Transmeton Xhabir bin Abdullahu:
Ebu Xhaferi tregon: "Hymë te Xhabir bin Abdullahu dhe ai filloi të pyeste për njerëzit derisa radha erdhi te unë. I thashë: 'Unë jam Muhamed bin Ali bin Hysejn bin Ali.' Ai i zgjati duart drejt kopsave të mia, të sipërmes dhe të poshtmes, pastaj vendosi dorën e tij në gjoksin tim – unë asokohe isha djalosh i ri – dhe më tha: 'Mirë se erdhe, o nipi im! Pyet për çfarë të duash.' E pyeta atë, ndërkohë që ai ishte i verbër. Kur erdhi koha e namazit, ai u ngrit i mbështjellë me një pëlhurë të shkurtër, e cila, sa herë që e hidhte mbi supe, i rrëshqiste për shkak të përmasës së saj, ndërsa xhybeja e tij ishte pranë tij në një varëse. Ai fali namazin dhe unë i thashë: 'Më trego për haxhin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).' Ai numëroi me gishtat e tij nëntë dhe tha: 'I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi nëntë vite në Medine pa bërë haxh. Pastaj, në vitin e dhjetë, u dha njoftimi ndër njerëz se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) do të kryejë haxhin. Në Medine erdhën shumë njerëz, të cilët dëshironin të pasonin të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe të vepronin ashtu si ai. Dolëm bashkë me të derisa arritëm në Dhul-Hulejfe. Atje, Esma bint Umejsi lindi Muhamed bin Ebi Bekrin dhe dërgoi lajm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke e pyetur: 'Si të veproj?' Ai i tha: 'Lahu (bëj gusël), vendos një pëlhurë mbrojtëse dhe vishu me ihram.'
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali namazin në xhami, pastaj hipi mbi devenë e tij El-Kasva derisa arriti në fushën El-Bejda. Pashë para tij njerëz të shumtë sa të rrokte syri, kalorës dhe këmbësorë, e po ashtu edhe në të djathtë, në të majtë dhe pas tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në mesin tonë, atij i shpallej Kur'ani dhe ai ia dinte kuptimin e tij. Ai filloi telbijen me fjalët e Teuhidit: 'Lebejk All-llahume lebejk, lebejke la sherike leke lebejk, innel hamde ven-nimete leke vel mulk, la sherike lek.' Njerëzit shqiptonin telbijen që njihet sot dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk i ndaloi, por vazhdoi me telbijen e tij derisa arritëm te Shtëpia (Qabeja).
Xhabiri vazhdoi: 'Ne nuk kishim qëllim tjetër përveç haxhit dhe nuk e njihnim umren. Kur arritëm te Shtëpia me të, ai preku këndin (Haxherul Esuadin), eci shpejt (ramel) në tri rrotullimet e para dhe eci normalisht në katër të tjerat. Pastaj u afrua te Maqami i Ibrahimit dhe fali namazin duke lexuar: 'Merrni Maqamin e Ibrahimit si vend namazi.' Ai e vendosi Maqamin mes tij dhe Shtëpisë. Në dy rekatet e namazit ai lexonte: 'Kul huwallahu ehad' dhe 'Kul ja ejjuhel kafirun'. Pastaj u kthye te këndi, e preku atë dhe doli nga dera drejt Safasë. Kur u afrua te Safaja, lexoi: 'Vërtet, Safaja dhe Merveja janë prej simboleve të Allahut. Filloj me atë që Allahu e filloi.'
Filloi nga Safaja, u ngjit në të derisa pa Shtëpinë, u kthye nga Kibla, shpalli Njëshmërinë e Allahut, e madhëroi Atë dhe tha: 'La ilahe il-lallah vahdehu la sherike leh, lehul mulku ve lehul hamdu, juhji ve jumitu ve huve ala kul-li shejin kadir. La ilahe il-lallahu vahdeh, enxheze vadehu, ve nesare abdehu, ve hezemel ahzabe vahdeh.' Pastaj u lut mes këtyre fjalëve dhe i përsëriti ato tri herë. Pastaj zbriti drejt Mervesë, dhe kur këmbët e tij prekën fundin e luginës, eci shpejt, e kur filloi të ngjitej, eci normalisht derisa arriti te Merveja. Atje veproi ashtu siç veproi te Safaja. Në fund të tavafit (sa'it) në Merve, ai tha: 'Sikur të kisha ditur më parë atë që di tani, nuk do ta kisha marrë kurbanin me vete dhe do ta ktheja këtë në umre. Kushdo prej jush që nuk ka kurban me vete, le të dalë nga ihrami dhe ta llogarisë këtë si umre.'
