The Book of Being Cheerful with People - Libri i Sjelljes së Mirë me Njerëzit - كتاب الِانْبِسَاطِ إِلَى النَّاسِ

CHAPTER 1
General
#238
Transmeton Ebu Hurejre: Besimtari është pasqyrë e vëllait të tij. Kur sheh ndonjë të metë tek ai, duhet ta përmirësojë atë.
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي خَالِدُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ رَاشِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ الْمُؤْمِنُ مَرْآةُ أَخِيهِ، إِذَا رَأَى فِيهَا عَيْبًا أَصْلَحَهُ‏.‏
Abu Hurayra said, "A believer is the mirror of his brother. When
he sees a fault in it, he should correct it."
#239
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Besimtari është pasqyrë e vëllait të tij. Besimtari është vëlla i besimtarit; ai e mbron atë nga humbja dhe e ruan pas shpine."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ رَبَاحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ الْمُؤْمِنُ مَرْآةُ أَخِيهِ، وَالْمُؤْمِنُ أَخُو الْمُؤْمِنِ، يَكُفُّ عَلَيْهِ ضَيْعَتَهُ، وَيَحُوطُهُ مِنْ وَرَائِهِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "A believer is the mirror of his brother. A believer
is the brother of another believer. He protects him against loss and defends
him behind his back."
#240
Transmeton Al-Mustauridi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: Kushdo që ha një vakt duke cenuar nderin e një muslimani, Allahu do ta ushqejë atë me të njëjtën masë nga Xhehenemi. Kushdo që vesh një rrobë duke cenuar nderin e një muslimani, Allahu i Madhëruar do ta veshë atë me të njëjtën gjë nga Xhehenemi. Dhe kushdo që fiton një pozitë syfaqësie dhe mburrjeje në llogari të një njeriu, Allahu do ta vendosë atë në një pozitë syfaqësie dhe mburrjeje në Ditën e Kiametit.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَاصِمٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي حَيْوَةُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنِ ابْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ وَقَّاصِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الْمُسْتَوْرِدِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ مَنْ أَكَلَ بِمُسْلِمٍ أُكْلَةً، فَإِنَّ اللَّهَ يُطْعِمُهُ مِثْلَهَا مِنْ جَهَنَّمَ، وَمَنْ كُسِيَ بِرَجُلٍ مُسْلِمٍ فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَكْسُوهُ مِنْ جَهَنَّمَ، وَمَنْ قَامَ بِرَجُلٍ مَقَامَ رِيَاءٍ وَسُمْعَةٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَقُومُ بِهِ مَقَامَ رِيَاءٍ وَسُمْعَةٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ‏.‏
Al-Mustawrid reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "If anyone eats a meal at the expense of a Muslim's
honour, Allah will feed him a like amount of Hellfire. If anyone clothes
himself with a garment at the expense of a Muslim's honour, Allah will
clothe him with a like amount of Hellfire. If anyone achieves a position
of showing-off and hypocrisy at the expense of a Muslim's honour, Allah
will put him in a position of showing-off and hypocrisy on the Day of Rising.
#241
Transmeton gjyshi i Abdullah ibn es-Sa’ib: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Asnjëri prej jush nuk duhet të marrë sendet e shokut të tij, as me shaka e as seriozisht. Nëse dikush prej jush merr shkopin e shokut të tij, le t'ia kthejë atë atij."
حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم، يَعْنِي، يَقُولُ‏:‏ لاَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَتَاعَ صَاحِبِهِ لاَعِبًا وَلاَ جَادًّا، فَإِذَا أَخَذَ أَحَدُكُمْ عَصَا صَاحِبِهِ فَلْيَرُدَّهَا إِلَيْهِ‏.‏
'Abdullah ibn as-Sa'ib reported that his grandfather said, "I heard
the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say, 'None
of you should take the goods of his companion, either in jest or seriously.
When one of you takes his companion's staff, he should return it to him.'"
