١٤١٦٥ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي غَزْوَةِ ذَاتِ الرِّقَاعِ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِحَرَّةِ وَاقِمٍ عَرَضَتِ امْرَأَةٌ بَدَوِيَّةٌ بِابْنٍ لَهَا، فَجَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا ابْنِي قَدْ غَلَبَنِي عَلَيْهِ الشَّيْطَانُ. فَقَالَ: " أَدْنِيهِ مِنِّي ". فَأَدْنَتْهُ مِنْهُ قَالَ: " افْتَحِي فَمَهُ ". فَفَتَحَتْهُ، فَبَصَقَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: " اخْسَ عَدُوَّ اللَّهِ وَأَنَا رَسُولُ اللَّهِ ". قَالَهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ قَالَ: " شَأْنَكِ بِابْنِكِ لَيْسَ عَلَيْهِ، فَلَنْ يَعُودَ إِلَيْهِ شَيْءٌ مِمَّا كَانَ يُصِيبُهُ ". ثُمَّ خَرَجْنَا فَنَزَلْنَا مَنْزِلًا صَحْرَاءَ دَيْمُومَةَ، لَيْسَ فِيهَا شَجَرَةٌ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِجَابِرٍ: " يَا جَابِرُ، انْطَلِقْ فَانْظُرْ لِي مَكَانًا " - يَعْنِي لِلْوُضُوءِ - فَانْطَلَقْتُ فَلَمْ أَجِدْ إِلَّا شَجَرَتَيْنِ مُتَفَرِّقَتَيْنِ، لَوْ إِنَّهُمَا اجْتَمَعَتَا سَتَرَتَاهُ. فَرَجَعَتُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ أَجِدْ إِلَّا شَجَرَتَيْنِ مُتَفَرِّقَتَيْنِ لَوْ أَنَّهُمَا اجْتَمَعَتَا سَتَرَتَاكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " انْطَلِقْ إِلَيْهِمَا فَقُلْ لَهُمَا: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لَكَمَا: اجْتَمِعَا ". فَخَرَجْتُ فَقُلْتُ لَهُمَا، فَاجْتَمَعَتَا حَتَّى كَأَنَّهُمَا فِي أَصْلٍ وَاحِدٍ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى قَضَى حَاجَتَهُ، ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ: " ائْتِهِمَا فَقُلْ لَهُمَا: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لَكَمَا: ارْجِعَا كُمَّا أَنْتُمَا ". فَرَجَعَتَا. فَنَزَلْنَا فِي وَادٍ مِنْ أَوْدِيَةِ بَنِي
مُحَارِبٍ، فَعَرَضَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي مُحَارِبٍ يُقَالُ لَهُ: غَوْرَثُ بْنُ الْحَارِثِ، وَالنَّبِيُّ - ﷺ - مُتَقَلِّدٌ السَّيْفَ. فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، أَعْطِنِي سَيْفَكَ هَذَا، فَسَلَّهُ وَنَاوَلَهُ إِيَّاهُ، فَهَزَّهُ وَنَظَرَ إِلَيْهِ سَاعَةً، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: يَا مُحَمَّدُ مَا يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ قَالَ: " اللَّهُ يَمْنَعُنِي مِنْكَ ". فَارْتَعَدَتْ يَدُهُ حَتَّى سَقَطَ السَّيْفُ مِنْ يَدِهِ، فَتَنَاوَلَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: " يَا غَوْرَثُ، مَنْ يَمْنَعُكَ مِنِّي؟ ". قَالَ: لَا أَحَدَ بِأَبِي أَنْتَ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ اكْفِنَا غَوْرَثَ وَقَوْمَهُ ".
ثُمَّ أَقْبَلْنَا رَاجِعِينَ، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - بِعُشِّ طَيْرٍ يَحْمِلُهُ، فِيهِ فِرَاخٌ، وَأَبَوَاهَا يَتْبَعَانِهِ وَيَقَعَانِ عَلَى يَدِ الرَّجُلِ، فَأَقْبَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى مَنْ كَانَ مَعَهُ فَقَالَ: " أَتَعْجَبُونَ بِفِعْلِ هَذَيْنِ الطَّيْرَيْنِ بِفِرَاخِهِمَا؟ وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ لَلَّهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذَيْنِ الطَّيْرَيْنِ بِفِرَاخِهِمَا ". ثُمَّ أَقْبَلْنَا رَاجِعِينَ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِحَرَّةِ وَاقِمٍ عَرَضَتْ لَنَا الْأَعْرَابِيَّةُ - الَّتِي جَاءَتْ بِابْنِهَا - بِوَطْبٍ مِنْ لَبَنٍ وَشَاةٍ، فَأَهْدَتْهُ لَهُ. فَقَالَ: " مَا فَعَلَ ابْنُكِ؟ هَلْ أَصَابَهُ شَيْءٌ مِمَّا كَانَ يُصِيبُهُ؟ ". قَالَتْ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أَصَابَهُ شَيْءٌ مِمَّا كَانَ يُصِيبُهُ. وَقَبِلَ هَدِيَّتَهَا.
