The Book of Movements - Libri i Lëvizjeve - كتاب الحركات

CHAPTER 1
General
#954
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e vizitonte Ummu Hiramin, të bijën e Milhanit, e cila ishte e martuar me Ubade b. es-Samitin. Ajo i jepte atij ushqim dhe ia pastronte kokën. Pastaj ai fjeti dhe u zgjua duke qeshur.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ‏:‏ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدْخُلُ عَلَى أُمِّ حَرَامِ ابْنَةِ مِلْحَانَ، فَتُطْعِمُهُ، وَكَانَتْ تَحْتَ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، فَأَطْعَمَتْهُ وَجَعَلَتْ تَفْلِي رَأْسَهُ، فَنَامَ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ يَضْحَكُ‏.‏
Anas ibn Malik said, "The Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, used to visit Umm Hiram, the daughter of Milhan who was married
to 'Ubada ibn as-Samit, and she would give him food and delouse his head.
Then he slept and woke up laughing."
#955
Transmeton Kejs ibn Asim es-Sa'di:

Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Ky është zotëria i banorëve të shkretëtirës." Thashë: "O i Dërguari i Allahut, sa pasuri mund të kem pa pasur detyrime ndaj kërkuesit apo mysafirit?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasuri e mirë janë dyzet (deve), kurse gjashtëdhjetë janë shumë. Mjerë për ata që kanë me qindra, përveç atij që jep më të çmuarën, huazon atë që jep shumë qumësht, ther atë të shëndoshën për ngrënie dhe ushqen të varfrin e nevojtarin." Thashë: "O i Dërguari i Allahut, sa fisnike janë këto cilësi! Lugina ku jetoj nuk i nxë kopetë e mia të shumta për shkak të numrit të madh." Ai tha: "Si vepron me dhuratat?" Thashë: "Jap devenë e re dhe devenë e moshuar." Ai pyeti: "Si vepron me huazimin e devesë për qumësht?" Thashë: "Unë e huajoj devenë." Ai pyeti: "Si vepron me devenë për çiftëzim?" Tha: "Njerëzit vijnë me litarët e tyre dhe askush nuk pengohet të marrë një deve, t'i vërë kapistrallin dhe ta mbajë sa të dojë derisa ta kthejë vetë." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Cila pasuri është më e dashur për ty, pasuria jote apo pasuria e trashëgimtarëve tuaj?" Tha: "Pasuria ime." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nga pasuria jote, ty të takon vetëm ajo që ha dhe e konsumon, ose ajo që jep dhe e përcjell (për botën tjetër). Pjesa tjetër u takon trashëgimtarëve tuaj." Thashë: "Atëherë, kur të kthehem, me siguri do ta pakësoj numrin e tyre."

Kur i erdhi vdekja, ai i mblodhi bijtë e tij dhe u tha: "O bijtë e mi, dëgjoni prej meje, sepse nuk do të gjeni njeri që t'ju këshillojë më mirë se unë: Mos vajtoni mbi mua, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk u vajtua dhe unë e kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke e ndaluar vajtimin me zë. Më qefinosni me rrobat në të cilat falja Namazin. Vini në krye të moshuarit tuaj, sepse nëse e bëni këtë, gjithmonë do të keni një pasardhës të babait tuaj mes jush. E nëse vini në krye të rinjtë tuaj, të moshuarit tuaj do të nënçmohen nga njerëzit dhe do të humbin vlerën. Përmirësoni jetesën tuaj, sepse kjo ju bën të mos keni nevojë për njerëzit. Dhe ruajuni lypjes, sepse ajo është fitimi i fundit i njeriut. Kur të më varrosni, rrafshojeni varrin tim, sepse ka pasur disa armiqësi të vjetra mes meje dhe fisit Bekr bin Vail, andaj nuk jam i sigurt se ndonjë i pamend mund të bëjë diçka që do t'ju sillte turp në fenë tuaj."