#242
Transmeton Ebu Mes'ud el-Ensariu: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "M'u lodh kafsha e udhëtimit, andaj më pajis me një mjet bartës." Ai u përgjigj: "Nuk kam, por shko te filani, mbase ai të jep një." Ai shkoi tek ai dhe ai i dha një kafshë. Pastaj u kthye te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi. Ai tha: "Kush udhëzon për në një vepër të mirë, ka shpërblimin e njëjtë me atë që e vepron atë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ قَالَ‏:‏ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ‏:‏ إِنِّي أُبْدِعَ بِي فَاحْمِلْنِي، قَالَ‏:‏ لاَ أَجِدُ، وَلَكِنِ ائْتِ فُلاَنًا، فَلَعَلَّهُ أَنْ يَحْمِلَكَ، فَأَتَاهُ فَحَمَلَهُ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ‏:‏ مَنْ دَلَّ عَلَى خَيْرٍ فَلَهُ مِثْلُ أَجْرِ فَاعِلِهِ‏.‏
Abu Mas'ud al-Ansari said, "A man came to the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, and said, 'My camel has become exhausted,
so give me a mount.' He replied, 'I do not have any. But go to so-and-so
and perhaps he will give you one.' He went to that man and he gave him
a mount. Then he went back to the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, and told him. He said, 'Whoever guides to good has the like
of the reward of the person who actually does it.'"
#243
Transmeton Enesi: Një grua jahudi i solli Pejgamberit (s.a.v.s.) një dele të helmuar dhe ai hëngri prej saj. Pasi e sollën gruan, e pyetën: "A ta vrasim atë?" Ai u përgjigj: "Jo." Enesi tha: "Vazhdimisht e kam vërejtur efektin e helmit në qiellzën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ يَهُودِيَّةً أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِشَاةٍ مَسْمُومَةٍ، فَأَكَلَ مِنْهَا، فَجِيءَ بِهَا، فَقِيلَ‏:‏ أَلاَ نَقْتُلُهَا‏؟‏ قَالَ‏:‏ لاَ، قَالَ‏:‏ فَمَا زِلْتُ أَعْرِفُهَا فِي لَهَوَاتِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Anas reported that a Jewish woman brought the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, poisoned sheep. He ate from it and she was
brought. It was asked, "Should we not kill her?" "No," he replied.
#244
Transmeton Abdullah ibn ez-Zybejr, i cili tha mbi mënber: "Tregohu i butë, urdhëro për të mirë dhe shmangu nga të paditurit." (7:199) Ai tha: "Pasha Allahun, me këtë ajet jemi urdhëruar vetëm që të pranojmë karakterin e njerëzve. Pasha Allahun, unë do ta pranoj karakterin e tyre për aq kohë sa të jem me ta."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ الزُّبَيْرِ يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ‏:‏ ‏{‏خُذِ الْعَفْوَ‏}‏ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ، قَالَ‏:‏ وَاللَّهِ مَا أَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤْخَذَ إِلاَّ مِنْ أَخْلاَقِ النَّاسِ، وَاللَّهِ لَآخُذَنَّهَا مِنْهُمْ مَا صَحِبْتُهُمْ‏.‏
'Abdullah ibn az-Zubayr said on the minbar, "Make allowances
for people and command what is right and turn away from the ignorant."
(7:199) He said, "By Allah, we are only commanded by this ayat to accept
people's character. By Allah, I will accept people's character as long
as I am with them."
#245
Transmeton Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mësoni dhe lehtësoni, e mos vështirësoni. Dhe kur ndonjëri prej jush të zemërohet, le të heshtë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلامٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ عَلِّمُوا وَيَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَإِذَا غَضِبَ أَحَدُكُمْ فَلْيَسْكُتْ‏.‏
Ibn 'Abbas reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Teach and make things easy and not difficult.
When one of you is angry, he should be silent."
