The Book of Coercion - Libri i Detyrimit - كتاب الإكراه

CHAPTER 1
باب مَنِ اخْتَارَ الضَّرْبَ وَالْقَتْلَ وَالْهَوَانَ عَلَى الْكُفْرِ
Whoever preferred to be beaten killed and humiliated rather than to revert to Kufr
#6683
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) lutej në namaz: "O Allah! Shpëto Ajash bin Ebi Rabia-n, Seleme bin Hishamin dhe El-Velid bin El-Velidin; O Allah! Shpëto të dobëtit nga besimtarët; O Allah! Tregoji ashpërsinë Tënde fisit Mudar dhe dërgo mbi ta vite (zie) sikurse vitet e Jusufit!"
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أُسَامَةَ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَدْعُو فِي الصَّلاَةِ ‏ "‏ اللَّهُمَّ أَنْجِ عَيَّاشَ بْنَ أَبِي رَبِيعَةَ، وَسَلَمَةَ بْنَ هِشَامٍ، وَالْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ، اللَّهُمَّ أَنْجِ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ، وَابْعَثْ عَلَيْهِمْ سِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abi Huraira:
The Prophet (ﷺ) used to invoke Allah in his prayer, "O Allah! Save `Aiyash bin Abi Rabi`a and Salama
bin Hisham and Al-Walid bin Al-Walid; O Allah! Save the weak among the believers; O Allah! Be
hard upon the tribe of Mudar and inflict years (of famine) upon them like the (famine) years of
Joseph."
#6684
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Tri cilësi, ai që i posedon ato, do ta shijojë ëmbëlsinë e imanit: që Allahu dhe i Dërguari i Tij të jenë më të dashur për të se çdo gjë tjetër; ta dojë një person vetëm për hir të Allahut; dhe të urrejë kthimin në kufër ashtu siç urren të hidhet në zjarr."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ الطَّائِفِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ثَلاَثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ حَلاَوَةَ الإِيمَانِ أَنْ يَكُونَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا، وَأَنْ يُحِبَّ الْمَرْءَ لاَ يُحِبُّهُ إِلاَّ لِلَّهِ، وَأَنْ يَكْرَهَ أَنْ يَعُودَ فِي الْكُفْرِ، كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُقْذَفَ فِي النَّارِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever possesses the (following) three qualities will have the sweetness of
faith (1): The one to whom Allah and His Apostle becomes dearer than anything else; (2) Who loves a
person and he loves him only for Allah's Sake; (3) who hates to revert to atheism (disbelief) as he
hates to be thrown into the Fire."
#6685
Transmeton Said bin Zejdi: Më kujtohet mirë kur Omeri më lidhte për shkak të Islamit tim (për të më detyruar ta braktisja atë, para se ai vetë të prante Islamin). Dhe nëse mali i Uhudit do të shembej nga ajo që i bëtë Osmanit, do të kishte të drejtë të shembej.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا عَبَّادٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، سَمِعْتُ قَيْسًا، سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ، يَقُولُ لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَإِنَّ عُمَرَ مُوثِقِي عَلَى الإِسْلاَمِ، وَلَوِ انْقَضَّ أُحُدٌ مِمَّا فَعَلْتُمْ بِعُثْمَانَ كَانَ مَحْقُوقًا أَنْ يَنْقَضَّ‏.‏
Narrated Qais:
I heard Sa`id bin Zaid saying, "I have seen myself tied and forced by `Umar to leave Islam (Before
`Umar himself embraced Islam). And if the mountain of Uhud were to collapse for the evil which you
people had done to `Uthman, then Uhud would have the right to do so." (See Hadith No. 202, Vol. 5)
#6695
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ndihmoje vëllanë tënd, qoftë ai zullumqar apo i shtypur." Një burrë pyeti: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Unë e ndihmoj atë nëse është i shtypur, por si ta ndihmoj nëse ai është zullumqar?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Duke e ndaluar atë nga bërja e zullumit, sepse kjo është ndihma ndaj tij."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ انْصُرْ أَخَاكَ ظَالِمًا أَوْ مَظْلُومًا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْصُرُهُ إِذَا كَانَ مَظْلُومًا، أَفَرَأَيْتَ إِذَا كَانَ ظَالِمًا كَيْفَ أَنْصُرُهُ قَالَ ‏"‏ تَحْجُزُهُ أَوْ تَمْنَعُهُ مِنَ الظُّلْمِ، فَإِنَّ ذَلِكَ نَصْرُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Help your brother whether he is an oppressor or an oppressed," A man said, "O
Allah's Messenger (ﷺ)! I will help him if he is oppressed, but if he is an oppressor, how shall I help him?"