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ سَلَمَةَ أَبُو هِشَامٍ الْمَخْزُومِيُّ، وَكَانَ ثِقَةً، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الصَّعْقُ بْنُ حَزْنٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ مُطَيَّبٍ، عَنِ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ، عَنْ قَيْسِ بْنِ عَاصِمٍ السَّعْدِيِّ قَالَ‏:‏ أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ‏:‏ هَذَا سَيِّدُ أَهْلِ الْوَبَرِ، فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا الْمَالُ الَّذِي لَيْسَ عَلَيَّ فِيهِ تَبِعَةٌ مِنْ طَالِبٍ، وَلاَ مِنْ ضَيْفٍ‏؟‏ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ نِعْمَ الْمَالُ أَرْبَعُونَ، وَالأَكْثَرُ سِتُّونَ، وَوَيْلٌ لأَصْحَابِ الْمِئِينَ إِلاَّ مَنْ أَعْطَى الْكَرِيمَةَ، وَمَنَحَالْغَزِيرَةَ، وَنَحَرَ السَّمِينَةَ، فَأَكَلَ وَأَطْعَمَ الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ، قُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، مَا أَكْرَمُ هَذِهِ الأَخْلاَقِ، لاَ يُحَلُّ بِوَادٍ أَنَا فِيهِ مِنْ كَثْرَةِ نَعَمِي‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ كَيْفَ تَصْنَعُ بِالْعَطِيَّةِ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ أُعْطِي الْبِكْرَ، وَأُعْطِي النَّابَ، قَالَ‏:‏ كَيْفَ تَصْنَعُ فِي الْمَنِيحَةِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ إِنِّي لَأَمْنَحُ النَّاقَةَ، قَالَ‏:‏ كَيْفَ تَصْنَعُ فِي الطَّرُوقَةِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ يَغْدُو النَّاسُ بِحِبَالِهِمْ، وَلاَ يُوزَعُ رَجُلٌ مِنْ جَمَلٍ يَخْتَطِمُهُ، فَيُمْسِكُهُ مَا بَدَا لَهُ، حَتَّى يَكُونَ هُوَ يَرُدَّهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ فَمَالُكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمْ مَالُ مَوَالِيكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ مَالِي، قَالَ‏:‏ فَإِنَّمَا لَكَ مِنْ مَالِكَ مَا أَكَلْتَ فَأَفْنَيْتَ، أَوْ أَعْطَيْتَ فَأَمْضَيْتَ، وَسَائِرُهُ لِمَوَالِيكَ، فَقُلْتُ‏:‏ لاَ جَرَمَ، لَئِنْ رَجَعْتُ لَأُقِلَّنَّ عَدَدَهَا فَلَمَّا حَضَرَهُ الْمَوْتُ جَمَعَ بَنِيهِ فَقَالَ‏:‏ يَا بَنِيَّ، خُذُوا عَنِّي، فَإِنَّكُمْ لَنْ تَأْخُذُوا عَنْ أَحَدٍ هُوَ أَنْصَحُ لَكُمْ مِنِّي‏:‏ لاَ تَنُوحُوا عَلَيَّ، فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُنَحْ عَلَيْهِ، وَقَدْ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنِ النِّيَاحَةِ، وَكَفِّنُونِي فِي ثِيَابِي الَّتِي كُنْتُ أُصَلِّي فِيهَا، وَسَوِّدُوا أَكَابِرَكُمْ، فَإِنَّكُمْ إِذَا سَوَّدْتُمْ أَكَابِرَكُمْ لَمْ يَزَلْ لأَبِيكُمْ فِيكُمْ خَلِيفَةٌ، وَإِذَا سَوَّدْتُمْ أَصَاغِرَكُمْ هَانَ أَكَابِرُكُمْ عَلَى النَّاسِ، وزهدوا فيكم وَأَصْلِحُوا عَيْشَكُمْ، فَإِنَّ فِيهِ غِنًى عَنْ طَلَبِ النَّاسِ، وَإِيَّاكُمْ وَالْمَسْأَلَةَ، فَإِنَّهَا آخِرُ كَسْبِ الْمَرْءِ، وَإِذَا دَفَنْتُمُونِي فَسَوُّوا عَلَيَّ قَبْرِي، فَإِنَّهُ كَانَ يَكُونُ شَيْءٌ بَيْنِي وَبَيْنَ هَذَا الْحَيِّ مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ‏:‏ خُمَاشَاتٌ، فَلاَ آمَنُ سَفِيهًا أَنْ يَأْتِيَ أَمْرًا يُدْخِلُ عَلَيْكُمْ عَيْبًا فِي دِينِكُمْ‏.‏
Qays ibn 'Asim as-Sa'idi said, "I came to the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, and he said, 'This is the master