Atëherë u ngrit Suraka bin Malik bin Xhushumi dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, a vlen kjo vetëm për këtë vit apo përgjithmonë?' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gërshetoi gishtat e njërës dorë me tjetrën dhe tha: 'Umreja ka hyrë te haxhi' – këtë e tha dy herë – 'Jo, por kjo është për jetë të jetëve.' Pastaj Aliu erdhi nga Jemeni me kurbanët për Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe gjeti Fatimen që kishte dalë nga ihrami, kishte veshur rroba të ngjyrosura dhe kishte vënë sylyme. Aliu e qortoi për këtë, por ajo i tha: 'Babai im më ka urdhëruar kështu.' Aliu thoshte: 'Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për t'u ankuar për Fatimen dhe për ta pyetur rreth asaj që ajo përmendi. Ai tha: 'Ajo ka thënë të vërtetën. Po ti, si u nite kur hyre në ihram?' Aliu tha: 'Thashë: O Allah, unë hyj në ihram me atë që ka hyrë i Dërguari yt.' Ai tha: 'Unë kam kurbanin me vete, prandaj mos dil nga ihrami.' Numri i kurbanëve që solli Aliu nga Jemeni dhe ato që kishte sjellë Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte njëqind deve. Të gjithë njerëzit dolën nga ihrami dhe i prenë flokët, përveç Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe atyre që kishin kurban me vete.
Kur erdhi dita e Tervijes, njerëzit u drejtuan për në Mina dhe u nitën për haxh. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hipi në deve dhe fali në Mina namazin e drekës, ikindisë, akshamit, jacisë dhe të sabahut. Pastaj qëndroi pak derisa lindi dielli dhe urdhëroi që t'i ngrihej një tendë prej leshi në Nemira. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nis dhe kurejshët nuk kishin dyshim se ai do të ndalonte te Mesharul Harami, ashtu siç vepronin ata në kohën e injorancës (xhahilijetit) në Muzdelife. Mirëpo, ai vazhdoi derisa arriti në Arafat dhe gjeti tendën e ngritur në Nemira, ku edhe pushoi. Kur dielli kaloi mesin e qiellit, ai urdhëroi që t'i përgatitej deveja El-Kasva, pastaj shkoi në mes të luginës dhe u mbajti njerëzve hutben duke thënë: 'Vërtet, gjaku juaj dhe pasuria juaj janë të shenjta për ju, ashtu siç është e shenjtë kjo ditë e juaja, në këtë muaj tuajin dhe në këtë vend tuajin. Çdo gjë nga zakonet e xhahilijetit është e anuluar nën këmbët e mia. Gjaqet e xhahilijetit janë të falura dhe gjaku i parë që unë fal është gjaku i Ibn Rebia bin Harithit, i cili ishte i dhënë për gjiri te fisit Beni Sad dhe e vranë Hudhejltë. Edhe kamata (riba) e xhahilijetit është e anuluar, dhe kamata e parë që unë e anuloj është ajo e Abbas bin Abdul Mutalibit, e cila anulohet e tëra. Kini frikë Allahun sa u përket grave, sepse ju i keni marrë ato me besën e Allahut dhe i keni bërë të lejuara për vete me fjalën e Allahut. E drejta juaj ndaj tyre është që ato të mos lejojnë në shtëpitë tuaja dikë që ju e urreni. Nëse e bëjnë këtë, atëherë rrihni ato, por jo në mënyrë lënduese. Ndërsa e drejta e tyre ndaj jush është furnizimi dhe veshja e tyre sipas traditës së mirë. Ju do të pyeteni për mua (në Ditën e Gjykimit), andaj çfarë do të thoni?' Ata u përgjigjën: 'Dëshmojmë se ti e ke përcjellë mesazhin, e ke kryer amanetin dhe na ke këshilluar.' Atëherë ai ngriti gishtin tregues drejt qiellit dhe pastaj e drejtoi nga njerëzit duke thënë: 'O Allah, dëshmo! O Allah, dëshmo! O Allah, dëshmo!'
