ٢٦٢٦ من طريق هشام ابن عمار، عن عيسى بن يونس به.
وأخرجه السهمي في تاريخ جرجان ص ٣٨٥، والخطيب في موضح أوهام الجمع والتفريق ٢/ ١٤٠، والطبراني في الأوسط (٦٥٧٠)، وفي الصغير (٩٤٧)، وابن عدي ٥/ ١٧٢٧، والإسماعيلي في معجمه ٣/ ٨٠٦، والبيهقي ٧/ ٤٨١ من طرق عن محمد بن المنكدر به.
(84) إسناده حسن.=
(85) قلت أراد بهم: عطاء بن أبي رباح، ومسروق بن الأجدع، ومجاهدا، والحكم بن عتيبة، وعامر الشعبي، والحسن البصري، وابن أبي ليلى ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٤٥٣.
(86) قلت أراد بهم: إبراهيم النخعي، والزهري، ومحمد بن سيرين، وجابر بن زيد، ومجاهدا في قول، وحماد بن أبي سليمان، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، ومالكا، والشافعي، وأحمد ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٤٥٥.
(87) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (١٥٩٩) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١٢/ ٦ - ٧، وأحمد في المسند (٧٤٤٦) وفي فضائل الصحابة (٢٥)، والنسائي في الكبرى (٨١١٠)، وابن ماجه (٩٤)، وابن أبي عاصم في السنة (١٢٢٩)، وابن حبان (٦٨٥٨)، والخطيب في تاريخ بغداد ١٢/ ١٣٥ من طريق أبي معاوية به.
(88) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٢) بإسناده ومتنه.
وأخرجه أحمد (١٥٨٨٦) عن وكيع، عن شعبة به.
وأخرجه الطبري في التفسير (١٦٤٥٤) عن سفيان بن وكيع، عن أبيه، عن شعبة، عن عمرو بن مرة، عن رجل به.
(89) إسناده صحيح
وأخرجه أحمد (٢٠٣٨٧)، والدارمي (١٩١٦)، والبخاري (٦٧)، ومسلم (١٦٧٩) (٣٠)، والنسائي في الكبرى (٤٠٩١ - ٤٠٩٢ - ٥٨٥١)، وابن أبي عاصم في الديات (ص ٢٣ - ٢٤)، وابن حبان (٣٨٤٨ - ٥٩٧٣)، والبيهقي في السنن ٣/ ٢٩٨ من طرق عن ابن عون به.
(90) إسناده صحيح.
وأخرجه أحمد (١١٧٦٢)، وابن ماجه (٣٩٣١) من طريق عيسى بن يونس، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد به.
(91) إسناده صحيح.
وأخرجه مسلم (١٢١٨) - (١٤٧)، وأبو داود (١٩٠٥)، وابن ماجه (٣٠٧٤)، وابن حبان (٣٩٤٤) من طريق حاتم بن إسماعيل به.
(92) إسناده صحيح.
وأخرجه أبو داود (١٩٤٥) من طريق الوليد بن مسلم به.
وأخرجه ابن ماجه (٣٠٥٨) من طريق صدقة بن خالد، عن هشام به.
(93) إسناده حسن من أجل ربيعة بن مكتوم ووالده فإنهما حسنا الحديث.
وأخرجه ابن سعد ٣/ ٢٦٠، وأحمد (٢٠٦٦٦) من طريق عفان بن مسلم، عن ربيعة به.
(94) إسناده محتمل للتحسين، والحسين بن عازب -وهو متابع- لم يؤثر فيه جرح ولا تعديل كما في ابن أبي حاتم، وسليمان بن عمرو بن الأحوص روى عنه اثنان وذكره ابن حبان في الثقات وبقية رجاله ثقات.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٢٣٨١) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١٥/ ٢٦، وأحمد (١٥٥٠٧)، وأبو داود (٣٣٣٤)، والترمذي (٢١٥٩)، والنسائي في الكبرى (٤١٠٠ - ١١٢١٣)، وابن ماجه (٢٦٦٩ - ٣٠٥٥)، والطبراني في الكبير ١٧/ ٥٨، والبيهقي في السنن ٨/ ٢٧ من طرق عن أبي الأحوص، عن شبيب به.
(95) هي الناقة التي يعطيها صاحبها لآخر، ينتفع بلبنها ويعيدها.
(96) إسناده حسن من أجل عيسى بن هلال الصدفي.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٥٥٣٠) بإسناده ومتنه.
بزيادة وعمرو بن الحارث وعبد الله بن عياش بعد سعيد ..