#246
Transmeton Abdullah ibn Amr ibn el-Asi: Po, pasha Allahun, ai është i përshkruar në Tevrat me disa nga cilësitë e tij që gjenden në Kuran: "O Pejgamber, Ne të kemi dërguar ty si dëshmitar, përgëzues dhe paralajmërues", dhe si mbrojtje për të pashkolluarit. Ti je robi Im dhe i Dërguari Im. Të kam quajtur El-Mutevekkil. Ai nuk është i ashpër, as i vrazhdë dhe as i zhurmshëm nëpër tregje. Ai nuk e kthen të keqen me të keqe, por fal dhe toleron. Allahu i Lartësuar nuk do t'ia marrë shpirtin derisa të drejtojë përmes tij popullin e devijuar, duke thënë: "Nuk ka zot tjetër përveç Allahut", dhe me të do të hapë sy të verbër, veshë të shurdhër dhe zemra të mbyllura.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ‏:‏ لَقِيتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ فَقُلْتُ‏:‏ أَخْبِرْنِي عَنْ صِفَةِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي التَّوْرَاةِ، قَالَ‏:‏ فَقَالَ‏:‏ أَجَلْ وَاللَّهِ، إِنَّهُ لَمَوْصُوفٌ فِي التَّوْرَاةِ بِبَعْضِ صِفَتِهِ فِي الْقُرْآنِ‏:‏ ‏{‏يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا‏}‏، وَحِرْزًا لِلأُمِّيِّينَ، أَنْتَ عَبْدِي وَرَسُولِي، سَمَّيْتُكَ الْمُتَوَكِّلَ، لَيْسَ بِفَظٍّ وَلاَ غَلِيظٍ، وَلاَ صَخَّابٍ فِي الأَسْوَاقِ، وَلاَ يَدْفَعُ بِالسَّيِّئَةِ السَّيِّئَةَ، وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَغْفِرُ، وَلَنْ يَقْبِضَهُ اللَّهُ تَعَالَى حَتَّى يُقِيمَ بِهِ الْمِلَّةَ الْعَوْجَاءَ، بِأَنْ يَقُولُوا‏:‏ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَيَفْتَحُوا بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا، وَآذَانًا صُمًّا، وَقُلُوبًا غُلْفًا‏.‏
'Ata' ibn Yasar said, "I met 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As and
I said, 'Tell me about the description of the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, in the Torah.' 'Yes,' he said, 'By Allah,
he is described in the Torah partly as he is described in the Qur'an:
"O
Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of good news and a warner
and a protection to the unlettered. You are My slave and Messenger. I have
called you the trusty one who is neither coarse nor harsh nor loud in the
markets. Allah Almighty will not take him until He has made the crooked
community straight by him so that they say, "There is no god but Allah,"
and by it they will open blind eyes, deaf ears and covered hearts.'"
#247
Transmeton Abdullah bin Amri: Ky ajet që është në Kuran: "O Pejgamber, Ne të kemi dërguar ty dëshmitar, përgëzues dhe paralajmërues" (33:45), gjendet në Tevrat në një formë të ngjashme.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ‏:‏ إِنَّ هَذِهِ الْآيَةَ الَّتِي فِي الْقُرْآنِ ‏{‏يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا‏}‏ فِي التَّوْرَاةِ نَحْوَهُ‏.‏
'Abdullah ibn 'Ata' said, "This ayat which is in the Qur'an,
'O Prophet, We have sent you as a witness, a bringer of good news and a
warner' (33:45) is found in the Torah in a similar form."
#248
Transmeton Muaviu: Kam dëgjuar fjalë nga Pejgamberi (s.a.v.s.) me të cilat Allahu më ka bërë dobi. Ai ka thënë: "Nëse ti ndjek dyshimet te njerëzit, do t'i shkatërrosh ata." Prandaj unë nuk i ndjek dyshimet te ata në mënyrë që të mos i shkatërroj.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللهِ بْنُ سَالِمٍ الأَشْعَرِيُّ، عَنْ مُحَمَّدٍ هُوَ ابْنُ الْوَلِيدِ الزُّبَيْدِيُّ، عَنِ ابْنِ جَابِرٍ وَهُوَ يَحْيَى بْنُ جَابِرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ حَدَّثَهُ، أَنَّ أَبَاهُ حَدَّثَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ مُعَاوِيَةَ يَقُولُ‏:‏ سَمِعْتُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَلاَمًا نَفَعَنِي اللَّهُ بِهِ، سَمِعْتُهُ يَقُولُ، أَوْ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ إِنَّكَ إِذَا اتَّبَعْتَ الرِّيبَةَ فِي النَّاسِ أَفْسَدْتَهُمْ فَإِنِّي لاَ أَتَّبِعُ الرِّيبَةَ فِيهِمْ فَأُفْسِدَهُمْ‏.‏
Mu'awiya said, "I heard some words from the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, by which Allah helped me." Jubayr ibn Nufayr
said, "I heard him say that he heard the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, say, "If you openly show your suspicions
of people, you will corrupt them.' Therefore I do not show my suspicions
of people openly so that I will not corrupt them."
