The Book of Maintenance (Expenditures) - Libri i Shpenzimeve (Mbajtjes) - كتاب النفقات

CHAPTER 1
باب فَضْلِ النَّفَقَةِ عَلَى الأَهْلِ
The superiority of providing for one's family
Chapter Introduction
{وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ}. وَقَالَ الْحَسَنُ الْعَفْوُ الْفَضْلُ.
#5137
Transmeton Ebu Mes'ud el-Ensariu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur një musliman shpenzon për familjen e tij, duke shpresuar shpërblimin e Allahut, kjo llogaritet sadaka për të."
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ الأَنْصَارِيَّ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، فَقُلْتُ عَنِ النَّبِيِّ فَقَالَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا أَنْفَقَ الْمُسْلِمُ نَفَقَةً عَلَى أَهْلِهِ وَهْوَ يَحْتَسِبُهَا، كَانَتْ لَهُ صَدَقَةً ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari:
The Prophet (ﷺ) said, "When a Muslim spends something on his family intending to receive Allah's
reward it is regarded as Sadaqa for him."
#5138
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu ka thënë: 'O biri i Ademit! Shpenzo, dhe Unë do të shpenzoj për ty!'"
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَالَ اللَّهُ أَنْفِقْ يَا ابْنَ آدَمَ أُنْفِقْ عَلَيْكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Allah said, 'O son of Adam! Spend, and I shall spend on you."
#5139
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që kujdeset për vejushën dhe të varfrin është si ai që lufton në rrugën e Allahut, ose si ai që falet gjatë gjithë natës dhe agjëron gjatë gjithë ditës."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ السَّاعِي عَلَى الأَرْمَلَةِ وَالْمِسْكِينِ كَالْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَوِ الْقَائِمِ اللَّيْلَ الصَّائِمِ النَّهَارَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The one who looks after a widow or a poor person is like a Mujahid (warrior) who
fights for Allah's Cause, or like him who performs prayers all the night and fasts all the day."
#5140
Transmeton Sa'di: Pejgamberi (s.a.v.s.) më vizitoi në Mekë kur isha i sëmurë. I thashë: "Unë kam pasuri; a mund ta lë testament të gjithë pasurinë timë?" Ai tha: "Jo." Thashë: "Po gjysmën?" Ai tha: "Jo." Thashë: "Po një të tretën?" Ai tha: "Një të tretën, e edhe një e treta është shumë. Është më mirë t'i lësh trashëgimtarët e tu të pasur sesa t'i lësh të varfër, duke u kërkuar lëmoshë njerëzve. Çdo gjë që shpenzon llogaritet sadaka për ty, madje edhe kafshata që ia vë në gojë bashkëshortes sate. Ndoshta Allahu do të të shërojë, që disa njerëz të kenë dobi prej teje e të tjerë të dëmtohen prej teje."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْد ٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي وَأَنَا مَرِيضٌ بِمَكَّةَ، فَقُلْتُ لِي مَالٌ أُوصِي بِمَالِي كُلِّهِ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَالشَّطْرُ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَالثُّلُثُ قَالَ ‏"‏ الثُّلُثُ، وَالثُّلُثُ كَثِيرٌ، أَنْ تَدَعَ وَرَثَتَكَ أَغْنِيَاءَ خَيْرٌ مِنْ أَنْ تَدَعَهُمْ عَالَةً، يَتَكَفَّفُونَ النَّاسَ فِي أَيْدِيهِمْ، وَمَهْمَا أَنْفَقْتَ فَهُوَ لَكَ صَدَقَةٌ حَتَّى اللُّقْمَةَ تَرْفَعُهَا فِي فِي امْرَأَتِكَ، وَلَعَلَّ اللَّهَ يَرْفَعُكَ، يَنْتَفِعُ بِكَ نَاسٌ وَيُضَرُّ بِكَ آخَرُونَ ‏"‏‏.‏
Narrated Sa`d:
The Prophet (ﷺ) visited me at Mecca while I was ill. I said (to him), "I have property; May I bequeath all
my property in Allah's Cause?" He said, "No." I said, "Half of it?" He said, "No." I said, "One third of
it?" He said, "One-third (is alright), yet it is still too much, for you'd better leave your inheritors
wealthy than leave them poor, begging of others. Whatever you spend will be considered a Sadaqa for
you, even the mouthful of food you put in the mouth of your wife. Anyhow Allah may let you recover,
so that some people may benefit by you and others be harmed by you."
CHAPTER 2
باب وُجُوبِ النَّفَقَةِ عَلَى الأَهْلِ وَالْعِيَالِ
It is obligatory to spend for one's wife and household.
#5141
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sadakaja më e mirë është ajo që jepet nga teprica e pasurisë, dora e sipërme është më e mirë se dora e poshtme, dhe fillo me ata që i ke nën përkujdesje." Gruaja thotë: "Ose më ushqe, ose më divorco." Robi thotë: "Më ushqe dhe më shfrytëzo për shërbim." Kurse djali thotë: "Më ushqe, te kush po më lë?" Njerëzit thanë: "O Ebu Hurejra! A e dëgjove këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ai u përgjigj: "Jo, kjo është prej vetë Ebu Hurejrës."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَفْضَلُ الصَّدَقَةِ مَا تَرَكَ غِنًى، وَالْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ ‏"‏‏.‏ تَقُولُ الْمَرْأَةُ إِمَّا أَنْ تُطْعِمَنِي وَإِمَّا أَنْ تُطَلِّقَنِي‏.‏ وَيَقُولُ الْعَبْدُ أَطْعِمْنِي وَاسْتَعْمِلْنِي‏.‏ وَيَقُولُ الاِبْنُ أَطْعِمْنِي، إِلَى مَنْ تَدَعُنِي فَقَالُوا يَا أَبَا هُرَيْرَةَ سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ لاَ هَذَا مِنْ كِيسِ أَبِي هُرَيْرَةَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
"The Prophet (ﷺ) said, 'The best alms is that which is given when one is rich, and a giving hand is better
than a taking one, and you should start first to support your dependents.' A wife says, 'You should
either provide me with food or divorce me.' A slave says, 'Give me food and enjoy my service." A son
says, "Give me food; to whom do you leave me?" The people said, "O Abu Huraira! Did you hear that
from Allah's Messenger (ﷺ) ?" He said, "No, it is from my own self."
