The Book of Penalties for Hunting (during Hajj) - Libri i Dëmshpërblimit për Gjuetinë - كتاب جزاء الصيد

CHAPTER 1
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {لاَ تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ وَمَنْ قَتَلَهُ مِنْكُمْ مُتَعَمِّدًا فَجَزَاءٌ مِثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ النَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّارَةٌ طَعَامُ مَسَاكِينَ
The penalty for hunting (by a Muhrim). And the Statement of Allah تعالى: "...Kill not game while you are in the state of Ihram for Hajj or Umra (pilgrimage), and whosoever of you kills it intentionally, the penalty is an offering, brought to the Ka'bah, o
CHAPTER 2
باب إِذَا صَادَ الْحَلاَلُ فَأَهْدَى لِلْمُحْرِمِ الصَّيْدَ أَكَلَهُ
If a non-Muhrim hunts (an animal) and gives it as a present to a Muhrim, (it is permissible for) the latter to eat it
Chapter Introduction
Ibn Abbas and Anas considered that there was no harm for a Muhrim to slaughter animals which were not game, like camels, sheep, cows, hens, or horses.
وَلَمْ يَرَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَأَنَسٌ بِالذَّبْحِ بَأْسًا وَهُوَ غَيْرُ الصَّيْدِ نَحْوُ الإِبِلِ وَالْغَنَمِ وَالْبَقَرِ وَالدَّجَاجِ وَالْخَيْلِ، يُقَالُ عَدْلُ ذَلِكَ مِثْلُ، فَإِذَا كُسِرَتْ عِدْلٌ فَهُوَ زِنَةُ ذَلِكَ. قِيَامًا قِوَامًا. يَعْدِلُونَ يَجْعَلُونَ عَدْلاً.
#1753
Transmeton Ebu Katadeja: Ai u nis për në Mekë në vitin e Hudejbijes. Shokët e tij kishin veshur ihramin, ndërsa ai jo. Pejgamberi (s.a.v.s.) u njoftua se armiku po përgatitej për sulm, kështu që ai vazhdoi rrugën. Ndërsa isha me shokët e tij, pashë që disa prej tyre po qeshnin me njëri-tjetrin. Shikova dhe pashë një gomar të egër. E sulmova, e godita dhe e zura. Kërkova ndihmën e shokëve, por ata refuzuan të më ndihmonin. Më vonë, ne të gjithë hëngrëm nga mishi i tij. Patëm frikë se mos shkëputeshim nga Pejgamberi (s.a.v.s.), kështu që u nisra në kërkim të tij, duke e ngarë kalin herë me galop e herë më ngadalë, derisa takova një burrë nga fisi Beni Gifār në mesnatë. E pyeta: "Ku e pe për herë të fundit Pejgamberin (s.a.v.s.)?" Ai u përgjigj: "E lashë në Te'hen dhe ai kishte ndërmend të pushonte në Es-Sukja." Kur u bashkova me Pejgamberin (s.a.v.s.), i thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Shokët tuaj ju dërgojnë selame dhe kërkojnë mëshirën e Allahut për ju. Ata kanë frikë se mos mbeten prapa, andaj priti ata." Pastaj i thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Kam gjuajtur një gomar të egër dhe kam ende mish prej tij." Atëherë ai (s.a.v.s.) u tha njerëzve: "Hani", ndonëse ata ishin në gjendje ihrami.
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، قَالَ انْطَلَقَ أَبِي عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ يُحْرِمْ، وَحُدِّثَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ عَدُوًّا يَغْزُوهُ، فَانْطَلَقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، فَبَيْنَمَا أَنَا مَعَ أَصْحَابِهِ يَضْحَكُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا أَنَا بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، وَاسْتَعَنْتُ بِهِمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْ لَحْمِهِ، وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، فَطَلَبْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ قُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ، وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَهْلَكَ يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ، إِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يُقْتَطَعُوا دُونَكَ، فَانْتَظِرْهُمْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَصَبْتُ حِمَارَ وَحْشٍ، وَعِنْدِي مِنْهُ فَاضِلَةٌ‏.‏ فَقَالَ لِلْقَوْمِ ‏ "‏ كُلُوا ‏"‏ وَهُمْ مُحْرِمُونَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Abu Qatada:
My father set out (for Mecca) in the year of Al-Hudaibiya, and his companions assumed Ihram, but he
did not. At that time the Prophet (ﷺ) was informed that an enemy wanted to attack him, so the Prophet (ﷺ)
proceeded onwards. While my father was among his companions, some of them laughed among
themselves. (My father said), "I looked up and saw an onager. I attacked, stabbed and caught it. I then
sought my companions' help but they refused to help me. (Later) we all ate its meat. We were afraid
that we might be left behind (separated) from the Prophet (ﷺ) so I went in search of the Prophet (ﷺ) and made
my horse to run at a galloping speed at times and let it go slow at an ordinary speed at other times till I
met a man from the tribe of Bani Ghifar at midnight. I asked him, "Where did you leave the Prophet (ﷺ)
?" He replied, "I left him at Ta'hun and he had the intention of having the midday rest at As-Suqya. I
followed the trace and joined the Prophet (ﷺ) and said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Your people (companions)
send you their compliments, and (ask for) Allah's Blessings upon you. They are afraid lest they may
be left behind; so please wait for them.' I added, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! I hunted an onager and some of
its meat is with me. The Prophet (ﷺ) told the people to eat it though all of them were in the state of
Ihram."
CHAPTER 3
باب إِذَا رَأَى الْمُحْرِمُونَ صَيْدًا فَضَحِكُوا فَفَطِنَ الْحَلاَلُ
If the Muhrimun saw game and laughed and a non-Muhrim understood, they are allowed to eat the game
#1754
Transmeton Ebu Katade: U nisëm bashkë me Pejgamberin (s.a.v.s.) në vitin e Hudejbijes. Shokët e tij hynë në ihram, ndërsa unë nuk hyra. Na njoftuan për një armik në Gajka, kështu që u drejtuam drejt tyre. Shokët e mi panë një gomar të egër dhe filluan të qeshnin me njëri-tjetrin. Unë e pashë atë, e ndoqa me kalin tim, e godita dhe e kapa. Kërkova ndihmë prej tyre, por ata refuzuan të më ndihmonin. Hëngrëm prej tij, pastaj u nisa të arrija të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga frika se mos mbeteshim vetëm. Herë e nxisja kalin të galoponte, e herë ecja me shpejtësi të zakonshme. Në mesnatë takova një burrë nga fisi Beni Gifar dhe e pyeta: "Ku e lashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)?" Ai më tha se e kishte lënë Pejgamberin (s.a.v.s.) në Te'hun dhe se ai kishte ndërmend të pushonte në mesditë në Es-Sukja. Kur e arrita të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), i thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Shokët e tu të dërgojnë selame, mëshirën e Allahut dhe begatitë e Tij. Ata u frikësuan se mos armiku i ndante nga ju, prandaj priti ata." Ai i priti. Pastaj i thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Kemi gjuajtur një gomar të egër dhe kemi akoma mish prej tij." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Hani", ndonëse ata ishin në gjendje ihrami.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ قَالَ انْطَلَقْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ، وَلَمْ أُحْرِمْ، فَأُنْبِئْنَا بِعَدُوٍّ بِغَيْقَةَ فَتَوَجَّهْنَا نَحْوَهُمْ، فَبَصُرَ أَصْحَابِي بِحِمَارِ وَحْشٍ، فَجَعَلَ بَعْضُهُمْ يَضْحَكُ إِلَى بَعْضٍ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُهُ فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ الْفَرَسَ، فَطَعَنْتُهُ، فَأَثْبَتُّهُ، فَاسْتَعَنْتُهُمْ، فَأَبَوْا أَنْ يُعِينُونِي، فَأَكَلْنَا مِنْهُ، ثُمَّ لَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَخَشِينَا أَنْ نُقْتَطَعَ، أَرْفَعُ فَرَسِي شَأْوًا، وَأَسِيرُ عَلَيْهِ شَأْوًا، فَلَقِيتُ رَجُلاً مِنْ بَنِي غِفَارٍ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ فَقُلْتُ أَيْنَ تَرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ تَرَكْتُهُ بِتَعْهِنَ وَهُوَ قَائِلٌ السُّقْيَا‏.‏ فَلَحِقْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَصْحَابَكَ أَرْسَلُوا يَقْرَءُونَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ وَرَحْمَةَ اللَّهِ وَبَرَكَاتِهِ، وَإِنَّهُمْ قَدْ خَشُوا أَنْ يَقْتَطِعَهُمُ الْعُدُوُّ دُونَكَ، فَانْظُرْهُمْ، فَفَعَلَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا اصَّدْنَا حِمَارَ وَحْشٍ، وَإِنَّ عِنْدَنَا فَاضِلَةً‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏ "‏ كُلُوا ‏"‏‏.‏ وَهُمْ مُحْرِمُونَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Abu Qatada:
That his father said "We proceeded with the Prophet (ﷺ) in the year of Al-Hudaibiya and his companions
assumed Ihram but I did not. We were informed that some enemies were at Ghaiqa and so we went on
towards them. My companions saw an onager and some of them started laughing among themselves. I
looked and saw it. I chased it with my horse and stabbed and caught it. I wanted some help from my
companions but they refused. (I slaughtered it all alone). We all ate from it (i.e. its meat). Then I
followed Allah's Messenger (ﷺ) lest we should be left behind. At times I urged my horse to run at a galloping
speed and at other times at an ordinary slow speed. On the way I met a man from the tribe of Bani
Ghifar at midnight. I asked him where he had left Allah's Messenger (ﷺ) . The man replied that he had left
the Prophet (ﷺ) at a place called Ta'hun and he had the intention of having the midday rest at As-Suqya.