of the people of the desert.' I said, 'Messenger of Allah, how much property
can I have without owning anything to someone who comes with a request
or a guest?' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, 'The best property is forty. A lot of property is sixty. Woe
to those who have hundreds except for he who gives away something precious,
lends an animal with abundant milk or sacrifices a fat animal to eat and
feeds beggars and the poor.' I asked, 'Messenger of Allah, which is the
noblest of these qualities?' The valley where I am does not support many
flocks.' The Prophet replied, 'So what do you give as a gift?' I replied,
'I give virgin camels and she-camels.' The Prophet asked, 'How much do
you give as a loan?' I said, 'I lend a hundred.' He asked, 'What do you
do with she-camels that are ready to be mated?' He replied, 'People bring
their ropes (to use as halters for the male camels) and no man is prevented
from taking a camel on which he puts a halter. He takes the male camel
he thinks is the proper one (for mating and keeps it) until he returns
it.' The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'Which
do you love more ? your property or your mawali (i.e. your heirs).' ('My
property,' he replied.) The Prophet said, 'Your share is what you eat of
your property and consume or what you give away and spend. The rest of
it belongs to your heirs.' I said, 'When I go back, I must lessen it.'"
#956
Transmeton Ebu Dherri: I dërgova ujë për abdest Pejgamberit (s.a.v.s.). Ai tundi kokën dhe kafshoi buzën e tij. I thashë: "U bëfshin kurban babai dhe nëna ime për ty, a të lëndova?" Ai u përgjigj: "Jo, por ti do të arrish kohën e udhëheqësve apo prijësve që do ta vonojnë namazin nga koha e tij e duhur." Unë e pyeta: "Çfarë më urdhëron të bëj?" Ai tha: "Fale namazin në kohën e vet. Nëse e arrin atë me ta, falu përsëri dhe mos thuaj: 'Unë jam falur, andaj nuk falem më'."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ قَالَ‏:‏ سَأَلْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ الصَّامِتِ قَالَ‏:‏ سَأَلْتُ خَلِيلِي أَبَا ذَرٍّ، فَقَالَ‏:‏ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِوَضُوءٍ، فَحَرَّكَ رَأْسَهُ، وَعَضَّ عَلَى شَفَتَيْهِ، قُلْتُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي آذَيْتُكَ‏؟‏ قَالَ‏:‏ لاَ، وَلَكِنَّكَ تُدْرِكُ أُمَرَاءَ أَوْ أَئِمَّةً يُؤَخِّرُونَ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا، قُلْتُ‏:‏ فَمَا تَأْمُرُنِي‏؟‏ قَالَ‏:‏ صَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا، فَإِنْ أَدْرَكْتَ مَعَهُمْ فَصَلِّهِ، وَلاَ تَقُولَنَّ‏:‏ صَلَّيْتُ، فَلاَ أُصَلِّي‏.‏
'Abdullah ibn as-Samit said, "I questioned my close friend Abu
Dharr who said, 'I brought some water for wudu' to the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace. He shook his head and bit his lip. I said,
"May my father and mother be your ransom, have I injured you?" "No," he
replied, "but you will meet amirs ? or imams ? who will delay the prayer
until it is past its time." "So what do you command me to do?" I asked.
He replied, "Pray the prayer at the proper time. If you come across them,
then pray with them and do not say, 'I have already prayed, so I will not
pray again.'"'"