#5142
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sadakaja më e mirë është ajo që jepet nga pasuria e tepërt, dhe fillo me ata që i ke nën përkujdesje."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدِ بْنِ مُسَافِرٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The best alms is that which you give when you are rich, and you should start
first to support your dependants."
CHAPTER 3
باب حَبْسِ نَفَقَةِ الرَّجُلِ قُوتَ سَنَةٍ عَلَى أَهْلِهِ، وَكَيْفَ نَفَقَاتُ الْعِيَالِ
To provide one's family with food sufficient for one year in advance
#5143
Transmeton Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) i shiste hurmat e kopshtit të Beni en-Nadir dhe rezervonte për familjen e tij ushqim aq sa mjaftonte për nevojat e tyre për një vit të tërë.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، قَالَ قَالَ لِي مَعْمَرٌ قَالَ لِي الثَّوْرِيُّ هَلْ سَمِعْتَ فِي الرَّجُلِ يَجْمَعُ لأَهْلِهِ قُوتَ سَنَتِهِمْ أَوْ بَعْضِ السَّنَةِ قَالَ مَعْمَرٌ فَلَمْ يَحْضُرْنِي، ثُمَّ ذَكَرْتُ حَدِيثًا حَدَّثَنَاهُ ابْنُ شِهَابٍ الزُّهْرِيُّ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ عَنْ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَبِيعُ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ، وَيَحْبِسُ لأَهْلِهِ قُوتَ سَنَتِهِمْ‏.‏
Narrated `Umar:
The Prophet (ﷺ) used to sell the dates of the garden of Bani An-Nadir and store for his family so much
food as would cover their needs for a whole year.
#5144
Transmeton Malik bin Evs bin el-Hadethani:

Shkova për të vizituar Omerin (bin el-Hatabin). Ndërsa isha ulur me të, erdhi roja i tij, Jerfai, dhe tha: "Uthmani, Abdurrahmani (bin Aufi), Ez-Zubejri dhe Sa’di (bin Ebi Vakkasi) kërkojnë leje për t'u takuar." Omeri tha: "Po." Ai i lejoi dhe ata hynë, përshëndetën dhe u ulën. Pas pak kohe, Jerfai erdhi përsëri dhe i tha Omerit: "A t'i lejoj Aliun dhe Abbasin?" Omeri tha: "Po." Ai i lejoi ata dhe kur hynë, përshëndetën dhe u ulën. Abbasi tha: "O Prijës i Besimtarëve! Gjyko mes meje dhe këtij (Aliut)." Grupi, Uthmani me shokët e tij, thanë: "O Prijës i Besimtarëve! Gjyko mes tyre dhe çliroje njërin prej tjetrit." Omeri tha: "Pritni! Ju betoj në Allahun, me lejen e të Cilit qëndrojnë qiejt dhe toka! A e dini se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Ne nuk lihemi trashëgimi; ajo që lëmë pas është sadaka.' Dhe me këtë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte për qëllim veten e tij?" Grupi tha: "Po, ashtu ka thënë." Atëherë Omeri u kthye nga Aliu dhe Abbasi e tha: "Ju betoj të dyve në Allahun, a e dini se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka thënë këtë?" Ata thanë: "Po."

Omeri tha: "Tani, më lejoni t'ju flas për këtë çështje. Allahu e veçoi të Dërguarin e Tij me diçka nga kjo pasuri, të cilën nuk ia dha askujt tjetër. Allahu ka thënë: 'Për atë që Allahu i dha si plaçkë të Dërguarit të Vet prej tyre, ju nuk u lodhët as me kuaj e as me deve... Allahu është i Fuqishëm për çdo gjë' (59:6). Kështu, kjo pasuri i ishte dhënë posaçërisht të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Por, pasha Allahun, ai as nuk e mbajti larg jush, as nuk e rezervoi për vete duke ju privuar juve, por ua dha të gjithë juve dhe e shpërndau mes jush, derisa mbeti vetëm kjo pjesë. Nga kjo pasuri, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) siguronte nevojat vjetore të familjes së tij, ndërsa pjesën e mbetur e shpenzonte si pasuri të Allahut (për qëllime bamirësie). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) veproi kështu gjatë gjithë jetës së tij. Ju betoj në Allahun, a e dini këtë?" Ata thanë: "Po." Pastaj Omeri i tha Aliut dhe Abbasit: "Ju betoj në Allahun, a e dini ju të dy këtë?" Ata thanë: "Po."