وَأَقْبَلْنَا، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِمَهْبِطٍ مِنَ الْحَرَّةِ أَقْبَلَ جَمَلٌ يُرْقِلُ فَقَالَ: " أَتَدْرُونَ مَا قَالَ هَذَا الْجَمَلُ؟ ". قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " هَذَا جَمَلٌ جَاءَنِي يَسْتَعْدِينِي عَلَى سَيِّدِهِ ; يَزْعُمُ أَنَّهُ كَانَ يَحْرُثُ عَلَيْهِ مُنْذُ سِنِينَ، حَتَّى إِذَا أَجْرَبَهُ وَأَعْجَفَهُ وَكَبِرَ سِنُّهُ أَرَادَ أَنْ يَنْحَرَهُ، اذْهَبْ يَا جَابِرُ إِلَى صَاحِبِهِ فَائْتِ بِهِ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَعْرِفُ صَاحِبَهُ. قَالَ: " إِنَّهُ سَيَدُلُّكَ عَلَيْهِ ". قَالَ: فَخَرَجَ بَيْنَ يَدَيْهِ مُعَنِّقًا حَتَّى وَقَفَ بِي فِي مَجْلِسِ بَنِي خَطْمَةَ، فَقُلْتُ: أَيْنَ رَبُّ هَذَا الْجَمَلِ؟ قَالُوا: هَذَا جَمَلُ فُلَانِ بْنِ فُلَانٍ، فَجِئْتُهُ، فَقُلْتُ: أَجِبْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَخَرَجَ مَعِي حَتَّى جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " جَمَلُكَ يَسْتَعْدِي عَلَيْكَ، زَعَمَ أَنَّكَ حَرَثْتَ عَلَيْهِ زَمَانًا حَتَّى أَجَرَبْتَهُ، وَأَعْجَفَتْهُ وَكَبِرَ سِنُّهِ، أَرَدْتَ أَنْ تَنْحَرَهُ؟ ". فَقَالَ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ إِنَّ ذَلِكَ كَذَلِكَ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " بِعْنِيهِ ". قَالَ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَابْتَاعَهُ مِنْهُ، ثُمَّ سَيَّبَهُ فِي الشَّجَرِ حَتَّى نَصَبَ سَنَامًا، فَكَانَ إِذَا اعْتَلَّ عَلَى بَعْضِ الْمُهَاجِرِينَ أَوِ الْأَنْصَارِ مِنْ نَوَاضِحِهِمْ شَيْءٌ أَعْطَاهُ ايَّاهُ، فَمَكَثَ بِذَلِكَ زَمَانًا».
قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ: كَانَتْ غَزْوَةُ ذَاتِ الرِّقَاعِ تُسَمَّى غَزْوَةَ الْأَعَاجِيبِ.