The Prophet (ﷺ) said, "By preventing him from oppressing (others), for that is how to help him."
CHAPTER 2
باب فِي بَيْعِ الْمُكْرَهِ وَنَحْوِهِ فِي الْحَقِّ وَغَيْرِهِ
Selling under coercion or other circumstances to repay a debt or the like
#6686
Transmeton Habab bin el-Arat: Iu ankuam të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që ai ishte i mbështetur mbi një gunë të tij në hijen e Qabes. I thamë: "A nuk do të kërkosh ndihmë për ne? A nuk do t'i lutesh Allahut për ne?" Ai tha: "Ndër ata që ishin para jush, merrej njeriu dhe i hapej një gropë në tokë ku e vendosnin. Pastaj sillej sharra, i vendosej mbi kokë dhe e ndanin në dy pjesë. Gjithashtu krehej me krehër prej hekuri që i shqyente mishin deri në kockë, e megjithatë, kjo nuk e bënte atë të hiqte dorë nga feja e tij. Pasha Allahun! Kjo fe do të plotësohet derisa udhëtari të udhëtojë nga Sana drejt Hadramautit e të mos ketë frikë askënd përveç Allahut, dhe ujkut për delet e tij, por ju po nxitoheni."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا قَيْسٌ، عَنْ خَبَّابِ بْنِ الأَرَتِّ، قَالَ شَكَوْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُتَوَسِّدٌ بُرْدَةً لَهُ فِي ظِلِّ الْكَعْبَةِ فَقُلْنَا أَلاَ تَسْتَنْصِرُ لَنَا أَلاَ تَدْعُو لَنَا‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ قَدْ كَانَ مَنْ قَبْلَكُمْ يُؤْخَذُ الرَّجُلُ فَيُحْفَرُ لَهُ فِي الأَرْضِ فَيُجْعَلُ فِيهَا، فَيُجَاءُ بِالْمِنْشَارِ فَيُوضَعُ عَلَى رَأْسِهِ فَيُجْعَلُ نِصْفَيْنِ، وَيُمَشَّطُ بِأَمْشَاطِ الْحَدِيدِ مَا دُونَ لَحْمِهِ وَعَظْمِهِ، فَمَا يَصُدُّهُ ذَلِكَ عَنْ دِينِهِ، وَاللَّهِ لَيَتِمَّنَّ هَذَا الأَمْرُ، حَتَّى يَسِيرَ الرَّاكِبُ مِنْ صَنْعَاءَ إِلَى حَضْرَمَوْتَ لاَ يَخَافُ إِلاَّ اللَّهَ وَالذِّئْبَ عَلَى غَنَمِهِ، وَلَكِنَّكُمْ تَسْتَعْجِلُونَ ‏"‏‏.‏
Narrated Khabbab bin Al-Art:
We complained to Allah's Messenger (ﷺ) (about our state) while he was leaning against his sheet cloak in the
shade of the Ka`ba. We said, "Will you ask Allah to help us? Will you invoke Allah for us?" He said,
"Among those who were before you a (believer) used to be seized and, a pit used to be dug for him
and then he used to be placed in it. Then a saw used to be brought and put on his head which would be
split into two halves. His flesh might be combed with iron combs and removed from his bones, yet, all
that did not cause him to revert from his religion. By Allah! This religion (Islam) will be completed
(and triumph) till a rider (traveler) goes from San`a' (the capital of Yemen) to Hadramout fearing
nobody except Allah and the wolf lest it should trouble his sheep, but you are impatient." (See Hadith
No. 191, Vol. 5)
CHAPTER 3
باب لاَ يَجُوزُ نِكَاحُ الْمُكْرَهِ
Marriage under coercion is invalid
Chapter Introduction
{وَلاَ تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ}.