Omeri shtoi: "Kur Allahu e mori të Dërguarin e Tij, Ebu Bekri tha: 'Unë jam pasardhësi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).' Kështu, ai mori përgjegjësinë për atë pasuri dhe veproi me të ashtu siç kishte vepruar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe ju të dy e dinit këtë atëherë." Pastaj Omeri u kthye nga Aliu dhe Abbasi e tha: "Ju të dy pretendonit se Ebu Bekri ishte kështu e ashtu! Por Allahu e di se ai ishte i sinqertë, i devotshëm, i drejtë dhe ndjekës i së vërtetës. Pastaj Allahu e mori Ebu Bekrin dhe unë thashë: 'Unë jam pasardhësi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe i Ebu Bekrit.' Kështu, unë e mbajta këtë pasuri nën mbikëqyrje gjatë dy viteve të para të udhëheqjes sime dhe veprova me të ashtu siç kishin vepruar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekri. Më vonë, ju të dy erdhët te unë me të njëjtin pretendim. Ti (o Abbas) erdhe duke kërkuar pjesën tënde nga trashëgimia e djalit të vëllait tënd, ndërsa ky (Aliu) erdhi duke kërkuar pjesën e gruas së tij nga trashëgimia e babait të saj. Atëherë unë ju thashë: 'Nëse dëshironi, unë ua dorëzoj këtë pasuri juve, me kusht që të më premtoni para Allahut se do ta menaxhoni në të njëjtën mënyrë siç bëri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekri dhe siç kam bërë unë; përndryshe mos më flisni më për këtë.' Ju të dy keni thënë: 'Na e dorëzo këtë pasuri me këtë kusht.' Dhe unë ua dorëzova mbi këtë bazë. Ju betoj në Allahun, a ua dorëzova atyre me atë kusht?" Grupi tha: "Po." Atëherë Omeri u kthye nga Aliu dhe Abbasi e tha: "Ju betoj të dyve në Allahun, a ua dorëzova juve me atë kusht?" Ata të dy dhanë: "Po." Omeri shtoi: "A kërkoni tani prej meje një vendim tjetër? Pasha Atë me lejen e të Cilit qëndrojnë qiejt dhe toka, unë kurrë nuk do të jap vendim tjetër për këtë deri në fund të kohës! Nëse ju jeni të paaftë për ta menaxhuar atë pasuri, atëherë ma ktheni mua dhe unë do të kujdesem për të."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ، وَكَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ ذَكَرَ لِي ذِكْرًا مِنْ حَدِيثِهِ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ مَالِكٌ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَدْخُلَ عَلَى عُمَرَ، إِذْ أَتَاهُ حَاجِبُهُ يَرْفَا فَقَالَ هَلْ لَكَ فِي عُثْمَانَ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَالزُّبَيْرِ وَسَعْدٍ يَسْتَأْذِنُونَ قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَأَذِنَ لَهُمْ ـ قَالَ ـ فَدَخَلُوا وَسَلَّمُوا فَجَلَسُوا، ثُمَّ لَبِثَ يَرْفَا قَلِيلاً فَقَالَ لِعُمَرَ هَلْ لَكَ فِي عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَأَذِنَ لَهُمَا، فَلَمَّا دَخَلاَ سَلَّمَا وَجَلَسَا، فَقَالَ عَبَّاسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا‏.‏ فَقَالَ الرَّهْطُ عُثْمَانُ وَأَصْحَابُهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ اقْضِ بَيْنَهُمَا، وَأَرِحْ أَحَدَهُمَا مِنَ الآخَرِ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ اتَّئِدُوا أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي بِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لاَ نُورَثُ مَا تَرَكْنَا صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ يُرِيدُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفْسَهُ‏.‏ قَالَ الرَّهْطُ قَدْ قَالَ ذَلِكَ‏.‏ فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذَلِكَ قَالاَ قَدْ قَالَ ذَلِكَ‏.‏ قَالَ عُمَرُ فَإِنِّي أُحَدِّثُكُمْ عَنْ هَذَا الأَمْرِ، إِنَّ اللَّهَ كَانَ خَصَّ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم فِي هَذَا الْمَالِ بِشَىْءٍ لَمْ يُعْطِهِ أَحَدًا غَيْرَهُ، قَالَ اللَّهُ ‏{‏مَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏قَدِيرٌ‏}‏‏.‏ فَكَانَتْ هَذِهِ خَالِصَةً لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاللَّهِ مَا احْتَازَهَا دُونَكُمْ وَلاَ اسْتَأْثَرَ بِهَا عَلَيْكُمْ، لَقَدْ أَعْطَاكُمُوهَا وَبَثَّهَا فِيكُمْ، حَتَّى بَقِيَ مِنْهَا هَذَا الْمَالُ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُنْفِقُ عَلَى أَهْلِهِ نَفَقَةَ سَنَتِهِمْ مِنْ هَذَا الْمَالِ، ثُمَّ يَأْخُذُ مَا بَقِيَ، فَيَجْعَلُهُ مَجْعَلَ مَالِ اللَّهِ، فَعَمِلَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَيَاتَهُ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ، هَلْ تَعْلَمُونَ ذَلِكَ قَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ لِعَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ تَعْلَمَانِ ذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ‏.‏ ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَبَضَهَا أَبُو بَكْرٍ يَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنْتُمَا حِينَئِذٍ ـ وَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ ـ تَزْعُمَانِ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ كَذَا وَكَذَا، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّهُ فِيهَا صَادِقٌ بَارٌّ رَاشِدٌ تَابِعٌ لِلْحَقِّ، ثُمَّ تَوَفَّى اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ فَقُلْتُ أَنَا وَلِيُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ، فَقَبَضْتُهَا سَنَتَيْنِ أَعْمَلُ فِيهَا بِمَا عَمِلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِئْتُمَانِي وَكَلِمَتُكُمَا وَاحِدَةٌ وَأَمْرُكُمَا جَمِيعٌ، جِئْتَنِي تَسْأَلُنِي نَصِيبَكَ مِنِ ابْنِ أَخِيكَ، وَأَتَى هَذَا يَسْأَلُنِي نَصِيبَ امْرَأَتِهِ مِنْ أَبِيهَا، فَقُلْتُ إِنْ شِئْتُمَا دَفَعْتُهُ إِلَيْكُمَا عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمَا عَهْدَ اللَّهِ وَمِيثَاقَهُ لَتَعْمَلاَنِ فِيهَا بِمَا عَمِلَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبِمَا عَمِلَ بِهِ فِيهَا أَبُو بَكْرٍ، وَبِمَا عَمِلْتُ بِهِ فِيهَا، مُنْذُ وُلِّيتُهَا، وَإِلاَّ فَلاَ تُكَلِّمَانِي فِيهَا فَقُلْتُمَا ادْفَعْهَا إِلَيْنَا بِذَلِكَ‏.‏ فَدَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ، أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا بِذَلِكَ فَقَالَ الرَّهْطُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَأَقْبَلَ عَلَى عَلِيٍّ وَعَبَّاسٍ فَقَالَ أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ هَلْ دَفَعْتُهَا إِلَيْكُمَا بِذَلِكَ قَالاَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ أَفَتَلْتَمِسَانِ مِنِّي قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، فَوَالَّذِي بِإِذْنِهِ تَقُومُ السَّمَاءُ وَالأَرْضُ لاَ أَقْضِي فِيهَا قَضَاءً غَيْرَ ذَلِكَ، حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ، فَإِنْ عَجَزْتُمَا عَنْهَا فَادْفَعَاهَا فَأَنَا أَكْفِيكُمَاهَا‏.‏
Narrated Malik bin Aus bin Al-Hadathan:
Once I set out to visit `Umar (bin Al-Khattab). (While I was sitting there with him his gate-keeper,
Yarfa, came and said, "Uthman `AbdurRahman (bin `Auf), Az-Zubair and Sa`d (bin Abi Waqqas) are
seeking permission (to meet you)." `Umar said, "Yes. So he admitted them and they entered, greeted,
and sat down. After a short while Yarfa came again and said to `Umar 'Shall I admit `Ali and
`Abbas?" `Umar said, "Yes." He admitted them and when they entered, they greeted and sat down.