So, I followed Allah's Messenger (ﷺ) till I reached him and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have been sent by my
companions who send you their greetings and compliments and ask for Allah's Mercy and Blessings
upon you. They were afraid lest the enemy might intervene between you and them; so please wait for
them." So he did. Then I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! We have hunted an onager and have some of it (i.e.
its meat) left over." Allah's Messenger (ﷺ) told his companions to eat the meat although all of them were in a
state of Ihram."
CHAPTER 4
باب لاَ يُعِينُ الْمُحْرِمُ الْحَلاَلَ فِي قَتْلِ الصَّيْدِ
A Muhrim should not help a non-Muhrim in the hunting of a game
#1755
Transmeton Ebu Katade: Ne ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një vend të quajtur Al-Kaha. Disa prej nesh kishin hyrë në gjendje të Ihramit, ndërsa të tjerët jo. Vura re se disa nga shokët e mi po vështronin diçka, kështu që shikove dhe pashë një gomar të egër. Më ra kamxhiku dhe u kërkova ta merrnin për mua, por ata thanë: "Ne nuk do të të ndihmojmë në asnjë mënyrë, sepse jemi në gjendje të Ihramit." Atëherë e mora vetë kamxhikun, e sulmova gomarin e egër nga pas një kodre, e thera dhe ua solla shokëve të mi. Disa prej tyre thanë: "Hajeni", ndërsa të tjerët thanë: "Mos e hani". Atëherë shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ishte para nesh, dhe e pyeta. Ai u përgjigj: "Hajeni, sepse është hallall."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، نَافِعٍ مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ سَمِعَ أَبَا قَتَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْقَاحَةِ مِنَ الْمَدِينَةِ عَلَى ثَلاَثٍ ح‏.‏ وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْقَاحَةِ، وَمِنَّا الْمُحْرِمُ، وَمِنَّا غَيْرُ الْمُحْرِمِ، فَرَأَيْتُ أَصْحَابِي يَتَرَاءَوْنَ شَيْئًا فَنَظَرْتُ، فَإِذَا حِمَارُ وَحْشٍ ـ يَعْنِي وَقَعَ سَوْطُهُ ـ فَقَالُوا لاَ نُعِينُكَ عَلَيْهِ بِشَىْءٍ، إِنَّا مُحْرِمُونَ‏.‏ فَتَنَاوَلْتُهُ فَأَخَذْتُهُ، ثُمَّ أَتَيْتُ الْحِمَارَ مِنْ وَرَاءِ أَكَمَةٍ، فَعَقَرْتُهُ، فَأَتَيْتُ بِهِ أَصْحَابِي، فَقَالَ بَعْضُهُمْ كُلُوا‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ تَأْكُلُوا‏.‏ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ أَمَامَنَا، فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ كُلُوهُ حَلاَلٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَنَا عَمْرٌو اذْهَبُوا إِلَى صَالِحٍ فَسَلُوهُ عَنْ هَذَا وَغَيْرِهِ، وَقَدِمَ عَلَيْنَا هَا هُنَا‏.‏
Narrated Abu Qatada:
We were in the company of the Prophet (ﷺ) at a place called Al-Qaha (which is at a distance of three
stages of journey from Medina). Abu Qatada narrated through another group of narrators: We were in
the company of the Prophet (ﷺ) at a place called Al-Qaha and some of us had assumed Ihram while the
others had not. I noticed that some of my companions were watching something, so I looked up and
saw an onager. (I rode my horse and took the spear and whip) but my whip fell down (and I asked
them to pick it up for me) but they said, "We will not help you by any means as we are in a state of
Ihram." So, I picked up the whip myself and attacked the onager from behind a hillock and
slaughtered it and brought it to my companions. Some of them said, "Eat it." While some others said,
"Do not eat it." So, I went to the Prophet (ﷺ) who was ahead of us and asked him about it, He replied, "Eat
it as it is Halal (i.e. it is legal to eat it).
CHAPTER 5
باب لاَ يُشِيرُ الْمُحْرِمُ إِلَى الصَّيْدِ لِكَىْ يَصْطَادَهُ الْحَلاَلُ
A Muhrim should not point at a game
#1756
Transmeton Ebu Katade: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nis për në haxh dhe bashkë me të u nisën edhe shokët e tij. Ai dërgoi një grup prej tyre nga një rrugë tjetër, e mes tyre ishte edhe Ebu Katade. Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha: "Ndiqni bregdetin derisa të takohemi të gjithë." Ata morën rrugën e bregdetit dhe, kur u nisën, të gjithë hynë në ihram, përveç Ebu Katades, i cili nuk kishte hyrë në ihram. Gjatë rrugëtimit, shokët e tij panë disa gomarë të egër. Ebu Katade i sulmoi ata dhe vrau një gomaricë të egër. Ata zbritën dhe hëngrën nga mishi i saj, por pastaj thanë: "Si mund të hamë mish gjahu ndërkohë që jemi në ihram?" Kështu, e morën me vete pjesën e mbetur të mishit. Kur erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ata thanë: "O i Dërguari i Allahut! Ne kishim hyrë në ihram, ndërsa Ebu Katade nuk kishte hyrë. Ne pamë disa gomarë të egër, kështu që Ebu Katade i sulmoi dhe vrau një gomaricë prej tyre. Ne zbritëm dhe hëngrëm nga mishi i saj, e pastaj thamë: 'Si mund të hamë mish gjahu ndërsa jemi në ihram?' Prandaj, e morëm me vete pjesën që mbeti." Pejgamberi (s.a.v.s.) pyeti: "A e urdhëroi ndonjëri prej jush atë që ta sulmojë apo a i treguat me shenjë drejt saj?" Ata u përgjigjën: "Jo." Ai tha: "Atëherë, hani atë që ka mbetur nga mishi i saj."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ ـ هُوَ ابْنُ مَوْهَبٍ ـ قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ حَاجًّا، فَخَرَجُوا مَعَهُ فَصَرَفَ طَائِفَةً مِنْهُمْ، فِيهِمْ أَبُو قَتَادَةَ فَقَالَ خُذُوا سَاحِلَ الْبَحْرِ حَتَّى نَلْتَقِيَ‏.‏ فَأَخَذُوا سَاحِلَ الْبَحْرِ، فَلَمَّا انْصَرَفُوا أَحْرَمُوا كُلُّهُمْ إِلاَّ أَبُو قَتَادَةَ لَمْ يُحْرِمْ، فَبَيْنَمَا هُمْ يَسِيرُونَ إِذْ رَأَوْا حُمُرَ وَحْشٍ، فَحَمَلَ أَبُو قَتَادَةَ عَلَى الْحُمُرِ، فَعَقَرَ مِنْهَا أَتَانًا، فَنَزَلُوا فَأَكَلُوا مِنْ لَحْمِهَا، وَقَالُوا أَنَأْكُلُ لَحْمَ صَيْدٍ وَنَحْنُ مُحْرِمُونَ فَحَمَلْنَا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِ الأَتَانِ، فَلَمَّا أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا كُنَّا أَحْرَمْنَا وَقَدْ كَانَ أَبُو قَتَادَةَ لَمْ يُحْرِمْ، فَرَأَيْنَا حُمُرَ وَحْشٍ فَحَمَلَ عَلَيْهَا أَبُو قَتَادَةَ، فَعَقَرَ مِنْهَا أَتَانًا، فَنَزَلْنَا فَأَكَلْنَا مِنْ لَحْمِهَا ثُمَّ قُلْنَا أَنَأْكُلُ لَحْمَ صَيْدٍ وَنَحْنُ مُحْرِمُونَ فَحَمَلْنَا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِهَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ مِنْكُمْ أَحَدٌ أَمَرَهُ أَنْ يَحْمِلَ عَلَيْهَا، أَوْ أَشَارَ إِلَيْهَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَكُلُوا مَا بَقِيَ مِنْ لَحْمِهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin Abu Qatada:
That his father had told him that Allah's Messenger (ﷺ) set out for Hajj and so did his companions. He sent a
batch of his companions by another route and Abu Qatada was one of them. The Prophet (ﷺ) said to them,
"Proceed along the seashore till we meet all together." So, they took the route of the seashore, and
when they started all of them assumed Ihram except Abu Qatada. While they were proceeding on, his
companions saw a group of onagers. Abu Qatada chased the onagers and attacked and wounded a sheonager.
They got down and ate some of its meat and said to each other: "How do we eat the meat of
the game while we are in a state of Ihram?" So, we (they) carried the rest of the she-onager's meat, and
when they met Allah's Messenger (ﷺ) they asked, saying, "O Allah's Messenger (ﷺ)! We assumed Ihram with the
exception of Abu Qatada and we saw (a group) of onagers. Abu Qatada attacked them and wounded a
she-onager from them. Then we got down and ate from its meat. Later, we said, (to each other), 'How
do we eat the meat of the game and we are in a state of Ihram?' So, we carried the rest of its meat. The
Prophet asked, "Did anyone of you order Abu Qatada to attack it or point at it?" They replied in the
negative. He said, "Then eat what is left of its meat."
