Transmeton Ibn Abbasi:
Gruaja e parë që përdori rripin (brezin) ishte nëna e Ismailit. Ajo e përdori atë për t'i fshehur gjurmët e saj nga Sara. Ibrahimi e solli atë dhe djalin e saj, Ismailin, të cilin ajo ende po e ushqente me gji, deri te një vend pranë Qabesë, nën një pemë mbi burimin e Zemzemit, në pjesën më të lartë të xhamisë. Në ato ditë, në Mekë nuk kishte askënd dhe as ujë nuk kishte. Ai i la ata atje dhe la pranë tyre një çantë lëkure me hurma dhe një kacek lëkure me ujë, e pastaj u nis për t'u kthyer. Nëna e Ismailit e ndoqi pas duke i thënë: "O Ibrahim! Ku po shkon duke na lënë në këtë luginë ku nuk ka asnjë njeri e asgjë tjetër?" Ajo ia përsëriti këtë disa herë, por ai nuk kthehej ta shikonte. Atëherë ajo e pyeti: "A të ka urdhëruar Allahu ta bësh këtë?" Ai tha: "Po." Ajo tha: "Atëherë Ai nuk do të na lërë të humbur," dhe u kthye, ndërsa Ibrahimi vazhdoi rrugën. Kur arriti te Thanija, ku ata nuk mund ta shihnin, ai u kthye nga Qabeja, ngriti duart dhe iu lut Allahut me këto fjalë: "Zoti ynë! Unë kam vendosur disa nga pasardhësit e mi në një luginë ku nuk mbillet gjë, pranë Shtëpisë Tënde të Shenjtë, që ata, o Zoti ynë, të falin Namazin. Andaj, bëji zemrat e njerëzve të anojnë nga ata dhe furnizoji me fruta, ashtu që të të falënderojnë."
Nëna e Ismailit vazhdoi ta ushqente Ismailin me gji dhe të pinte nga ai ujë që kishte. Kur u mbarua uji në kacek, ajo u et dhe fëmija i saj gjithashtu u et. Ajo filloi ta shikonte fëmijën që rrotullohej nga dhimbjet e etjes. U largua prej tij, sepse nuk mund ta duronte ta shihte në atë gjendje, dhe pa se mali Safa ishte mali më i afërt në atë vend. Ajo u ngjit në të dhe vështroi luginën me vëmendje për të parë ndonjë njeri, por nuk pa askënd. Pastaj zbriti nga Safa dhe, kur arriti në luginë, ngriti skajin e rrobës së saj dhe vrapoi nëpër luginë si një njeri në vështirësi, derisa e kaloi luginën dhe arriti në malin Merua. Ajo qëndroi aty dhe filloi të vështronte, duke shpresuar të shihte dikë, por nuk pa askënd. Këtë veprim (vrapimin mes Safas dhe Meruas) e përsëriti shtatë herë.
Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ky është burimi i traditës së ecjes së njerëzve mes tyre (Safas dhe Meruas)." Kur ajo arriti në Merua (për herë të fundit), dëgjoi një zë dhe i tha vetes të heshtte e dëgjoi me vëmendje. E dëgjoi zërin përsëri dhe tha: "O ti (kushdo që je)! Më bëre ta dëgjoj zërin tënd; a ke diçka për të më ndihmuar?" Dhe ja, ajo pa një engjëll te vendi i Zemzemit, i cili po gërmonte tokën me thembrën e tij (ose me krahun e tij), derisa uji rrodhi nga ai vend. Ajo filloi të bënte diçka si pusetë rreth tij me duart e saj dhe filloi të mbushte kacekun e saj me ujë, ndërkohë që uji buronte me vrull pasi ajo e mbushte.
Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Allahu e mëshiroftë nënën e Ismailit! Sikur ta kishte lënë Zemzemin (të rridhte pa u përpjekur ta kufizonte), Zemzemi do të ishte bërë një lumë që rrjedh mbi sipërfaqen e tokës." Pejgamberi (s.a.v.s.) vazhdoi: "Pastaj ajo piu ujë dhe i dha gji fëmijës së saj. Engjëlli i tha: 'Mos u frikëso se do të mbeteni të harruar, sepse këtu është Shtëpia e Allahut që do të ndërtohet nga ky djalë dhe babai i tij, dhe Allahu kurrë nuk i lë të humbur njerëzit e Tij.'" Shtëpia (Qabeja) në atë kohë ishte në një vend të lartë që ngjante me një kodrinë dhe kur vinin rrebeshet, uji rridhte djathtas dhe majtas saj. Ajo jetoi kështu derisa disa njerëz nga fisi Jurhum kaluan pranë saj dhe fëmijës së saj. Ata po vinin përmes rrugës së Kadës dhe u ndalën në pjesën e poshtme të Mekës, ku panë një zog që fluturonte rreth e rrotull. Ata thanë: "Ky zog duhet të jetë duke fluturuar rreth ujit, ndonëse ne e dimë se në këtë luginë nuk ka ujë." Dërguan një ose dy lajmëtarë të cilët e zbuluan burimin e ujit dhe u kthyen t'i njoftonin. Kështu, të gjithë erdhën drejt ujit. Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Nëna e Ismailit ishte ulur pranë ujit. Ata e pyetën: 'A na lejon të qëndrojmë me ty?' Ajo u përgjigj: 'Po, por nuk do të keni asnjë të drejtë pronësie mbi ujin.' Ata ranë dakord." Pejgamberi (s.a.v.s.) më tej tha: "Nëna e Ismailit u gëzua me këtë situatë, pasi ajo dëshironte shoqërinë e njerëzve. Kështu, ata u vendosën aty dhe më vonë thirrën familjet e tyre të cilat erdhën dhe u vendosën me ta. Djali (Ismaili) u rrit dhe mësoi arabishten prej tyre, dhe virtytet e tij bënë që ata ta donin dhe ta admironin. Kur arriti moshën e pjekurisë, ata e martuan me një grua prej tyre.
Pasi nëna e Ismailit vdiq, Ibrahimi erdhi pas martesës së Ismailit për të parë familjen që kishte lënë, por nuk e gjeti Ismailin aty. Kur e pyeti gruan e Ismailit për të, ajo u përgjigj: "Ka dalë të kërkojë rrizkun tonë." Pastaj ai e pyeti për mënyrën e tyre të jetesës dhe gjendjen e tyre, dhe ajo u përgjigj: "Po jetojmë në mjerim; po jetojmë në vështirësi dhe varfëri," duke u ankuar te ai. Ai tha: "Kur të kthehet burri yt, jepi selamin tim dhe thuaji ta ndërrojë pragun e derës së tij." Kur erdhi Ismaili, sikur ndjeu diçka të pazakontë dhe e pyeti gruan: "A ju ka vizituar dikush?" Ajo u përgjigj: "Po, erdhi një plak i këtillë e i këtillë dhe më pyeti për ty e unë e tregova, dhe më pyeti se si jetojmë e unë i tregova se jemi në vështirësi dhe varfëri." Ismaili tha: "A të porositi diçka?" Ajo tha: "Po, më tha të të jap selamin dhe të të them ta ndërrosh pragun e derës sate." Ismaili tha: "Ai ishte babai im dhe më ka urdhëruar të ndahem prej teje. Kthehu te familja jote." Kështu, Ismaili u nda prej saj dhe u martua me një grua tjetër prej tyre.