#249
Transmeton Ebu Hurejra: Këta dy veshët e mi kanë dëgjuar dhe këta dy sytë e mi kanë parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) tek i mbante shuplakat e Hasanit – ose Husejnit – me të dyja duart e veta. Këmbët e djaloshit ishin mbi këmbët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ngjitu!" Djaloshi u ngjit derisa këmbët e tij arritën në gjoksin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Hape gojën!" Pastaj e puthi dhe tha: "O Allah, duaje atë, sepse unë e dua!"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي مُزَرِّدٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يَقُولُ‏:‏ سَمِعَ أُذُنَايَ هَاتَانِ، وَبَصُرَ عَيْنَايَ هَاتَانِ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ بِيَدَيْهِ جَمِيعًا بِكَفَّيِّ الْحَسَنِ، أَوِ الْحُسَيْنِ صَلَوَاتُ اللهِ عَلَيْهِمَا وَقَدَمَيهِ عَلَى قَدَمِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، وَرَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ ارْقَهْ، قَالَ‏:‏ فَرَقِيَ الْغُلاَمُ حَتَّى وَضَعَ قَدَمَيْهِ عَلَى صَدْرِ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ افْتَحْ فَاكَ، ثُمَّ قَبَّلَهُ، ثُمَّ قَالَ‏:‏ اللَّهُمَّ أَحِبَّهُ، فَإِنِّي أُحِبُّهُ‏.‏
Abu Hurayra said, "These two ears of mine have heard and these
two eyes of mine have seen the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, take the palms of al-Hasan - or al-Husayn -
in both his hands. His feet were on the feet of the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace. The Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, said, 'Climb up.' The boy climbed until
his feet reached the chest of the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, and then the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, said, 'Open your mouth.' Then he kissed him and said,
'O Allah, love him for I love him!'"
#250
Transmeton Xheriri: Që kur jam bërë musliman, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) asnjëherë nuk më ka parë pa më buzëqeshur. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nga kjo derë do të hyjë një burrë prej më të mirëve të Jemenit, në fytyrën e të cilit ka gjurmë të prekjes së melaqes." Pastaj hyri Xheriri.
حَدَّثَنِا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ جَرِيرًا يَقُولُ‏:‏ مَا رَآنِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مُنْذُ أَسْلَمْتُ إِلاَّ تَبَسَّمَ فِي وَجْهِي، وَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ يَدْخُلُ مِنْ هَذَا الْبَابِ رَجُلٌ مِنْ خَيْرِ ذِي يَمَنٍ، عَلَى وَجْهِهِ مَسْحَةُ مَلَكٍ، فَدَخَلَ جَرِيرٌ‏.‏
Jarir said, "Since the time I became Muslim, the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, never saw me without smiling at
me." The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"A man from the best of Dhu Yaman will enter by this door whose face has
been touched by an angel." Then Jarir came in.
#251
Transmeton Aishja: Nuk e kam parë asnjëherë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke qeshur aq shumë sa t'i shihej njerithi i fytit, por ai vetëm buzëqeshte (s.a.v.s.). Kur ai shihte ndonjë re ose erë, kjo gjë vërehej në fytyrën e tij. Ajo i tha: "O i Dërguari i Allahut, njerëzit kur shohin re gëzohen duke shpresuar se do të ketë shi, ndërsa kur i sheh ti, vërej një lloj shqetësimi në fytyrën tënde?" Ai u përgjigj: "O Aishe, kush më garanton se në të nuk ka dënim? Ka popuj që janë ndëshkuar me erë. Një popull e ka parë dënimin dhe ka thënë: 'Kjo është një re që do të na sjellë shi.'"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عِيسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، أَنَّ أَبَا النَّضْرِ حَدَّثَهُ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ‏:‏ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم ضَاحِكًا قَطُّ حَتَّى أَرَى مِنْهُ لَهَوَاتِهِ، إِنَّمَا كَانَ يَتَبَسَّمُ صلى الله عليه وسلم، قَالَتْ‏:‏ وَكَانَ إِذَا رَأَى غَيْمًا أَوْ رِيحًا عُرِفَ فِي وَجْهِهِ، فَقَالَتْ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوُا الْغَيْمَ فَرِحُوا، رَجَاءَ أَنْ يَكُونَ فِيهِ الْمَطَرُ، وَأَرَاكَ إِذَا رَأَيْتَهُ عُرِفَتْ فِي وَجْهِكَ الْكَرَاهَةُ‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ يَا عَائِشَةُ، مَا يُؤْمِنِّي أَنْ يَكُونَ فِيهِ عَذَابٌ‏؟‏ عُذِّبَ قَوْمٌ بِالرِّيحِ، وَقَدْ رَأَى قَوْمٌ الْعَذَابَ مِنْهُ فَقَالُوا‏:‏ ‏{‏هَذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا‏}‏‏.‏
'A'isha said, "I never saw the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, laugh until I could see his uvula. He used to smile, may
Allah bless him and grant him peace." She said, "When he saw a cloud or
wind, distress could be seen in his face." She said, "Messenger of Allah,
when people see a cloud, they rejoice, hoping that there will be rain in
it. Yet when you see it, I see distress in your face." He replied, "'A'isha,
what will assure me that there is no painful punishment in it? People have
been punished by wind. Some people saw the punishment and stated, 'This
is a rain cloud coming to us.'"