CHAPTER 6
باب إِذَا أَهْدَى لِلْمُحْرِمِ حِمَارًا وَحْشِيًّا حَيًّا لَمْ يَقْبَلْ
If a person gave onager to a Muhrim then he should not accept it
#1757
Transmeton Sa'b bin Xheth-thame el-Lejthiu: Ai i dhuroi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një gomar të egër derisa ai ndodhej në El-Ebva ose në Veddan, por ai ia ktheu atë. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) vërejti shenja pakënaqësie në fytyrën e tij, i tha: "Nuk ta kthyem atë për asnjë arsye tjetër, përveçse ne jemi muhrimë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ اللَّيْثِيِّ، أَنَّهُ أَهْدَى لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِمَارًا وَحْشِيًّا، وَهْوَ بِالأَبْوَاءِ أَوْ بِوَدَّانَ فَرَدَّهُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا رَأَى مَا فِي وَجْهِهِ قَالَ ‏ "‏ إِنَّا لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكَ إِلاَّ أَنَّا حُرُمٌ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Abbas:
From As-Sa'b bin Jath-thama Al-Laithi that the latter presented an onager to Allah's Messenger (ﷺ) while he
was at Al-Abwa' or at Waddan, and he refused it. On noticing the signs of some unpleasant feeling of
disappointment on his (As-Sab's) face, the Prophet (ﷺ) said to him, "I have only returned it because I am
Muhrim."
CHAPTER 7
باب مَا يَقْتُلُ الْمُحْرِمُ مِنَ الدَّوَابِّ
(What kind of) animals can be killed by a Muhrim
#1758
Transmeton Abdullah ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka mëkat për personin në ihram (muhrimin) nëse vret pesë lloje të kafshëve."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ لَيْسَ عَلَى الْمُحْرِمِ فِي قَتْلِهِنَّ جُنَاحٌ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "It is not sinful of a Muhrim to kill five kinds of animals."
#1759
Transmeton Ibn Umari: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Muhrimi mund të vrasë (pesë lloje kafshësh)."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ حَدَّثَتْنِي إِحْدَى، نِسْوَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَقْتُلُ الْمُحْرِمُ ‏"‏‏.‏
One of the wives of the Prophet (ﷺ) narrated:
The Prophet (ﷺ) said, "A Muhrim can kill (five kinds of animals.)"
#1760
Transmeton Hafsa: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pesë lloje të gjallesave nuk përbën mëkat vrasja e tyre: korbi, skifteri, miu, akrepi dhe qeni i tërbuar."
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ حَفْصَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ لاَ حَرَجَ عَلَى مَنْ قَتَلَهُنَّ الْغُرَابُ وَالْحِدَأَةُ وَالْفَأْرَةُ وَالْعَقْرَبُ وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ ‏"‏‏.‏
Narrated Hafsa:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "It is not sinful (of a Muhrim) to kill five kinds of animals, namely: the crow, the
kite, the mouse, the scorpion and the rabid dog."
#1761
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pesë lloje të kafshëve janë të dëmshme dhe mund të vriten në Harem: korbi, krahthata, akrepi, miu dhe qeni i tërbuar."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ كُلُّهُنَّ فَاسِقٌ، يَقْتُلُهُنَّ فِي الْحَرَمِ الْغُرَابُ وَالْحِدَأَةُ وَالْعَقْرَبُ وَالْفَأْرَةُ وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ ‏"‏‏.‏
Narrated Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Five kinds of animals are harmful and could be killed in the Haram (Sanctuary).
These are: the crow, the kite, the scorpion, the mouse and the rabid dog."
#1762
Transmeton Abdullahu: Teksa ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një shpellë në Mina, atij iu shpall surja el-Murselat. Ai po e lexonte atë dhe unë po e dëgjoja drejtpërdrejt nga goja e tij, teksa ai po e recitonte shpalljen. Papritur na u hodh përsipër një gjarpër dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi: "Vriteni!" Ne vrapuam për ta vrarë, por ai iku me shpejtësi. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ai shpëtoi nga e keqja juaj, ashtu siç shpëtuat edhe ju nga e keqja e tij."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَارٍ بِمِنًى، إِذْ نَزَلَ عَلَيْهِ ‏{‏وَالْمُرْسَلاَتِ‏}‏ وَإِنَّهُ لَيَتْلُوهَا، وَإِنِّي لأَتَلَقَّاهَا مِنْ فِيهِ، وَإِنَّ فَاهُ لَرَطْبٌ بِهَا، إِذْ وَثَبَتْ عَلَيْنَا حَيَّةٌ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقْتُلُوهَا ‏"‏‏.‏ فَابْتَدَرْنَاهَا، فَذَهَبَتْ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وُقِيَتْ شَرَّكُمْ كَمَا وُقِيتُمْ شَرَّهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
While we were in the company of the Prophet (ﷺ) in a cave at Mina, when Surat-wal-Mursalat were
revealed and he recited it and I heard it (directly) from his mouth as soon as he recited its revelation.
Suddenly a snake sprang at us and the Prophet (ﷺ) said (ordered us): "Kill it." We ran to kill it but it
escaped quickly. The Prophet (ﷺ) said, "It has escaped your evil and you too have escaped its evil."
#1763
Transmeton Ajsheja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e quajti hardhucën një kafshë të dëmshme, por nuk e kam dëgjuar atë të urdhërojë vrasjen e saj.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِلْوَزَغِ ‏ "‏ فُوَيْسِقٌ ‏"‏‏.‏ وَلَمْ أَسْمَعْهُ أَمَرَ بِقَتْلِهِ‏.‏
Narrated `Aisha the wife of the Prophet:
Allah's Messenger (ﷺ) called the salamander a bad animal, but I did not hear him ordering it to be killed."
CHAPTER 8
باب لاَ يُعْضَدُ شَجَرُ الْحَرَمِ
It is not permissible to cut the trees of the Haram
Chapter Introduction
Narrated Ibn Abbas رضي الله عنه: The Prophet ﷺ said, "Its (the Haram's) thorny bushes are not allowed to be cut off."
وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ».
#1764
Transmeton Ebu Shurejh el-Adeviju:

Ai i tha Amr bin Saidit, kur ky i fundit po dërgonte trupat në Mekë: "O prijës! Më lejo të të tregoj atë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha një ditë pas çlirimit të Mekës. Veshët e mi e dëgjuan atë, zemra ime e kuptoi plotësisht dhe sytë e mi e panë Pejgamberin (s.a.v.s.) kur ai, pasi lavdëroi dhe falënderoi Allahun, tha: 'Vërtet, Allahu e ka bërë Mekën vend të shenjtë dhe nuk e kanë bërë njerëzit atë të tillë. Prandaj, nuk i lejohet askujt që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit që të derdhë gjak në të apo të presë pemët e saj. Nëse dikush kërkon lehtësim duke u arsyetuar me luftimin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në Mekë, i thoni: Allahu i dha leje të Dërguarit të Tij, por nuk ju ka dhënë leje juve.' Allahu më dha leje vetëm për një kohë të shkurtër të asaj dite dhe sot shenjtëria e saj është kthyer ashtu siç ishte dje. Prandaj, ai që është i pranishëm le t'ia përcjellë këtë lajm atij që mungon." Ebu Shurejhun e pyetën: "Çfarë të tha Amri?" Ai u përgjigj: "Amri tha: 'O Ebu Shurejh! Unë e di këtë më mirë se ti. Shenjtëria e Mekës nuk mbron një keqbërës, as atë që ikën pasi ka derdhur gjak e as atë që ikën për shkak të ndonjë krimi.'"
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْعَدَوِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لِعَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ، وَهُوَ يَبْعَثُ الْبُعُوثَ إِلَى مَكَّةَ ائْذَنْ لِي أَيُّهَا الأَمِيرُ أُحَدِّثْكَ قَوْلاً قَامَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلْغَدِ مِنْ يَوْمِ الْفَتْحِ، فَسَمِعَتْهُ أُذُنَاىَ، وَوَعَاهُ قَلْبِي، وَأَبْصَرَتْهُ عَيْنَاىَ حِينَ تَكَلَّمَ بِهِ، إِنَّهُ حَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ مَكَّةَ حَرَّمَهَا اللَّهُ وَلَمْ يُحَرِّمْهَا النَّاسُ، فَلاَ يَحِلُّ لاِمْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَسْفِكَ بِهَا دَمًا وَلاَ يَعْضُدَ بِهَا شَجَرَةً، فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ لِقِتَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُولُوا لَهُ إِنَّ اللَّهَ أَذِنَ لِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُمْ، وَإِنَّمَا أَذِنَ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، وَقَدْ عَادَتْ حُرْمَتُهَا الْيَوْمَ كَحُرْمَتِهَا بِالأَمْسِ، وَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ ‏"‏‏.‏ فَقِيلَ لأَبِي شُرَيْحٍ مَا قَالَ لَكَ عَمْرٌو قَالَ أَنَا أَعْلَمُ بِذَلِكَ مِنْكَ يَا أَبَا شُرَيْحٍ، إِنَّ الْحَرَمَ لاَ يُعِيذُ عَاصِيًا، وَلاَ فَارًّا بِدَمٍ، وَلاَ فَارًّا بِخَرْبَةٍ‏.‏ خَرْبَةٌ بَلِيَّةٌ‏.‏
Narrated Sa`id bin Abu Sa`id Al-Maqburi:
Abu Shuraih, Al-`Adawi said that he had said to `Amr bin Sa`id when he was sending the troops to
Mecca (to fight `Abdullah bin Az-Zubair), "O Chief! Allow me to tell you what Allah's Messenger (ﷺ) said
on the day following the Conquest of Mecca. My ears heard that and my heart understood it
thoroughly and I saw with my own eyes the Prophet (ﷺ) when he, after Glorifying and Praising Allah,
started saying, 'Allah, not the people, made Mecca a sanctuary, so anybody who has belief in Allah
and the Last Day should neither shed blood in it, nor should he cut down its trees. If anybody tells
(argues) that fighting in it is permissible on the basis that Allah's Messenger (ﷺ) did fight in Mecca, say to
him, 'Allah allowed His Apostle and did not allow you.' "Allah allowed me only for a few hours on
that day (of the conquest) and today its sanctity is valid as it was before. So, those who are present
should inform those who are absent (concerning this fact." Abu Shuraih was asked, "What did `Amr
reply?" He said, (`Amr said) 'O Abu Shuraih! I know better than you in this respect Mecca does not
give protection to a sinner, a murderer or a thief."