Pastaj Ibrahimi qëndroi larg tyre aq sa deshi Allahu dhe i vizitoi përsëri, por nuk e gjeti Ismailin. Shkoi te gruaja e Ismailit dhe e pyeti për të. Ajo tha: "Ka dalë të kërkojë rrizkun tonë." Ibrahimi e pyeti: "Si po ia çoni?" duke e pyetur për jetesën e tyre. Ajo u përgjigj: "Jemi mirë dhe në bollëk," dhe falënderoi Allahun. Ibrahimi pyeti: "Çfarë ushqimi hani?" Ajo tha: "Mish." Ai pyeti: "Çfarë pini?" Ajo tha: "Ujë." Ai u lut: "O Allah! Bekoja atyre mishin dhe ujin." Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Në atë kohë ata nuk kishin drithëra, e po të kishin, ai do të lutej edhe për to." Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Pastaj Ibrahimi i tha gruas së Ismailit: 'Kur të vijë burri yt, jepi selamin tim dhe thuaji ta mbajë fort pragun e derës së tij.'" Kur u kthye Ismaili, e pyeti gruan: "A ju ka vizituar kush?" Ajo u përgjigj: "Po, më erdhi një plak me pamje të mirë," dhe e lëvdoi atë, e pastaj shtoi: "Më pyeti për ty dhe unë e tregova, më pyeti për jetesën tonë dhe i thashë se jemi mirë." Ismaili e pyeti: "A të dha ndonjë këshillë?" Ajo tha: "Po, të dërgoi selam dhe të urdhëroi ta mbash fort pragun e derës sate." Ismaili tha: "Ai ishte babai im, dhe pragu je ti. Ai më ka urdhëruar të të mbaj me vete."
Pastaj Ibrahimi qëndroi larg tyre aq sa deshi Allahu dhe erdhi pas kësaj. Ai e pa Ismailin nën një pemë pranë Zemzemit, duke mprehur shigjetat e tij. Kur e pa Ibrahimin, ai u ngrit ta mirëpriste dhe u përshëndetën ashtu siç bën babai me djalin. Ibrahimi tha: "O Ismail! Allahu më ka dhënë një urdhër." Ismaili tha: "Bëje atë që të ka urdhëruar Zoti yt." Ibrahimi pyeti: "A do të më ndihmosh?" Ismaili tha: "Do të të ndihmoj." Ibrahimi tha: "Allahu më ka urdhëruar të ndërtoj një shtëpi këtu," duke treguar drejt një kodrine më të lartë se toka rreth saj. Pastaj ata ngritën themelet e Shtëpisë (Qabesë). Ismaili sillte gurët dhe Ibrahimi ndërtonte, dhe kur muret u lartësuan, Ismaili solli këtë gur (Mekamin) dhe ia vendosi që Ibrahimi të qëndronte mbi të ndërsa ndërtonte, ndërsa Ismaili i jepte gurët. Të dy thoshin: "Zoti ynë! Pranoje prej nesh, vërtet Ti je Dëgjuesi, i Gjithëdijshmi." Të dy vazhduan të ndërtonin duke rrotulluar rreth Qabesë dhe duke thënë: "Zoti ynë! Pranoje prej nesh, vërtet Ti je Dëgjuesi, i Gjithëdijshmi."
وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ، وَكَثِيرِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَبِي وَدَاعَةَ،، يَزِيدُ أَحَدُهُمَا عَلَى الآخَرِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَوَّلَ مَا اتَّخَذَ النِّسَاءُ الْمِنْطَقَ مِنْ قِبَلِ أُمِّ إِسْمَاعِيلَ، اتَّخَذَتْ مِنْطَقًا لَتُعَفِّيَ أَثَرَهَا عَلَى سَارَةَ، ثُمَّ جَاءَ بِهَا إِبْرَاهِيمُ، وَبِابْنِهَا إِسْمَاعِيلَ وَهْىَ تُرْضِعُهُ حَتَّى وَضَعَهُمَا عِنْدَ الْبَيْتِ عِنْدَ دَوْحَةٍ، فَوْقَ زَمْزَمَ فِي أَعْلَى الْمَسْجِدِ، وَلَيْسَ بِمَكَّةَ يَوْمَئِذٍ أَحَدٌ، وَلَيْسَ بِهَا مَاءٌ، فَوَضَعَهُمَا هُنَالِكَ، وَوَضَعَ عِنْدَهُمَا جِرَابًا فِيهِ تَمْرٌ وَسِقَاءً فِيهِ مَاءٌ، ثُمَّ قَفَّى إِبْرَاهِيمُ مُنْطَلِقًا فَتَبِعَتْهُ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ فَقَالَتْ يَا إِبْرَاهِيمُ أَيْنَ تَذْهَبُ وَتَتْرُكُنَا بِهَذَا الْوَادِي الَّذِي لَيْسَ فِيهِ إِنْسٌ وَلاَ شَىْءٌ فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ مِرَارًا، وَجَعَلَ لاَ يَلْتَفِتُ إِلَيْهَا فَقَالَتْ لَهُ آللَّهُ الَّذِي أَمَرَكَ بِهَذَا قَالَ نَعَمْ. قَالَتْ إِذًا لاَ يُضَيِّعُنَا. ثُمَّ رَجَعَتْ، فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ الثَّنِيَّةِ حَيْثُ لاَ يَرَوْنَهُ اسْتَقْبَلَ بِوَجْهِهِ الْبَيْتَ، ثُمَّ دَعَا بِهَؤُلاَءِ الْكَلِمَاتِ وَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ {رَبَّنَا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ} حَتَّى بَلَغَ {يَشْكُرُونَ}. وَجَعَلَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ تُرْضِعُ إِسْمَاعِيلَ، وَتَشْرَبُ مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ، حَتَّى إِذَا نَفِدَ مَا فِي السِّقَاءِ عَطِشَتْ وَعَطِشَ ابْنُهَا، وَجَعَلَتْ تَنْظُرُ إِلَيْهِ يَتَلَوَّى ـ أَوْ قَالَ يَتَلَبَّطُ ـ فَانْطَلَقَتْ كَرَاهِيَةَ أَنْ تَنْظُرَ إِلَيْهِ، فَوَجَدَتِ الصَّفَا أَقْرَبَ جَبَلٍ فِي الأَرْضِ يَلِيهَا، فَقَامَتْ عَلَيْهِ ثُمَّ اسْتَقْبَلَتِ الْوَادِيَ تَنْظُرُ هَلْ تَرَى أَحَدًا فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَهَبَطَتْ مِنَ، الصَّفَا حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْوَادِيَ رَفَعَتْ طَرَفَ دِرْعِهَا، ثُمَّ سَعَتْ سَعْىَ الإِنْسَانِ الْمَجْهُودِ، حَتَّى جَاوَزَتِ الْوَادِيَ، ثُمَّ أَتَتِ الْمَرْوَةَ، فَقَامَتْ عَلَيْهَا وَنَظَرَتْ هَلْ تَرَى أَحَدًا، فَلَمْ تَرَ أَحَدًا، فَفَعَلَتْ ذَلِكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ ـ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَذَلِكَ سَعْىُ النَّاسِ بَيْنَهُمَا ". ـ فَلَمَّا أَشْرَفَتْ عَلَى الْمَرْوَةِ سَمِعَتْ صَوْتًا، فَقَالَتْ صَهٍ. تُرِيدَ نَفْسَهَا، ثُمَّ تَسَمَّعَتْ، فَسَمِعَتْ أَيْضًا، فَقَالَتْ قَدْ أَسْمَعْتَ، إِنْ كَانَ عِنْدَكَ غِوَاثٌ. فَإِذَا هِيَ بِالْمَلَكِ، عِنْدَ مَوْضِعِ زَمْزَمَ، فَبَحَثَ بِعَقِبِهِ ـ أَوْ قَالَ بِجَنَاحِهِ ـ حَتَّى ظَهَرَ الْمَاءُ، فَجَعَلَتْ تُحَوِّضُهُ وَتَقُولُ بِيَدِهَا هَكَذَا، وَجَعَلَتْ تَغْرِفُ مِنَ الْمَاءِ فِي سِقَائِهَا، وَهْوَ يَفُورُ بَعْدَ مَا تَغْرِفُ ـ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " يَرْحَمُ اللَّهُ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ لَوْ تَرَكَتْ زَمْزَمَ ـ أَوْ قَالَ لَوْ لَمْ تَغْرِفْ مِنَ الْمَاءِ ـ لَكَانَتْ زَمْزَمُ عَيْنًا مَعِينًا ". ـ قَالَ فَشَرِبَتْ وَأَرْضَعَتْ وَلَدَهَا، فَقَالَ لَهَا الْمَلَكُ لاَ تَخَافُوا الضَّيْعَةَ، فَإِنَّ هَا هُنَا بَيْتَ اللَّهِ، يَبْنِي هَذَا الْغُلاَمُ، وَأَبُوهُ، وَإِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَهْلَهُ. وَكَانَ الْبَيْتُ مُرْتَفِعًا مِنَ الأَرْضِ كَالرَّابِيَةِ، تَأْتِيهِ السُّيُولُ فَتَأْخُذُ عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ، فَكَانَتْ كَذَلِكَ، حَتَّى مَرَّتْ بِهِمْ رُفْقَةٌ مِنْ جُرْهُمَ ـ أَوْ أَهْلُ بَيْتٍ مِنْ جُرْهُمَ ـ مُقْبِلِينَ مِنْ طَرِيقِ كَدَاءٍ فَنَزَلُوا فِي أَسْفَلِ مَكَّةَ، فَرَأَوْا طَائِرًا عَائِفًا. فَقَالُوا إِنَّ هَذَا الطَّائِرَ لَيَدُورُ عَلَى مَاءٍ، لَعَهْدُنَا بِهَذَا الْوَادِي وَمَا فِيهِ مَاءٌ، فَأَرْسَلُوا جَرِيًّا أَوْ جَرِيَّيْنِ، فَإِذَا هُمْ بِالْمَاءِ، فَرَجَعُوا فَأَخْبَرُوهُمْ بِالْمَاءِ، فَأَقْبَلُوا، قَالَ وَأُمُّ إِسْمَاعِيلَ عِنْدَ الْمَاءِ فَقَالُوا أَتَأْذَنِينَ لَنَا أَنْ نَنْزِلَ عِنْدَكِ فَقَالَتْ نَعَمْ، وَلَكِنْ لاَ حَقَّ لَكُمْ فِي الْمَاءِ. قَالُوا نَعَمْ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " فَأَلْفَى ذَلِكَ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ، وَهْىَ تُحِبُّ الإِنْسَ " فَنَزَلُوا وَأَرْسَلُوا إِلَى أَهْلِيهِمْ، فَنَزَلُوا مَعَهُمْ حَتَّى إِذَا كَانَ بِهَا أَهْلُ أَبْيَاتٍ مِنْهُمْ، وَشَبَّ الْغُلاَمُ، وَتَعَلَّمَ الْعَرَبِيَّةَ مِنْهُمْ، وَأَنْفَسَهُمْ وَأَعْجَبَهُمْ حِينَ شَبَّ، فَلَمَّا أَدْرَكَ زَوَّجُوهُ امْرَأَةً مِنْهُمْ، وَمَاتَتْ أُمُّ إِسْمَاعِيلَ، فَجَاءَ إِبْرَاهِيمُ، بَعْدَ مَا تَزَوَّجَ إِسْمَاعِيلُ يُطَالِعُ تَرِكَتَهُ، فَلَمْ يَجِدْ إِسْمَاعِيلَ، فَسَأَلَ امْرَأَتَهُ عَنْهُ فَقَالَتْ خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا. ثُمَّ سَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ وَهَيْئَتِهِمْ فَقَالَتْ نَحْنُ بِشَرٍّ، نَحْنُ فِي ضِيقٍ وَشِدَّةٍ. فَشَكَتْ إِلَيْهِ. قَالَ فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَقُولِي لَهُ يُغَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِهِ. فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ، كَأَنَّهُ آنَسَ شَيْئًا، فَقَالَ هَلْ جَاءَكُمْ مِنْ أَحَدٍ قَالَتْ نَعَمْ، جَاءَنَا شَيْخٌ كَذَا وَكَذَا، فَسَأَلَنَا عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، وَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا فِي جَهْدٍ وَشِدَّةٍ. قَالَ فَهَلْ أَوْصَاكِ بِشَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ، أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَقُولُ غَيِّرْ عَتَبَةَ بَابِكَ. قَالَ ذَاكِ أَبِي وَقَدْ أَمَرَنِي أَنْ أُفَارِقَكِ الْحَقِي