Pastaj Bilalli thirri ezanin dhe ikametin, dhe Pejgamberi fali namazin e drekës. Pastaj u thirr ikameti dhe fali namazin e ikindisë, pa falur asgjë mes tyre. Më pas hipi në deve derisa arriti te vendqëndrimi, duke e kthyer barkun e devesë së tij El-Kasva drejt shkëmbinjve dhe duke u kthyer nga Kibla. Vazhdoi të qëndronte kështu derisa perëndoi dielli, iku zverdhja e dritës dhe u fsheh disku i diellit. Pastaj mori Usamen pas vetes në deve dhe u nis. Ai i shtrëngoi frerët e El-Kasvasë aq fort sa koka e saj prekte shalën e tij, dhe me dorën e djathtë u bënte shenjë njerëzve: 'O njerëz, qetësi, qetësi!' Sa herë që vinte te ndonjë kodër rëre, ua lëshonte pak frerët që ajo të ngjitej më lehtë. Kur arriti në Muzdelife, fali aty namazin e akshamit dhe të jacisë me një ezan dhe dy ikamete, pa bërë asnjë tesbih (nafile) mes tyre. Pastaj u shtri derisa zbardhi agimi dhe fali namazin e sabahut me ezan dhe ikamet. Pastaj hipi mbi El-Kasva derisa erdhi te Mesharul Harami, u kthye nga Kibla, u lut te Allahu, e madhëroi, e njësoi dhe vazhdoi të qëndronte derisa u bë dritë e madhe.
Ai u nis para se të lindte dielli, duke marrë pas vetes Fadl bin Abbasit. Fadli ishte një burrë me flokë të bukur, i bardhë dhe i pashëm. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) u nis, kaluan pranë disa grave që po udhëtonin dhe Fadli filloi t'i shikonte ato. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) vendosi dorën e tij mbi fytyrën e Fadlit, e Fadli e ktheu kokën nga ana tjetër, e Pejgamberi (s.a.v.s.) ia ktheu përsëri dorën në anën tjetër. Kur arriti në luginën Muhassir, e shpejtoi paksa hapin, pastaj mori rrugën e mesme që të nxjerr te Xhemreja e Madhe. Kur arriti te Xhemreja që është pranë pemës, hodhi shtatë guralecë, duke thënë 'Allahu Ekber' për çdo guralec. Ai gjuajti nga mesi i luginës, pastaj shkoi te vendi i kurbanëve dhe theri me dorën e tij gjashtëdhjetë e tri deve. Pastaj ia dha pjesën tjetër Aliut, i cili theri pjesën e mbetur, duke e bërë atë ortak në kurbanët e tij. Pastaj urdhëroi që nga çdo deve të merrej një copë mishi, t'i vendosnin në një kazan e t'i zbenin. Ata të dy hëngrën nga mishi i tyre dhe pinë nga lëngu i tij. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hipi në deve dhe shkoi te Shtëpia (për Tavaful Ifadah), fali namazin e drekës në Mekë dhe shkoi te fisi Beni Abdul Mutalib, të cilët po jepnin ujë Zemzemi. Ai u tha: 'Nxirrni ujë, o bijtë e Abdul Mutalibit! Sikur të mos kisha frikë se njerëzit do t'ju mposhtin duke dashur t'ju imitojnë në këtë shërbim, do të nxirrja ujë bashkë me ju.' Ata i dhanë një kovë dhe ai piu prej saj."
أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ أَبَانَ ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيل بْنُ أَبَانَ ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ : دَخَلْنَا عَلَى جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، فَسَأَلَ عَنْ الْقَوْمِ حَتَّى انْتَهَى إِلَيَّ، فَقُلْتُ أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، فَأَهْوَى بِيَدِهِ إِلَى زِرِّيَ الْأَعْلَى وَزِرِّيَ الْأَسْفَلِ، ثُمَّ وَضَعَ فَمَهُ بَيْنَ ثَدْيَيَّ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ شَابٌّ، فَقَالَ : مَرْحَبًا بِكَ يَا ابْنَ أَخِي، سَلْ عَمَّا شِئْتَ.
فَسَأَلْتُهُ، وَهُوَ أَعْمَى، وَجَاءَ وَقْتُ الصَّلَاةِ، فَقَامَ فِي سَاجَةٍ مُلْتَحِفًا بِهَا، كُلَّمَا وَضَعَهَا عَلَى مَنْكِبَيْهِ، رَجَعَ طَرَفُهَا إِلَيْهِ مِنْ صِغَرِهَا، وَرِدَاؤُهُ إِلَى جَنْبِهِ عَلَى الْمِشْجَبِ، فَصَلَّى، فَقُلْتُ : أَخْبِرْنِي عَنْ حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ فَقَالَ بِيَدِهِ فَعَقَدَ تِسْعًا، فَقَالَ :مَكَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تِسْعَ سِنِينَ لَمْ يَحُجَّ، ثُمَّ أُذِّنَ فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ فِي الْعَاشِرَةِ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَاجٌّ، فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ بَشَرٌ كَثِيرٌ كُلُّهُمْ يَلْتَمِسُ أَنْ يَأْتَمَّ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَيَعْمَلَ مِثْلَ عَمَلِهِ، فَخَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّى أَتَيْنَا ذَا الْحُلَيْفَةِ ، فَوَلَدَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمْ، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : كَيْفَ أَصْنَعُ؟ فَقَالَ : " اغْتَسِلِي وَاسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ وَأَحْرِمِي ".
فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ رَكِبَ الْقَصْوَاءَ حَتَّى اسْتَوَتْ بِهِ نَاقَتُهُ عَلَى الْبَيْدَاءِ، فَنَظَرْتُ إِلَى مَدِّ بَصَرِي مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ مِنْ رَاكِبٍ وَمَاشٍ، وَعَنْ يَمِينِهِ مِثْلُ ذَلِكَ، وَعَنْ يَسَارِهِ مِثْلُ ذَلِكَ، وَخَلْفَهُ مِثْلُ ذَلِكَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ أَظْهُرِنَا، وَعَلَيْهِ يُنْزَلُ الْقُرْآنُ وَهُوَ يَعْرِفُ تَأْوِيلَهُ، فَأَهَلَّ بِالتَّوْحِيدِ : " لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ لَا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ، لَا شَرِيكَ لَكَ ".
فَأَهَلَّ النَّاسُ بِهَذَا الَّذِي يُهِلُّونَ بِهِ، فَلَمْ يَرُدَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ شَيْئًا، وَلَبَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَلْبِيَتَهُ حَتَّى إِذَا أَتَيْنَا الْبَيْتَ مَعَهُ.
قَالَ جَابِرٌ : لَسْنَا نَنْوِي إِلَّا الْحَجَّ، لَسْنَا نَعْرِفُ الْعُمْرَةَ، حَتَّى إِذَا أَتَيْنَا الْبَيْتَ مَعَهُ، اسْتَلَمَ الرُّكْنَ فَرَمَلَ ثَلَاثًا، وَمَشَى أَرْبَعًا، ثُمَّ تَقَدَّمَ إِلَى مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ فَصَلَّى، فَقَرَأَ # وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى سورة البقرة آية 125 #، فَجَعَلَ الْمَقَامَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَيْتِ ، وَكَانَ أَبِي يَقُولُ : وَلَا أَعْلَمُهُ ذَكَرَهُ عَنْ جَابِرٍ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : كَانَ يَقْرَأُ فِي الرَّكْعَتَيْنِ : قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ وَقُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى الرُّكْنِ فَاسْتَلَمَهُ، ثُمَّ خَرَجَ مِنْ الْبَاب إِلَى الصَّفَا ، فَلَمَّا أَتَى الصَّفَا ، قَرَأَ : # إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ سورة البقرة آية 158 #، " أَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ ".
فَبَدَأَ بِالصَّفَا فَرَقِيَ عَلَيْهِ حَتَّى رَأَى الْبَيْتَ ، فَوَحَّدَ اللَّهَ وَكَبَّرَهُ، وَقَالَ : " لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ، لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ، أَنْجَزَ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ، وَهَزَمَ الْأَحْزَابَ وَحْدَهُ ".
ثُمَّ دَعَا بَيْنَ ذَلِكَ، فَقَالَ مِثْلَ هَذَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ نَزَلَ إِلَى الْمَرْوَةِ ، حَتَّى إِذَا انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ الْوَادِي، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّارِمِيُّ : يَعْنِي : فَرَمَلَ ، حَتَّى إِذَا صَعِدْنَا مَشَى، حَتَّى إِذَا أَتَيْنَا الْمَرْوَةَ ، فَفَعَلَ عَلَى الْمَرْوَةِ كَمَا فَعَلَ عَلَى الصَّفَا ، حَتَّى إِذَا كَانَ آخِرَ طَوَافٍ عَلَى الْمَرْوَةِ ، قَالَ : " إِنِّي لَوْ اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ، لَمْ أَسُقْ الْهَدْيَ وَجَعَلْتُهَا عُمْرَةً، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ لَيْسَ مَعَهُ هَدْيٌ، فَلْيُحِلَّ وَيَجْعَلْهَا عُمْرَةً ".
فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلِعَامِنَا هَذَا أَمْ لِأَبَدِ؟ فَشَبَكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَصَابِعَهُ فِي الْأُخْرَى، فَقَالَ : " دَخَلَتِ الْعُمْرَةُ فِي الْحَجِّ "، هَكَذَا مَرَّتَيْنِ " لَا، بَلْ لِأَبَدِ أَبَدًا، لَا بَلْ لَأَبَدِ أَبَدٍ ".