CHAPTER 9
باب لاَ يُنَفَّرُ صَيْدُ الْحَرَمِ
The game in the Haram should not be chased
#1765
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Allahu e ka bërë Mekën vend të shenjtë; ajo nuk i është lejuar askujt para meje dhe nuk do t’i lejohet askujt pas meje. Mua më është lejuar vetëm për një kohë të shkurtër gjatë ditës. Nuk lejohet të shkulen bimët e saj, nuk priten pemët e saj, nuk trembet gjahu i saj dhe nuk lejohet të merret gjëja e humbur, përveç nga ai që e shpall atë publikisht." Abasi tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), me përjashtim të idhhirit, sepse ai na shërben për argjendarët tanë dhe për varret tona." Ai (s.a.v.s.) tha: "Me përjashtim të idhhirit." Ikrimja tha: "A e dini se çfarë do të thotë të trembësh gjahun? Do të thotë ta dëbosh atë nga hija për të zënë vendin e tij."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ مَكَّةَ، فَلَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلاَ تَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدِي، وَإِنَّمَا أُحِلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، لاَ يُخْتَلَى خَلاَهَا، وَلاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا، وَلاَ تُلْتَقَطُ لُقَطَتُهَا إِلاَّ لِمُعَرِّفٍ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ لِصَاغَتِنَا وَقُبُورِنَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ خَالِدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ هَلْ تَدْرِي مَا لاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا هُوَ أَنْ يُنَحِّيَهُ مِنَ الظِّلِّ، يَنْزِلُ مَكَانَهُ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
"The Prophet (ﷺ) said, 'Allah has made Mecca, a sanctuary, so it was a sanctuary before me and will
continue to be a sanctuary after me. It was made legal for me (i.e. I was allowed to fight in it) for a
few hours of a day. It is not allowed to uproot its shrubs or to cut its trees, or to chase (or disturb) its
game, or to pick up its luqata (fallen things) except by a person who would announce that (what he has
found) publicly.' Al-`Abbas said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Except Al-Idhkhir (a kind of grass) (for it is
used) by our goldsmiths and for our graves.' The Prophet (ﷺ) then said, 'Except Al-Idhkhir.' " `Ikrima said,
'Do you know what "chasing or disturbing" the game means? It means driving it out of the shade to
occupy its place."
CHAPTER 10
باب لاَ يَحِلُّ الْقِتَالُ بِمَكَّةَ
Fighting is prohibited in Makkah
Chapter Introduction
Narrated Abu Shuraih that the Prophet ﷺ said, "It is forbidden to shed blood in Makkah."
وَقَالَ أَبُو شُرَيْحٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ يَسْفِكُ بِهَا دَمًا».
#1766
Transmeton Ibn Abbasi:

Në ditën e çlirimit të Mekës, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nuk ka më hixhret, por ka xhihad dhe nijet; andaj, kur të thirreni për xhihad, marshoni. Padyshim, Allahu e ka bërë këtë vend të shenjtë që nga dita kur krijoi qiejt dhe tokën, dhe ai do të mbetet i shenjtë me shenjtërinë e Allahut deri në Ditën e Kiametit. Luftimi në të nuk i është lejuar askujt para meje, dhe as mua nuk më është lejuar përveçse për një pjesë të shkurtër të ditës. Pra, ai është i shenjtë me shenjtërinë e Allahut deri në Ditën e Kiametit. Nuk lejohet të shkulen gjembat e tij, nuk lejohet të trembet gjahu i tij, nuk lejohet të merret gjëja e humbur përveç nga ai që e shpall atë publikisht dhe nuk lejohet të pritet bimësia e tij." Abbasi tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), përveç idhhirit (lloj bime), sepse ajo përdoret nga kovaçët e tyre dhe për shtëpitë e tyre." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përveç idhhirit."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ افْتَتَحَ مَكَّةَ ‏"‏ لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا، فَإِنَّ هَذَا بَلَدٌ حَرَّمَ اللَّهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، وَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ الْقِتَالُ فِيهِ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلاَّ سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، فَهُوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلاَّ مَنْ عَرَّفَهَا، وَلاَ يُخْتَلَى خَلاَهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ، فَإِنَّهُ لِقَيْنِهِمْ وَلِبُيُوتِهِمْ‏.‏ قَالَ قَالَ ‏"‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
On the day of the conquest of Mecca, the Prophet (ﷺ) said, "There is no more emigration (from Mecca)
but Jihad and intentions, and whenever you are called for Jihad, you should go immediately. No
doubt, Allah has made this place (Mecca) a sanctuary since the creation of the heavens and the earth
and will remain a sanctuary till the Day of Resurrection as Allah has ordained its sanctity. Fighting
was not permissible in it for anyone before me, and even for me it was allowed only for a portion of a
day. So, it is a sanctuary with Allah's sanctity till the Day of Resurrection. Its thorns should not be
uprooted and its game should not be chased; and its luqata (fallen things) should not be picked up
except by one who would announce that publicly, and its vegetation (grass etc.) should not be cut."
Al-`Abbas said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Except Al-Idhkhir, (for it is used by their blacksmiths and for
their domestic purposes)." So, the Prophet (ﷺ) said, "Except Al-Idhkhir."
CHAPTER 11
باب الْحِجَامَةِ لِلْمُحْرِمِ
Cupping for a Muhrim
Chapter Introduction
Ibn ‘Umar branded his son while he was in a state of Ihram, and it is permissible for a Muhrim to take medicine on condition that it does not contain any perfume. ​​
وَكَوَى ابْنُ عُمَرَ ابْنَهُ وَهُوَ مُحْرِمٌ. وَيَتَدَاوَى مَا لَمْ يَكُنْ فِيهِ طِيبٌ.
#1767
Transmeton Ibn Abasi (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri hixhamen ndërkohë që ishte në gjendjen e ihramit.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ عَمْرٌو أَوَّلُ شَىْءٍ سَمِعْتُ عَطَاءً، يَقُولُ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ احْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ مُحْرِمٌ‏.‏ ثُمَّ سَمِعْتُهُ يَقُولُ حَدَّثَنِي طَاوُسٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فَقُلْتُ لَعَلَّهُ سَمِعَهُ مِنْهُمَا‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ) was cupped while he was in a state of Ihram.
#1768
Transmeton Ibn Buhajne: Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri hixhame në mes të kokës së tij në Lihji Xhemel, ndërkohë që ishte në gjendje të ihramit.
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ أَبِي عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَعْرَجِ، عَنِ ابْنِ بُحَيْنَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ احْتَجَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُحْرِمٌ بِلَحْىِ جَمَلٍ فِي وَسَطِ رَأْسِهِ‏.‏
Narrated Ibn Buhaina:
The Prophet, while in the state of Ihram, was cupped at the middle of his head at Liha-Jamal.
CHAPTER 12
باب تَزْوِيجِ الْمُحْرِمِ
The marrying of Muhrim
#1769
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me Mejmumen ndërsa ishte në gjendjen e ihramit.
حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ الْحَجَّاجِ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَزَوَّجَ مَيْمُونَةَ وَهُوَ مُحْرِمٌ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) married Maimuna while he was in the state of Ihram, (only the ceremonies of marriage
were held).
CHAPTER 13
باب مَا يُنْهَى مِنَ الطِّيبِ لِلْمُحْرِمِ وَالْمُحْرِمَةِ
What is forbidden for a Muhrim as regards perfumes
Chapter Introduction
‘Aishah رضي الله عنه said, “A woman in the state of Ihram should not wear clothes perfumed with Wars or saffron.”
وَقَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا لاَ تَلْبَسُ الْمُحْرِمَةُ ثَوْبًا بِوَرْسٍ أَوْ زَعْفَرَانٍ.
#1770
Transmeton Abdullah bin Omeri: Një burrë u ngrit dhe pyeti: "O i Dërguari i Allahut! Çfarë rrobash na urdhëron të veshim në gjendjen e Ihramit?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Mos vishni këmishë, as pantallona, as çallmë dhe as rrobë me kapuç. Mirëpo, nëse dikush nuk ka sandale, le të veshë meste, por le t'i presë ato nën kyçe. Gjithashtu, mos vishni asgjë që është parfumuar me shafran apo me uers. Ndërsa gruaja në ihram nuk duhet të mbulojë fytyrën dhe as të veshë doreza."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَاذَا تَأْمُرُنَا أَنْ نَلْبَسَ مِنَ الثِّيَابِ فِي الإِحْرَامِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَلْبَسُوا الْقَمِيصَ وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ وَلاَ الْعَمَائِمَ، وَلاَ الْبَرَانِسَ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ أَحَدٌ لَيْسَتْ لَهُ نَعْلاَنِ، فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْ أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ، وَلاَ تَلْبَسُوا شَيْئًا مَسَّهُ زَعْفَرَانٌ، وَلاَ الْوَرْسُ، وَلاَ تَنْتَقِبِ الْمَرْأَةُ الْمُحْرِمَةُ وَلاَ تَلْبَسِ الْقُفَّازَيْنِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ وَجُوَيْرِيَةُ وَابْنُ إِسْحَاقَ فِي النِّقَابِ وَالْقُفَّازَيْنِ‏.‏ وَقَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ وَلاَ وَرْسٌ وَكَانَ يَقُولُ لاَ تَتَنَقَّبِ الْمُحْرِمَةُ، وَلاَ تَلْبَسِ الْقُفَّازَيْنِ‏.‏ وَقَالَ مَالِكٌ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ لاَ تَتَنَقَّبِ الْمُحْرِمَةُ‏.‏ وَتَابَعَهُ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
A person stood up and asked, "O Allah's: Apostle! What clothes may be worn in the state of Ihram?"