بِأَهْلِكِ. فَطَلَّقَهَا، وَتَزَوَّجَ مِنْهُمْ أُخْرَى، فَلَبِثَ عَنْهُمْ إِبْرَاهِيمُ مَا شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ أَتَاهُمْ بَعْدُ، فَلَمْ يَجِدْهُ، فَدَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ، فَسَأَلَهَا عَنْهُ. فَقَالَتْ خَرَجَ يَبْتَغِي لَنَا. قَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ وَسَأَلَهَا عَنْ عَيْشِهِمْ، وَهَيْئَتِهِمْ. فَقَالَتْ نَحْنُ بِخَيْرٍ وَسَعَةٍ. وَأَثْنَتْ عَلَى اللَّهِ. فَقَالَ مَا طَعَامُكُمْ قَالَتِ اللَّحْمُ. قَالَ فَمَا شَرَابُكُمْ قَالَتِ الْمَاءُ. فَقَالَ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي اللَّحْمِ وَالْمَاءِ. قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ يَوْمَئِذٍ حَبٌّ، وَلَوْ كَانَ لَهُمْ دَعَا لَهُمْ فِيهِ ". قَالَ فَهُمَا لاَ يَخْلُو عَلَيْهِمَا أَحَدٌ بِغَيْرِ مَكَّةَ إِلاَّ لَمْ يُوَافِقَاهُ. قَالَ فَإِذَا جَاءَ زَوْجُكِ فَاقْرَئِي عَلَيْهِ السَّلاَمَ، وَمُرِيهِ يُثْبِتُ عَتَبَةَ بَابِهِ، فَلَمَّا جَاءَ إِسْمَاعِيلُ قَالَ هَلْ أَتَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ قَالَتْ نَعَمْ أَتَانَا شَيْخٌ حَسَنُ الْهَيْئَةِ، وَأَثْنَتْ عَلَيْهِ، فَسَأَلَنِي عَنْكَ فَأَخْبَرْتُهُ، فَسَأَلَنِي كَيْفَ عَيْشُنَا فَأَخْبَرْتُهُ أَنَّا بِخَيْرٍ. قَالَ فَأَوْصَاكِ بِشَىْءٍ قَالَتْ نَعَمْ، هُوَ يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلاَمَ، وَيَأْمُرُكَ أَنْ تُثْبِتَ عَتَبَةَ بَابِكَ. قَالَ ذَاكِ أَبِي، وَأَنْتِ الْعَتَبَةُ، أَمَرَنِي أَنْ أُمْسِكَكِ. ثُمَّ لَبِثَ عَنْهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ ذَلِكَ، وَإِسْمَاعِيلُ يَبْرِي نَبْلاً لَهُ تَحْتَ دَوْحَةٍ قَرِيبًا مِنْ زَمْزَمَ، فَلَمَّا رَآهُ قَامَ إِلَيْهِ، فَصَنَعَا كَمَا يَصْنَعُ الْوَالِدُ بِالْوَلَدِ وَالْوَلَدُ بِالْوَالِدِ، ثُمَّ قَالَ يَا إِسْمَاعِيلُ، إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي بِأَمْرٍ. قَالَ فَاصْنَعْ مَا أَمَرَكَ رَبُّكَ. قَالَ وَتُعِينُنِي قَالَ وَأُعِينُكَ. قَالَ فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أَبْنِيَ هَا هُنَا بَيْتًا. وَأَشَارَ إِلَى أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ عَلَى مَا حَوْلَهَا. قَالَ فَعِنْدَ ذَلِكَ رَفَعَا الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ، فَجَعَلَ إِسْمَاعِيلُ يَأْتِي بِالْحِجَارَةِ، وَإِبْرَاهِيمُ يَبْنِي، حَتَّى إِذَا ارْتَفَعَ الْبِنَاءُ جَاءَ بِهَذَا الْحَجَرِ فَوَضَعَهُ لَهُ، فَقَامَ عَلَيْهِ وَهْوَ يَبْنِي، وَإِسْمَاعِيلُ يُنَاوِلُهُ الْحِجَارَةَ، وَهُمَا يَقُولاَنِ {رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ}. قَالَ فَجَعَلاَ يَبْنِيَانِ حَتَّى يَدُورَا حَوْلَ الْبَيْتِ، وَهُمَا يَقُولاَنِ {رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنْتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ }.