وأخرجه النَّسَائِي ٧/ ٢١٢ - ٢١٣، والدارقطني ٤/ ٢٨٢، والبيهقي ٩/ ٢٦٣ عن يونس بن عبد الأعلى به.
وأخرجه ابن حبان (٥٩١٤)، والحاكم ٤/ ٢٢٣، والبيهقي ٩/ ٢٦٤ من طريقين عن ابن وهب به.
(97) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٧٨٠) بإسناده ومتنه.
وأخرجه عبد الرزاق (١٣٨٣٤)، والحميدي (٢٣٩)، وابن سعد في الطبقات ٤/ ٦٣، وابن راهويه (٧٢٨)، وأحمد (٢٤٠٩٩)، والبخاري (٦٧٧١)، ومسلم (١٤٥٩) - (٣٩)، وأبو داود (٢٢٦٧)، والترمذي بإثر (٢١٢٩)، والنسائي في المجتبى ٦/ ١٨٤، وفي الكبرى (٥٦٨٨ - ٦٠٣٥)، وابن ماجه (٢٣٤٩)، وأبو يعلى (٤٤٢٢)، وابن حبان (٧٠٥٧)، والدارقطني ٤/ ٣٤٠، والبيهقي ١٠/ ٢٦٢، والبغوي (٢٣٨١) من طرق عن سفيان بن عيينة به.
(98) في ن "ترين".
(99) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٧٨١) بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن سعد في الطبقات ٤/ ٦٣، وأحمد (٢٤٥٢٦)، والبخاري (٦٧٧٠)، ومسلم (١٤٥٩) (٣٨)، وأبو داود (٢٢٦٨)، والترمذي (٢١٢٩)، والنسائي في المجتبى ٦/ ١٨٤، وفي الكبرى (٥٦٨٧)، وابن أبي عاصم في الآحاد =
(100) قلت أراد بهم: عطاء بن أبي رباح، والأوزاعي، ومالكا، والشافعي، وأحمد بن حنبل، وداود، وسائر الظاهرية، وأكثر أهل الحديث ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٤٧٤.
(101) قلت أراد بهم: سفيان الثوري، والنخعي، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، وزفر، وإسحاق ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٤٧٦.
(102) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٧٨٤) بإسناده ومتنه.
وأخرجه الدارقطني ٣/ ٢١٧ - ٢١٨ من طريق محمد بن إسحاق، عن أصبغ بن الفرج به.
وأخرجه البخاري (٥١٢٧)، وأبو داود (٢٢٧٢)، والبيهقي ٧/ ١١٠ - ١٩٠ من طريق أحمد بن صالح، عن عنبسة بن خالد، عن يونس بن يزيد به.
(103) من ألاط إذا ألصق.
(104) إسناده مرسل، سليمان بن يسار لم يلق عمر ﵁، ورجاله ثقات.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار ١١/ ١٧ - ١٨، وأحكام القرآن (١٩٩١) بإسناده ومتنه.
وهو في الموطأ ٢/ ٧٤٠، ومن طريقه البيهقي ١٠/ ٢٦٣.
ورواه أبو عبيد في غريب الحديث ٣/ ٣٤٠ عن أبي معاوية، عن يحيى بن سعيد به.
(105) إسناده مرسل.
وأخرجه البيهقي في الخلافيات كما في النخب ٢٠/ ٤٨٣ من طريق يحيى بن سعيد، عن سليمان بن يسار به.
(106) إسناده مرسل وهو مكرر سابقه (٥٧٥٦).
(107) إسناده حسن في المتابعات من أجل عبد الرحمن بن أبي الزناد.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار ١٢/ ٢٥٤ بإسناده ومتنه.
وأخرجه البيهقي ١٠/ ٢٦٣ من طريق بحر بن نصر به.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١١/ ٣٧٩ - ٣٨٠، والبيهقي ١٠/ ٢٦٣ من طريقين عن هشام به.
وقال البيهقي عن طريق ابن أبي شيبة: هذا إسناد صحيح موصول.
(108) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار ١٢/ ٢٥٢ بإسناده ومتنه.
وأخرجه ابن أبي شيبة ١١/ ٣٧٨ - ٣٧٩ عن جرير عن مغيرة، عن الشعبي، قال: قضى عمر ..
(109) إسناده منقطع سعيد بن المسيب أدرك عمر ولم يسمع منه.
وأخرجه البيهقي ١٠/ ٢٤٦ من طريق شعبة، عن قتادة به.
(110) الحصى الصغار اللين في بطن الوادي.
(111) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار ١٢/ ٢٥٧ - ٢٥٨ بإسناده ومتنه.