#957
Transmeton Aliu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi një natë te unë dhe te Fatimja, vajza e Pejgamberit (s.a.v.s.), dhe tha: "A nuk falni namaz?" Unë i thashë: "O i Dërguari i Allahut, shpirtrat tanë janë në dorën e Allahut. Nëse Ai dëshiron të na zgjojë, na zgjon." Pejgamberi (s.a.v.s.) u largua pa më kthyer asnjë fjalë, por ndërsa po largohej, e dëgjova duke goditur kofshën e tij e duke thënë: "Njeriu, më shumë se çdo gjë tjetër, është polemizues." (18:54)
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ حَدَّثَهُ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم طَرَقَهُ وَفَاطِمَةَ بِنْتَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ‏:‏ أَلاَ تُصَلُّونَ‏؟‏ فَقُلْتُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّمَا أَنْفُسُنَا عِنْدَ اللهِ، فَإِذَا شَاءَ أَنْ يَبْعَثَنَا بَعَثَنَا، فَانْصَرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم، وَلَمْ يَرْجِعْ إِلَيَّ شَيْئًا، ثُمَّ سَمِعْتُ وَهُوَ مُدْبِرٌ يَضْرِبُ فَخِذَهُ يَقُولُ‏:‏ ‏{‏وَكَانَ الإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلاً‏}‏‏.‏
'Ali reported that the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, knocked at the door of 'Ali and Fatima, the daughter
of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and said, "Don't
you pray?" 'Ali said, "I said, 'Messenger of Allah, our spirits are with
Allah. When He wishes to wake us up, we will make up.' The Prophet, may
Allah bless him and grant him peace, left without saying anything to me.
Then I heard him strike him thigh after his back was turned. He said, 'More
than anything else, man is argumentative.' (18:54)"
#958
Transmeton Ebu Hurejre: Ai e goditi ballin me dorën e tij dhe tha: "O banorë të Irakut, a po pretendoni se unë gënjej ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? A do të jetë për ju dobia, ndërsa për mua mëkati? Dëshmoj se e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kur ndonjërit prej jush i këputet rripi i sandales, ai nuk duhet të ecë me sandalen tjetër derisa ta rregullojë atë.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي رَزِينٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ رَأَيْتُهُ يَضْرِبُ جَبْهَتَهُ بِيَدِهِ وَيَقُولُ‏:‏ يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ، أَتَزْعُمُونَ أَنِّي أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، أَيَكُونُ لَكُمُ الْمَهْنَأُ وَعَلَيَّ الْمَأْثَمُ‏؟‏ أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ إِذَا انْقَطَعَ شِسْعُ نَعْلِ أَحَدِكُمْ، فَلاَ يَمْشِي فِي نَعْلِهِ الأُخْرَى حَتَّى يُصْلِحَهُ‏.‏
Abu Razin said about Abu Hurayra, "I saw him striking his brow
with his hand whole saying, 'People of Iraq, do you claim that I lie against
the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace? Do you
have enjoyment while I have the wrong action? I testify that I heard the
, Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, say, "When
one of you breaks his sandal-strap, he should not walk in his other sandal
until it is mended."'"
#959
Transmeton Ebul Alije el-Bera: Abdullah ibn es-Samit kaloi pranë meje dhe unë i ofrova një karrige. Ai u ul, e unë i thashë: "Ibn Zijadi e ka shtyrë namazin. Çfarë më urdhëron të bëj?" Ai më goditi në kofshë (dhe mendoj se tha: derisa la shenjë në të), pastaj tha: "E pyeta Ebu Dherrin ashtu siç më pyete ti mua, dhe ai më goditi në kofshë ashtu siç të godita unë ty. Ai tha: 'Fale namazin në kohën e vet, e nëse e arrin atë bashkë me ta, falu me ta dhe mos thuaj: «Unë jam falur», e pastaj të mos falesh»'."
حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ أَبِي تَمِيمَةَ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ الْبَرَاءِ قَالَ‏:‏ مَرَّ بِي عَبْدُ اللهِ بْنُ الصَّامِتِ، فَأَلْقَيْتُ لَهُ كُرْسِيًّا، فَجَلَسَ، فَقُلْتُ لَهُ‏:‏ إِنَّ ابْنَ زِيَادٍ قَدْ أَخَّرَ الصَّلاَةَ، فَمَا تَأْمُرُ‏؟‏ فَضَرَبَ فَخِذِي ضَرْبَةً، أَحْسَبُهُ قَالَ‏:‏ حَتَّى أَثَّرَ فِيهَا، ثُمَّ قَالَ‏:‏ سَأَلْتُ أَبَا ذَرٍّ كَمَا سَأَلْتَنِي، فَضَرَبَ فَخِذِي كَمَا ضَرَبْتُ فَخِذَكَ، فَقَالَ‏:‏ صَلِّ الصَّلاَةَ لِوَقْتِهَا، فَإِنْ أَدْرَكْتَ مَعَهُمْ فَصَلِّ، وَلاَ تَقُلْ‏:‏ قَدْ صَلَّيْتُ، فلا أُصَلِّي‏.‏
Abu'l-'Aliyya al-Bara' said, "'Abdullah ibn as-Samit passed by
me and I gave him a chair. He sat down. I told him, 'Ibn Ziyad has delayed
the prayer. What do you command?' He hit my thigh (and I think he said,
'So that it left a mark on me') and then he said, 'I asked Abu Dharr as
you asked me and he hit my thigh as I have hit yours. He said, "Pray the
prayer at the proper time, but if you come across some of them, pray with
them and do not say, 'I have already prayed,' and then not pray."'"