Narrated Ibn `Abbas:
The first lady to use a girdle was the mother of Ishmael. She used a girdle so that she might hide her
tracks from Sarah. Abraham brought her and her son Ishmael while she was suckling him, to a place
near the Ka`ba under a tree on the spot of Zamzam, at the highest place in the mosque. During those
days there was nobody in Mecca, nor was there any water So he made them sit over there and placed
near them a leather bag containing some dates, and a small water-skin containing some water, and set
out homeward. Ishmael's mother followed him saying, "O Abraham! Where are you going, leaving us
in this valley where there is no person whose company we may enjoy, nor is there anything (to
enjoy)?" She repeated that to him many times, but he did not look back at her Then she asked him,
"Has Allah ordered you to do so?" He said, "Yes." She said, "Then He will not neglect us," and
returned while Abraham proceeded onwards, and on reaching the Thaniya where they could not see
him, he faced the Ka`ba, and raising both hands, invoked Allah saying the following prayers:
'O our Lord! I have made some of my offspring dwell in a valley without cultivation, by Your Sacred
House (Ka`ba at Mecca) in order, O our Lord, that they may offer prayer perfectly. So fill some hearts
among men with love towards them, and (O Allah) provide them with fruits, so that they may give
thanks.' (14.37) Ishmael's mother went on suckling Ishmael and drinking from the water (she had).
When the water in the water-skin had all been used up, she became thirsty and her child also became
thirsty. She started looking at him (i.e. Ishmael) tossing in agony; She left him, for she could not
endure looking at him, and found that the mountain of Safa was the nearest mountain to her on that
land. She stood on it and started looking at the valley keenly so that she might see somebody, but she
could not see anybody. Then she descended from Safa and when she reached the valley, she tucked up
her robe and ran in the valley like a person in distress and trouble, till she crossed the valley and
reached the Marwa mountain where she stood and started looking, expecting to see somebody, but she
could not see anybody. She repeated that (running between Safa and Marwa) seven times."
The Prophet (ﷺ) said, "This is the source of the tradition of the walking of people between them (i.e. Safa
and Marwa). When she reached the Marwa (for the last time) she heard a voice and she asked herself
to be quiet and listened attentively. She heard the voice again and said, 'O, (whoever you may be)!
You have made me hear your voice; have you got something to help me?" And behold! She saw an
angel at the place of Zamzam, digging the earth with his heel (or his wing), till water flowed from that
place. She started to make something like a basin around it, using her hand in this way, and started
filling her water-skin with water with her hands, and the water was flowing out after she had scooped
some of it."
The Prophet (ﷺ) added, "May Allah bestow Mercy on Ishmael's mother! Had she let the Zamzam (flow
without trying to control it) (or had she not scooped from that water) (to fill her water-skin), Zamzam
would have been a stream flowing on the surface of the earth." The Prophet (ﷺ) further added, "Then she
drank (water) and suckled her child. The angel said to her, 'Don't be afraid of being neglected, for this
is the House of Allah which will be built by this boy and his father, and Allah never neglects His
people.' The House (i.e. Ka`ba) at that time was on a high place resembling a hillock, and when
torrents came, they flowed to its right and left. She lived in that way till some people from the tribe of
Jurhum or a family from Jurhum passed by her and her child, as they (i.e. the Jurhum people) were
coming through the way of Kada'. They landed in the lower part of Mecca where they saw a bird that
had the habit of flying around water and not leaving it. They said, 'This bird must be flying around
water, though we know that there is no water in this valley.' They sent one or two messengers who
discovered the source of water, and returned to inform them of the water. So, they all came (towards
the water)." The Prophet (ﷺ) added, "Ishmael's mother was sitting near the water. They asked her, 'Do you
allow us to stay with you?" She replied, 'Yes, but you will have no right to possess the water.' They
agreed to that." The Prophet (ﷺ) further said, "Ishmael's mother was pleased with the whole situation as
she used to love to enjoy the company of the people. So, they settled there, and later on they sent for
their families who came and settled with them so that some families became permanent residents
there. The child (i.e. Ishmael) grew up and learnt Arabic from them and (his virtues) caused them to
love and admire him as he grew up, and when he reached the age of puberty they made him marry a
woman from amongst them.