`Abbas said, "O Chief of the Believers! Judge between me and this (`Ali)." The group, `Uthman and
his companions Sa`d, 'O Chief of the Believers! Judge between them and relieve one from the other."
`Umar said. Wait! I beseech you by Allah, by Whose permission both the Heaven and the Earth stand
fast ! Do you know that Allah's Messenger (ﷺ) said. 'We (Apostles) do not bequeath anything to our heirs,
but whatever we leave is to be given in charity.' And by that Allah's Messenger (ﷺ)s meant himself?" The
group said, "He did say so." `Umar then turned towards 'All and `Abbas and said. "I beseech you both
by Allah, do you know that Allah's Messenger (ﷺ) said that?" They said, 'Yes "
`Umar said, "Now, let me talk to you about this matter. Allah favored His Apostle with something of
this property (war booty) which He did not give to anybody else. And Allah said:-- 'And what Allah
has bestowed on His Apostle (as Fai Booty) from them for which you made no expedition with either
cavalry or camelry . . . Allah is Able to do all things.' (59.6) So this property was especially granted to
Allah's Messenger (ﷺ). But by Allah he neither withheld it from you, nor did he keep it for himself and
deprive you of it, but he gave it all to you and distributed it among you till only this remained out of it.
And out of this property Allah's Messenger (ﷺ) used to provide his family with their yearly needs, and
whatever remained, he would spend where Allah's Property (the revenues of Zakat) used to be spent.
Allah's Messenger (ﷺ) kept on acting like this throughout his lifetime. Now I beseech you by Allah, do you
know that?"
They said, "Yes."
Then `Umar said to `Ali and `Abbas, "I beseech you by Allah, do you both know that?" They said,
"Yes."
`Umar added, "When Allah had taken His Apostle unto Him, Abu Bakr said, 'I am the successor of
Allah's Messenger (ﷺ). So he took charge of that property and did with it the same what Allah's Messenger (ﷺ) used
to do, and both of you knew all about it then."
Then `Umar turned towards `Ali and `Abbas and said, "You both claim that Abu- Bakr was so-and-so!
But Allah knows that he was honest, sincere, pious and right (in that matter).
Then Allah caused Abu Bakr to die, and I said, 'I am the successor of Allah's Messenger (ﷺ) and Abu Bakr.'
So I kept this property in my possession for the first two years of my rule, and I used to do the same
with it as Allah's Messenger (ﷺ) and Abu Bakr used to do. Later both of you (`Ali and `Abbas) came to me
with the same claim and the same problem. (O `Abbas!) You came to me demanding your share from
(the inheritance of) the son of your brother, and he (`Ali) came to me demanding his wives share from
(the inheritance of) her father.
So I said to you, 'If you wish I will hand over this property to you, on condition that you both promise
me before Allah that you will manage it in the same way as Allah's Messenger (ﷺ) and Abu Bakr did, and as
I have done since the beginning of my rule; otherwise you should not speak to me about it.' So you
both said, 'Hand over this property to us on this condition.' And on this condition I handed it over to
you.
I beseech you by Allah, did I hand it over to them on that condition?" The group said, "Yes."
`Umar then faced `Ali and `Abbas and said, "I beseech you both by Allah, did I hand it over to you
both on that condition?" They both said, "Yes."
`Umar added, "Do you want me now to give a decision other than that? By Him with Whose
permission (order) both the Heaven and the Earth stand fast, I will never give any decision other than
that till the Hour is established! But if you are unable to manage it (that property), then return it to me
and I will be sufficient for it on your behalf . "
CHAPTER 4
باب نَفَقَةِ الْمَرْأَةِ إِذَا غَابَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَنَفَقَةِ الْوَلَدِ
The expenditure of a woman and her child, whose husband is away from her
#5145
Transmeton Aishja: Hind bint Utbe erdhi dhe tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ebu Sufjani është njeri koprrac, prandaj a ka ndonjë gjynah për mua nëse e ushqej familjen tonë nga pasuria e tij?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Jo, përveçse në mënyrë të arsyeshme."
حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ جَاءَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مِسِّيكٌ، فَهَلْ عَلَىَّ حَرَجٌ أَنْ أُطْعِمَ مِنَ الَّذِي لَهُ عِيَالَنَا قَالَ ‏ "‏ لاَ إِلاَّ بِالْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Hind bint `Utba came and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Abu Sufyan is a miser so is it sinful of me to feed
our children from his property?" Allah's Messenger (ﷺ) said, "No except if you take for your needs what is
just and reasonable. "
#5146
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse gruaja jep (sadaka) nga pasuria e burrit të saj pa lejen e tij, ai do të marrë gjysmën e shpërblimit."
حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ كَسْبِ زَوْجِهَا عَنْ غَيْرِ أَمْرِهِ فَلَهُ نِصْفُ أَجْرِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "If the wife gives of her husband's property (something in charity) without his
permission, he will get half the reward."