#960
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Umeri shkoi së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) me një grup nga shokët e tij te Ibn Sajjadi. Atë e gjetën duke luajtur me fëmijët te kodrat e Benu Megalës. Ibn Sajjadi, i cili ishte afër moshës së pubertetit, nuk i vuri re derisa Pejgamberi (s.a.v.s.) e goditi me dorë në shpinë dhe i tha: "A dëshmon se unë jam i Dërguari i Allahut?" Ibn Sajjadi e shikoi dhe i tha: "Dëshmoj se ti je i Dërguari i të pashkolluarve." Pastaj Ibn Sajjadi i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "A dëshmon se unë jam i Dërguari i Allahut?" Pejgamberi (s.a.v.s.) e refuzoi këtë dhe tha: "Besova në Allahun dhe në të dërguarit e Tij." Pastaj e pyeti Ibn Sajjadin: "Çfarë po sheh?" Ai u përgjigj: "Më vjen dikush i vërtetë dhe dikush gënjeshtar." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Të është ngatërruar çështja." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Kam fshehur diçka për ty." Ai tha: "Është tymi (ed-duhh)." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Qofsh i poshtëruar! Ti nuk mund ta kalosh kufirin tënd." Atëherë Umeri tha: "O i Dërguari i Allahut, a më lejon t'ia pres kokën?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse është ai (Dexhalli), ti nuk do të mund ta mposhtësh atë. E nëse nuk është ai, nuk ka asnjë dobi në vrasjen e tij."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عُمَرَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ انْطَلَقَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنْ أَصْحَابِهِ قِبَلَ ابْنِ صَيَّادٍ، حَتَّى وَجَدُوهُ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فِي أُطُمِ بَنِي مَغَالَةَ، وَقَدْ قَارَبَ ابْنُ صَيَّادٍ يَوْمَئِذٍ الْحُلُمَ، فَلَمْ يَشْعُرْ حَتَّى ضَرَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ظَهْرَهُ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَالَ‏:‏ أَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللهِ‏؟‏ فَنَظَرَ إِلَيْهِ فَقَالَ‏:‏ أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ الأُمِّيِّينَ، قَالَ ابْنُ صَيَّادٍ‏:‏ فَتَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللهِ‏؟‏ فَرَصَّهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ‏:‏ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ، ثُمَّ قَالَ لِابْنِ صَيَّادٍ‏:‏ مَاذَا تَرَى‏؟‏ فَقَالَ ابْنُ صَيَّادٍ‏:‏ يَأْتِينِي صَادِقٌ وَكَاذِبٌ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ خُلِّطَ عَلَيْكَ الأَمْرُ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِنِّي خَبَّأْتُ لَكَ خَبِيئًا، قَالَ‏:‏ هُوَ الدُّخُّ، قَالَ‏:‏ اخْسَأْ فَلَمْ تَعْدُ قَدْرَكَ، قَالَ عُمَرُ‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، أَتَأْذَنُ لِي فِيهِ أَنْ أَضْرِبَ عُنُقَهُ‏؟‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِنْ يَكُ هُوَ لاَ تُسَلَّطُ عَلَيْهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُ هُوَ فَلاَ خَيْرَ لَكَ فِي قَتْلِهِ‏.‏
It is related that 'Abdullah ibn 'Umar reported that 'Umar went
with the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, with
a group to visit Ibn Sayyad. They found him playing with some children
in the hills of Banu Maghala. Ibn Sayyad, who was approaching puberty,
did not notice them until the Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, patted him with his hand and then said to him, 'Do you testify that
I am the Messenger of Allah?' Ibn Sayyad looked at him and said, 'I testify
that you are the Messenger of the unlettered.' Ibn Sayyad said to the Prophet,
'Do you testify that I am the Messenger of Allah?' He refuted it and said,
'I have believed in Allah and His Messengers.' Then he said to him, 'What
dreams do you have?' Ibn Sayyad replied, 'Both truthful people and liars
come to me.' The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said,
'You are in a state of confusion.' Then the Prophet, may Allah bless him
and grant him peace, said to him, 'I am concealing something from you.'