وَقَدِمَ عَلِيٌّ بِبُدْنٍ مِنْ الْيَمَنِ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَوَجَدَ فَاطِمَةَ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهَا مِمَّنْ حَلَّ، وَلَبِسَتْ ثِيَابًا صَبِيغًا، وَاكْتَحَلَتْ، فَأَنْكَرَ عَلِيٌّ ذَلِكَ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ : إِنَّ أَبِي أَمَرَنِي، فَكَانَ عَلِيٌّ يَقُولُ : ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُحَرِّشُهُ عَلَى فَاطِمَةَ فِي الَّذِي صَنَعَتْ، مُسْتَفْتِيًا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا ذَكَرَتْ، فَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ عَلَيْهَا، فَقَالَ : " صَدَقَتْ، مَا فَعَلْتَ حِينَ فَرَضْتَ الْحَجَّ؟ ".
قَالَ : قُلْتُ : اللَّهُمَّ إِنِّي أُهِلُّ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُكَ.
قَالَ : " فَإِنَّ مَعِيَ الْهَدْيَ فَلَا تَحِلَّ ".
قَالَ : فَكَانَ جَمَاعَةُ الْهَدْيِ الَّذِي قَدِمَ بِهِ عَلِيٌّ مِنْ الْيَمَنِ ، وَالَّذِي أَتَى بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِئَةَ بَدَنَةٍ، فَحَلَّ النَّاسُ كُلُّهُمْ وَقَصَّرُوا إِلَّا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْيٌ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ، وَجَّهَ إِلَى مِنًى ، فَأَهْلَلْنَا بِالْحَجِّ، وَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِمِنًى الظُّهْرَ، وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ، وَالصُّبْحَ، ثُمَّ مَكَثَ قَلِيلًا حَتَّى إِذَا طَلَعَتْ الشَّمْسُ، أَمَرَ بِقُبَّةٍ مِنْ الشَّعْرِ فَضُربَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ، ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَارَ لَا تَشُكُّ قُرَيْشٌ إِلَّا أَنَّهُ وَاقِفٌ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ، كَمَا كَانَتْ قُرَيْشٌ تَصْنَعُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فِي الْمُزْدَلِفَةِ ، فَسَارَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى أَتَى عَرَفَةَ ، فَوَجَدَ الْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ بِنَمِرَةَ، فَنَزَلَهَا حَتَّى إِذَا زَاغَتِ يَعْنِي الشَّمْسَ، أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ فَرُحِّلَتْ لَهُ، فَأَتَى بَطْنَ الْوَادِي، فَخَطَبَ النَّاسَ وَقَالَ : " إِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا، أَلَا إِنَّ كُلَّ شَيْءٍ مِنْ أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ تَحْتَ قَدَمَيَّ مَوْضُوعٌ، وَدِمَاءُ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعَةٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُ دِمَاءَنَا : دَمُ ابْنِ رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ، كَانَ مُسْتَرْضَعًا فِي بَنِي سَعْدٍ، فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ.
وَرِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ، وَأَوَّلُ رِبًا أَضَعُهُ رِبَا عَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَإِنَّهُ مَوْضُوعٌ كُلُّهُ، فَاتَّقُوا اللَّهَ فِي النِّسَاءِ، فَإِنَّمَا أَخَذْتُمُوهُنَّ بِأَمَانَةِ اللَّهِ، وَاسْتَحْلَلْتُمْ فُرُوجَهُنَّ بِكَلِمَةِ اللَّهِ، وَإِنَّ لَكُمْ عَلَيْهِنَّ أَنْ لَا يُوطِئْنَ فُرُشَكُمْ أَحَدًا تَكْرَهُونَهُ، فَإِنْ فَعَلْنَ ذَلِكَ، فَاضْرِبُوهُنَّ ضَرْبًا غَيْرَ مُبَرِّحٍ، وَلَهُنَّ عَلَيْكُمْ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ.
وَأَنْتُمْ مَسْئولونَ عَنِّي فَمَا أَنْتُمْ قَائِلُونَ؟ " قَالُوا : نَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ وَأَدَّيْتَ وَنَصَحْتَ.
فَقَالَ بِأُصْبُعِهِ السَّبَّابَةِ فَرَفَعَهَا إِلَى السَّمَاءِ، وَيَنْكُتُهَا إِلَى النَّاسِ : " اللَّهُمَّ اشْهَدْ، اللَّهُمَّ اشْهَدْ، اللَّهُمَّ اشْهَدْ ".