#252
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Qeshni pak, sepse të qeshurit e shumtë e vdes zemrën."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ بُرْدٍ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الأَسْقَعِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ أَقِلَّ الضَّحِكَ، فَإِنَّ كَثْرَةَ الضَّحِكِ تُمِيتُ الْقَلْبَ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "Laugh little. Much laughter kills the heart."
#253
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos qeshni shumë, sepse të qeshurit e tepërt e vdes zemrën."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْحَنَفِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ لاَ تُكْثِرُوا الضَّحِكَ، فَإِنَّ كَثْرَةَ الضَّحِكِ تُمِيتُ الْقَلْبَ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "Do not laugh a lot. Much laughter kills the heart."
#254
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) doli para një grupi të shokëve të tij, të cilët po qeshnin dhe po bisedonin, e u tha: "Pasha Atë, në dorën e të Cilit është shpirti im, sikur ta dinit atë që unë di, do të qeshnit pak e do të qanit shumë." Pastaj ai u largua, ndërsa njerëzit mbetën duke qarë. Atëherë Allahu i Madhërishëm i shpalli atij: "O Muhamed, pse po i bën robërit e Mi të humbin shpresën?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye përsëri dhe tha: "Përgëzoni, synoni të drejtën dhe afrohuni (asaj)."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى رَهْطٍ مِنْ أَصْحَابِهِ يَضْحَكُونَ وَيَتَحَدَّثُونَ، فَقَالَ‏:‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلاً، وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا، ثُمَّ انْصَرَفَ وَأَبْكَى الْقَوْمَ، وَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَيْهِ‏:‏ يَا مُحَمَّدُ، لِمَ تُقَنِّطُ عِبَادِي‏؟‏، فَرَجَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ‏:‏ أَبْشِرُوا، وَسَدِّدُوا، وَقَارِبُوا‏.‏
Abu Hurayra said, "The Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, went out to a group of his Companions who were laughing and talking.
He said, 'By the One in whose hand my soul is, if you knew what I knew,
you would laugh little and weep much.' Then he left and the people were
weeping. Then Allah Almighty revealed to him, 'Muhammad! Why did you make
My slaves despair?' The Prophet, may Allah bless him and grant him peace,
said, "Give good news, guide people and draw near to one another.'"
#255
Transmeton Ebu Hurejre: Kur ai (s.a.v.s.) kthehej drejt dikujt, kthehej me tërë trupin e tij. Kur largohej, largohej me tërë trupin e tij. Nuk ka parë syri asnjë si ai dhe nuk do të shohë kurrë asnjë si ai.
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ مُسْلِمٍ مَوْلَى ابْنَةِ قَارِظٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ رُبَّمَا حَدَّثَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَيَقُولُ‏:‏ حَدَّثَنِيهِ أَهْدَبُ الشُّفْرَيْنِ، أَبْيَضُ الْكَشْحَيْنِ، إِذَا أَقْبَلَ أَقْبَلَ جَمِيعًا، وَإِذَا أَدْبَرَ، أَدْبَرَ جَمِيعًا، لَمْ تَرَ عَيْنٌ مِثْلَهُ، وَلَنْ تَرَاهُ‏.‏
Abu Hurayra said, "When he faced someone, he faced him completely.
When he turned away, he turned away completely. I have never seen anyone
like him and I will never see anyone like them."