١٠١٦٤
- وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا رَجَعَ
مِنْ طَلَبِ الْأَحْزَابِ، رَجَعَ فَنَزَعَ لَأْمَتَهُ وَاغْتَسَلَ
وَاسْتَجْمَرَ.
زَادَ دُحَيْمٌ فِي حَدِيثِهِ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ
-: " فَنَزَلَ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: عَذِيرُكَ مِنْ مُحَارِبٍ، أَلَا
أَرَاكَ قَدْ وَضَعْتَ اللَّأْمَةَ وَمَا وَضَعْنَاهَا بَعْدُ ".
فَوَثَبَ
رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَزِعًا، فَعَزَمَ عَلَى النَّاسِ أَلَّا يُصَلُّوا
الْعَصْرَ إِلَّا فِي بَنِي قُرَيْظَةَ، فَلَبِسُوا السِّلَاحَ وَخَرَجُوا
فَلَمْ يَأْتُوا بَنِي قُرَيْظَةَ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ.
وَاخْتَصَمَ
النَّاسُ فِي صَلَاةِ الْعَصْرِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: صَلُّوا فَإِنَّ
رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمْ يُرِدْ أَنْ تَتْرُكُوا الصَّلَاةَ، وَقَالَ
بَعْضُهُمْ: عَزَمَ عَلَيْنَا أَنْ لَا نُصَلِّيَ حَتَّى نَأْتِيَ بَنِي
قُرَيْظَةَ، وَإِنَّمَا نَحْنُ فِي عَزِيمَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -
فَلَيْسَ عَلَيْنَا إِثْمٌ.
فَصَلَّتْ طَائِفَةٌ الْعَصْرَ إِيمَانًا
وَاحْتِسَابًا، وَطَائِفَةٌ لَمْ يُصَلُّوا حَتَّى نَزَلُوا بَنِي
قُرَيْظَةَ بَعْدَ مَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ فَصَلَّوْهَا إِيمَانًا
وَاحْتِسَابًا، فَلَمْ يُعَنِّفْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَاحِدَةً مِنَ
الطَّائِفَتَيْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مَرْزُوقِ بْنِ أَبِي الْهُذَيْلِ وَهُوَ ثِقَةٌ.
#10164
10164 - And on the authority of Ka'b bin Malik: "That when the Messenger of Allah (pbuh) returned from pursuing the Confederates (al-Ahzab), he returned and removed his armor, bathed, and perfumed himself with incense. Duhaym added in his narration: The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Then Jibril (as) descended and said: I accept your excuse as a warrior, yet I see you have laid down your armor while we have not laid it down yet.' So the Messenger of Allah (pbuh) jumped up startled, and he strictly enjoined the people that they should not pray Asr except at Banu Qurayza. Thus, they donned their weapons and went out, but they did not reach Banu Qurayza until the sun had set. The people then disputed regarding the Asr prayer; some of them said: 'Pray, for the Messenger of Allah (pbuh) did not intend for you to miss the prayer,' while others said: 'He strictly enjoined upon us not to pray until we reach Banu Qurayza, and we are merely following the command of the Messenger of Allah (pbuh), so there is no sin upon us.' Thus, one group prayed Asr out of faith and seeking reward, and another group did not pray until they alighted at Banu Qurayza after the sun had set, and they prayed it out of faith and seeking reward. The Messenger of Allah (pbuh) did not reprimand either of the two groups."
10164
- Dhe nga Ka'b bin Malik «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur u kthye nga ndjekja e aleatëve (el-Ahzab), u kthye dhe hoqi parzmoren e tij, u la dhe u parfumua me temjan.
Duhajmi shtoi në hadithin e tij: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Atëherë zbriti Xhibrili (a.s.) dhe tha: 'Arsyetimi yt si luftëtar, a po të shoh se e ke hequr parzmoren, ndërsa ne nuk e kemi hequr ende?'".
Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit me nxitim dhe i urdhëroi njerëzit me vendosmëri që të mos e falnin ikindinë përveçse te Beni Kurejdha. Ata veshën armët dhe dolën, por nuk arritën te Beni Kurejdha derisa perëndoi dielli.
Njerëzit ranë në kundërshtim për faljen e ikindisë. Disa prej tyre thanë: 'Faluni, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka dashur që ju ta lini namazin.' Ndërsa disa të tjerë thanë: 'Ai na urdhëroi që të mos falemi derisa të arrijmë te Beni Kurejdha, dhe ne jemi në zbatimin e urdhrit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kështu që nuk kemi gjynah.'
Një grup e fali ikindinë me besim dhe shpresë në shpërblim, ndërsa grupi tjetër nuk u fal derisa zbritën te Beni Kurejdha pasi kishte perënduar dielli, dhe e falën atë me besim dhe shpresë në shpërblim. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e qortoi asnjërin prej dy grupeve».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Merzuk bin Ebi el-Hudhejlit, i cili është i besueshëm.
Database ID: 104310
Views: 3