After Ishmael's mother had died, Abraham came after Ishmael's marriage in order to see his family
that he had left before, but he did not find Ishmael there. When he asked Ishmael's wife about him, she
replied, 'He has gone in search of our livelihood.' Then he asked her about their way of living and their
condition, and she replied, 'We are living in misery; we are living in hardship and destitution,'
complaining to him. He said, 'When your husband returns, convey my salutation to him and tell him to
change the threshold of the gate (of his house).' When Ishmael came, he seemed to have felt
something unusual, so he asked his wife, 'Has anyone visited you?' She replied, 'Yes, an old man of
so-and-so description came and asked me about you and I informed him, and he asked about our state
of living, and I told him that we were living in a hardship and poverty.' On that Ishmael said, 'Did he
advise you anything?' She replied, 'Yes, he told me to convey his salutation to you and to tell you to
change the threshold of your gate.' Ishmael said, 'It was my father, and he has ordered me to divorce
you. Go back to your family.' So, Ishmael divorced her and married another woman from amongst
them (i.e. Jurhum).
Then Abraham stayed away from them for a period as long as Allah wished and called on them again
but did not find Ishmael. So he came to Ishmael's wife and asked her about Ishmael. She said, 'He has
gone in search of our livelihood.' Abraham asked her, 'How are you getting on?' asking her about their
sustenance and living. She replied, 'We are prosperous and well-off (i.e. we have everything in
abundance).' Then she thanked Allah' Abraham said, 'What kind of food do you eat?' She said. 'Meat.'
He said, 'What do you drink?' She said, 'Water." He said, "O Allah! Bless their meat and water." The
Prophet added, "At that time they did not have grain, and if they had grain, he would have also
invoked Allah to bless it." The Prophet (ﷺ) added, "If somebody has only these two things as his
sustenance, his health and disposition will be badly affected, unless he lives in Mecca." The Prophet (ﷺ)
added," Then Abraham said Ishmael's wife, "When your husband comes, give my regards to him and
tell him that he should keep firm the threshold of his gate.' When Ishmael came back, he asked his
wife, 'Did anyone call on you?' She replied, 'Yes, a good-looking old man came to me,' so she praised
him and added. 'He asked about you, and I informed him, and he asked about our livelihood and I told
him that we were in a good condition.' Ishmael asked her, 'Did he give you any piece of advice?' She
said, 'Yes, he told me to give his regards to you and ordered that you should keep firm the threshold of
your gate.' On that Ishmael said, 'It was my father, and you are the threshold (of the gate). He has
ordered me to keep you with me.'
Then Abraham stayed away from them for a period as long as Allah wished, and called on them
afterwards. He saw Ishmael under a tree near Zamzam, sharpening his arrows. When he saw
Abraham, he rose up to welcome him (and they greeted each other as a father does with his son or a
son does with his father). Abraham said, 'O Ishmael! Allah has given me an order.' Ishmael said, 'Do
what your Lord has ordered you to do.' Abraham asked, 'Will you help me?' Ishmael said, 'I will help
you.' Abraham said, Allah has ordered me to build a house here,' pointing to a hillock higher than the
land surrounding it." The Prophet (ﷺ) added, "Then they raised the foundations of the House (i.e. the
Ka`ba). Ishmael brought the stones and Abraham was building, and when the walls became high,
Ishmael brought this stone and put it for Abraham who stood over it and carried on building, while
Ishmael was handing him the stones, and both of them were saying, 'O our Lord! Accept (this service)
from us, Verily, You are the All-Hearing, the All-Knowing.' The Prophet (ﷺ) added, "Then both of them
went on building and going round the Ka`ba saying: O our Lord ! Accept (this service) from us,
Verily, You are the All-Hearing, the All-Knowing." (2.127)