CHAPTER 5
بَابٌ
"The mothers shall give suck to their children for two whole years, for those who desire to complete the term of suckling..."
Chapter Introduction
وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلاَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ} إِلَى قَوْلِهِ: {بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ} وَقَالَ: {وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلاَثُونَ شَهْرًا} وَقَالَ: {وَإِنْ تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُ أُخْرَى لِيُنْفِقْ ذُو سَعَةٍ مِنْ سَعَتِهِ وَمَنْ قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُ} إِلَى قَوْلِهِ: {بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا}. وَقَالَ يُونُسُ عَنِ الزُّهْرِيِّ نَهَى اللَّهُ أَنْ تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَذَلِكَ أَنْ تَقُولَ الْوَالِدَةُ لَسْتُ مُرْضِعَتَهُ. وَهْيَ أَمْثَلُ لَهُ غِذَاءً، وَأَشْفَقُ عَلَيْهِ، وَأَرْفَقُ بِهِ مِنْ غَيْرِهَا، فَلَيْسَ لَهَا أَنْ تَأْبَى بَعْدَ أَنْ يُعْطِيَهَا مِنْ نَفْسِهِ مَا جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَلَيْسَ لِلْمَوْلُودِ لَهُ أَنْ يُضَارَّ بِوَلَدِهِ وَالِدَتَهُ، فَيَمْنَعَهَا أَنْ تُرْضِعَهُ ضِرَارًا لَهَا إِلَى غَيْرِهَا فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يَسْتَرْضِعَا عَنْ طِيبِ نَفْسِ الْوَالِدِ وَالْوَالِدَةِ، فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِمَا، بَعْدَ أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ، {فِصَالُهُ} فِطَامُهُ.
CHAPTER 6
باب عَمَلِ الْمَرْأَةِ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا
The working of a lady in her husband's house.
#5147
Transmeton Aliu: Fatimja shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) për t'u ankuar për mundimin që i shkaktonte mulliri i dorës në duart e saj. Ajo kishte dëgjuar se Pejgamberit (s.a.v.s.) i kishin sjellë disa shërbëtorë, por nuk e gjeti atë aty, kështu që ia tregoi këtë Aishes. Kur erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.), Aisha e njoftoi atë. Aliu shtoi: "Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi te ne kur sapo kishim rënë në shtrat. Deshëm të ngriheshim, por ai tha: 'Qëndroni ku jeni.' Pastaj erdhi dhe u ul mes meje dhe asaj, saqë ndjeva ftohtësinë e këmbëve të tij në barkun tim. Ai tha: 'A t’ju mësoj diçka më të mirë se ajo që kërkuat? Kur të shkoni në shtratin tuaj, thoni 'SubhanAllah' tridhjetë e tri herë, 'Elhamdulilah' tridhjetë e tri herë dhe 'Allahu Ekber' tridhjetë e katër herë. Kjo është më e mirë për ju sesa një shërbëtor'."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْحَكَمُ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهِمَا السَّلاَمُ ـ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَشْكُو إِلَيْهِ مَا تَلْقَى فِي يَدِهَا مِنَ الرَّحَى، وَبَلَغَهَا أَنَّهُ جَاءَهُ رَقِيقٌ فَلَمْ تُصَادِفْهُ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ، فَلَمَّا جَاءَ أَخْبَرَتْهُ عَائِشَةُ ـ قَالَ ـ فَجَاءَنَا وَقَدْ أَخَذْنَا مَضَاجِعَنَا، فَذَهَبْنَا نَقُومُ فَقَالَ ‏"‏ عَلَى مَكَانِكُمَا ‏"‏‏.‏ فَجَاءَ فَقَعَدَ بَيْنِي وَبَيْنَهَا حَتَّى وَجَدْتُ بَرْدَ قَدَمَيْهِ عَلَى بَطْنِي فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ أَدُلُّكُمَا عَلَى خَيْرٍ مِمَّا سَأَلْتُمَا، إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا ـ أَوْ أَوَيْتُمَا إِلَى فِرَاشِكُمَا ـ فَسَبِّحَا ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَاحْمَدَا ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَكَبِّرَا أَرْبَعًا وَثَلاَثِينَ، فَهْوَ خَيْرٌ لَكُمَا مِنْ خَادِمٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Ali:
Fatima went to the Prophet (ﷺ) complaining about the bad effect of the stone hand-mill on her hand. She
heard that the Prophet (ﷺ) had received a few slave girls. But (when she came there) she did not find him,
so she mentioned her problem to `Aisha. When the Prophet (ﷺ) came, `Aisha informed him about that.
`Ali added, "So the Prophet (ﷺ) came to us when we had gone to bed. We wanted to get up (on his arrival)
but he said, 'Stay where you are." Then he came and sat between me and her and I felt the coldness of
his feet on my `Abdomen. He said, "Shall I direct you to something better than what you have
requested? When you go to bed say 'Subhan Allah' thirty-three times, 'Al hamduli l-lah' thirty three
times, and Allahu Akbar' thirty four times, for that is better for you than a servant."
CHAPTER 7
باب خَادِمِ الْمَرْأَةِ
A servant for one's wife
#5148
Transmeton Aliu bin Ebi Talibi (r.a.): Fatimja erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) për t'i kërkuar një shërbëtor. Ai i tha: "A dëshiron të të tregoj diçka që është më e mirë për ty se kjo? Kur të shkosh në shtrat, thuaj 'SubhanAllah' tridhjetë e tri herë, 'Elhamdulilah' tridhjetë e tri herë dhe 'Allahu Ekber' tridhjetë e katër herë." Aliu shtoi: "Nuk i kam lënë asnjëherë që nga ajo kohë." Dikush e pyeti: "As në natën e betejës së Sifinit?" Ai u përgjigj: "As në natën e betejës së Sifinit."