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ، وَفِيهِ عَبْدُ الْحَكِيمِ
بْنِ سُفْيَانَ، ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ وَلَمْ يُجَرِّحْهُ أَحَدٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
#14165 14165 - And from Jabir ibn Abd Allah who said: We went out with the Messenger of Allah (pbuh) on the expedition of Dhat al-Riqa' until we reached Harrah Waqim. A Bedouin woman appeared with a son of hers and came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, this is my son, and the devil has overcome him." He said: "Bring him close to me." So she brought him close to him. He said: "Open his mouth." She opened it, and the Messenger of Allah (pbuh) spat into it and then said: "Begone, enemy of Allah, for I am the Messenger of Allah." He said this three times, then he said: "Go about your business with your son; there is nothing left upon him, and nothing of what used to afflict him shall return to him." Then we departed and alighted at a station in a vast, waterless desert where there were no trees. The Prophet (pbuh) said to Jabir: "O Jabir, go and look for a place for me" — meaning for performing ablution. I went but found nothing except two separate trees; had they been together, they would have screened him. I returned to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I found nothing but two separate trees; had they been together, they would have screened you." The Prophet (pbuh) said: "Go to them and say to them: The Messenger of Allah (pbuh) says to you both: Come together." I went out and said it to them, and they came together until they were as if they shared a single trunk. Then I returned and informed the Prophet (pbuh), so the Messenger of Allah (pbuh) went out until he had relieved himself. Then he returned and said: "Go to them and say to them: The Messenger of Allah (pbuh) says to you both: Return as you were." So they returned. Then we alighted in a valley among the valleys of Bani Muharib, and a man from Bani Muharib called Ghawrath ibn al-Harith approached him while the Prophet (pbuh) had his sword hanging. He said: "O Muhammad, give me this sword of yours." He unsheathed it and handed it to him. He brandished it and looked at it for a while, then he turned toward the Prophet (pbuh) and said: "O Muhammad, what prevents you from me?" He said: "Allah prevents me from you." His hand then trembled until the sword fell from his hand. The Prophet (pbuh) took it and said: "O Ghawrath, who prevents you from me?" He said: "No one; by my father, you are [the better man]." The Prophet (pbuh) then said: "O Allah, protect us from Ghawrath and his people." Then we turned back to return, and a man from the companions of the Prophet (pbuh) came with a bird's nest he was carrying, containing chicks, while their parents were following him and landing on the man's hand. The Prophet (pbuh) turned to those with him and said: "Are you amazed by the action of these two birds towards their chicks? By Him who sent me with the truth, Allah is more merciful to His servants than these two birds are to their chicks." Then we turned back to return until we reached Harrah Waqim, where the Bedouin woman — who had brought her son — met us with a skin of milk and a sheep, which she gifted to him. He said: "What did your son do? Has anything that used to afflict him affected him?" She said: "By Him who sent you with the truth, nothing of what used to afflict him has affected him." And he accepted her gift. We continued until we were at a descent from the Harrah, and a camel approached at a fast pace. He said: "Do you know what this camel said?" They said: "Allah and His Messenger know best." He said: "This is a camel that has come to me seeking justice against its master; it claims that he used to plow with it for years, until it became mangy, emaciated, and old, and he wanted to slaughter it. Go, O Jabir, to its owner and bring him." I said: "O Messenger of Allah, I do not know its owner." He said: "It will lead you to him." It went out ahead of him, neck extended, until it stopped me at the gathering of Bani Khatmah. I said: "Where is the owner of this camel?" They said: "This is the camel of so-and-so, son of so-and-so." I went to him and said: "Respond to the Messenger of Allah (pbuh)." So he went out with me until he came to the Prophet (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Your camel seeks justice against you. It claims that you plowed with it for a long time until you made it mangy and emaciated, and now that it is old, you want to slaughter it?" He said: "By Him who sent you with the truth, it is exactly as you said." The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Sell it to me." He said: "Yes, O Messenger of Allah." So he bought it from him, then let it loose among the trees until it grew a hump. Whenever any of the Muhajirun or Ansar had an ailment affecting their water-drawing camels, he would give it to them. It remained in that state for a long time. Muhammad ibn Talhah said: The Battle of Dhat al-Riqa' used to be called the Battle of Wonders.