Ibn Sayyad said, 'It is just smoke.' He said, 'Shame on you! You will not
go too far.' 'Umar said, 'Messenger of Allah, let me cut his head off?'
The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'If it is him
(i.e. the Dajjal), you will not be able to get the better of him. If it
is not him, there is no point in killing him.'"
#961
Transmeton Xhabiri: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte xhunub, ai derdhte tri grushte ujë mbi kokën e tij. Hasan bin Muhamedi tha: "O Ebu Abdullah, flokët e mi janë më të shpeshtë se aq." Atëherë Xhabiri e goditi me dorën e tij kofshën e Hasanit dhe i tha: "O nipi im, flokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) ishin më të shpeshtë se flokët e tu dhe më të mirë."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا جَعْفَرٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ‏:‏ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا كَانَ جُنُبًا، يَصُبُّ عَلَى رَأْسِهِ ثَلاَثَ حَفَنَاتٍ مِنْ مَاءٍ قَالَ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ‏:‏ أَبَا عَبْدِ اللهِ، إِنَّ شَعْرِي أَكْثَرُ مِنْ ذَاكَ، قَالَ‏:‏ وَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى فَخِذِ الْحَسَنِ فَقَالَ‏:‏ يَا ابْنَ أَخِي، كَانَ شَعْرُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَكْثَرَ مِنْ شَعْرِكَ وَأَطْيَبَ‏.‏
Jabir said, "When the Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, was in janaba, he would pour three cupfuls of water over his head."
#962
Transmeton Xhabiri: Në Medine, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u rrëzua nga kali mbi një trung palme dhe lëndoi këmbën. Ne e vizitonim atë në dhomën e Aishes. Një herë shkuam tek ai ndërsa po falte namazin ulur, kurse ne u falëm në këmbë pas tij. Ai na bëri me shenjë që të uleshim. Kur e përfundoi namazin, tha: "Kur imami falet ulur, faluni edhe ju ulur. Kur ai falet në këmbë, faluni edhe ju në këmbë. Mos qëndroni në këmbë ndërsa imami është ulur, ashtu siç veprojnë persianët me madhështorët e tyre."
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ قَالَ‏:‏ صُرِعَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ فَرَسٍ بِالْمَدِينَةِ عَلَى جِذْعِ نَخْلَةٍ، فَانْفَكَّتْ قَدَمُهُ، فَكُنَّا نَعُودُهُ فِي مَشْرُبَةٍ لِعَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، فَأَتَيْنَاهُ وَهُوَ يُصَلِّي قَاعِدًا، فَصَلَّيْنَا قِيَامًا، ثُمَّ أَتَيْنَاهُ مَرَّةً أُخْرَى وَهُوَ يُصَلِّي الْمَكْتُوبَةَ قَاعِدًا، فَصَلَّيْنَا خَلْفَهُ قِيَامًا، فَأَوْمَأَ إِلَيْنَا أَنِ اقْعُدُوا، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاَةَ قَالَ‏:‏ إِذَا صَلَّى الإِمَامُ قَاعِدًا فَصَلُّوا قُعُودًا، وَإِذَا صَلَّى قَائِمًا فَصَلُّوا قِيَامًا، وَلاَ تَقُومُوا وَالإِمَامُ قَاعِدٌ كَمَا تَفْعَلُ فَارِسُ بِعُظَمَائِهِمْ‏.‏
Jabir said, "In Madina, the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, was thrown from a horse onto a palm trunk and
dislocated his foot. We used to visit him in the room of 'A'isha. We came
upon him while he was praying sitting down and we prayed standing behind
him. He indicates to us that we should sit down. When he finished the prayer,
he said, 'When the Imam prays sitting, then pray sitting. When he prays
standing, then pray standing. Do not stand while the imam is sitting as
the Persians do with their great men.'"