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي يَزِيدَ، سَمِعَ مُجَاهِدًا، سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي لَيْلَى، يُحَدِّثُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، أَنَّ فَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَسْأَلُهُ خَادِمًا فَقَالَ ‏ "‏ أَلاَ أُخْبِرُكِ مَا هُوَ خَيْرٌ لَكِ مِنْهُ، تُسَبِّحِينَ اللَّهَ عِنْدَ مَنَامِكِ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَتَحْمَدِينَ اللَّهَ ثَلاَثًا وَثَلاَثِينَ، وَتُكَبِّرِينَ اللَّهَ أَرْبَعًا وَثَلاَثِينَ ‏"‏‏.‏ ـ ثُمَّ قَالَ سُفْيَانُ إِحْدَاهُنَّ أَرْبَعٌ وَثَلاَثُونَ ـ فَمَا تَرَكْتُهَا بَعْدُ، قِيلَ وَلاَ لَيْلَةَ صِفِّينَ قَالَ وَلاَ لَيْلَةَ صِفِّينَ‏.‏
Narrated `Ali bin Abi Talib:
Fatima came to the Prophet (ﷺ) asking for a servant. He said, "May I inform you of something better than
that? When you go to bed, recite "Subhan Allah' thirty three times, 'Al hamduli l-lah' thirty three
times, and 'Allahu Akbar' thirty four times. `Ali added, 'I have never failed to recite it ever since."
Somebody asked, "Even on the night of the battle of Siffin?" He said, "Even on the night of the battle of Siffin."
CHAPTER 8
باب خِدْمَةِ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ
A man's serving his family.
#5149
Transmeton Aishja (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) u shërbente familjarëve të tij në punët e shtëpisë, e kur dëgjonte ezanin, ai dilte për namaz.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ، سَأَلْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ مَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصْنَعُ فِي الْبَيْتِ قَالَتْ كَانَ فِي مِهْنَةِ أَهْلِهِ، فَإِذَا سَمِعَ الأَذَانَ خَرَجَ‏.‏
Narrated Al-Aswad bin Yazid:
I asked `Aisha "What did the Prophet (ﷺ) use to do at home?" She said, "He used to work for his family,
and when he heard the Adhan (call for the prayer), he would go out."
CHAPTER 9
باب إِذَا لَمْ يُنْفِقِ الرَّجُلُ فَلِلْمَرْأَةِ أَنْ تَأْخُذَ بِغَيْرِ عِلْمِهِ مَا يَكْفِيهَا وَوَلَدَهَا بِالْمَعْرُوفِ
If a man does not provide for his family
#5150
Transmeton Aishja: Hind bint Utbeja tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ebu Sufjani është njeri koprrac dhe nuk më jep aq sa më mjafton mua dhe fëmijëve të mi, përveç asaj që marr prej tij pa dijeninë e tij." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merr atë që të mjafton ty dhe fëmijëve të tu në mënyrë të arsyeshme."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ هِنْدَ بِنْتَ عُتْبَةَ، قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، وَلَيْسَ يُعْطِينِي مَا يَكْفِينِي وَوَلَدِي، إِلاَّ مَا أَخَذْتُ مِنْهُ وَهْوَ لاَ يَعْلَمُ فَقَالَ ‏ "‏ خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Hind bint `Utba said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Abu Sufyan is a miser and he does not give me what is
sufficient for me and my children. Can I take of his property without his knowledge?" The Prophet (ﷺ)
said, "Take what is sufficient for you and your children, and the amount should be just and reasonable.
CHAPTER 10
باب حِفْظِ الْمَرْأَةِ زَوْجَهَا فِي ذَاتِ يَدِهِ وَالنَّفَقَةِ
A woman should take care of the wealth of her husband.
#5151
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gratë më të mira që kanë hipur mbi deve janë gratë e Kurejshit." (Sipas një transmetimi tjetër): "Gratë e mira të Kurejshit janë ato që janë më të dhembshurat ndaj fëmijëve në vegjëli dhe ato që kujdesen më së miri për pasurinë e bashkëshortit të tyre."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَأَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَيْرُ نِسَاءٍ رَكِبْنَ الإِبِلَ نِسَاءُ قُرَيْشٍ ـ وَقَالَ الآخَرُ صَالِحُ نِسَاءِ قُرَيْشٍ ـ أَحْنَاهُ عَلَى وَلَدٍ فِي صِغَرِهِ، وَأَرْعَاهُ عَلَى زَوْجٍ فِي ذَاتِ يَدِهِ ‏"‏‏.‏ وَيُذْكَرُ عَنْ مُعَاوِيَةَ وَابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The best women among the camel riders, are the women of Quraish." (Another
narrator said) The Prophet (ﷺ) said, "The righteous among the women of Quraish are those who are kind
to their young ones and who look after their husband's property . "
CHAPTER 11
باب كِسْوَةِ الْمَرْأَةِ بِالْمَعْرُوفِ
Providing one's wife with clothes reasonably
#5152
Transmeton Aliu (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) më dha një veshje prej mëndafshi dhe unë e vesha atë, por kur pashë zemërim në fytyrën e tij, e preva atë dhe ua shpërndava grave të mia.
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ وَهْبٍ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ آتَى إِلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حُلَّةً سِيَرَاءَ فَلَبِسْتُهَا، فَرَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ فَشَقَّقْتُهَا بَيْنَ نِسَائِي‏.‏
Narrated `Ali:
The Prophet (ﷺ) gave me a silk suit and I wore it, but when I noticed anger on his face, I cut it and
distributed it among my women-folk.