The Prophet (ﷺ) replied, "Do not wear a shirt or trousers, or any headgear (e.g. a turban), or a hooded
cloak; but if somebody has no shoes he can wear leather stockings provided they are cut short off the
ankles, and also, do not wear anything perfumed with Wars or saffron, and the Muhrima (a woman in
the state of Ihram) should not cover her face, or wear gloves."
#1771
Transmeton Ibn Abbasi: Një burrë në ihram u rrëzua nga deveja e tij dhe vdiq. Atë e sollën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili tha: "Lajeni atë dhe mbështilleni me qefin, por mos ia mbuloni kokën dhe mos i afroni parfum, sepse ai do të ringjallet duke thirrur Telbijen."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَقَصَتْ بِرَجُلٍ مُحْرِمٍ نَاقَتُهُ، فَقَتَلَتْهُ، فَأُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ اغْسِلُوهُ، وَكَفِّنُوهُ، وَلاَ تُغَطُّوا رَأْسَهُ، وَلاَ تُقَرِّبُوهُ طِيبًا، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يُهِلُّ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
A man was crushed to death by his she-camel and was brought to Allah's Messenger (ﷺ) who said, "Give him
a bath and shroud him, but do not cover his head, and do not bring any perfume near to him, as he will
be resurrected reciting Talbiya."
CHAPTER 14
باب الاِغْتِسَالِ لِلْمُحْرِمِ
The taking of a bath by a Muhrim
Chapter Introduction
And Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما said that a Muhrim could enter a bathroom (for a bath), and Ibn ‘Umar and ‘Aishah رضي الله عنهم did not think that there was any harm in scratching the body. ​​
وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا يَدْخُلُ الْمُحْرِمُ الْحَمَّامَ. وَلَمْ يَرَ ابْنُ عُمَرَ وَعَائِشَةُ بِالْحَكِّ بَأْسًا.
#1772
Transmeton Abdullah bin Hunejni: Abdullah bin Abbasi dhe Misver bin Mahrema u mospajtuan në El-Ebva. Ibn Abbasi thoshte se muhrimi mund ta lajë kokën, ndërsa Misveri thoshte se ai nuk duhet ta lajë atë. Abdullah bin Abbasi më dërgoi tek Ebu Ejub el-Ensariu dhe e gjeta atë duke u larë midis dy shtyllave të pusit, i mbuluar me një pëlhurë. E përshëndeta dhe ai më pyeti se kush isha. Iu përgjigja: "Unë jam Abdullah bin Hunejni dhe më ka dërguar Ibn Abbasi që të të pyes se si e lante kokën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ishte në gjendjen e ihramit." Ebu Ejub el-Ensariu e kapi pëlhurën dhe e uli poshtë derisa m'u shfaq koka e tij, e pastaj urdhëroi dikë që t'i hidhte ujë mbi kokë. Pasi i hodhën ujë, ai e fërkoi kokën me duart e tij duke i lëvizur ato nga para-mbrapa dhe nga mbrapa-para, e pastaj tha: "Kështu e kam parë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke vepruar."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْعَبَّاسِ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، اخْتَلَفَا بِالأَبْوَاءِ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ يَغْسِلُ الْمُحْرِمُ رَأْسَهُ‏.‏ وَقَالَ الْمِسْوَرُ لاَ يَغْسِلُ الْمُحْرِمُ رَأْسَهُ‏.‏ فَأَرْسَلَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ إِلَى أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ، فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ بَيْنَ الْقَرْنَيْنِ، وَهُوَ يُسْتَرُ بِثَوْبٍ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَنْ هَذَا فَقُلْتُ أَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُنَيْنٍ، أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَبَّاسِ، أَسْأَلُكَ كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَغْسِلُ رَأْسَهُ، وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَوَضَعَ أَبُو أَيُّوبَ يَدَهُ عَلَى الثَّوْبِ، فَطَأْطَأَهُ حَتَّى بَدَا لِي رَأْسُهُ ثُمَّ قَالَ لإِنْسَانٍ يَصُبُّ عَلَيْهِ اصْبُبْ‏.‏ فَصَبَّ عَلَى رَأْسِهِ، ثُمَّ حَرَّكَ رَأْسَهُ بِيَدَيْهِ فَأَقْبَلَ بِهِمَا وَأَدْبَرَ وَقَالَ هَكَذَا رَأَيْتُهُ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Hunain:
`Abdullah bin Al-Abbas and Al-Miswar bin Makhrama differed at Al-Abwa'; Ibn `Abbas said that a
Muhrim could wash his head; while Al-Miswar maintained that he should not do so. `Abdullah bin
`Abbas sent me to Abu Aiyub Al-Ansari and I found him bathing between the two wooden posts (of
the well) and was screened with a sheet of cloth. I greeted him and he asked who I was. I replied, "I
am `Abdullah bin Hunain and I have been sent to you by Ibn `Abbas to ask you how Allah's Messenger (ﷺ)
used to wash his head while in the state of lhram." Abu Aiyub Al-Ansari caught hold of the sheet of
cloth and lowered it till his head appeared before me, and then told somebody to pour water on his
head. He poured water on his head, and he (Abu Aiyub) rubbed his head with his hands by bringing
them from back to front and from front to back and said, "I saw the Prophet (ﷺ) doing like this."
CHAPTER 15
باب لُبْسِ الْخُفَّيْنِ لِلْمُحْرِمِ إِذَا لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ
Wearing of Khuff by a Muhrim if slippers are not available
#1773
Transmeton Ibn Abasi: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke mbajtur hytbe në Arafat: "Ai që nuk gjen sandale, le të veshë meste, dhe ai që nuk gjen izar, le të veshë pantallona." (Kjo vlen për atë që është në ihram).
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ زَيْدٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ بِعَرَفَاتٍ ‏ "‏ مَنْ لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ، وَمَنْ لَمْ يَجِدْ إِزَارًا فَلْيَلْبَسْ سَرَاوِيلَ ‏"‏‏.‏ لِلْمُحْرِمِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
I heard the Prophet (ﷺ) delivering a sermon at `Arafat saying, "If a Muhrim does not find slippers, he
could wear Khuffs (socks made from thick fabric or leather, but he has to cut short the Khuffs below
the ankles), and if he does not find an Izar (a waist sheet for wrapping the lower half of the body) he
could wear trousers."
#1774
Transmeton Abdullahu: I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet se çfarë rrobash duhet të veshë muhrimi. Ai u përgjigj: "Ai nuk duhet të veshë këmishë, as çallmë, as pantallona, as rrobë me kapuç, dhe asnjë rrobë të lyer me shafran apo vars. Nëse nuk gjen sandale, le të veshë meste, por duhet t'i presë ato në mënyrë që të jenë poshtë nyjeve të këmbëve."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ يَلْبَسِ الْقَمِيصَ، وَلاَ الْعَمَائِمَ، وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ، وَلاَ الْبُرْنُسَ، وَلاَ ثَوْبًا مَسَّهُ زَعْفَرَانٌ وَلاَ وَرْسٌ، وَإِنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) was asked what sort of clothes a Muhrim should wear. He replied, "He should not
wear a shirt, turbans, trousers, a hooded cloak, or a dress perfumed with saffron or Wars; and if
slippers are not available he can wear Khuffs (socks made from thick fabric or leather) but he should
cut them so that they reach below the ankles.
CHAPTER 16
باب إِذَا لَمْ يَجِدِ الإِزَارَ فَلْيَلْبَسِ السَّرَاوِيلَ
If an Izar is not available, one can wear trousers
#1775
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) mbajti hytbe në Arafat dhe tha: "Kush nuk gjen izar, le të veshë pantallona, ndërsa kush nuk gjen nalle, le të veshë meste."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ خَطَبَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَاتٍ فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ لَمْ يَجِدِ الإِزَارَ فَلْيَلْبَسِ السَّرَاوِيلَ، وَمَنْ لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) delivered a sermon at `Arafat and said, "Whoever does not get an Izar can wear trousers,
and whoever cannot get a pair of shoes can wear Khuffs (socks made from thick fabric or leather)."
CHAPTER 17
باب لُبْسِ السِّلاَحِ لِلْمُحْرِمِ
Carrying of arms by a Muhrim
Chapter Introduction
According to ‘Ikrima one can carry arms if he fears the enemy, but the Fidya (compulsory penalty) has to be paid. No religious scholar agrees with him on necessitating the Fidya.
وَقَالَ عِكْرِمَةُ إِذَا خَشِيَ الْعَدُوَّ لَبِسَ السِّلاَحَ وَافْتَدَى. وَلَمْ يُتَابَعْ عَلَيْهِ فِي الْفِدْيَةِ.
#1776
Transmeton El-Bera: Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në ihram për umre në muajin Dhul-Kade, por banorët e Mekës nuk e lejuan të hynte në Mekë derisa ai ra dakord me ta me kushtin që të mos fuste në Mekë asnjë armë, përveç nëse ishte në këllëf.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ ـ رضى الله عنه ـ اعْتَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي ذِي الْقَعْدَةِ، فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ، حَتَّى قَاضَاهُمْ لاَ يُدْخِلُ مَكَّةَ سِلاَحًا إِلاَّ فِي الْقِرَابِ‏.‏
Narrated Al-Bara:
The Prophet (ﷺ) assumed Ihram for Umra in the month of Dhul-Qa'da but the (pagan) people of Mecca
refused to admit him into Mecca till he agreed on the condition that he would not bring into Mecca
any arms but sheathed.