ثُمَّ أَذَّنَ بِلَالٌ بِنِدَاءٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَةٍ، فَصَلَّى الظُّهْرَ، ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الْعَصْرَ، لَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا، ثُمَّ رَكِبَ حَتَّى وَقَفَ، فَجَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِهِ الْقَصْوَاءِ إِلَى الصُّخَيْرَاتِ، وَقَالَ إِسْمَاعِيل : إِلَى الشُّجَيْرَاتِ ، وَجَعَلَ حَبْلَ الْمُشَاةِ بَيْنَ يَدَيْهِ، ثُمَّ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى غَرَبَتْ الشَّمْسُ وَذَهَبَتْ الصُّفْرَةُ، حَتَّى غَابَ الْقُرْصُ، فَأَرْدَفَ أُسَامَةَ خَلْفَهُ، ثُمَّ دَفَعَ، وَقَدْ شَنَقَ لِلْقَصْوَاءِ الزِّمَامَ، حَتَّى إِنَّهُ لَيُصِيبُ رَأْسُهَا مَوْرِكَ رَحْلِهِ، وَيَقُولُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى : " السَّكِينَةَ السَّكِينَةَ ".
كُلَّمَا أَتَى حَبْلًا مِنْ الْحِبَالِ، أَرْخَى لَهَا قَلِيلًا حَتَّى تَصْعَدَ، حَتَّى أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ ، فَصَلَّى بِهَا الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ بِأَذَانٍ وَإِقَامَتَيْنِ، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى إِذَا طَلَعَ يَعْنِي الْفَجْرُ، صَلَّى الْفَجْرَ، بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ، ثُمَّ رَكِبَ الْقَصْوَاءَ حَتَّى وَقَفَ عَلَى الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ ، وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَدَعَا اللَّهَ وَكَبَّرَهُ وَهَلَّلَهُ وَوَحَّدَهُ حَتَّى أَسْفَرَ جِدًا، ثُمَّ دَفَعَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَأَرْدَفَ الْفَضْلَ بْنَ عَبَّاسِ، وَكَانَ رَجُلًا حَسَنَ الشَّعْرِ، أَبْيَضَ، وَسِيمًا، فَلَمَّا دَفَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، مَرَّ بِالظُّعُنِ يَجْرِينَ، فَطَفِقَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهِنَّ، فَأَخَذَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ فَوَضَعَهَا عَلَى وَجْهِ الْفَضْلِ، فَحَوَّلَ الْفَضْلُ رَأْسَهُ مِنْ الشِّقِّ الْآخَرِ، فَوَضَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ مِنْ الشِّقِّ الْآخَرِ حَتَّى إِذَا أَتَى مُحَسِّرَ، حَرَّكَ قَلِيلًا، ثُمَّ سَلَكَ الطَّرِيقَ الْوُسْطَى الَّتِي تُخْرِجُكَ إِلَى الْجَمْرَةِ الْكُبْرَى، حَتَّى إِذَا أَتَى الْجَمْرَةَ الَّتِي عِنْدَهَا الشَّجَرَةُ، فَرَمَى بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ يُكَبِّرُ عَلَى كُلِّ حَصَاةٍ مِنْ حَصَى الْخَذْفِ، ثُمَّ رَمَى مِنْ بَطْنِ الْوَادِي، ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمَنْحَرِ، فَنَحَرَ ثَلَاثًا وَسِتِّينَ بَدَنَةً بِيَدِهِ، ثُمَّ أَعْطَى عَلِيًّا فَنَحَرَ مَا غَبَرَ، وَأَشْرَكَهُ فِي بُدْنِهِ، ثُمَّ أَمَرَ مِنْ كُلِّ بَدَنَةٍ بِبَضْعَةٍ، فَجُعِلَتْ فِي قِدْرٍ، فَطُبِخَتْ فَأَكَلَا مِنْ لُحُومِهَا، وَشَرِبَا مِنْ مَرَقِهَا، ثُمَّ رَكِبَ فَأَفَاضَ إِلَى الْبَيْتِ ، فَأَتَى الْبَيْتَ فَصَلَّى الظُّهْرَ بِمَكَّةَ ، وَأَتَى بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُمْ يَسْتَقُونَ مِنْ زَمْزَمَ ، فَقَالَ : " انْزِعُوا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَلَوْلَا يَغْلِبَنَّكُمُ النَّاسُ عَلَى سِقَايَتِكُمْ، لَنَزَعْتُ مَعَكُمْ ".