#6687
Transmeton Ebu Hurejra: Përderisa ishim në xhami, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli para nesh dhe tha: "Të shkojmë te hebrenjtë." Kështu, shkuam bashkë me të derisa arritëm te Bejtul-Midras. Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit në këmbë dhe u bëri thirrje: "O ju grupim i hebrenjve! Pranojeni Islamin që të jeni të sigurt!" Hebrenjtë u përgjigjën: "O Ebu el-Kasim! Ti e përcolle mesazhin." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Këtë dëshiroj." Pastaj ai e përsëriti thirrjen për herë të dytë, dhe ata përsëri thanë: "Ti e përcolle mesazhin, o Ebu el-Kasim." Pastaj ai e tha atë për herë të tretë dhe shtoi: "Dijeni se toka i takon Allahut dhe të Dërguarit të Tij, dhe unë dëshiroj t'ju dëboj nga kjo tokë. Prandaj, kushdo prej jush që zotëron ndonjë pasuri, le ta shesë atë; në të kundërt, dijeni se toka i takon Allahut dhe të Dërguarit të Tij."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ انْطَلِقُوا إِلَى يَهُودَ ‏"‏‏.‏ فَخَرَجْنَا مَعَهُ حَتَّى جِئْنَا بَيْتَ الْمِدْرَاسِ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَنَادَاهُمْ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ يَهُودَ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ذَلِكَ أُرِيدُ ‏"‏، ثُمَّ قَالَهَا الثَّانِيَةَ‏.‏ فَقَالُوا قَدْ بَلَّغْتَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ‏.‏ ثُمَّ قَالَ الثَّالِثَةَ فَقَالَ ‏"‏ اعْلَمُوا أَنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ، وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُجْلِيَكُمْ، فَمَنْ وَجَدَ مِنْكُمْ بِمَالِهِ شَيْئًا فَلْيَبِعْهُ، وَإِلاَّ فَاعْلَمُوا أَنَّمَا الأَرْضُ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
While we were in the mosque, Allah's Messenger (ﷺ) came out to us and said, "Let us proceed to the Jews."
So we went along with him till we reached Bait-al-Midras (a place where the Torah used to be recited
and all the Jews of the town used to gather). The Prophet (ﷺ) stood up and addressed them, "O Assembly
of Jews! Embrace Islam and you will be safe!" The Jews replied, "O Aba-l-Qasim! You have
conveyed Allah's message to us." The Prophet (ﷺ) said, "That is what I want (from you)." He repeated his
first statement for the second time, and they said, "You have conveyed Allah's message, O Aba-l-
Qasim." Then he said it for the third time and added, "You should Know that the earth belongs to
Allah and His Apostle, and I want to exile you fro,,, this land, so whoever among you owns some
property, can sell it, otherwise you should know that the Earth belongs to Allah and His Apostle."
(See Hadith No. 392, Vol. 4)
#6688
Transmeton Hansae bint Khidham el-Ensarije: Se babai i saj e kishte martuar atë kur ajo ishte e martuar më parë, por ajo nuk e pëlqeu këtë martesë. Kështu, ajo shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai e shpalli këtë martesë të pavlefshme.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُجَمِّعٍ، ابْنَىْ يَزِيدَ بْنِ جَارِيَةَ الأَنْصَارِيِّ عَنْ خَنْسَاءَ بِنْتِ خِذَامٍ الأَنْصَارِيَّةِ، أَنَّ أَبَاهَا، زَوَّجَهَا وَهْىَ ثَيِّبٌ، فَكَرِهَتْ ذَلِكَ، فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَرَدَّ نِكَاحَهَا‏.‏
Narrated Khansa' bint Khidam Al-Ansariya:
That her father gave her in marriage when she was a matron and she disliked that marriage. So she
came and (complained) to the Prophets and he declared that marriage invalid. (See Hadith No. 69,
Vol. 7)
CHAPTER 4
باب إِذَا أُكْرِهَ حَتَّى وَهَبَ عَبْدًا أَوْ بَاعَهُ لَمْ يَجُزْ
If someone gives a slave as a present or sold him under coercion, his deed is invalid
Chapter Introduction
وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ فَإِنْ نَذَرَ الْمُشْتَرِي فِيهِ نَذْرًا، فَهْوَ جَائِزٌ بِزَعْمِهِ، وَكَذَلِكَ إِنْ دَبَّرَهُ.