CHAPTER 18
باب دُخُولِ الْحَرَمِ وَمَكَّةَ بِغَيْرِ إِحْرَامٍ
Entering the Haram and Makkah without Ihram
Chapter Introduction
And Ibn ‘Umar entered (without Ihram); but the Prophet ﷺ ordered those intending to perform Hajj or ‘Umra to assume Ihram, but he did not mention the wood-cutters and the like (i.e., those who frequent the sanctuary of Makkah).
وَدَخَلَ ابْنُ عُمَرَ. وَإِنَّمَا أَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالإِهْلاَلِ لِمَنْ أَرَادَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ، وَلَمْ يَذْكُرْ لِلْحَطَّابِينَ وَغَيْرِهِمْ.
#1777
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e caktoi Dhul-Hulejfen si mikat për banorët e Medines, Karen-el-Menazilin për banorët e Nexhdit dhe Jelemlemin për banorët e Jemenit. Këto mikate janë për ata, si dhe për këdo tjetër që kalon nëpër to me qëllim të kryerjes së Haxhit dhe Umres. Ndërsa ata që jetojnë brenda këtyre kufijve, e veshin ihramin aty ku nisen; madje edhe banorët e Mekës e veshin ihramin në Mekë.
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَّتَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ ذَا الْحُلَيْفَةِ، وَلأَهْلِ نَجْدٍ قَرْنَ الْمَنَازِلِ، وَلأَهْلِ الْيَمَنِ يَلَمْلَمَ، هُنَّ لَهُنَّ وَلِكُلِّ آتٍ أَتَى عَلَيْهِنَّ مِنْ غَيْرِهِمْ مِمَّنْ أَرَادَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ، فَمَنْ كَانَ دُونَ ذَلِكَ فَمِنْ حَيْثُ أَنْشَأَ، حَتَّى أَهْلُ مَكَّةَ مِنْ مَكَّةَ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) fixed Dhul-Hulaifa as the Miqat (the place for assuming Ihram) for the people of Medina,
and Qaran-al-Manazil for the people of Najd, and Yalamlam for the people of Yemen. These Mawaqit
are for those people and also for those who come through these Mawaqit (from places other than the
above-mentioned) with the intention of (performing) Hajj and Umra. And those living inside these
Mawaqit can assume Ihram from the place where they start; even the people of Mecca can assume
Ihram from Mecca.
#1778
Transmeton Enes bin Maliku: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në Mekë në vitin e Çlirimit me helmetë në kokë. Pasi e hoqi atë, erdhi një burrë dhe tha: "Ibn Hatali është kapur pas mbulesave të Qabes." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vriteni atë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَامَ الْفَتْحِ، وَعَلَى رَأْسِهِ الْمِغْفَرُ، فَلَمَّا نَزَعَهُ جَاءَ رَجُلٌ، فَقَالَ إِنَّ ابْنَ خَطَلٍ مُتَعَلِّقٌ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ اقْتُلُوهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) entered Mecca in the year of its Conquest wearing an Arabian helmet on his head and
when the Prophet (ﷺ) took it off, a person came and said, "Ibn Khatal is holding the covering of the Ka`ba
(taking refuge in the Ka`ba)." The Prophet (ﷺ) said, "Kill him."
CHAPTER 19
باب إِذَا أَحْرَمَ جَاهِلاً وَعَلَيْهِ قَمِيصٌ
If somebody ignorantly assumed Ihram while wearing a shirt (will Fidya be compulsory?)
Chapter Introduction
‘Ata’ said, “There is no penalty on a Muhrim who perfumes himself or wears stitched clothes out of ignorance or forgetfulness.”
وَقَالَ عَطَاءٌ إِذَا تَطَيَّبَ أَوْ لَبِسَ جَاهِلاً أَوْ نَاسِيًا فَلاَ كَفَّارَةَ عَلَيْهِ.
#1779
Transmeton Jala: Kur isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), i erdhi një burrë i veshur me një xhybe, e cila kishte gjurmë parfumi të verdhë apo diçka të ngjashme. Omeri më thoshte: "A dëshiron ta shohësh Pejgamberin (s.a.v.s.) në kohën kur i zbret shpallja?" Ndodhi që atij i zbriti shpallja, e kur ajo përfundoi, Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Vepro në Umren tënde ashtu siç vepron në Haxhin tënd."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا عَطَاءٌ، قَالَ حَدَّثَنِي صَفْوَانُ بْنُ يَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَتَاهُ رَجُلٌ عَلَيْهِ جُبَّةٌ فِيهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ أَوْ نَحْوُهُ، وَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ لِي تُحِبُّ إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْىُ أَنْ تَرَاهُ فَنَزَلَ عَلَيْهِ ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَقَالَ ‏ "‏ اصْنَعْ فِي عُمْرَتِكَ مَا تَصْنَعُ فِي حَجِّكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ya'li:
While I was with Allah's Messenger (ﷺ) there came to him a man wearing a cloak having a trace of yellowish
perfume or a similar thing on it. `Umar used to say to me, "Would you like to see the Prophet (ﷺ) at the
time when he is inspired divinely?" So, it happened that he was inspired (then) and when the
inspiration was over the Prophet (ﷺ) said (to that man), "Do in your `Umra the same as you do in your
Hajj."
#1780
Një burrë e kafshoi dorën e një burri tjetër, me ç’rast ky i fundit ia theu një dhëmb prerës të parit, por Pejgamberi (s.a.v.s.) e shpalli atë të pafajshëm (nuk kërkoi dëmshpërblim).
وَعَضَّ رَجُلٌ يَدَ رَجُلٍ ـ يَعْنِي فَانْتَزَعَ ثَنِيَّتَهُ ـ فَأَبْطَلَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
A man bit the hand of another man but in that process the latter broke one incisor tooth of the former, and the Prophet (ﷺ) forgave the latter.
CHAPTER 20
باب الْمُحْرِمِ يَمُوتُ بِعَرَفَةَ وَلَمْ يَأْمُرِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُؤَدَّى عَنْهُ بَقِيَّةُ الْحَجِّ
A Muhrim died at 'Arafat and the Prophet (saws) did not order anybody to finish the remaining ceremonies of Hajj on his behalf
#1781
Transmeton Ibn Abbasi: Teksa një burrë qëndronte me Pejgamberin (s.a.v.s.) në Arafat, ai ra nga kafsha e tij e udhëtimit dhe ajo ia theu qafën. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër dhe mbështilleni me dy pjesë rrobe, mos e parfumosni dhe mos ia mbuloni kokën, sepse Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit duke thirrur Telbijen."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَيْنَا رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ عَنْ رَاحِلَتِهِ، فَوَقَصَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَقْعَصَتْهُ ـ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ ـ أَوْ قَالَ ثَوْبَيْهِ ـ وَلاَ تُحَنِّطُوهُ، وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُلَبِّي ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
While a man was standing with the Prophet (ﷺ) at `Arafat, he fell from his Mount and his neck was
crushed by it. The Prophet (ﷺ) said, "Wash the deceased with water and Sidr and shroud him in two pieces
of cloth, and neither perfume him nor cover his head, for Allah will resurrect him on the Day of
Resurrection and he will be reciting Talbiya."
#1782
Transmeton Ibnu Abbasi: Ndërsa një burrë po qëndronte me Pejgamberin (s.a.v.s.) në Arafat, ai ra nga kafsha e tij e udhëtimit, e cila ia theu qafën. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër dhe qefinoseni me dy pjesë rrobe; mos i vini parfum dhe mos ia mbuloni kokën, sepse Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit duke thirrur Telbijen."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بَيْنَا رَجُلٌ وَاقِفٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَفَةَ إِذْ وَقَعَ عَنْ رَاحِلَتِهِ فَوَقَصَتْهُ ـ أَوْ قَالَ فَأَوْقَصَتْهُ ـ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْنِ، وَلاَ تَمَسُّوهُ طِيبًا، وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، وَلاَ تُحَنِّطُوهُ، فَإِنَّ اللَّهَ يَبْعَثُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
While a man was standing with the Prophet (ﷺ) at `Arafat, he fell from his Mount and his neck was
crushed by it. The Prophet (ﷺ) said, "Wash the deceased with water and Sidr and shroud him in two pieces
of cloth, and neither perfume him nor cover his head, for Allah will resurrect him on the Day of
Resurrection and he will be reciting Talbiya."
CHAPTER 21
باب سُنَّةِ الْمُحْرِمِ إِذَا مَاتَ
The legal way of (burying) a dead Muhrim
#1783
Transmeton Ibn Abasi: Një burrë ishte me Pejgamberin (s.a.v.s.) kur deveja e tij e rrëzoi dhe ia theu qafën derisa ai ishte në gjendje të ihramit, me ç'rast ai vdiq. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër dhe qefinoseni me dy rrobat e tij; mos e parfumosni dhe mos ia mbuloni kokën, sepse ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit duke thirrur Telbijen."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، كَانَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَوَقَصَتْهُ نَاقَتُهُ، وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَمَاتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْهِ، وَلاَ تَمَسُّوهُ بِطِيبٍ، وَلاَ تُخَمِّرُوا رَأْسَهُ، فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
A man was in the company of the Prophet (ﷺ) and his she-camel crushed his neck while he was in a state
of Ihram and he died Allah's Messenger (ﷺ) said, "Wash him with water and Sidr and shroud him in his two
garments; neither perfume him nor cover his head, for he will be resurrected on the Day of
Resurrection, reciting Talbiya."