فَنَاوَلُوهُ دَلْوًا فَشَرِبَ.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَصْبَهَانِيُّ ، أَخْبَرَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيل ، عَنْ جَعْفَرٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَابِرٍ ، بِهَذَا
Ismail ibn Aban informed us, Hatim ibn Ismail ibn Aban narrated to us, from Ja'far ibn Muhammad, from his father, from Jabir ibn Abd Allah (may Allah be pleased with them both). Abu Ja'far said: We entered upon Jabir ibn Abd Allah, and he began asking about the people present until he reached me. I said, "I am Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn ibn Ali." He reached with his hand toward my upper button and my lower button, then he placed his mouth between my chest—and I was a young boy at that time—and said, "Welcome to you, O son of my brother. Ask whatever you wish." So I asked him while he was blind. The time for prayer arrived, so he stood up in a Sajah (a type of cloak) wrapping himself in it. Whenever he placed it over his shoulders, its ends would slip back toward him because of its small size, while his larger cloak was beside him on the clothes rack. He prayed, and then I said, "Tell me about the Hajj of the Messenger of Allah (pbuh)?" He gestured with his hand and folded nine fingers, then said: The Messenger of Allah (pbuh) stayed for nine years without performing Hajj. Then it was announced among the people in the tenth year that the Messenger of Allah (pbuh) was performing Hajj. Many people arrived in Medina, all of them seeking to follow the Messenger of Allah (pbuh) and to do as he did. So we went out with him until we reached Dhu al-Hulayfah. There, Asma bint Umays gave birth to Muhammad ibn Abi Bakr (may Allah be pleased with them). She sent a message to the Messenger of Allah (pbuh) asking, "What should I do?" He said, "Perform ghusl, wrap a cloth tightly (for hygiene), and enter the state of Ihram." The Messenger of Allah (pbuh) prayed in the mosque, then he rode Al-Qaswa until his camel stood upright with him at Al-Baida. I looked as far as my eye could see in front of him, seeing riders and those on foot, and the same to his right, to his left, and behind him. The Messenger of Allah (pbuh) was in our midst, and the Quran was being revealed to him, and he knew its interpretation. He began the Talbiyah with the declaration of Oneness: "Labbayk Allahumma Labbayk, Labbayk la sharika laka Labbayk, inna al-hamda wa al-ni'mata laka wa al-mulk, la sharika lak" (Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here I am. Indeed, all praise, grace, and sovereignty belong to You. You have no partner). The people recited the Talbiyah with the words they usually used, and the Messenger of Allah (pbuh) did not object to anything they said, but he continued his own Talbiyah until we reached the House with him. Jabir said: We intended nothing but Hajj, not knowing Umrah (as part of it), until we arrived at the House with him. He touched the Corner, then performed Raml (quick-paced walking) for three rounds and walked for four. Then he proceeded to the Station of Ibrahim and prayed, reciting: {And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer} [Al-Baqarah: 125]. He placed the Station between himself and the House. My father used to say—and I do not know if he mentioned it from Jabir from the Prophet (pbuh)—that he would recite in the two rak'ahs: {Say, "He is Allah, [who is] One"} and {Say, "O disbelievers"}. Then he returned to the Corner and touched it. Then he went out from the gate to Al-Safa, and when he approached Al-Safa, he recited: {Indeed, as-Safa and al-Marwah are among the symbols of Allah} [Al-Baqarah: 158], "I begin with that which Allah began with." So he began with Al-Safa and climbed it until he could see the House. He declared the Oneness of Allah and His greatness and said, "There is no god but Allah alone, He has no partner. To Him belongs sovereignty and to Him belongs all praise. He gives life and causes death, and He is over all things powerful. There is no god but Allah alone. He fulfilled His promise, aided His servant, and He alone defeated the confederates." Then he supplicated between that, saying this three times. Then he descended toward Al-Marwa, and when his feet reached the bottom of the valley, Abd Allah ibn Abd al-Rahman al-Darimi said: meaning he ran (performed Raml). When we ascended, he walked until we reached Al-Marwa, and he did on Al-Marwa what he had done on Al-Safa. When it was the final circuit at Al-Marwa, he said, "If I had known before what I know now, I would not have brought the sacrificial animals and I would have made it an Umrah. So whoever among you does not have a sacrificial animal with him, let him end his Ihram and make it an Umrah." Suraqa ibn Malik ibn Ju'shum stood up and said, "O Messenger of Allah, is this for this year of ours only or forever?" The Messenger of Allah (pbuh) interlaced his fingers into the other and said, "Umrah has entered into Hajj," saying this twice, "No, but rather forever and ever; no, but rather forever and ever." Ali arrived from Yemen with the sacrificial camels for the Prophet (pbuh), and he found Fatima (may Allah be pleased with her) among those who had ended their Ihram. She had worn dyed clothes and applied kohl. Ali disapproved of that from her, but she said, "My father commanded me to do this." Ali used to say: I went to the Messenger of Allah (pbuh) to incite