#963
Transmeton Enesi: Njërit prej ensarëve i lindi një djalë dhe e quajti Muhamed. Ensarët i thanë: "Nuk do të të thërrasim me kunjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) derisa të ulemi në rrugë e ta pyesim Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth Kiametit." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Keni ardhur të më pyesni për Kiametin?" Ne i thamë: "Po." Ai tha: "Nuk ka asnjë shpirt të gjallë sot mbi të cilin do të kalojnë njëqind vjet (dhe do të mbetet gjallë)." Ne i thamë: "Njërit prej ensarëve i lindi një djalë dhe e quajti Muhamed, kurse ensarët i thanë: 'Nuk do të të thërrasim me kunjen e të Dërguarit të Allahut'." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mirë kanë vepruar ensarët. Vendosni emrin tim, por mos e përdorni kunjen time."
قَالَ‏:‏ وَوُلِدَ لِفُلاَنٍ مِنَ الأَنْصَارِ غُلامٌ، فَسَمَّاهُ مُحَمَّدًا، فَقَالَتِ الأنْصَارُ‏:‏ لا نُكَنِّيكَ بِرَسُولِ اللهِ‏.‏ حَتَّى قَعَدْنَا فِي الطَّرِيقِ نَسْأَلُهُ عَنِ السَّاعَةِ، فَقَالَ‏:‏ جِئْتُمُونِي تَسْأَلُونِي عَنِ السَّاعَةِ‏؟‏ قُلْنَا‏:‏ نَعَمْ، قَالَ‏:‏ مَا مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ، يَأْتِي عَلَيْهَا مِئَةُ سَنَةٍ، قُلْنَا‏:‏ وُلِدَ لِفُلاَنٍ مِنَ الأَنْصَارِ غُلاَمٌ فَسَمَّاهُ مُحَمَّدًا، فَقَالَتِ الأنْصَارُ‏:‏ لا نُكَنِّيكَ بِرَسُولِ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَحْسَنَتِ الأَنْصَارُ، سَمُّوا بِاسْمِي، ولا تَكْتَنُوا بِكُنْيَتِي‏.‏
He also said, "One of the slaves of the Ansar had a son whom he
named Muhammad, The Ansar said, 'We will not give you the kunya of the
Messenger of Allah until we have sat in the road and asked the Prophet
about the Final Hour.' The Prophet said, 'You have come to me to ask me
about the Hour?' 'Yes,' we replied. He said, 'There is no one alive now
who will see it, even if he lives a hundred years.' We said, 'A slave of
the Ansar has had a son and named him Muhammad. The Ansar said, "We will
not call you by the kunya of the Messenger of Allah."' The Prophet said,
'You have done well. Call yourselves with my name, but do not use my kunya.'"
#964
Transmeton Xhabir ibn Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi përmes tregut, duke hyrë nga pjesa e lartë e qytetit, ndërsa njerëzit ishin në të dyja anët e tij. Ai kaloi pranë një keci të ngordhur me veshë të cunguar, e kapi atë për veshi dhe tha: "Cili prej jush do të dëshironte ta blinte këtë për një dirhem?" Ata thanë: "Ne nuk dëshirojmë ta kemi atë për asgjë. Çfarë mund të bëjmë me të?" Ai tha: "A dëshironi që ai të jetë i juaji?" Ata u përgjigjën: "Jo." Ai i pyeti këtë tri herë dhe ata thanë: "Jo, pashë Allahun! Edhe sikur të ishte i gjallë, ai do të kishte të metë sepse është me veshë të cunguar, e si mund ta duam kur ai është i ngordhur?" Atëherë Profeti (s.a.v.s.) tha: "Pashë Allahun, kjo botë është më e parëndësishme tek Allahu sesa është ky kec për ju."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ جَعْفَرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ فِي السُّوقِ دَاخِلاً مِنْ بَعْضِ الْعَالِيَةِ وَالنَّاسُ كَنَفَيْهِ، فَمَرَّ بِجَدْيٍ أَسَكَّ، فَتَنَاوَلَهُ فَأَخَذَ بِأُذُنِهِ ثُمَّ قَالَ‏:‏ أَيُّكُمْ يُحِبُّ أَنَّ هَذَا لَهُ بِدِرْهَمٍ‏؟‏ فَقَالُوا‏:‏ مَا نُحِبُّ أَنَّهُ لَنَا بِشَيْءٍ، وَمَا نَصْنَعُ بِهِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَتُحِبُّونَ أَنَّهُ لَكُمْ‏؟‏ قَالُوا‏:‏ لاَ، قَالَ ذَلِكَ لَهُمْ ثَلاَثًا، فَقَالُوا‏:‏ لاَ وَاللَّهِ، لَوْ كَانَ حَيًّا لَكَانَ عَيْبًا فِيهِ أَنَّهُ أَسَكُّ، وَالأَسَكُّ‏:‏ الَّذِي لَيْسَ لَهُ أُذُنَانِ، فَكَيْفَ وَهُوَ مَيِّتٌ‏؟‏ قَالَ‏:‏ فَوَاللَّهِ، لَلدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللهِ مَنْ هَذَا عَلَيْكُمْ‏.‏
Jabir ibn 'Abdullah reported that the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, passed through the market, entering from
part of the high part of the city and the people were on both sides of
him. He passed by a dead one-eared goat and reached out and took its ear.