14165 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në betejën e Dhatur-Rika', derisa kur ishim në Harretu Vakim, u shfaq një grua beduine me djalin e saj, erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, këtë djalin tim e ka mposhtur shejtani. Ai tha: "Afroje tek unë". Ajo e afroi tek ai. Ai tha: "Hapja gojën". Ajo ia hapi, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pështyu në të, pastaj tha: "Largohu, o armik i Allahut, unë jam i Dërguari i Allahut". E tha këtë tri herë, pastaj tha: "Merre djalin tënd, nuk ka asgjë mbi të, dhe nuk do t'i kthehet më asgjë nga ajo që e godiste". Pastaj dolëm dhe ndaluam në një vend në shkretëtirën Dejmume, ku nuk kishte asnjë pemë. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Xhabirit: "O Xhabir, shko dhe më gjej një vend" - domethënë për abdest - shkova dhe nuk gjeta veçse dy pemë të ndara, që po të bashkoheshin do ta mbulonin. U ktheva te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, nuk gjeta veçse dy pemë të ndara, që po të bashkoheshin do të të mbulonin. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Shko te ato dhe u thuaj: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ju thotë: Bashkohuni". Dolëm dhe u thashë atyre, dhe ato u bashkuan derisa u bënë sikur të ishin në një trung të vetëm. Pastaj u ktheva dhe e njoftova Pejgamberin (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli derisa kreu nevojën e tij, pastaj u kthye dhe tha: "Shko te ato dhe u thuaj: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ju thotë: Kthehuni siç ishit". Dhe ato u kthyen. Pastaj ndaluam në një luginë prej luginave të Beni
Muharibit, dhe atij i doli përpara një burrë nga Beni Muharibi që quhej Gavreth bin el-Harith, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte varur shpatën. Ai tha: O Muhamed, më jep këtë shpatën tënde. Ai e nxori dhe ia dha atij. Ai e tundi dhe e shikoi për një çast, pastaj iu drejtua Pejgamberit (s.a.v.s.) e tha: O Muhamed, kush të mbron prej meje? Ai tha: "Allahu më mbron prej teje". Atëherë dora e tij u drodh derisa shpata i ra nga dora. Pejgamberi (s.a.v.s.) e mori atë dhe tha: "O Gavreth, kush të mbron ty prej meje?". Ai tha: Askush, pasha babanë tim. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Allah, na mjafto kundër Gavrethit dhe popullit të tij".
Pastaj u nisëm për t'u kthyer, dhe erdhi një burrë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) me një fole zogu që e mbante, në të cilën kishte zogj të vegjël, ndërsa prindërit e tyre e ndiqnin dhe binin mbi duart e burrit. Pejgamberi (s.a.v.s.) iu drejtua atyre që ishin me të dhe tha: "A po çuditeni me veprimin e këtyre dy zogjve me zogjtë e tyre? Pasha Atë që më dërgoi me të vërtetën, Allahu është më i mëshirshëm me robërit e Tij sesa këta dy zogj me zogjtë e tyre". Pastaj u nisëm për t'u kthyer, derisa kur ishim në Harretu Vakim, na doli përpara ajo gruaja beduine - që kishte sjellë djalin e saj - me një calik me qumësht dhe një dele, dhe ia dha dhuratë atij. Ai tha: "Çfarë bëri djali yt? A e goditi diçka nga ajo që e godiste?". Ajo tha: Pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën, nuk e ka goditur asgjë nga ajo që e godiste. Dhe ai e pranoi dhuratën e saj.
Dhe vazhduam, derisa kur ishim në një zbritje të Harres, erdhi një deve që po nxitonte dhe ai tha: "A e dini se çfarë tha kjo deve?". Ata thanë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë. Ai tha: "Kjo është një deve që erdhi tek unë të ankohet kundër zotërisë së saj; pretendon se ai ka lëruar me të prej vitesh, derisa kur u zgjebos, u dobësua dhe u moshua, ai deshi ta therrë. Shko o Xhabir te zotëria i saj dhe sille atë". Thashë: O i Dërguari i Allahut, nuk e njoh zotërinë e saj. Ai tha: "Ajo do të të udhëzojë tek ai". Tha: Ajo doli para tij duke ecur me qafë të shtrirë derisa më ndaloi në kuvendin e Beni Hatmes. Thashë: Ku është zotëria i kësaj deveje? Thanë: Kjo është deveja e filanit, birit të filanit. Shkova tek ai dhe i thashë: Përgjigjju të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai doli me mua derisa erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Deveja jote po ankohet kundër teje, pretendon se ke lëruar me të për një kohë të gjatë derisa e zgjebose, e dobësove dhe u moshua, e tani deshe ta therrësh?". Ai tha: Pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën, kjo është kështu. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ma shit mua". Ai tha: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai e bleu prej tij, pastaj e la të lirë nëpër pemë derisa i doli gunga, dhe kur ndonjërit prej Muhaxhirëve ose Ensarëve i sëmurej ndonjë nga devetë e tyre të punës, ai ua jepte atë. Dhe qëndroi kështu për një kohë».
Muhamed bin Talha ka thënë: Beteja e Dhatur-Rika' quhej Beteja e Çudirave.
Them: Në Sahih është një pjesë e tij.
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe Bezzari me shkurtim të madh, dhe në të është Abdul-Hakim
bin Sufjan, të cilin e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe nuk e ka kritikuar askush, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Database ID: 108311 Views: 3