him against Fatima for what she had done, seeking a ruling from the Messenger of Allah (pbuh) regarding what she mentioned, as I had disapproved of it. He said, "She spoke the truth. What did you say when you assumed Ihram for Hajj?" He (Ali) said: I said, "O Allah, I declare my intention for that which Your Messenger has declared." He said, "Then I have the sacrificial animals with me, so do not end your Ihram." He said: The total number of sacrificial animals brought by Ali from Yemen and those brought by the Prophet (pbuh) was one hundred camels. All the people ended their Ihram and shortened their hair except the Prophet (pbuh) and those who had sacrificial animals with them. When it was the Day of Tarwiyah, they headed toward Mina, and we declared our intention for Hajj. The Messenger of Allah (pbuh) rode and prayed Dhuhr, Asr, Maghrib, Isha, and Fajr at Mina. Then he stayed a little while until the sun rose and ordered a tent of hair to be pitched for him at Namira. Then the Messenger of Allah (pbuh) rode and traveled, while Quraysh did not doubt that he would stop at the Sacred Monument (Al-Mash'ar al-Haram) as they used to do during the Days of Ignorance at Muzdalifah. But the Messenger of Allah (pbuh) continued until he reached Arafat, where he found the tent had been pitched at Namira. He stayed there until the sun declined from its meridian. He ordered Al-Qaswa to be prepared for him, then he came to the bottom of the valley and addressed the people, saying: "Indeed, your blood and your property are as sacred as the sanctity of this day of yours, in this month of yours, in this land of yours. Behold! Everything from the affairs of the Days of Ignorance is placed under my feet. The blood-feuds of the Days of Ignorance are abolished, and the first blood-feud I abolish is our own: the blood of the son of Rabi'ah ibn al-Harith, who was being nursed in the tribe of Bani Sa'd and was killed by Hudhayl. The usury (Riba) of the Days of Ignorance is abolished, and the first usury I abolish is that of Abbas ibn Abd al-Muttalib; it is all abolished. Fear Allah regarding women, for you have taken them by the trust of Allah, and you have made their private parts lawful for yourselves by the word of Allah. Your right over them is that they do not allow anyone whom you dislike to tread upon your beds. If they do that, then strike them with a strike that is not severe. Their right over you is their provision and their clothing according to what is reasonable. You will be questioned about me, so what will you say?" They said, "We bear witness that you have conveyed the message, fulfilled the trust, and given sincere advice." Then he raised his index finger toward the sky and pointed it toward the people, saying, "O Allah, bear witness! O Allah, bear witness! O Allah, bear witness!" Then Bilal called the Adhan once and then the Iqamah, and he prayed Dhuhr. Then he called the Iqamah and he prayed Asr, and he did not pray anything between them. Then he rode until he reached the place of standing. He turned the belly of his camel, Al-Qaswa, toward the rocks—Ismail said: toward the small trees—and placed the path of the pedestrians in front of him. He faced the Qiblah and remained standing until the sun set and the yellowish light disappeared and the disc of the sun vanished. He seated Usama behind him and departed. He had tightened the reins of Al-Qaswa so much that her head touched the saddle, and he signaled with his right hand, "Serenity, serenity!" Whenever he came to a hill, he loosened the reins slightly for her so that she could ascend. He eventually reached Muzdalifah, where he prayed Maghrib and Isha with one Adhan and two Iqamahs. Then he lay down until dawn broke, and he prayed Fajr with one Adhan and one Iqamah. Then he rode Al-Qaswa until he reached the Sacred Monument (Al-Mash'ar al-Haram). He faced the Qiblah, supplicated to Allah, declared His greatness, His oneness, and His praise until the light of dawn was very bright. Then he departed before the sun rose, seating Al-Fadl ibn Abbas behind him. He was a man with beautiful hair, fair-skinned and handsome. When the Prophet (pbuh) departed, he passed by some women in litters traveling quickly. Al-Fadl began to look at them, so the Prophet (pbuh) placed his hand over Al-Fadl's face. Al-Fadl turned his head to the other side, so the Prophet (pbuh) moved his hand to the other side. When he reached the valley of Muhassir, he sped up slightly. Then he took the middle road which leads to the Great Jamrah, until he reached the Jamrah near the tree. He threw seven pebbles, saying "Allahu Akbar" with each pebble, using small stones. He threw them from the bottom of the valley. Then he went to the place of sacrifice and slaughtered sixty-three camels with his own hand. Then he gave the rest to Ali to slaughter and included him in his sacrifice. Then he ordered a piece of meat from every camel to be taken, placed in a pot, and cooked. They both ate from the meat and drank from its broth. Then he rode and performed the Ifadah (Tawaf) to the House. He reached the House and prayed Dhuhr in Makkah. He then came to the sons of Abd al-Muttalib while they were drawing water from Zamzam and said, "Draw water, O sons of Abd al-Muttalib! Were it not that the people would overwhelm you in your right of providing water, I would have drawn it with you." So they handed him a bucket and he drank.