Then he said, "Who would like to buy this for a dirham?" They said, "Why
would we want it when it is worthless? What would we do with it?" He said,
"Would you like to have it?" "No," they replied. He asked them that three
times and they said, "No, by Allah! If it were alive, it would have a defect
as it only has one ear. Why would we want it when it is dead?" The Prophet
said, "By Allah, this world is less in the sight of Allah than this goat
is to you."
#965
Transmeton Utej bin Damre: Pashë te Ubeji një njeri i cili mburrej me prejardhjen e tij sipas zakoneve të xhahilijetit, kështu që Ubeji i tha atij të kafshonte organin gjenital të babait të tij dhe nuk u shpreh me metaforë. Shokët e tij e shikuan atë me habi. Ai tha: "Duket se po e dënoni këtë veprim?" Pastaj tha: "Unë nuk do të kem kurrë frikë prej askujt lidhur me këtë. Vërtet, e kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kushdo që mburret me prejardhje sipas zakoneve të xhahilijetit, thoni atij të kafshojë organin gjenital të babait të tij dhe mos u shprehni me metafora'."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ الْمُؤَذِّنُ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عُتَيِّ بْنِ ضَمْرَةَ قَالَ‏:‏ رَأَيْتُ عِنْدَ أُبَيٍّ رَجُلاً تَعَزَّى بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ، فَأَعَضَّهُ أُبَيٌّ وَلَمْ يُكْنِهِ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ أَصْحَابُهُ، قَالَ‏:‏ كَأَنَّكُمْ أَنْكَرْتُمُوهُ‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ إِنِّي لاَ أَهَابُ فِي هَذَا أَحَدًا أَبَدًا، إِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ مَنْ تَعَزَّى بِعَزَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَعِضُّوهُ وَلا تَكْنُوهُ‏.‏
'Utayy ibn Damura said, "I saw with Ubay a man who was attributing himself (in lineage) with an attribution of Jahiliyyah, so Ubay told him to bite his father's male organ and did not speak figuratively (i.e. was explicit). So his companions looked at him. He said, 'It appears that you disapprove of it.' Then he said,
'I will never show apprehension to anyone with regards to this. Verily, I heard the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, say, "Whomever attributes himself (in lineage) with an attribution of Jahiliyyah, then tell him to bite his father's male organ and do not speak figuratively (i.e. be explicit)." ' "
#966
Transmeton Abdurrahman ibn Sa’di: Ibn Omerit iu mpi këmba, prandaj një burrë i tha: "Përmend njeriun që e do më së shumti!" Ai tha: "O Muhamed (s.a.v.s.)!"
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ‏:‏ خَدِرَتْ رِجْلُ ابْنِ عُمَرَ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ‏:‏ اذْكُرْ أَحَبَّ النَّاسِ إِلَيْكَ، فَقَالَ‏:‏ يَا مُحَمَّدُ‏.‏
'Abdu'r-Rahman ibn Sa'd said, "Ibn 'Umar's foot went to sleep and
a man said to him, 'Mention the person you love most.' He said, 'Muhammad.'"