CHAPTER 12
باب عَوْنِ الْمَرْأَةِ زَوْجَهَا فِي وَلَدِهِ
A lady should help her husband in looking after his children
#5153
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Babai im vdiq dhe la pas shtatë ose nëntë vajza, ndërsa unë u martova me një grua që kishte qenë e martuar më parë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Xhabir! A u martove?" Thashë: "Po." Ai pyeti: "Me një të virgjër apo me një që ka qenë e martuar?" U përgjigja: "Me një që ka qenë e martuar." Ai tha: "Përse nuk more një të virgjër, që të luaje me të e ajo të luante me ty, si dhe të qeshje me të e ajo të qeshte me ty?" I thashë: "Abdullahu (babai im) ka vdekur dhe ka lënë vajza, ndaj nuk dëshirova të sillja te ato një vajzë si ato. U martova me një grua që të kujdeset për to dhe t'i rregullojë punët e tyre." Me këtë rast, ai tha: "Allahu të bekoftë!" ose tha fjalë të mira.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ هَلَكَ أَبِي وَتَرَكَ سَبْعَ بَنَاتٍ أَوْ تِسْعَ بَنَاتٍ فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً ثَيِّبًا فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَزَوَّجْتَ يَا جَابِرُ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ، وَتُضَاحِكُهَا وَتُضَاحِكُكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لَهُ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ هَلَكَ وَتَرَكَ بَنَاتٍ، وَإِنِّي كَرِهْتُ أَنْ أَجِيئَهُنَّ بِمِثْلِهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ امْرَأَةً تَقُومُ عَلَيْهِنَّ وَتُصْلِحُهُنَّ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ ‏"‏‏.‏ أَوْ قَالَ خَيْرًا‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
My father died and left seven or nine girls and I married a matron. Allah's Messenger (ﷺ) said to me, "O
Jabir! Have you married?" I said, "Yes." He said, "A virgin or a matron?" I replied, "A matron." he
said, "Why not a virgin, so that you might play with her and she with you, and you might amuse her
and she amuse you." I said, " `Abdullah (my father) died and left girls, and I dislike to marry a girl
like them, so I married a lady (matron) so that she may look after them." On that he said, "May Allah
bless you," or "That is good."
CHAPTER 13
باب نَفَقَةِ الْمُعْسِرِ عَلَى أَهْلِهِ
The expenditure of a poor man on his family
#5154
Transmeton Ebu Hurejra: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Jam shkatërruar!" Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Përse?" Ai tha: "Kam pasur marrëdhënie seksuale me gruan time gjatë agjërimit në Ramazan." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Liro një rob." Ai u përgjigj: "Nuk kam mundësi për këtë." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë agjëro dy muaj rresht." Ai tha: "Nuk mundem." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë ushqe gjashtëdhjetë të varfër." Ai tha: "Nuk kam asgjë për ta bërë këtë." Ndërkohë, Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën një kosh me hurma. Ai pyeti: "Ku është ai që pyeti?" Burri u përgjigj: "Këtu jam." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Jepi këto si lëmoshë." Ai tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! A t'ua jap njerëzve më të varfër se ne? Pasha Atë që të ka dërguar me të Vërtetën, nuk ka familje mes dy kodrave të Medines më të varfër se ne." Pejgamberi (s.a.v.s.) buzëqeshi saqë iu dukën dhëmbët e tij të prapmë dhe tha: "Atëherë merre për vete."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ فَقَالَ هَلَكْتُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَلِمَ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَعْتُ عَلَى أَهْلِي فِي رَمَضَانَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَعْتِقْ رَقَبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لَيْسَ عِنْدِي‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ أَسْتَطِيعُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ أَجِدُ‏.‏ فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ فَقَالَ ‏"‏ أَيْنَ السَّائِلُ ‏"‏‏.‏ قَالَ هَا أَنَا ذَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَصَدَّقْ بِهَذَا ‏"‏‏.‏ قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ فَوَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا فَضَحِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ أَنْيَابُهُ قَالَ ‏"‏ فَأَنْتُمْ إِذًا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to the Prophet (ﷺ) and said, "I am ruined!" The Prophet (ﷺ) said, "Why?" He said, "I had sexual
intercourse with my wife while fasting (in the month of Ramadan)." The Prophet (ﷺ) said to him,
"Manumit a slave (as expiation)." He replied, "I cannot afford that." The Prophet (ﷺ) said, "Then fast for
two successive months." He said, "I cannot." The Prophet (ﷺ) said, "Then feed sixty poor persons." He
said, "I have nothing to do that." In the meantime a basket full of dates was brought to the Prophet (ﷺ) .
He said, "Where is the questioner." The man said, "I am here." The Prophet (ﷺ) said (to him), "Give this
(basket of dates) in charity (as expiation)." He said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Shall I give it to poorer
people than us? By Him Who sent you with the Truth, there is no family between Medina's two
mountains poorer than us." The Prophet (ﷺ) smiled till his pre-molar teeth became visible. He then said,
"Then take it."
CHAPTER 14
باب ‏{‏وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ‏}‏ ، وَهَلْ عَلَى الْمَرْأَةِ مِنْهُ شَيْءٌ؟
"And on the heir is incumbent the like of that..."
Chapter Introduction
{وَضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً رَجُلَيْنِ أَحَدُهُمَا أَبْكَمُ} إِلَى قَوْلِهِ: {صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ}.
#5155
Transmeton Ummu Seleme:
I thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! A do të kem shpërblim nëse shpenzoj për fëmijët e Ebu Selemes dhe nuk i lë ata kështu e kështu (të varfër), pasi ata janë fëmijët e mi?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Po, ti do të kesh shpërblim për atë që shpenzon për ta."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلْ لِي مِنْ أَجْرٍ فِي بَنِي أَبِي سَلَمَةَ أَنْ أُنْفِقَ عَلَيْهِمْ، وَلَسْتُ بِتَارِكَتِهِمْ هَكَذَا وَهَكَذَا، إِنَّمَا هُمْ بَنِيَّ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ لَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Um Salama:
I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Shall I get a reward (in the Hereafter) if I spend on the children of Abu
Salama and do not leave them like this and like this (i.e., poor) but treat them like my children?" The
Prophet said, "Yes, you will be rewarded for that which you will spend on them."