وأخرجه البيهقي ١٠/ ٢٦٤ من طريق الحسن البصري، عن عمر به.
(112) من قاف الأثر يقوفه.
(113) إسناده منقطع سعيد بن المسيب أدرك عمر ولم يسمع منه.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار ١٢/ ٢٥٢ بإسناده ومتنه.
وأخرجه البيهقي ١٠/ ٢٦٤ من طريق يحيى بن أبي طالب، عن يزيد بن هارون به.
(114) إسناده ضعيف لجهالة مولى بني مخزوم.
وأخرجه عبد الرزاق (١٣٤٧٣) عن الثوري، عن قابوس بن أبي ظبيان، عن أبيه، عن علي به.
وأخرجه ابن أبي شيبة (٣١٤٦٦) عن حسين بن علي، عن زائدة، عن سماك، عن حنش، عن علي به.
(115) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٦٠١) بإسناده ومتنه.
وهو في الموطأ ٢/ ٢١١، ومن طريقه أخرجه الشافعي في المسند ٢/ ١٦٢، وعبد الرزاق (١٥١٦٠)، وأبو داود (٣٥١٩)، وابن حبان (٥٠٣٦)، والبيهقي ٦/ ٤٤، والبغوي (٢١٣٣).
(116) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٦٠٣) بالسند الأول،
وأخرجه الطيالسي (٢٥٠٧) عن شعبة به.
(117) إسناده صحيح. =
(118) إسناده صحيح.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٦٠٢) بالسند الأول.
وأخرجه الطيالسي (٢٤٥٠)، وإسحاق بن راهويه (١٠٤)، وأحمد (٩٣٢٠)، ومسلم (١٥٥) (٢٤)، والبيهقي ٦/ ٤٦ من طرق عن شعبة به.
(119) قلت أراد بهم: عطاء بن أبي رباح، وعروة بن الزبير، وطاووسا، وعامر الشعبي، والأوزاعي، وعبيد الله بن الحسن، ومالكا، والشافعي، وأحمد، وإسحاق، وداود ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٥٠٠.
(120) قلت أراد بهم: إبراهيم النخعي، والحسن البصري، والشعبي في رواية، ووكيع بن الجراح، وعبد الله بن شبرمة، وأبا حنيفة، وأبا يوسف، ومحمدا، وزفر ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٥٠٣.
(121) إسناده ضعيف لعنعنة حجاج بن أرطاة وهو مدلس وقد عنعن.
وأخرجه ابن أبي شيبة ٧/ ١٨١، وأحمد (٢٠١٤٦)، وابن ماجه (٢٣٣١)، والبيهقي ٦/ ٥١، والمزي في ترجمة سعيد بن زيد بن عقبة من التهذيب ١٠/ ٤٤٥ من طريق أبي معاوية به.
(122) إسناده مرسل.
وأخرجه أبو داود في المراسيل (١٧٣) من طريق عبد الله بن وهب به.
(123) إسناده مرسل، ورجاله ثقات.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (٤٦٠٥) بإسناده ومتنه.
وهو في الموطأ ٢/ ٢٠٩، ومن طريقه أخرجه عبد الرزاق (١٥١٥٨)، وأبو داود (٣٥٢٠)، والبيهقي ٧/ ٤٦.
(124) إسناده صحيح.
(125) إسناده صحيح.
(126) إسناده صحيح.
وأخرجه أبو داود (٣٦٠٢) من طريق عبد الله بن وهب به.
وأخرجه ابن ماجه (٢٣٦٧) من طريق حرملة بن يحيى، عن عبد الله بن وهب، عن نافع بن يزيد وحده به.
وأخرجه أبو يعلى (٦٤٤٤) من طريق عبد الله بن وهب، عن يحيى بن أيوب وحده به.
(127) قلت أراد بهم: عطاء بن يسار، ومالك بن أنس، وطائفة من المحدثين ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٥١٥.
(128) قلت أراد بهم: جمهور أهل العلم، منهم الأئمة الثلاثة أبو حنيفة، والشافعي، وأحمد ﵏، كما في النخب ٢٠/ ٥١٦.
(129) بفتح الواو، هو: الزق الذي يكون فيه السمن واللبن.
(130) إسناده ضعيف لعنعنة محمد بن إسحاق وهو مدلس.
وأخرجه أبو يعلى (٤٧٧٣) من طريق يونس، عن محمد بن إسحاق به.
(131) إسناده كسابقه.
(132) إسناده حسن من أجل عبد الرحمن بن حرملة الأسلمي.
وهو عند المصنف في شرح مشكل الآثار (١٧٣٤) بإسناده ومتنه.=