#6689
Transmeton Aishja: E pyeta Pejgamberin (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut! A duhet të kërkohet pëlqimi i grave për martesën e tyre?" Ai tha: "Po." Unë i thashë: "Virgjëresha, kur pyetet, ka turp dhe hesht." Ai tha: "Heshtja e saj është pëlqimi i saj."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو ـ هُوَ ذَكْوَانُ ـ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ يُسْتَأْمَرُ النِّسَاءُ فِي أَبْضَاعِهِنَّ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَإِنَّ الْبِكْرَ تُسْتَأْمَرُ فَتَسْتَحِي فَتَسْكُتُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ سُكَاتُهَا إِذْنُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
I asked the Prophet, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Should the women be asked for their consent to their
marriage?" He said, "Yes." I said, "A virgin, if asked, feels shy and keeps quiet." He said, "Her silence
means her consent."
CHAPTER 5
باب مِنَ الإِكْرَاهِ‏‏
Compulsion
Chapter Introduction
كَرْهٌ وَكُرْهٌ وَاحِدٌ
#6690
Transmeton Xhabiri: Një burrë nga ensarët e kishte shpallur skllavin e tij 'mudabbar' (të lirë pas vdekjes së pronarit), ndërkohë që ai nuk kishte asnjë pasuri tjetër përveç tij. Ky lajm i mbërriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i cili tha: "Kush do ta blejë këtë prej meje?" Atëherë, Nuajm bin En-Nehhami e bleu atë për tetëqind dërhemë. Xhabiri shtoi: "Ishte një skllav kopt (egjiptian) që vdiq po atë vit."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ دَبَّرَ مَمْلُوكًا، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي ‏"‏‏.‏ فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ النَّحَّامِ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ‏.‏ قَالَ فَسَمِعْتُ جَابِرًا يَقُولُ عَبْدًا قِبْطِيًّا مَاتَ عَامَ أَوَّلَ‏.‏
Narrated Jabir:
A man from the Ansar made his slave, a Mudabbar. And apart from that slave he did not have any
other property. This news reached Allah's Messenger (ﷺ) and he said, "Who will buy that slave from me?" So
Nu'aim bin An-Nahham bought him for 800 Dirham. Jabir added: It was a coptic (Egyptian) slave
who died that year.
CHAPTER 6
باب إِذَا اسْتُكْرِهَتِ الْمَرْأَةُ عَلَى الزِّنَا، فَلاَ حَدَّ عَلَيْهَا
If a woman is compelled to commit illegal sexual intercourse against her will
Chapter Introduction
فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: {وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ}.
#6691
Transmeton Ibn Abbasi: Lidhur me ajetin kuranor: "O ju që besuat! Nuk ju lejohet të trashëgoni gratë kundër dëshirës së tyre" (4:19). Ai tha: Kur vdiste një burrë, të afërmit e tij kishin më shumë të drejtë mbi gruan e tij; nëse ndonjëri prej tyre dëshironte, mund të martohej me të, ose mund ta martonin me dikë tjetër, ose mund ta pengonin të martohej nëse dëshironin, pasi ata kishin më shumë të drejtë mbi të sesa familja e saj. Prandaj, ky ajet u shpall në lidhje me këtë çështje.
حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مَنْصُورٍ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، سُلَيْمَانُ بْنُ فَيْرُوزَ عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،‏.‏ قَالَ الشَّيْبَانِيُّ وَحَدَّثَنِي عَطَاءٌ أَبُو الْحَسَنِ السُّوَائِيُّ،، وَلاَ أَظُنُّهُ إِلاَّ ذَكَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ ‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَرِثُوا النِّسَاءَ كَرْهًا‏}‏ الآيَةَ قَالَ كَانُوا إِذَا مَاتَ الرَّجُلُ كَانَ أَوْلِيَاؤُهُ أَحَقَّ بِامْرَأَتِهِ، إِنْ شَاءَ بَعْضُهُمْ تَزَوَّجَهَا، وَإِنْ شَاءُوا زَوَّجَهَا، وَإِنْ شَاءُوا لَمْ يُزَوِّجْهَا، فَهُمْ أَحَقُّ بِهَا مِنْ أَهْلِهَا، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ فِي ذَلِكَ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Regarding the Qur'anic Verse: 'O you who believe! You are forbidden to inherit women against their
will.' (4.19) The custom (in the Pre-lslamic Period) was that if a man died, his relatives used to have
the right to inherit his wife, and if one of them wished, he could marry her, or they could marry her to
somebody else, or prevent her from marrying if they wished, for they had more right to dispose of her
than her own relatives. Therefore this Verse was revealed concerning this matter.