#5156
Transmeton Aisheja: Hinda tha: "O i Dërguari i Allahut! Ebu Sufjani është njeri dorështrënguar. A ka ndonjë gjynah nëse marr nga pasuria e tij aq sa më mjafton mua dhe fëmijëve të mi?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Merr aq sa ju mjafton në mënyrë të drejtë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هِنْدُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ فَهَلْ عَلَىَّ جُنَاحٌ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ مَا يَكْفِينِي وَبَنِيَّ قَالَ ‏ "‏ خُذِي بِالْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Hind (bint `Utba) said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Abu Sufyan is a miser. Is there any harm if I take of his
property what will cover me and my children's needs?" The Prophet (ﷺ) said, "Take (according to your
needs) in a reasonable manner."
CHAPTER 15
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ تَرَكَ كَلاًّ أَوْ ضَيَاعًا فَإِلَىَّ ‏"‏‏.‏
"If one dies leaving debts to be repaid or dependents to be taken care of, it is for me."
#5157
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberit të Allahut (s.a.v.s.) i sillnin njeriun e vdekur i cili kishte borxh, e ai pyeste: "A ka lënë diçka për ta shlyer borxhin e tij?" Nëse i thuhej se kishte lënë mjaftueshëm për ta shlyer atë, ai (s.a.v.s.) ia falte namazin e xhenazes; përndryshe u thoshte muslimanëve: "Faljani namazin shokut tuaj." Kur Allahu i dha fitore në çlirime, ai tha: "Unë jam më i afërt me besimtarët sesa vetë ata. Prandaj, kushdo nga besimtarët që vdes dhe lë borxh, unë e marr përsipër shlyerjen e tij, ndërsa kushdo që lë pasuri, ajo u takon trashëgimtarëve të tij."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُؤْتَى بِالرَّجُلِ الْمُتَوَفَّى عَلَيْهِ الدَّيْنُ، فَيَسْأَلُ ‏"‏ هَلْ تَرَكَ لِدَيْنِهِ فَضْلاً ‏"‏‏.‏ فَإِنْ حُدِّثَ أَنَّهُ تَرَكَ وَفَاءً صَلَّى، وَإِلاَّ قَالَ لِلْمُسْلِمِينَ ‏"‏ صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْفُتُوحَ قَالَ ‏"‏ أَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ، فَمَنْ تُوُفِّيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَتَرَكَ دَيْنًا فَعَلَىَّ قَضَاؤُهُ، وَمَنْ تَرَكَ مَالاً فَلِوَرَثَتِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A dead man in debt used to be brought to Allah's Messenger (ﷺ) who would ask, "Has he left anything to re
pay his debts?" If he was informed that he had left something to cover his debts the Prophet (ﷺ) would
offer the funeral prayer for him; otherwise he would say to the Muslims present there), "Offer the
funeral prayer for your friend:"but when Allah helped the Prophet (ﷺ) to gain victory (on his expeditions),
he said, "I am closer to the Believers than themselves, so. if one of the Believers dies in debt, I will
repay it, but if he leaves wealth, it will be for his heirs.
CHAPTER 16
باب الْمَرَاضِعِ مِنَ الْمَوَالِيَاتِ وَغَيْرِهِنَّ
Freed female slaves or any other women can be wet nurses.
#5158
Transmeton Um Habibe: I thashë: "O i Dërguari i Allahut! Martohu me motrën time, bijën e Ebu Sufjanit." Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: "A dëshiron vërtet këtë?" I thashë: "Po, pasi unë nuk jam bashkëshortja jote e vetme, dhe personi që dëshiroj më së shumti të ndajë të mirën me mua është motra ime." Ai tha: "Kjo nuk më lejohet mua." I thashë: "O i Dërguari i Allahut! Betohem në Allahun se po flasim që ti dëshiron të martohesh me Durrën, bijën e Ebu Selemes." Ai tha: "E ke fjalën për bijën e Um Selemes?" I thashë: "Po." Ai tha: "Pasha Allahun, edhe sikur ajo të mos ishte thjeshtra ime që rritet nën kujdesin tim, ajo nuk do të më lejohej, sepse ajo është mbesa ime prej gjiri. Thuvejbeja më ka dhënë gji mua dhe Ebu Selemes. Prandaj, mos m'i ofroni për martesë bijat tuaja dhe as motrat tuaja." Urveja shton: Thuvejbeja ishte një robëreshë të cilën e kishte liruar Ebu Lehebi.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ انْكِحْ أُخْتِي ابْنَةَ أَبِي سُفْيَانَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَتُحِبِّينَ ذَلِكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ لَسْتُ لَكَ بِمُخْلِيَةٍ، وَأَحَبُّ مَنْ شَارَكَنِي فِي الْخَيْرِ أُخْتِي‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ ذَلِكَ لاَ يَحِلُّ لِي ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَوَاللَّهِ إِنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّكَ تُرِيدُ أَنْ تَنْكِحَ دُرَّةَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ابْنَةَ أُمِّ سَلَمَةَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏فَوَاللَّهِ لَوْ لَمْ تَكُنْ رَبِيبَتِي فِي حَجْرِي مَا حَلَّتْ لِي، إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ، أَرْضَعَتْنِي وَأَبَا سَلَمَةَ ثُوَيْبَةُ، فَلاَ تَعْرِضْنَ عَلَىَّ بَنَاتِكُنَّ وَلاَ أَخَوَاتِكُنَّ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ شُعَيْبٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ عُرْوَةُ ثُوَيْبَةُ أَعْتَقَهَا أَبُو لَهَبٍ‏.‏
Narrated Um Habiba:
(the wife of the Prophet) I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Will you marry my sister, the daughter of Abu
Sufyan." The Prophet (ﷺ) said, "Do you like that?" I said, "Yes, for I am not your only wife, and the
person I like most to share the good with me, is my sister." He said, "That is not lawful for me." I said,
"O Allah's Messenger (ﷺ)! We have heard that you want to marry Durra, the daughter of Abu Salama." He
said, "You mean the daughter of Um Salama?" I said, "Yes." He said, "Even if she were not my stepdaughter,
she is unlawful for me, for she is my foster niece. Thuwaiba suckled me and Abu Salama.
So you should not present to me your daughters and sisters."
Narrated 'Urwa: Thuwaiba had been a slave girl whom Abu Lahab had emancipated.