CHAPTER 22
باب الْحَجِّ وَالنُّذُورِ عَنِ الْمَيِّتِ وَالرَّجُلُ يَحُجُّ عَنِ الْمَرْأَةِ‏
To perform Hajj on behalf of a dead person. A man can perform Hajj on behalf of a woman
#1784
Transmeton Ibn Abbasi: Një grua nga fisi Xhuhejna erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Nëna ime ishte zotuar të kryente Haxhin, por vdiq pa e kryer atë. A mund ta kryej Haxhin në emër të saj?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po, kryeje Haxhin për të. Çfarë mendon, sikur nëna jote të kishte një borxh, a do ta shlyeje atë? Shlyejeni borxhin ndaj Allahut, sepse Allahu ka më shumë të drejtë që t'i përmbushet detyrimi."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ جُهَيْنَةَ جَاءَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ إِنَّ أُمِّي نَذَرَتْ أَنْ تَحُجَّ، فَلَمْ تَحُجَّ حَتَّى مَاتَتْ أَفَأَحُجُّ عَنْهَا قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ‏.‏ حُجِّي عَنْهَا، أَرَأَيْتِ لَوْ كَانَ عَلَى أُمِّكِ دَيْنٌ أَكُنْتِ قَاضِيَةً اقْضُوا اللَّهَ، فَاللَّهُ أَحَقُّ بِالْوَفَاءِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
A woman from the tribe of Juhaina came to the Prophet (ﷺ) and said, "My mother had vowed to perform
Hajj but she died before performing it. May I perform Hajj on my mother's behalf?" The Prophet (ﷺ)
replied, "Perform Hajj on her behalf. Had there been a debt on your mother, would you have paid it or
not? So, pay Allah's debt as He has more right to be paid."
CHAPTER 23
باب الْحَجِّ عَمَّنْ لاَ يَسْتَطِيعُ الثُّبُوتَ عَلَى الرَّاحِلَةِ
Performing Hajj for a person who cannot sit firmly on the mount
#1785
Transmeton el-Fadl ibn Abbasi: Një grua nga fisi Hath’am erdhi në vitin e Haxhit të Lamtumirës të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Babai im e ka obligim prej Allahut kryerjen e Haxhit, por ai është një plak shumë i moshuar dhe nuk mund të qëndrojë i stabilizuar mbi kafshën e tij të udhëtimit. A do të përmbushet obligimi nëse unë e kryej Haxhin në emër të tij?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّ امْرَأَةً، ح‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
A woman from the tribe of Khath'am came in the year (of ,Hajjat-al-Wada` of the Prophet (ﷺ) ) and said,
"O Allah's Messenger (ﷺ)! My father has come under Allah's obligation of performing Hajj but he is a very
old man and cannot sit properly on his Mount. Will the obligation be fulfilled if I perform Hajj on his
behalf?" The Prophet (ﷺ) replied in the affirmative.
#1786
Transmeton Ibn Abbasi: Fadli ishte i hipur prapa Pejgamberit (s.a.v.s.) kur erdhi një grua nga fisi Hat'am. Fadli filloi ta shikonte atë dhe ajo po e shikonte atë, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) ia ktheu fytyrën Fadlit në anën tjetër. Ajo tha: "O i Dërguari i Allahut, obligimi i Allahut mbi robërit e Tij për të kryer Haxhin e ka zënë babanë tim shumë të moshuar dhe ai nuk mund të qëndrojë dot mbi kafshën udhëtuese. A mund ta kryej Haxhin në emër të tij?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po." Kjo ndodhi gjatë Haxhit të Lamtumirës së Pejgamberit (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمَ، عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ فِي الْحَجِّ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا، لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَسْتَوِيَ عَلَى الرَّاحِلَةِ فَهَلْ يَقْضِي عَنْهُ أَنْ أَحُجَّ عَنْهُ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Abbas:
Al-Fadl was riding behind the Prophet (ﷺ) and a woman from the tribe of Khath'am came up. Al-Fadl
started looking at her and she looked at him. The Prophet (ﷺ) turned Al-Fadl's face to the other side. She
said, "My father has come under Allah's obligation of performing Hajj but he is a very old man and
cannot sit properly on his Mount. Shall I perform Hajj on his behalf? The Prophet (ﷺ) replied in the
affirmative. That happened during Hajjat-al-Wada` of the Prophet (ﷺ) .
CHAPTER 24
باب حَجِّ الْمَرْأَةِ عَنِ الرَّجُلِ
Performing Hajj by a woman on behalf of a man
#1787
Transmeton Abdullah ibn Abbasi: Fadli ishte i ulur pas Pejgamberit (s.a.v.s.) kur erdhi një grua nga fisi Hat’am. Fadli filloi ta shikonte atë dhe ajo po e shikonte atë, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) ia ktheu fytyrën Fadlit në anën tjetër. Ajo tha: "Obligimi i Allahut për kryerjen e Haxhit e ka arritur babanë tim si një plak shumë të moshuar, i cili nuk mund të qëndrojë dot i sigurt mbi kafshën udhëtuese. A mund ta kryej Haxhin në emër të tij?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po." Kjo ndodhi gjatë Haxhit të Lamtumirës.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ الْفَضْلُ رَدِيفَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمٍ، فَجَعَلَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا، وَتَنْظُرُ إِلَيْهِ فَجَعَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصْرِفُ وَجْهَ الْفَضْلِ إِلَى الشِّقِّ الآخَرِ، فَقَالَتْ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا، لاَ يَثْبُتُ عَلَى الرَّاحِلَةِ، أَفَأَحُجُّ عَنْهُ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ وَذَلِكَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ‏.‏
Narrated 'Abdullah bin 'Abbas (ra):
Al Fadl was riding behind the Prophet (ﷺ) and a woman from the tribe of Khath'am came up. Al Fadl started looking at her and she looked at him. The Prophet (ﷺ) turned Al-Fadl's face to the other side. She said, "My father has come under Allah's obligation of performing Hajj but he is very old man and cannot sit properly on his Rahila (mount). Shall I perform Hajj on his behalf ? The Prophet (ﷺ) replied affirmative. That happened during Hajjat-ul-Wada' of the Prophet (ﷺ).
CHAPTER 25
باب حَجِّ الصِّبْيَانِ
The Hajj of boys (children etc.)
#1788
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) më nisi (përpara) me ngarkesat (bagazhet) nga Muzdelifeja gjatë natës.
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ بَعَثَنِي ـ أَوْ قَدَّمَنِي ـ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي الثَّقَلِ مِنْ جَمْعٍ بِلَيْلٍ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) sent me (to Mina) with the luggage from Jam' (i.e. Al-Muzdalifa) at night.
#1789
Transmeton Abdullah ibn Abasi: Erdha duke kalëruar mbi gomaren time kur sapo kisha arritur moshën e pjekurisë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po falte namazin në Mina. Kalova para një pjese të rreshtit të parë dhe pastaj zbrita, ndërsa kafsha filloi të kulloste. Unë u rreshtova me njerëzit pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). (Kjo ndodhi në Mina gjatë Haxhit të Lamtumirës së Pejgamberit (s.a.v.s.)).
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَقْبَلْتُ وَقَدْ نَاهَزْتُ الْحُلُمَ، أَسِيرُ عَلَى أَتَانٍ لِي، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَائِمٌ يُصَلِّي بِمِنًى، حَتَّى سِرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ الأَوَّلِ، ثُمَّ نَزَلْتُ عَنْهَا فَرَتَعَتْ، فَصَفَفْتُ مَعَ النَّاسِ وَرَاءَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَقَالَ يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ بِمِنًى فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Abbas:
I came riding on my she-ass and had (just) then attained the age of puberty. Allah's Messenger (ﷺ) was
praying at Mina. I passed in front of a part of the first row and then dismounted from it, and the
animal started grazing. I aligned with the people behind Allah's Messenger (ﷺ) (The sub-narrator added that
happened in Mina during the Prophet's Hajjat-al-Wada`.)
#1790
Transmeton Es-Saib bin Jezidi: Më morën për të kryer Haxhin bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), kur isha vetëm shtatë vjeç.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ حُجَّ بِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا ابْنُ سَبْعِ سِنِينَ‏.‏
Narrated As-Sa'ib bin Yazid:
(While in the company of my parents) I was made to perform Hajj with Allah's Messenger (ﷺ) and I was a
seven-year-old boy then. (Fath-ul-Bari, p.443, Vol.4)
#1791
Transmeton Omer bin Abdul Azizi për Saib bin Jezidin, se ai kishte kryer haxhin (duke u mbartur) së bashku me pajisjet e Pejgamberit (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مَالِكٍ، عَنِ الْجُعَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ، يَقُولُ لِلسَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، وَكَانَ قَدْ حُجَّ بِهِ فِي ثَقَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Al-Ju'aid bin `Abdur-Rahman:
I heard `Umar bin `Abdul `Aziz telling about As-Sa'ib bin Yazid that he had performed Hajj (while
carried) with the belongings of the Prophet.
CHAPTER 26
باب حَجِّ النِّسَاءِ
Hajj of women
#1792
Transmeton gjyshi i Ibrahimit: Omeri (r.a.) në Haxhin e tij të fundit i lejoi gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.) që të kryenin Haxhin dhe dërgoi bashkë me to Uthman bin Affanin dhe Abdur-Rahman bin Aufin si shoqërues.