#6692
Transmeton Safije bint Ebi Ubejd: Një rob nga rrobërit e shtetit kreu marrëdhënie me forcë me një robëreshë nga humusi derisa e defloroi atë kundër vullnetit të saj. Omeri e fshikulloi atë sipas dënimit ligjor (hadit) dhe e dëboi, ndërsa nuk e fshikulloi robëreshën sepse ajo ishte detyruar me forcë. Ez-Zuhriu ka thënë për robëreshën e virgjër që përdhunohet nga një njeri i lirë: Gjykatësi duhet ta caktojë dëmshpërblimin sa vlera e robëreshës dhe ai duhet të fshikullohet; por nëse robëresha nuk është e virgjër, sipas gjykimit të imamëve, ai nuk gjobitet, por ndaj tij zbatohet dënimi ligjor (hadi).
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، أَنَّ صَفِيَّةَ ابْنَةَ أَبِي عُبَيْدٍ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ عَبْدًا مِنْ رَقِيقِ الإِمَارَةِ وَقَعَ عَلَى وَلِيدَةٍ مِنَ الْخُمُسِ، فَاسْتَكْرَهَهَا حَتَّى افْتَضَّهَا، فَجَلَدَهُ عُمَرُ الْحَدَّ وَنَفَاهُ، وَلَمْ يَجْلِدِ الْوَلِيدَةَ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ اسْتَكْرَهَهَا‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فِي الأَمَةِ الْبِكْرِ، يَفْتَرِعُهَا الْحُرُّ، يُقِيمُ ذَلِكَ الْحَكَمُ مِنَ الأَمَةِ الْعَذْرَاءِ بِقَدْرِ قِيمَتِهَا، وَيُجْلَدُ، وَلَيْسَ فِي الأَمَةِ الثَّيِّبِ فِي قَضَاءِ الأَئِمَّةِ غُرْمٌ، وَلَكِنْ عَلَيْهِ الْحَدُّ‏.‏
And Safiyya bint 'Ubaid said:
"A governmental male-slave tried to seduce a slave-girl from the Khumus of the war booty till he deflowered her by force against her will; therefore 'Umar flogged him according to the law, and exiled him, but he did not flog the female slave because the male-slave had committed illegal sexual intercourse by force, against her will."

Az-Zuhri said regarding a virgin slave-girl raped by a free man: The judge has to fine the adulterer as much money as is equal to the price of the female slave and the adulterer has to be flogged (according to the Islamic Law); but if the slave woman is a matron, then, according to the verdict of the Imam, the adulterer is not fined but he has to receive the legal punishment (according to the Islamic Law).
CHAPTER 7
باب يَمِينِ الرَّجُلِ لِصَاحِبِهِ إِنَّهُ أَخُوهُ، إِذَا خَافَ عَلَيْهِ الْقَتْلَ أَوْ نَحْوَهُ
The oath of a man that his companion is his brother when he fears
Chapter Introduction
وَكَذَلِكَ كُلُّ مُكْرَهٍ يَخَافُ، فَإِنَّهُ يَذُبُّ عَنْهُ الْمَظَالِمَ وَيُقَاتِلُ دُونَهُ وَلاَ يَخْذُلُهُ، فَإِنْ قَاتَلَ دُونَ الْمَظْلُومِ فَلاَ قَوَدَ عَلَيْهِ وَلاَ قِصَاصَ، وَإِنْ قِيلَ لَهُ لَتَشْرَبَنَّ الْخَمْرَ، أَوْ لَتَأْكُلَنَّ الْمَيْتَةَ، أَوْ لَتَبِيعَنَّ عَبْدَكَ، أَوْ تُقِرُّ بِدَيْنٍ، أَوْ تَهَبُ هِبَةً وَتَحُلُّ عُقْدَةً، أَوْ لَنَقْتُلَنَّ أَبَاكَ أَوْ أَخَاكَ فِي الإِسْلاَمِ. وَسِعَهُ ذَلِكَ لِقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ». وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ لَوْ قِيلَ لَهُ لَتَشْرَبَنَّ الْخَمْرَ، أَوْ لَتَأْكُلَنَّ الْمَيْتَةَ، أَوْ لَنَقْتُلَنَّ ابْنَكَ أَوْ أَبَاكَ أَوْ ذَا رَحِمٍ مَحْرَمٍ، لَمْ يَسَعْهُ، لأَنَّ هَذَا لَيْسَ بِمُضْطَرٍّ. ثُمَّ نَاقَضَ فَقَالَ إِنْ قِيلَ لَهُ لَنَقْتُلَنَّ أَبَاكَ أَوِ ابْنَكَ، أَوْ لَتَبِيعَنَّ هَذَا الْعَبْدَ، أَوْ تُقِرُّ بِدَيْنٍ أَوْ تَهَبُ، يَلْزَمُهُ فِي الْقِيَاسِ، وَلَكِنَّا نَسْتَحْسِنُ وَنَقُولُ الْبَيْعُ وَالْهِبَةُ وَكُلُّ عُقْدَةٍ فِي ذَلِكَ بَاطِلٌ. فَرَّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي رَحِمٍ مُحَرَّمٍ وَغَيْرِهِ بِغَيْرِ كِتَابٍ وَلاَ سُنَّةٍ. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «قَالَ إِبْرَاهِيمُ لاِمْرَأَتِهِ هَذِهِ أُخْتِي. وَذَلِكَ فِي اللَّهِ». وَقَالَ النَّخَعِيُّ إِذَا كَانَ الْمُسْتَحْلِفُ ظَالِمًا، فَنِيَّةُ الْحَالِفِ، وَإِنْ كَانَ مَظْلُومًا، فَنِيَّةُ الْمُسْتَحْلِفِ.
#6693
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ibrahimi emigroi me Saran dhe hyri në një qytet ku sundonte një mbret prej mbretërve ose një tiran prej tiranëve. Ai dërgoi fjalë (tek Ibrahimi) që t'ia dërgonte atë. Pasi ajo shkoi, ai u ngrit drejt saj, ndërsa ajo u ngrit, mori abdest dhe fali namaz, e pastaj tha: 'O Allah! Nëse unë vërtet kam besuar në Ty dhe në të Dërguarin Tënd, atëherë mos i jep pushtet këtij kafiri mbi mua.' Atëherë ai u ngufat saqë filloi të përpëlitej me këmbët e tij."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ بِسَارَةَ، دَخَلَ بِهَا قَرْيَةً فِيهَا مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ أَوْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ أَنْ أَرْسِلْ إِلَىَّ بِهَا‏.‏ فَأَرْسَلَ بِهَا، فَقَامَ إِلَيْهَا فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ فَلاَ تُسَلِّطْ عَلَىَّ الْكَافِرَ، فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "(The Prophet) Abraham migrated with his wife Sarah till he reached a town
where there was a king or a tyrant who sent a message, to Abraham, ordering him to send Sarah to
him. So when Abraham had sent Sarah, the tyrant got up, intending to do evil with her, but she got up
and performed ablution and prayed and said, 'O Allah ! If I have believed in You and in Your Apostle,
then do not empower this oppressor over me.' So he (the king) had an epileptic fit and started moving
his legs violently. "
#6694
Transmeton Abdullah bin Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Muslimani është vëlla i muslimanit; ai nuk e shtyp atë dhe as nuk e dorëzon te shtypësi. Kushdo që plotëson nevojat e vëllait të tij, Allahu do t'ia plotësojë nevojat e tij."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَالِمًا، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ، لاَ يَظْلِمُهُ، وَلاَ يُسْلِمُهُ، وَمَنْ كَانَ فِي حَاجَةِ أَخِيهِ، كَانَ اللَّهُ فِي حَاجَتِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "A Muslim is a brother of another Muslim. So he should neither oppress him nor
hand him over to an oppressor. And whoever fulfilled the needs of his brother, Allah will fulfill his
needs."