وَقَالَ لِي أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَذِنَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ لأَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا، فَبَعَثَ مَعَهُنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ‏.‏
Narrated Ibrahim's grand-father that 'Umar(ra) in his last Hajj allowed the wives of the Prophet(ﷺ)to perform Hajj and he sent with them 'Uthman bin 'Affan(ra) and 'Abdur-Rahman bin 'Auf(ra) as escorts.
#1793
Transmeton Aishja, nëna e besimtarëve (r.a.): I thashë: "O i Dërguari i Allahut! A nuk duhet të marrim pjesë në beteja dhe xhihad së bashku me ju?" Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "Xhihadi më i mirë dhe më i bukur për ju është Haxhi, një haxh i pranuar." Aishja shtoi: "Që kur e dëgjova këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), nuk e kam lënë kurrë pa kryer Haxhin."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي عَمْرَةَ، قَالَ حَدَّثَتْنَا عَائِشَةُ بِنْتُ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَغْزُوا وَنُجَاهِدُ مَعَكُمْ فَقَالَ ‏ "‏ لَكُنَّ أَحْسَنُ الْجِهَادِ وَأَجْمَلُهُ الْحَجُّ، حَجٌّ مَبْرُورٌ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَلاَ أَدَعُ الْحَجَّ بَعْدَ إِذْ سَمِعْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Aisha (mother of the faithful believers):
I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Shouldn't we participate in Holy battles and Jihad along with you?" He
replied, "The best and the most superior Jihad (for women) is Hajj which is accepted by Allah."
`Aisha added: Ever since I heard that from Allah's Messenger (ﷺ) I have determined not to miss Hajj.
#1794
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja nuk duhet të udhëtojë përveçse me një mahrem, dhe asnjë burrë nuk lejohet të hyjë tek ajo, përveçse në praninë e mahremit të saj." Një burrë u ngrit dhe tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), unë dëshiroj të marr pjesë në këtë dhe atë ushtri, ndërsa gruaja ime dëshiron të shkojë në Haxh." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Shko bashkë me të."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ إِلاَّ مَعَ ذِي مَحْرَمٍ، وَلاَ يَدْخُلُ عَلَيْهَا رَجُلٌ إِلاَّ وَمَعَهَا مَحْرَمٌ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَخْرُجَ فِي جَيْشِ كَذَا وَكَذَا، وَامْرَأَتِي تُرِيدُ الْحَجَّ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اخْرُجْ مَعَهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) said, "A woman should not travel except with a Dhu-Mahram (her husband or a man with
whom that woman cannot marry at all according to the Islamic Jurisprudence), and no man may visit
her except in the presence of a Dhu-Mahram." A man got up and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I intend to
go to such and such an army and my wife wants to perform Hajj." The Prophet (ﷺ) said (to him), "Go
along with her (to Hajj).
#1795
Transmeton Ibn Abbasi (r.a.): Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye nga Haxhi i tij, e pyeti Um Sinan al-Ensarijen: "Çfarë të pengoi të kryesh Haxhin?" Ajo u përgjigj: "Babai i filanit (bashkëshorti im) kishte dy deve; me njërën prej tyre ai kreu Haxhin, ndërsa tjetra shërben për ujitjen e tokës sonë." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Kryeje Umren në muajin e Ramazanit, sepse vërtet Umreja në Ramazan është e barabartë me kryerjen e Haxhit (ose Haxhit bashkë me mua)."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، أَخْبَرَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا رَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ حَجَّتِهِ قَالَ لأُمِّ سِنَانٍ الأَنْصَارِيَّةِ ‏"‏ مَا مَنَعَكِ مِنَ الْحَجِّ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ أَبُو فُلاَنٍ ـ تَعْنِي زَوْجَهَا ـ كَانَ لَهُ نَاضِحَانِ، حَجَّ عَلَى أَحَدِهِمَا، وَالآخَرُ يَسْقِي أَرْضًا لَنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ عُمْرَةً فِي رَمَضَانَ تَقْضِي حَجَّةً مَعِي ‏"‏‏.‏ رَوَاهُ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنْ عَطَاءٍ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
When the Prophet (ﷺ) returned after performing his Hajj, he asked Um Sinan Al-Ansari, "What did forbid
you to perform Hajj?" She replied, "Father of so-and-so (i.e. her husband) had two camels and he
performed Hajj on one of them, and the second is used for the irrigation of our land." The Prophet (ﷺ) said
(to her), "Perform `Umra in the month of Ramadan, (as it is equivalent to Hajj or Hajj with me (in
reward).
#1796
Transmeton Ebu Saidi: Kam dëgjuar katër gjëra nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) (ose ai tha: i përcjell ato nga Pejgamberi (s.a.v.s.)) të cilat më pëlqyen dhe më mahnitën:
1. "Asnjë grua nuk duhet të udhëtojë në një rrugëtim prej dy ditësh pa pasur me vete burrin e saj ose një mahrem."
2. "Nuk lejohet agjërimi në dy ditë: në ditën e Fitër Bajramit dhe në ditën e Kurban Bajramit."
3. "Nuk falet namaz pas dy namazeve: pas namazit të ikindisë derisa të perëndojë dielli dhe pas namazit të sabahut derisa të lindë dielli."
4. "Nuk duhet ndërmarrë udhëtim (për vizitë adhurimi) përveçse për në tri xhami: Mesxhid el-Haram (në Mekë), xhaminë time (në Medine) dhe Mesxhid el-Aksa (në Jeruzalem)."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ قَزَعَةَ، مَوْلَى زِيَادٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ ـ وَقَدْ غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثِنْتَىْ عَشْرَةَ ـ غَزْوَةً ـ قَالَ أَرْبَعٌ سَمِعْتُهُنَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ قَالَ يُحَدِّثُهُنَّ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَعْجَبْنَنِي وَآنَقْنَنِي ‏ "‏ أَنْ لاَ تُسَافِرَ امْرَأَةٌ مَسِيرَةَ يَوْمَيْنِ لَيْسَ مَعَهَا زَوْجُهَا أَوْ ذُو مَحْرَمٍ، وَلاَ صَوْمَ يَوْمَيْنِ الْفِطْرِ وَالأَضْحَى، وَلاَ صَلاَةَ بَعْدَ صَلاَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ، وَبَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَلاَ تُشَدُّ الرِّحَالُ إِلاَّ إِلَى ثَلاَثَةِ مَسَاجِدَ مَسْجِدِ الْحَرَامِ، وَمَسْجِدِي، وَمَسْجِدِ الأَقْصَى ‏"‏‏.‏
Narrated Qaza'a the slave of Ziyad:
Abu Sa`id who participated in twelve Ghazawat with the Prophet (ﷺ) said, "I heard four things from
Allah's Messenger (ﷺ) (or I narrate them from the Prophet (ﷺ) ) which won my admiration and appreciation.
They are:
-1. "No lady should travel without her husband or without a Dhu-Mahram for a two-days' journey.
-2. No fasting is permissible on two days of `Id-ul-Fitr, and `Id-al-Adha.
-3. No prayer (may be offered) after two prayers: after the `Asr prayer till the sun set and after the
morning prayer till the sun rises.
-4. Not to travel (for visiting) except for three mosques: Masjid-al-Haram (in Mecca), my Mosque (in
Medina), and Masjid-al-Aqsa (in Jerusalem).
CHAPTER 27
باب مَنْ نَذَرَ الْمَشْىَ إِلَى الْكَعْبَةِ
Whoever vowed to go on foot to the Ka'bah
#1797
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) pa një të moshuar që po ecte i mbështetur te dy djemtë e tij dhe pyeti për të. Njerëzit e informuan se ai ishte zotuar të shkonte në këmbë. Ai (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Allahu nuk ka nevojë që ky njeri ta mundojë veten e tij", dhe e urdhëroi atë të kalëronte.
حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا الْفَزَارِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، قَالَ حَدَّثَنِي ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى شَيْخًا يُهَادَى بَيْنَ ابْنَيْهِ قَالَ ‏"‏ مَا بَالُ هَذَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا نَذَرَ أَنْ يَمْشِيَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ عَنْ تَعْذِيبِ هَذَا نَفْسَهُ لَغَنِيٌّ ‏"‏‏.‏ وَأَمَرَهُ أَنْ يَرْكَبَ‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) saw an old man walking, supported by his two sons, and asked about him. The people
informed him that he had vowed to go on foot (to the Ka`ba). He said, "Allah is not in need of this old
man's torturing himself," and ordered him to ride.
#1798
Transmeton Ukbe bin Amir: Motra ime u zotua që të shkonte në këmbë deri te Shtëpia e Allahut (Qabeja) dhe më kërkoi që të kërkoja mendim (fetva) nga Pejgamberi (s.a.v.s.) për këtë çështje. Unë e pyeta atë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Le të ecë dhe le të kalërojë."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ، أَنَّ يَزِيدَ بْنَ أَبِي حَبِيبٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا الْخَيْرِ حَدَّثَهُ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ، إِلَى بَيْتِ اللَّهِ، وَأَمَرَتْنِي أَنْ أَسْتَفْتِيَ لَهَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَفْتَيْتُهُ، فَقَالَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏ "‏ لِتَمْشِ وَلْتَرْكَبْ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَكَانَ أَبُو الْخَيْرِ لاَ يُفَارِقُ عُقْبَةَ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ عَنْ يَزِيدَ عَنْ أَبِي الْخَيْرِ عَنْ عُقْبَةَ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ
Narrated `Uqba bin 'Amir:
My sister vowed to go on foot to the Ka`ba, and she asked me to take the verdict of the Prophet (ﷺ) about
it. So, I did and the Prophet (ﷺ) said, "She should walk and also should ride."
Narrated Abul-Khair from `Uqba as above.: