Chapters on Hajj - Kapitujt e Haxhit - أبواب الحج

CHAPTER
الْمَوَاقِيتِ
Mikate (Vendet e caktuara për Ihram)
1. The Miqats (Appointed Places for Ihram)
#379
Na ka treguar Maliku: "E kam pyetur Ibn Shihab ez-Zuhriun rreth njeriut në itikaf i cili shkon për nevojat e tij nën një çati? Ai tha: 'Nuk ka asgjë të keqe në këtë'."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Me këtë ne veprojmë. Nuk ka asnjë pengesë për atë që është në itikaf, nëse dëshiron të kryejë nevojën e madhe apo të vogël, që të hyjë në shtëpi ose të kalojë nën çati, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، " سَأَلْتُ ابْنَ شِهَابٍ الزُّهْرِيَّ عَنِ الرَّجُلِ الْمُعْتَكِفِ يَذْهَبُ لِحَاجَتِهِ تَحْتَ سَقْفٍ؟ قَالَ: لا بَأْسَ بِذَلِكَ "،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: بِهَذَا نَأْخُذُ، لا بَأْسَ لِلْمُعْتَكِفِ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَقْضِيَ الْحَاجَةَ مِنَ الْغَائِطِ، أَوِ الْبَوْلِ أَنْ يَدْخُلَ الْبَيْتَ، أَوْ أَنْ يَمُرَّ تَحْتَ السَّقْفِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى.
Malik informed us: "I asked Ibn Shihab al-Zuhri about a man in seclusion (I'tikaf) who goes for his needs under a roof? He said: 'There is no harm in that.'"
Commentary Muhammad said: "This is what we adhere to. There is no harm for the person in seclusion (I'tikaf), if he wishes to relieve himself of feces or urine, to enter a house or to pass under a roof, and this is the position of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy on him."
#380
Na njoftoi Maliku, na tregoi Nafiu, i liruari i Abdullahit, nga Abdullah ibn Umari, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Banorët e Medinës e fillojnë telbijen nga Dhu-l-Hulejfeja, banorët e Shamit nga el-Xhuhfeja, dhe banorët e Nexhdit nga Karni." Ibn Umari ka thënë: "Dhe ata pretendojnë se ai ka thënë: 'Dhe banorët e Jemenit e fillojnë telbijen nga Jelemlemi.'"
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ»، قَالَ ابْنُ عُمَرَ: وَيَزْعُمُونَ أَنَّهُ قَالَ: وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ
Malik informed us, Nafi‘, the freed slave of ‘Abdullah, narrated to us, from ‘Abdullah ibn ‘Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The people of Medina shall commence the Talbiya from Dhu al-Hulayfah, the people of Sham from al-Juhfah, and the people of Najd from Qarn." Ibn ‘Umar said: "And they claim that he said: 'And the people of Yemen shall commence the Talbiya from Yalamlam.'"
#381
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Abdullah bin Dinari se ai ka thënë: Ka thënë Abdullah bin Umeri: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i urdhëroi banorët e Medines që të fillojnë telbijen nga Dhu’l-Hulejfe, banorët e Shamit nga el-Xhuhfe dhe banorët e Nexhdit nga Karni." Abdullah bin Umeri tha: "Sa u përket këtyre të triave, i kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ndërsa jam informuar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Kurse banorët e Jemenit e fillojnë telbijen nga Jelemlemi'."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، أَنَّهُ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: «أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَهْلَ الْمَدِينَةِ أَنْ يُهِلُّوا مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَأَهْلَ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ، وَأَهْلَ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ»، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: أَمَّا هَؤُلاءِ الثَّلاثِ فَسَمِعْتُهُنَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأُخْبِرْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «وَأَمَّا أَهْلُ الْيَمَنِ، فَيُهِلُّونَ مِنْ يَلْمَلَمَ»
Malik informed us, Abdullah bin Dinar informed us that he said: Abdullah bin Umar said: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded the people of Medina to begin the talbiya from Dhu al-Hulayfah, the people of Syria from al-Juhfah, and the people of Najd from Qarn." Abdullah bin Umar said: "As for these three, I heard them from the Messenger of Allah (pbuh), and I was informed that the Messenger of Allah (pbuh) said: 'And as for the people of Yemen, they shall begin the talbiya from Yalamlam.'"
#382
Na njoftoi Maliku, na tregoi Nafiu, se Ibn Omeri hyri në gjendjen e ihramit nga el-Furu'.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ «أَحْرَمَ مِنَ الْفُرُعِ»
Malik informed us, Nafi' narrated to us, that Ibn Umar entered the state of Ihram from al-Furu'.
CHAPTER
الرَّجُلِ يُحْرِمُ فِي دُبُرِ الصَّلاةِ وَحَيْثُ يَنْبَعِثُ بِهِ بَعِيرُهُ
Hyrja në Ihram pas namazit dhe kur niset deveja
2. Entering Ihram After Prayer and When the Camel Departs
#383
Na ka informuar Maliku: Më ka informuar ai që unë e konsideroj të besueshëm se Ibn Umari hyri në gjendjen e ihramit nga Ilija.
Komentim Ka thënë Muhamedi: Ne bazohemi në këtë. Këto janë pikat e caktuara (mikatet) të cilat i ka përcaktuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), prandaj nuk i takon askujt që dëshiron haxhin t'i kalojë ato pa qenë në gjendje të ihramit. Sa i përket ihramit të Abdullah bin Umarit nga el-Furu' – i cili është më afër Mekës sesa Dhu-l-Hulejfeja – përpara tij ndodhet një pikë tjetër e caktuar, e ajo është el-Xhuhfeja. Banorëve të Medinës u është lejuar që të hyjnë në ihram nga el-Xhuhfeja sepse ajo është një nga mikatet. Na ka arritur nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Kushdo prej jush që dëshiron të vazhdojë të veshë rrobat e tij deri në el-Xhuhfe, le ta bëjë këtë." Na ka informuar për këtë Ebu Jusufi, nga Is'hak bin Rashidi, nga Muhamed bin Aliu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنِي الثِّقَةُ عِنْدِي، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ «أَحْرَمَ مِنْ إِيلِيَاءَ»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، هَذِهِ مَوَاقِيتُ وَقَّتَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَلا يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يُجَاوِزَهَا إِذَا أَرَادَ حَجًّا إِلا مُحْرِمًا، فَأَمَّا إِحْرَامُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ مِنَ الْفُرُعِ ﴾١٣٤﴿ وَهُوَ دُونَ ذِي الْحُلَيْفَةِ إِلَى مَكَّةَ، فَإِنَّ أَمَامَهَا وَقْتٌ آخَرُ وَهُوَ الْجُحْفَةُ، وَقَدْ رُخِّصَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ أَنْ يُحْرِمُوا مِنَ الْجُحْفَةِ لأَنَّهَا وَقْتٌ مِنَ الْمَوَاقِيتِ بَلَغَنَا، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، أَنَّهُ قَالَ: «مَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَمْتِعَ بِثِيَابِهِ إِلَى الْجُحْفَةِ فَلْيَفْعَلْ»، أَخْبَرَنَا بِذَلِكَ أَبُو يُوسُفَ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ رَاشِدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ
Malik informed us: The one whom I consider reliable informed me that Ibn Umar entered the state of Ihram from Iliya.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt. These are the designated points for Ihram (Miqats) established by the Messenger of Allah (pbuh), so it is not appropriate for anyone who intends to perform Hajj to pass them except in the state of Ihram. As for the Ihram of Abdullah bin Umar from al-Fur’—which is closer to Mecca than Dhu al-Hulayfah—there is another designated point ahead of it, which is al-Juhfah. It has been permitted for the people of Medina to enter the state of Ihram from al-Juhfah because it is one of the designated points. It reached us from the Prophet (pbuh) that he said: "Whoever among you would like to enjoy wearing his clothes until al-Juhfah, let him do so." Abu Yusuf informed us of that, from Ishaq bin Rashid, from Muhammad bin Ali, from the Prophet (pbuh).
#384
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Nafiu, nga Ibn Umeri, se Umeri falte namaz në xhaminë e Dhu al-Hulajfës, dhe kur kafsha e tij e udhëtimit nisej me të, ai hynte në ihram.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ كَانَ «يُصَلِّي فِي مَسْجِدِ ذِي الْحُلَيْفَةِ، فَإِذَا انْبَعَثَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ أَحْرَمَ»
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, that 'Umar used to pray in the mosque of Dhu al-Hulayfah, and when his mount started off with him, he entered the state of Ihram.
CHAPTER
التَّلْبِيَةِ
Telbija
3. The Talbiyah
#385
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Musa bin Ukbe, nga Salim bin Abdullah, se ai e ka dëgjuar Ibn Omerin duke thënë: «Kjo Bejda-ja juaj është ajo për të cilën shpifni ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.); i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka filluar shqiptimin e telbijes përveçse pranë xhamisë, xhamisë së Dhu-l-Hulejfas».
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; njeriu mund të hyjë në ihram nëse dëshiron pas përfundimit të namazit të tij, e nëse dëshiron kur deveja e tij të niset me të, dhe secila prej këtyre është e mirë. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ: «بَيْدَاؤُكُمْ هَذِهِ الَّتِي تَكْذِبُونَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِيهَا، وَمَا أَهَلَّ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ إِلا مِنْ عِنْدِ الْمَسْجِدِ مَسْجِدِ ذِي الْحُلَيْفَةِ»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ يُحْرِمُ الرَّجُلُ إِنْ شَاءَ فِي دُبُرِ صَلاتِهِ، وَإِنْ شَاءَ حِينَ يَنْبَعِثُ بِهِ بَعِيرُهُ، وَكُلٌّ حَسَنٌ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Musa ibn 'Uqba informed us, from Salim ibn 'Abd Allah, that he heard Ibn 'Umar saying: "This al-Bayda' of yours is that concerning which you attribute falsehood to the Messenger of Allah (pbuh); for the Messenger of Allah (pbuh) did not raise his voice in Talbiya except from near the mosque, the mosque of Dhu al-Hulayfa."
Commentary Muhammad said: And we adhere to this; a man may enter the state of Ihram if he wishes at the conclusion of his prayer, and if he wishes, when his camel stands up to depart with him, and all of that is good. This is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
مَتَى تُقْطَعُ التَّلْبِيَةُ
Kur ndërpritet Telbija
4. When the Talbiyah is Discontinued
#386
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Abdullah bin Umeri, se telbija e Pejgamberit (s.a.v.s.) ishte: "Lebbejk Allahumme lebbejk, lebbejke la sherike leke lebbejk, innel-hamde ven-ni'mete leke vel-mulk, la sherike lek" (Të përgjigjem Ty, o Allah, të përgjigjem Ty. Të përgjigjem Ty, Ti nuk ke ortak, të përgjigjem Ty. Me të vërtetë, lavdërimi, mirësia dhe sundimi të takojnë Ty. Ti nuk ke ortak). Ai tha: Abdullah bin Umeri i shtonte kësaj: "Lebbejk lebbejk, lebbejke ve sa'dejk, vel-hajru bi jedejk, ver-rugbau ilejke vel-amel" (Të përgjigjem Ty, të përgjigjem Ty, të përgjigjem Ty dhe jam në shërbimin Tënd. E mira është në duart e Tua, ndërsa dëshira dhe vepra janë të drejtuara drejt Teje).
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj. Telbija (parësore) është telbija e parë që është transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe çfarëdo që të shtosh është mirë. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ تَلْبِيَةَ النَّبِيِّ ﷺ: لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ لا شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ، إِنَّ الْحَمْدَ، وَالنِّعْمَةَ، لَكَ وَالْمُلْكَ، لا شَرِيكَ لَكَ "، قَالَ: وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَزِيدُ فِيهَا: لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ، لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، وَالْخَيْرُ بِيَدَيْكَ، وَالرُّغَبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ "، ﴿١٣٥﴾
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، التَّلْبِيَةُ هِيَ التَّلْبِيَةُ الأُولَى الَّتِي رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، وَمَا زِدْتَ فَحَسَنٌ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi‘ narrated to us, from ‘Abdullah bin ‘Umar, that the Talbiyah of the Prophet (pbuh) was: "At Your service, O Allah, at Your service. At Your service, You have no partner, at Your service. Verily, all praise and favor belong to You, as well as sovereignty. You have no partner." He said: And ‘Abdullah bin ‘Umar used to add to it: "At Your service, at Your service, at Your service and at Your pleasure. All good is in Your hands, and desire and deeds are directed toward You."
Commentary Muhammad said: We adhere to this. The Talbiyah is the first Talbiyah that was narrated from the Prophet (pbuh), and whatever you add is good. This is the view of Abu Hanifah and the generality of our jurists.
#387
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Muhamed ibn Ebi Bekr eth-Thekafi, se ai e ka njoftuar atë se ai e ka pyetur Enes ibn Malikun, ndërsa të dy po shkonin për në Arafat herët në mëngjes: "Si vepronit me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në këtë ditë?" Ai tha: "Ai që shqiptonte Telbijen, e shqiptonte atë dhe nuk i qortohej, ndërsa ai që shqiptonte Tekbirin, e shqiptonte atë dhe nuk i qortohej."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الثَّقَفِيُّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَأَلَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ وَهُمَا غَادِيَانِ إِلَى عَرَفَةَ: كَيْفَ كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي هَذَا الْيَوْمِ؟ قَالَ: «كَانَ يُهِلُّ الْمُهِلُّ، فَلا يُنْكَرُ عَلَيْهِ، وَيُكَبِّرُ الْمُكَبِّرُ، فَلا يُنْكَرُ عَلَيْهِ»
Malik informed us, Muhammad ibn Abi Bakr al-Thaqafi informed us that he informed him that he asked Anas ibn Malik while the two of them were heading to Arafah early in the morning: "How did you used to act with the Messenger of Allah (pbuh) on this day?" He said: "The one pronouncing the Talbiyah would pronounce it and no objection was made against him, and the one pronouncing the Takbir would pronounce it and no objection was made against him."
#388
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Ibn Shihabi, nga Abdullah bin Umari, i cili ka thënë: "I kam parë njerëzit t'i bëjnë të gjitha ato; sa na përket neve, ne shqiptojmë Tekbirin."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë, duke konsideruar se Telbijeja është ajo që është e obligueshme në atë ditë, përveçse Tekbiri nuk duhet të mohohet në asnjë rrethanë, ndërsa Telbijeja nuk duhet të shqiptohet përveçse në vendin e saj të duhur.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ: «كُلُّ ذَلِكَ قَدْ رَأَيْتُ النَّاسَ يَفْعَلُونَهُ، فَأَمَّا نَحْنُ فَنُكَبِّرُ»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: بِذَلِكَ نَأْخُذُ عَلَى أَنَّ التَّلْبِيَةَ هِيَ الْوَاجِبَةُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ إِلا أَنَّ التَّكْبِيرَ لا يُنْكَرُ عَلَى حَالٍ مِنَ الْحَالاتِ وَالتَّلْبِيَةِ لا يَنْبَغِي أَنْ تَكُونَ إِلا فِي مَوْضِعِهَا
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from Abdullah bin Umar, who said: "I have seen the people doing all of that; as for us, we proclaim the Takbir."
Commentary Muhammad said: We adhere to this, based on the view that the Talbiyah is what is obligatory on that day, except that the Takbir is not to be denounced in any situation, and the Talbiyah should not be performed except in its appropriate place.
#389
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, se Abdullah bin Omeri e ndërpiste telbinë kur arrinte në Haram derisa të kryente tavafin rreth Shtëpisë dhe (ecjen mes) Safasë dhe Mervasë. Pastaj ai thoshte telbinë derisa të nisej nga Mina për në Arafat, e kur nisej, ai e ndërpiste telbinë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ «يَدَعُ التَّلْبِيَةَ إِذَا انْتَهَى إِلَى الْحَرَمِ حَتَّى يَطُوفَ بِالْبَيْتِ، وَالصَّفَا وَالْمَرْوَةَ، ثُمَّ يُلَبِّي حَتَّى يَغْدُوَ مِنْ مِنًى إِلَى عَرَفَةَ، فَإِذَا غَدَا تَرَكَ التَّلْبِيَةَ»
Malik informed us, Nafi' informed us that Abdullah bin Umar used to cease the Talbiyah when he reached the Sanctuary until he performed the circumambulation of the House and [the traversal of] al-Safa and al-Marwah. Then he would recite the Talbiyah until he departed from Mina for Arafah, and when he departed, he would cease the Talbiyah.
#390
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Abdurrahman bin el-Kasimi, nga babai i tij, se Ajsheja e ndërpriste telbijen kur nisej për në vendqëndrim.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَائِشَةَ «كَانَتْ تَتْرُكُ التَّلْبِيَةَ إِذَا رَاحَتْ إِلَى الْمَوْقِفِ»
Malik informed us, Abd al-Rahman bin al-Qasim informed us, from his father, that Aisha used to cease the Talbiyah when she departed for the place of standing.
CHAPTER
رَفْعِ الصَّوْتِ بِالتَّلْبِيَةِ
Ngritja e zërit me Telbije
5. Raising the Voice with the Talbiyah
#391
Na informoi Maliku, na tregoi Alkama b. Ebi Alkama, se nëna e tij e informoi atë se Aisheja kishte zakon të qëndronte në Namira në Arafat, pastaj ajo u zhvendos dhe qëndroi në el-Arak. Aisheja e shqiptonte Telbijen (ihlal) përderisa ishte në vendbanimin e saj, po ashtu edhe kushdo që ishte me të, por kur hipte dhe drejtohej drejt vendit të qëndrimit (Maukif), ajo e ndërpriste shqiptimin e Telbijes. Ajo qëndronte në Mekë pas Haxhit, e kur vinte koha pak para hënës së re të Muharremit, ajo nisej derisa arrinte në el-Xhuhfe dhe qëndronte aty derisa ta shihte hënën e re. Kur e shihte hënën e re, ajo fillonte Telbijen (hynte në ihram) për Umre.
Komentim Muhamedi ka thënë: Kushdo që hyn në ihram për Haxh, ose kryen Haxh el-Kiran, duhet ta thotë Telbijen derisa ta gjuajë guralecin e parë në Xhemra në ditën e kurbanit; në atë moment, ai e ndërpret Telbijen. Ndërsa kushdo që hyn në ihram për një Umre të vetme (mufrade), ai e thotë Telbijen derisa të prekë rukunin (qoshen e Qabes) për tavaf. Me këtë kanë ardhur transmetimet nga Ibn Abbasi dhe të tjerët, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i përgjithësisë së dijetarëve tanë të fikhut.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَلْقَمَةُ بْنُ أَبِي عَلْقَمَةَ، أَنَّ أُمَّهُ أَخْبَرَتْهُ، أَنَّ عَائِشَةَ كَانَتْ «تَنْزِلُ بِعَرَفَةَ بِنَمِرَةَ، ثُمَّ تَحَوَّلَتْ فَنَزَلَتْ فِي الأَرَاكِ، فَكَانَتْ عَائِشَةُ تُهِلُّ مَا كَانَتْ فِي مَنْزِلِهَا، ﴿١٣٦﴾ وَمَنْ كَانَ مَعَهَا فَإِذَا رَكِبَتْ وَتَوَجَّهَتْ إِلَى الْمَوْقِفِ تَرَكَتِ الإِهْلالَ، وَكَانَتْ تُقِيمُ بِمَكَّةَ بَعْدَ الْحَجِّ، فَإِذَا كَانَ قَبْلَ هِلالِ الْمُحَرَّمِ خَرَجَتْ حَتَّى تَأْتِيَ الْجُحْفَةَ، فَتُقِيمَ بِهَا حَتَّى تَرَى الْهِلالَ، فَإِذَا رَأَتِ الْهِلالَ أَهَلَّتْ بِالْعُمْرَةِ»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: مَنْ أَحْرَمَ بِالْحَجِّ، أَوْ قَرَنَ لَبَّى حَتَّى يَرْمِيَ الْجَمْرَةَ بِأَوَّلِ حَصَاةٍ رَمَى يَوْمَ النَّحْرِ، فَعِنْدَ ذَلِكَ يَقْطَعُ التَّلْبِيَةَ، وَمَنْ أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ مُفْرَدَةٍ لَبَّى حَتَّى يَسْتَلِمَ الرُّكْنَ لِلطَّوَافِ، بِذَلِكَ جَاءَتِ الآثَارُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَغَيْرِهِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Alqamah bin Abi Alqamah narrated to us, that his mother informed him, that Aisha used to stay at Namirah in Arafat, then she moved and stayed in al-Arak. Aisha would recite the Talbiyah as long as she was in her dwelling, as would whoever was with her, but when she mounted and headed towards the place of standing, she would cease the Talbiyah. She used to reside in Makkah after the Hajj, and when it was shortly before the new moon of al-Muharram, she would depart until she reached al-Juhfah and stay there until she saw the new moon. When she saw the new moon, she would enter the state of Ihram for Umrah.
Commentary Muhammad said: Whoever enters the state of Ihram for Hajj, or performs Hajj al-Qiran, shall recite the Talbiyah until he throws the first pebble at the Jamrah on the Day of Sacrifice; at that point, he ceases the Talbiyah. Whoever enters the state of Ihram for an individual Umrah shall recite the Talbiyah until he touches the Corner for the circumambulation. Such narrations have been transmitted from Ibn Abbas and others, and it is the position of Abu Hanifah and the generality of our jurists.
CHAPTER
القِرَانِ بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ
Kombinimi i Haxhit dhe Umres (Kiran)
6. Combining Hajj and Umrah (Qiran)
#392
Na tregoi Maliku, na tregoi Abdullah bin Ebi Bekr, se Abdul-Melik bin Ebi Bekr bin el-Harith bin Hisham e ka njoftuar atë, se Halad bin es-Saib el-Ensari, i cili rridhte nga fisi Benu el-Harith bin el-Hazrexh, e ka njoftuar atë, se babai i tij e ka njoftuar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më erdhi Xhibrili (a.s.) dhe më urdhëroi që t'i urdhëroj shokët e mi, ose ata që janë me mua, që t'i ngrenë zërat e tyre me ihlal gjatë telbijes."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj; ngritja e zërit gjatë telbijes është më e vlefshme, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ أَبِي بَكْرِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّ خَلادَ بْنَ السَّائِبِ الأَنْصَارِيَّ، ثُمَّ مِنْ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، أَخْبَرَهُ، أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «أَتَانِي جِبْرِيلُ ؑ، فَأَمَرَنِي أَنْ آمُرَ أَصْحَابِي، أَوْ مَنْ مَعِيَ أَنْ يَرْفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالإِهْلالِ بِالتَّلْبِيَةِ»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، رَفْعُ الصَّوْتِ بِالتَّلْبِيَةِ أَفْضَلُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abd Allah bin Abi Bakr informed us that Abd al-Malik bin Abi Bakr bin al-Harith bin Hisham informed him that Khallad bin al-Sa'ib al-Ansari, then from the Banu al-Harith bin al-Khazraj, informed him that his father informed him that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Gabriel came to me and commanded me to order my companions, or whoever is with me, to raise their voices with the Ihlal in the Talbiyah."
Commentary Muhammad said: And it is by this that we take; raising the voice with the Talbiyah is better, and it is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
#393
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Muhamed ibn Abdurrahman ibn Neufel el-Esediu, se Sulejman ibn Jesari e ka njoftuar atë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), në vitin e Haxhit të Lamtumirës, kishte prej sahabëve të tij që kishin hyrë në ihram për haxh, të tjerë që kishin hyrë në ihram për umre, dhe prej tyre kishte që e bashkuan haxhin dhe umren. Ata që kishin hyrë në ihram për umre dolën nga ihrami (pasi e kryen atë), ndërsa ata që kishin hyrë në ihram për haxh, ose që kishin bashkuar haxhin dhe umren, nuk dolën nga ihrami.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj; ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së dijetarëve.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ الأَسَدِيُّ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ أَخْبَرَهُ، «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ كَانَ مِنْ أَصْحَابِهِ مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ، وَمَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ، وَمِنْهُمْ مَنْ جَمَعَ بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ، فَحَلَّ مَنْ كَانَ أَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ، وَأَمَّا مَنْ كَانَ أَهَلَّ بِالْحَجِّ، أَوْ جَمَعَ بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ فَلَمْ يَحِلُّوا»، ﴿١٣٧﴾
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ
Malik informed us, Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn Nawfal al-Asadi informed us, that Sulayman ibn Yasar informed him that during the year of the Farewell Pilgrimage, there were some among the companions of the Messenger of Allah (pbuh) who entered the state of Ihram for Hajj, some who entered for Umrah, and some of them who combined Hajj and Umrah. Those who had entered the state of Ihram for Umrah exited it (after performing it), but as for those who had entered for Hajj or had combined Hajj and Umrah, they did not exit the state of Ihram.
Commentary Muhammad said: And we adhere to this, and it is the position of Abu Hanifa and the general body of scholars.
#394
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafi’u, se Abdullah bin Umeri u nis gjatë kohës së trazirave (fitnes) për të kryer Umren dhe tha: "Nëse pengohem nga Shtëpia, do të veprojmë ashtu siç vepruam me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)." Ai tha: Kështu, ai u nis dhe hyri në ihram për Umre dhe udhëtoi, derisa kur arriti në lartësinë e el-Bejda-së, u kthye nga shokët e tij dhe tha: "Çështja e të dyjave (Haxhit dhe Umres) nuk është veçse një; ju dëshmoj se unë e kam bërë obligim Haxhin së bashku me Umren." Vazhdoi derisa erdhi te Shtëpia, kreu tavaf rreth saj dhe bëri ecjen ndërmjet Safasë dhe Merves shtatë herë, pa shtuar asgjë mbi këtë, duke e konsideruar këtë të mjaftueshme për të, dhe theri kurban.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ خَرَجَ فِي الْفِتْنَةِ مُعْتَمِرًا، وَقَالَ: " إِنْ صُدِدْتُ عَنِ الْبَيْتِ صَنَعْنَا كَمَا صَنَعْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ: فَخَرَجَ فَأَهَلَّ بِالْعُمْرَةِ وَسَارَ، حَتَّى إِذَا ظَهَرَ عَلَى ظَهْرِ الْبَيْدَاءِ الْتَفَتَ إِلَى أَصْحَابِهِ، وَقَالَ: مَا أَمْرُهُمَا إِلَّا وَاحِدٌ، أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ الْحَجَّ مَعَ الْعُمْرَةِ، فَخَرَجَ حَتَّى إِذَا جَاءَ الْبَيْتَ طَافَ بِهِ، وَطَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ سَبْعًا لَمْ يَزِدْ عَلَيْهِ، وَرَأَى ذَلِكَ مُجْزِيًا عَنْهُ وَأَهْدَى "
Malik informed us, Nafi' informed us, that 'Abdullah bin 'Umar set out during the period of civil strife to perform 'Umrah and said: "If I am barred from the House, we shall do as we did with the Messenger of Allah (pbuh)." He said: So he set out and entered the state of Ihram for 'Umrah and traveled until, when he reached the plateau of al-Bayda', he turned to his companions and said: "The ruling for both is but one; I call you to witness that I have made the Hajj obligatory along with the 'Umrah." So he proceeded until he reached the House, performed Tawaf around it and performed the circuit between al-Safa and al-Marwah seven times, adding nothing more to it, and he deemed that sufficient for him, and he offered a sacrifice.
#395
Na informoi Maliku, na ka treguar Sadaka bin Jesar el-Mekki, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Abdullah bin Omerin, kur hymë tek ai dy apo tri ditë para Ditës së Tervijes, ndërkohë që njerëzit po hynin tek ai për ta pyetur. Atëherë hyni një burrë nga banorët e Jemenit me flokë të shpupuritur dhe tha: "O Ebu Abdurrahman, unë i kam gërshetuar flokët e mi dhe kam hyrë në ihram për një umre të vetme; çfarë mendon (për këtë)?" Ibn Omeri tha: "Sikur të kisha qenë me ty kur hyre në ihram, do të të urdhëroja që të bëje telbijen për të dyja së bashku (për haxhin dhe umren). Kur të mbërrije, do të bëje tavaf rreth Shtëpisë dhe sa’jin midis Safasë e Merves, dhe do të qëndroje në ihramin tënd, duke mos u liruar prej tij për asgjë, derisa të liroheshe prej të dyjave së bashku në Ditën e Kurbanit (Nahr) dhe të therrje kurbanin tënd (hedjin)." Ibn Omeri pastaj i tha atij: "Shkurto atë që të ka dalë prej flokëve dhe ther kurban." Një grua në shtëpi i tha: "Po çfarë është kurbani i tij, o Ebu Abdurrahman?" Ai tha: "Kurbani i tij," – duke e përsëritur këtë tri herë, çdo herë thoshte: "Kurbani i tij." Sadaka tha: Pastaj Ibn Omeri heshti, derisa kur deshtëm të dilnim, ai tha: "Pasha Allahun, sikur të mos gjeja asgjë tjetër përveç një deleje, do të konsideroja se therrja e saj do të ishte më e dashur për mua sesa të agjëroja."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne e marrim këtë (për bazë); Kirani (bashkimi i haxhit dhe umres) është më i vlefshëm, ashtu siç ka thënë Abdullah bin Omeri. Kur është kryer umreja dhe ka ardhur koha e haxhit, pasi ai të ketë bërë tavafin dhe sa’jin për të, le t’i shkurtojë flokët, pastaj le të hyjë në ihram për haxh. E kur të jetë Dita e Kurbanit (Nahr), ai e rruan kokën dhe një dele i mjafton atij si kurban, ashtu siç ka thënë Abdullah bin Omeri. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve (fukahave) tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ الْمَكِّيُّ، قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، وَدَخَلْنَا عَلَيْهِ قَبْلَ يَوْمِ التَّرْوِيَةِ بِيَوْمَيْنِ، أَوْ ثَلَاثَةٍ، وَدَخَلَ عَلَيْهِ النَّاسُ يَسْأَلُونَهُ فَدَخَلَ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ ثَائِرَ الرَّأْسِ، فَقَالَ: " يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، إِنِّي ضَفَّرْتُ رَأْسِي، وَأَحْرَمْتُ بِعُمْرَةٍ مُفْرَدَةٍ، فَمَاذَا تَرَى؟ قَالَ ابْنُ عُمَرَ: لَوْ كُنْتُ مَعَكَ حِينَ أَحْرَمْتَ لَأَمَرْتُكَ أَنْ تُهِلَّ بِهِمَا جَمِيعًا، فَإِذَا قَدِمْتَ طُفْتَ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَكُنْتَ عَلَى إِحْرَامِكَ، لَا تَحِلُّ مِنْ شَيْءٍ حَتَّى تَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا يَوْمَ النَّحْرِ، وَتَنْحَرَ هَدْيَكَ، وَقَالَ لَهُ ابْنُ عُمَرَ: خُذْ مَا تَطَايَرَ مِنْ شَعْرِكَ، وَاهْدِ، فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَةٌ فِي الْبَيْتِ: وَمَا هَدْيُهُ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ؟ قَالَ: هَدْيُهُ ثَلَاثًا، كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ هَدْيُهُ، قَالَ: ثُمَّ سَكَتَ ابْنُ عُمَرَ، حَتَّى إِذَا أَرَدْنَا الْخُرُوجَ، قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ لَوْ لَمْ أَجِدْ إِلَّا شَاةً لَكَانَ أُرَى أَنْ أَذْبَحَهَا أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَصُومَ "، ﴿١٣٨﴾
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، الْقِرَانُ أَفْضَلُ، كَمَا قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، فَإِذَا كَانَتِ الْعُمْرَةُ، وَقَدْ حَضَرَ الْحَجُّ، فَطَافَ لَهَا وَسَعَى، فَلْيُقَصِّرْ، ثُمَّ لِيُحْرِمْ بِالْحَجِّ، فَإِذَا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ حَلَقَ وَشَاةٌ تُجْزِئُهُ، كَمَا قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Sadaqah bin Yasar al-Makki narrated to us, saying: I heard Abdullah bin Umar, when we entered upon him two or three days before the Day of Tarwiyah, as people were coming to him with questions. A man from the people of Yemen with disheveled hair entered and said: "O Abu Abd al-Rahman, I have braided my hair and assumed Ihram for a single Umrah; what is your view?" Ibn Umar said: "Had I been with you when you assumed Ihram, I would have commanded you to declare the intention (Talbiyah) for both of them together (Hajj and Umrah). Then, when you arrived, you would circumambulate the House and [perform Sa'i] between al-Safa and al-Marwa, and you would remain in your state of Ihram, not exiting from it for anything until you exit from both of them together on the Day of Sacrifice and slaughter your sacrificial animal (Hady)." Ibn Umar then said to him: "Trim what is stray of your hair and offer a sacrifice." A woman in the house said to him: "And what is his sacrifice, O Abu Abd al-Rahman?" He said: "His sacrifice," repeating it three times, saying in each instance: "His sacrifice." He (Sadaqah) said: Then Ibn Umar remained silent until we intended to leave, whereupon he said: "By Allah, if I found nothing but a sheep, I would consider slaughtering it more beloved to me than to fast." 138
Commentary Muhammad said: And we follow this; performing the combined Hajj (al-Qiran) is superior, as Abdullah bin Umar stated. If the Umrah has been performed and the time for Hajj has arrived, and he has circumambulated and performed the Sa'i for it, let him shorten his hair and then enter into the state of Ihram for Hajj. Then, on the Day of Sacrifice, he should shave his head, and a sheep suffices for him as a sacrifice, as Abdullah bin Umar said. This is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
#396
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Ibn Shihabi, se Muhamed bin Abdullah bin Neufel bin el-Harith bin Abdul-Mutalibi na ka treguar, se ai e ka dëgjuar Sa'd bin Ebi Vakkasin dhe ed-Dahak bin Kajsin në vitin e haxhit të Muavije bin Ebi Sufjanit, teksa ata po diskutonin për kryerjen e Temetu'-it (bashkimin e Umres me Haxhin). Ed-Dahak bin Kajsi tha: "Këtë nuk e bën askush përveç atij që është i paditur për urdhrin e Allahut të Lartësuar." Atëherë Sa'd bin Ebi Vakkasi tha: "Sa e keqe është ajo që the! Atë e ka vepruar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe e kemi vepruar edhe ne bashkë me të."
Komentim Muhamedi ka thënë: Sipas nesh, Kirani (bashkimi i Haxhit dhe Umres) është më i vlefshëm sesa veçimi i Haxhit (Ifradi) apo veçimi i Umres. Kur dikush kryen Kiran, ai bën tavaf rreth Shtëpisë për Umren e tij dhe bën saj midis Safasë dhe Mervasë, si dhe bën tavaf rreth Shtëpisë për Haxhin e tij dhe bën saj midis Safasë dhe Mervasë. Dy tavafe dhe dy saje janë më të dashura për ne sesa një tavaf dhe një saj. Kjo vërtetohet nga ajo që është transmetuar prej Ali bin Ebi Talibit, se ai e ka urdhëruar atë që kryen Kiran për dy tavafe dhe dy saje. Ne bazohemi në këtë, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes (r.a.) dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ حَدَّثَنَا، أَنَّهُ سَمِعَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، وَالضَّحَّاكَ بْنَ قَيْسٍ عَامَ حَجِّ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ وَهُمَا يَذْكُرَانِ التَّمَتُّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ، فَقَالَ الضَّحَّاكُ بْنُ قَيْسٍ: لا يَصْنَعُ ذَلِكَ إِلا مَنْ جَهِلَ أَمْرَ اللَّهِ تَعَالَى، فَقَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ: بِئْسَ مَا قُلْتَ، قَدْ صَنَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، وَصَنَعْنَاهَا مَعَهُ "،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: الْقِرَانُ عِنْدَنَا أَفْضَلُ مِنَ الإِفْرَادِ بِالْحَجِّ، وَإِفْرَادُ الْعُمْرَةِ، فَإِذَا قَرَنَ طَافَ بِالْبَيْتِ لِعُمْرَتِهِ وَسَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَطَافَ بِالْبَيْتِ لِحَجَّتِهِ، وَسَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، طَوَافَانِ وَسَعْيَانِ أَحَبُّ إِلَيْنَا مِنْ طَوَافٍ وَاحِدٍ، وَسَعْيٍ وَاحِدٍ، ثَبَتَ ذَلِكَ بِمَا جَاءَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَنَّهُ أَمَرَ الْقَارِنَ بِطَوَافَيْنِ وَسَعْيَيْنِ، وَبِهِ نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ؓ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, that Muhammad bin Abdullah bin Nawfal bin al-Harith bin Abdul-Muttalib narrated to us, that he heard Sa'd bin Abi Waqqas and al-Dahhak bin Qays, in the year of the pilgrimage of Mu'awiyah bin Abi Sufyan, while they were mentioning the performance of Tamattu' with Umrah until the Hajj. Al-Dahhak bin Qays said: "None does that except one who is ignorant of the command of Allah the Exalted." Sa'd bin Abi Waqqas said: "Evil is what you have said! The Messenger of Allah (pbuh) performed it, and we performed it with him."
Commentary Muhammad said: In our view, al-Qiran is more virtuous than performing Hajj separately (al-Ifrad) or Umrah separately. When one performs Qiran, he performs tawaf around the House for his Umrah and performs sa'y between al-Safa and al-Marwah, and then performs tawaf around the House for his Hajj and performs sa'y between al-Safa and al-Marwah. Two tawafs and two sa'ys are more beloved to us than one tawaf and one sa'y. This is established by what has been narrated from Ali bin Abi Talib, that he commanded the one performing Qiran to perform two tawafs and two sa'ys. This is the position we adopt, and it is the view of Abu Hanifah, may Allah be pleased with him, and the majority of our jurists.
CHAPTER
مَنْ أَهْدَى هَدْيًا وَهُوَ مُقِيمٌ
Dërgimi i kurbanit ndërsa qëndron banor
7. Sending a Sacrificial Offering While Remaining Resident
#397
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Abdullah bin Omeri, se Omer bin el-Hatabi ka thënë: "Ndajeni haxhin tuaj nga umreja juaj, sepse kjo është më e plotë për haxhin e secilit prej jush, dhe është më e plotë për umren e tij që ta kryejë atë jashtë muajve të haxhit."
Komentim Muhamedi ka thënë: Njeriu kryen umren dhe kthehet te familja e tij, pastaj kryen haxhin dhe kthehet te familja e tij; kështu, kryerja e tyre në dy udhëtime të ndara është më e vlefshme se Kirani (bashkimi i haxhit dhe umres në një udhëtim). Megjithatë, Kirani është më i vlefshëm se haxhi Ifrad (vetëm haxh), ku umreja kryhet nga Meka, dhe është më i vlefshëm se Temetu-u, ku haxhi fillon nga Meka. Kjo sepse kur ai kryen Kiran, edhe umreja edhe haxhi i tij fillojnë nga vendi i tij, ndërsa kur bën Temetu, haxhi i tij është mekas (fillon nga Meka), dhe nëse kryen vetëm haxhin (Ifrad), umreja e tij është mekase. Prandaj, Kirani është më i vlefshëm, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes (r.a.) dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ: «افْصِلُوا بَيْنَ حَجِّكُمْ وَعُمْرَتِكُمْ، فَإِنَّهُ أَتَمُّ لِحَجِّ أَحَدِكُمْ، وَأَتَمُّ لِعُمْرَتِهِ أَنْ يَعْتَمِرَ فِي غَيْرِ أَشْهُرِ الْحَجِّ»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: يَعْتَمِرُ الرَّجُلُ وَيَرْجِعُ إِلَى أَهْلِهِ ثُمَّ يَحُجَّ وَيَرْجِعُ إِلَى أَهْلِهِ فَيَكُونُ ذَلِكَ فِي سَفَرَيْنِ أَفْضَلَ مِنَ الْقِرَانِ، وَلَكِنَّ الْقِرَانَ أَفْضَلُ مِنَ الْحَجِّ مُفْرَدًا، وَالْعُمْرَةُ مِنْ مَكَّةَ، وَمِنَ التَّمَتُّعِ، وَالْحَجُّ مِنْ مَكَّةَ، لأَنَّهُ إِذَا قَرَنَ كَانَتْ عُمْرَتُهُ، وَحَجَّتُهُ مِنْ بَلَدِهِ، وَإِذَا تَمَتَّعَ كَانَتْ حَجَّتُهُ مَكِّيَّةً، وَإِذَا أَفْرَدَ بِالْحَجِّ كَانَتْ عُمْرَتُهُ مَكِّيَّةً، فَالْقِرَانُ أَفْضَلُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ؓ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi' informed us, from Abdullah ibn Umar, that Umar ibn al-Khattab said: "Separate your Hajj and your Umrah, for it is more complete for the Hajj of one of you, and more complete for his Umrah, that he performs Umrah in other than the months of Hajj."
Commentary Muhammad said: A man performs Umrah and returns to his family, then performs Hajj and returns to his family; thus, doing that in two separate journeys is better than al-Qiran (combining Hajj and Umrah). However, al-Qiran is better than performing Hajj individually (al-Ifrad) where the Umrah is performed from Makkah, and better than al-Tamattu' where the Hajj is performed from Makkah. This is because when he performs al-Qiran, both his Umrah and his Hajj are from his own land, whereas if he performs al-Tamattu', his Hajj is Makkan, and if he performs Hajj individually, his Umrah is Makkan. Therefore, al-Qiran is superior, and this is the opinion of Abu Hanifah, may Allah be pleased with him, and the generality of our jurists.
CHAPTER
تَقْلِيدِ الْبُدْنِ وَإِشْعَارِهَا
Vendosja e kurorave dhe shënjimi i deveve të kurbanit
8. Garlanding and Marking the Sacrificial Camels
#398
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Abdullah ibn Ebi Bekr ibn Muhamed ibn Amër ibn Hazm, se Amre bint Abdurrahman e ka njoftuar atë, se biri i Zijad ibn Ebi Sufjanit i ka shkruar Aishes se Ibn Abbasi ka thënë: "Kushdo që dërgon një kurban (hedj), për të bëhen të ndaluara ato gjëra që janë të ndaluara për haxhiun (muhrimin). Unë sapo kam dërguar një kurban, prandaj më shkruaj udhëzimin tënd, ose urdhëroje bartësin e kurbanit." Amreja tha: Aisha tha: "Nuk është ashtu siç ka thënë Ibn Abbasi. Unë vetë i kam thurur me duart e mia qaforet e kurbanit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i vendosi ato me dorën e tij dhe i dërgoi përmes babait tim. Pas kësaj, asgjë që Allahu e kishte bërë të lejuar nuk u bë e ndaluar për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) derisa kurbani u therr."
Komentim Ka thënë Muhamedi: Ne e praktikojmë këtë mendim. Ndalesat (e ihramit) vlejnë vetëm për atë që niset së bashku me kurbanin e tij me qëllim për në Mekë, pasi ta ketë nisur devenë (bedeneh) dhe t'i ketë vendosur asaj qaforen. Ky person bëhet muhrim në momentin kur niset me devenë e tij të pajisur me qafore për atë që ka synuar, qoftë Haxh apo Umre. Ndërsa, sa i përket atij që qëndron si banor pranë familjes së tij, ai nuk konsiderohet muhrim dhe nuk i ndalohet asgjë që i është e lejuar. Ky është edhe mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Madhëruar e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، أَنَّ عَمْرَةَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَخْبَرَتْهُ، أَنَّ ابْنَ زِيَادِ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ كَتَبَ إِلَى عَائِشَةَ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ: " مَنْ أَهْدَى هَدْيًا حَرُمَ عَلَيْهِ مَا يَحْرُمُ عَلَى الْحَاجِّ، وَقَدْ بَعَثْتُ بِهَدْيٍ، فَاكْتُبِي إِلَيَّ بِأَمْرِكِ، أَوْ مُرِي ﴿١٣٩﴾ صَاحِبَ الْهَدْيِ، قَالَتْ عَمْرَةُ: قَالَتْ عَائِشَةُ: لَيْسَ كَمَا قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ، أَنَا فَتَلْتُ قَلائِدَ هَدْيِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ بِيَدِي ثُمَّ قَلَّدَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِيَدِهِ، وَبَعَثَ بِهَا مَعَ أَبِي، ثُمَّ لَمْ يَحْرُمُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ شَيْءٌ كَانَ أَحَلَّهُ اللَّهُ حَتَّى نَحَرَ الْهَدْيَ "،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَإِنَّمَا يَحْرُمُ عَلَى الَّذِي يَتَوَجَّهُ مَعَ هَدْيِهِ يُرِيدُ مَكَّةَ، وَقَدْ سَاقَ بَدَنَةً وَقَلَّدَهَا، فَهَذَا يَكُونُ مُحْرِمًا حِينَ يَتَوَجَّهُ مَعَ بَدَنَتِهِ الْمُقَلَّدَةِ بِمَا أَرَادَ مِنْ حَجٍّ، أَوْ عُمْرَةٍ، فَأَمَّا إِذَا كَانَ مُقِيمًا فِي أَهْلِهِ لَمْ يَكُنْ مُحْرِمًا، وَلَمْ يَحْرُمُ عَلَيْهِ شَيْءٌ حَلَّ لَهُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn 'Amr ibn Hazm narrated to us, that 'Amrah bint Abd al-Rahman informed him, that the son of Ziyad ibn Abi Sufyan wrote to Aisha that Ibn Abbas said: "Whoever sends a sacrificial offering (hady) becomes subject to the same prohibitions as a pilgrim (muhrim). I have sent a sacrificial offering, so write to me with your instruction, or instruct the bearer of the sacrificial offering." 'Amrah said: Aisha said: "It is not as Ibn Abbas said. I twisted the garlands for the sacrificial offering of the Messenger of Allah (pbuh) with my own hands, then the Messenger of Allah (pbuh) garlanded them with his own hand and sent them with my father. Subsequently, nothing that Allah had made lawful was prohibited for the Messenger of Allah until the sacrificial offering was slaughtered."
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt. Prohibitions only apply to the one who sets out with his sacrificial offering intending Mecca, having driven the sacrificial camel (badanah) and garlanded it. Such a person becomes a pilgrim (muhrim) when he sets out with his garlanded camel for whatever he intended of Hajj or Umrah. However, as for the one who remains resident among his family, he is not a pilgrim, and nothing that is lawful for him becomes prohibited. This is the view of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy on him.
#399
Na njoftoi Maliku, na tregoi Nafiu, nga Abdullah bin Umeri, se ai, kur dërgonte një kurban (hedij) nga Medina, i vendoste qaforen dhe e markonte (ish’ar) në Dhul-Hulejfe. Ai i vendoste qaforen para se ta markonte, dhe kjo bëhej në një vend të vetëm ndërkohë që e drejtonte kafshën nga Kibla. I vendoste në qafë dy sandale dhe e markonte në anën e saj të majtë. Pastaj kurbani sillej bashkë me të derisa të qëndronte me njerëzit në Arafat, e më pas nisej bashkë me të kur niseshin edhe ata. Kur mbërrinte në Mina në mëngjesin e Ditës së Kurbanit, ai e therrte atë para se të rruante kokën ose të shkurtonte flokët. Ai e therrte kurbanin e tij me dorën e vet, duke i rreshtuar kafshët në këmbë dhe duke i drejtuar ato nga Kibla; pastaj hante prej tyre dhe ushqente të tjerët.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ «إِذَا أَهْدَى هَدْيًا مِنَ الْمَدِينَةِ قَلَّدَهُ وَأَشْعَرَهُ بِذِي الْحُلَيْفَةِ، يُقَلِّدُهُ قَبْلَ أَنْ يُشْعِرَهُ، وَذَلِكَ فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ وَهُوَ مُوَجِّهُهُ إِلَى الْقِبْلَةِ، يُقَلِّدُهُ بِنَعْلَيْنِ، وَيُشْعِرُهُ مِنْ شِقِّهِ الأَيْسَرِ، ثُمَّ يُسَاقُ مَعَهُ حَتَّى يُوقَفَ بِهِ مَعَ النَّاسِ بِعَرَفَةَ، ثُمَّ يُدْفَعُ بِهِ مَعَهُمْ إِذَا دَفَعُوا، فَإِذَا قَدِمَ مِنًى مِنْ غَدَاةِ يَوْمِ النَّحْرِ نَحَرَهُ قَبْلَ أَنْ يَحْلِقَ، أَوْ يُقَصِّرَ، وَكَانَ يَنْحَرُ هَدْيَهُ بِيَدِهِ يَصُفُّهُنَّ قِيَامًا، وَيُوَجِّهُهُنَّ إِلَى الْقِبْلَةِ ثُمَّ يَأْكُلُ وَيُطْعِمُ»
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, from Abdullah bin Umar, that whenever he offered a sacrificial animal (hady) from Medina, he would garland it and mark it at Dhu al-Hulayfah. He would garland it before marking it, and that would be in one place while facing it toward the Qiblah. He would garland it with two sandals and mark it on its left side. Then it would be driven with him until it was stationed with the people at Arafah, then he would proceed with it when they proceeded. When he arrived at Mina on the morning of the Day of Sacrifice, he would slaughter it before he shaved or shortened his hair. He used to slaughter his sacrificial animals with his own hand, lining them up standing and facing them toward the Qiblah, then he would eat from them and feed others.
#400
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Nafiu se Abdullah ibn Omeri, kur shponte gungën e devesë së tij të kurbanit gjatë shenjimit të saj, thoshte: "Bismil-lah ve Allahu Ekber" (Me emrin e Allahut, Allahu është më i madhi).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ " إِذَا وَخَزَ فِي سِنَامِ بَدَنَتِهِ وَهُوَ يُشْعِرُهَا، قَالَ: بِسْمِ اللَّهِ وَاللَّهُ أَكْبَرُ "
Malik informed us, Nafi' narrated to us, that 'Abdullah bin 'Umar, when he pricked the hump of his sacrificial camel while marking it, would say: "In the name of Allah, and Allah is the Greatest."
CHAPTER
مَنْ تَطَيَّبَ قَبْلَ أَنْ يُحْرِمَ
Vendosja e parfumit para hyrjes në Ihram
9. Applying Perfume Before Entering Ihram
#401
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Ibn Umeri e shënjonte devenë e tij të kurbanit në anën e majtë, përveç nëse ato ishin të vështira dhe të lidhura bashkë; nëse ai nuk mund të hynte mes tyre, ai e shënjonte nga ana e djathtë. Kur dëshironte ta shënjonte, ai e drejtonte atë nga Kibla. Tha: Kur e shënjonte, thoshte: "Bismil-lah vallahu ekber" (Në emër të Allahut dhe Allahu është më i Madhi). Ai e shënjonte me dorën e tij dhe e therrte me dorën e tij ndërsa ajo qëndronte në këmbë.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj. Varja e shenjave në qafë (taklidi) është më e pëlqyeshme se shënjimi (ish'ari), ndonëse edhe shënjimi është i mirë. Shënjimi bëhet nga ana e majtë, përveç nëse ato (devetë) janë të vështira dhe të lidhura bashkë saqë njeriu nuk mund të hyjë mes tyre; në atë rast, ai le ta shënjojë atë qoftë nga ana e majtë, qoftë nga e djathta.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ " يُشْعِرُ بَدَنَتَهُ فِي الشِّقِّ الأَيْسَرِ إِلا أَنْ تَكُونَ صِعَابًا مُقَرَّنَةً، فَإِذَا لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يَدْخُلَ بَيْنَهَا أَشْعَرَ مِنَ الشِّقِّ الأَيْمَنِ، وَإِذَا أَرَادَ أَنْ يُشْعِرَهَا وَجَّهَهَا إِلَى الْقِبْلَةِ، قَالَ: فَإِذَا أَشْعَرَهَا، قَالَ: بِسْمِ اللَّهِ وَاللَّهُ أَكْبَرُ، وَكَانَ يُشْعِرُهَا بِيَدِهِ وَيَنْحَرُهَا بِيَدِهِ قِيَامًا "،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، التَّقْلِيدُ أَفْضَلُ مِنَ الإِشْعَارِ، وَالإِشْعَارُ حَسَنٌ، وَالإِشْعَارُ مِنَ الْجَانِبِ الأَيْسَرِ، إِلا أَنْ تَكُونَ صِعَابًا مُقَرَّنَةً لا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَدْخُلَ بَيْنَهَا فَلْيُشْعِرْهَا مِنَ الْجَانِبِ الأَيْسَرِ وَالأَيْمَنِ
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, that Ibn ‘Umar used to mark his sacrificial camel on the left side, unless they were difficult and coupled together; then, if he was unable to enter between them, he would mark from the right side. When he intended to mark it, he would face it toward the Qiblah. He said: When he marked it, he would say, “In the name of Allah, and Allah is Greatest.” He used to mark it with his own hand and slaughter it with his own hand while it was standing.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt. Garlanding is better than marking, and marking is good. Marking is to be from the left side, unless they are difficult and coupled together such that one cannot enter between them; then let him mark it from the left or the right side.
#402
Na njoftoi Maliku, na tregoi Nafiu, nga Eslemi, i liruari i Omer ibn el-Hatabit, se Omer ibn el-Hatabi ndjeu erën e një parfumi ndërsa ishte në esh-Shexhere dhe tha: "Prej kujt vjen kjo erë parfumi?" Muaviu ibn Ebi Sufjani u përgjigj: "Prej meje, o Prijës i Besimtarëve." Ai tha: "Prej teje, pasha jetën time!" Ai tha: "O Prijës i Besimtarëve, vërtet Ummu Habibeh më ka parfumosur." Ai tha: "Të urdhëroj me ngulm që të kthehesh dhe ta lash atë."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنْ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَجَدَ رِيحَ طِيبٍ وَهُوَ بِالشَّجَرَةِ، فَقَالَ: " مِمَّنْ رِيحُ هَذَا الطِّيبِ؟ فَقَالَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ: مِنِّي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ: مِنْكَ لَعَمْرِي، قَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ طَيَّبَتْنِي، قَالَ: عَزَمْتُ عَلَيْكَ لَتَرْجِعَنَّ فَلَتَغْسِلَنَّهُ "
Malik informed us, Nafi' narrated to us, from Aslam, the freed slave of Umar ibn al-Khattab, that Umar ibn al-Khattab perceived the scent of perfume while he was at ash-Shajarah. He asked, "From whom is the scent of this perfume?" Mu'awiyah ibn Abi Sufyan replied, "From me, O Commander of the Faithful." He said, "From you, by my life!" He said, "O Commander of the Faithful, Umm Habibah perfumed me." He said, "I adjure you that you must return and wash it off."
CHAPTER
باب الهدي يعطب في الطريق أو ينذر أن ينحر بدنة
Kapitulli: Oferta që dëmtohet rrugës, ose zotimi për të therur një deve
10. Driving an Offering which then has an Accident on the way, or Vowing to Slaughter a Camel
#403
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Es-Salt ibn Zubejdi, nga më shumë se një prej anëtarëve të familjes së tij, se Omer ibn el-Hattabi ndjeu aromë parfumi ndërsa ishte në Esh-Shexhereh, e pranë tij ishte Kethir ibn es-Salti. Ai tha: "Prej kujt vjen kjo aromë parfumi?" Kethiri tha: "Prej meje; i kam lyer flokët (për t'i mbledhur) dhe kisha ndërmend t'i rruaja." Omeri i tha: "Shko te një vaskë uji dhe fërkoje kokën në të derisa ta pastrosh." Dhe kështu veproi Kethir ibn es-Salti.
Komentim Muhammedi ka thënë: Ne i përmbahemi kësaj; nuk mendoj se muhrimi (ai që hyn në ihram) duhet të përdorë parfum kur synon të hyjë në ihram, përveç nëse parfumoset e pastaj lahet pas kësaj. Ndërsa sa i përket Ebu Hanifes, ai nuk shihte ndonjë problem në këtë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا الصَّلْتُ بْنُ زُبَيْدٍ، عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ مِنْ أَهْلِهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ وَجَدَ رِيحَ طِيبٍ وَهُوَ بِالشَّجَرَةِ وَإِلَى جَنْبِهِ كَثِيرُ بْنُ الصَّلْتِ، فَقَالَ: " مِمَّنْ رِيحُ هَذَا الطِّيبِ؟ قَالَ كَثِيرٌ: مِنِّي، لَبَّدْتُ رَأْسِي وَأَرَدْتُ أَنْ أَحْلِقَ، قَالَ عُمَرُ: فَاذْهَبْ إِلَى شَرَبَةٍ، فَادْلُكْ مِنْهَا رَأْسَكَ حَتَّى تُنَقِّيَهُ، فَفَعَلَ كَثِيرُ بْنُ الصَّلْتِ ".
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهِذَا نَأْخُذُ، لا أَرَى أَنْ يَتَطَيَّبَ الْمُحْرِمُ حِينَ يُرِيدُ الإِحْرَامَ إِلا أَنْ يَتَطَيَّبَ، ثُمَّ يَغْتَسِلُ بَعْدَ ذَلِكَ، وَأَمَّا أَبُو حَنِيفَةَ فَإِنَّهُ كَانَ لا يَرَى بِهِ بَأْسًا
Malik informed us, al-Salt ibn Zubayd informed us, on the authority of more than one of his family members, that Umar ibn al-Khattab detected the scent of perfume while he was at al-Shajarah, and beside him was Kathir ibn al-Salt. He said: "From whom is the scent of this perfume?" Kathir said: "It is from me; I have matted my hair and I intended to shave." Umar said: "Go to a water basin and rub your head with it until you have cleaned it." So Kathir ibn al-Salt did so.
Commentary Muhammad said: And by this we hold; I do not see that the person entering the state of Ihram should apply perfume when he intends to enter Ihram unless he applies the perfume and then washes himself after that. As for Abu Hanifah, he did not see any harm in it.
#404
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Ibn Shihabi, nga Sa‘id ibn el-Musejjibi, se ai thoshte: "Kushdo që niset me një deve kurbani (bedene) si vepër vullnetare, e pastaj ajo pëson lëndim (që e pengon rrugëtimin) dhe ai e ther atë, le ta lyejë qaforen dhe sandalen e saj me gjakun e saj, e pastaj ta lërë atë për njerëzit që ta hanë, dhe ai nuk ka asnjë detyrim tjetër. Por, nëse ai ha prej saj, ose urdhëron që të hahet prej saj, atëherë ai e ka për detyrë dëmshpërblimin."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حدّثنا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: مَنْ سَاقَ بَدَنَةً تَطَوُّعًا، ثُمَّ عَطِبَتْ فَنَحَرَهَا فَلْيَجْعَلْ قِلادَتَهَا وَنَعْلَهَا فِي دَمِهَا، ثُمَّ يَتْرُكْهَا لِلنَّاسِ يَأْكُلُونَهَا، وَلَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ، فَإِنْ هُوَ أَكَلَ مِنْهَا، أَوْ أَمَرَ بِأَكْلِهَا فَعَلَيْهِ الْغُرْمُ.
Malik informed us, Ibn Shihab narrated to us, from Sa‘id ibn al-Musayyib, that he used to say: "Whoever drives a sacrificial camel as a voluntary offering, and it becomes incapacitated and he slaughters it, let him place its collar and its sandal in its blood, then let him leave it for the people to eat, and nothing further is due from him. However, if he eats from it, or orders that it be eaten, then he is liable for compensation."
#405
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Hisham ibn Urve, nga babai i tij, se përgjegjësi i kurbaneve (hedjit) të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i tha atij: "Si të veprojmë me ato kurbane që gjymtohen (dëmtohen gjatë rrugës)?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "There atë, hidhe qaforen e saj ose sandalen e saj në gjakun e saj dhe lëre në dispozicion të njerëzve që ta hanë atë."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ صَاحِبَ هَدْيِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ قَالَ لَهُ: كَيْفَ نَصْنَعُ بِمَا عَطِبَ مِنَ الْهَدْيِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «انْحَرْهَا وَأَلْقِ قِلادَتَهَا، أَوْ نَعْلَهَا فِي دَمِهَا وَخَلِّ بَيْنَ النَّاسِ، وَبَيْنَهَا يَأْكُلُونَهَا»
Malik informed us, Hisham bin 'Urwah informed us, on the authority of his father, that the man in charge of the sacrificial offerings (Hady) of the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "What should we do with those among the sacrificial offerings that become incapacitated?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Slaughter it and throw its collar, or its sandal, into its blood, and leave it accessible for the people so that they may eat it."
#406
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Abdullah bin Dinari, i cili ka thënë: "E shihja Ibn Omer bin el-Hattabin tek ofronte si kurban dy deve gjatë Haxhit, ndërsa gjatë Umres një deve." Ai tha: "E kam parë atë gjatë Umres duke e therur devenë e tij ndërsa ajo ishte në këmbë, në skaj të shtëpisë së Halid bin Esidit, ku ai kishte vendbanimin e tij." Dhe tha: "Me të vërtetë e kam parë atë duke e goditur në gropën e fytit të devesë së tij, derisa maja e shtizës doli nga poshtë nofullës së saj."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ: كُنْتُ أَرَى ابْنَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ «يُهْدِي فِي الْحَجِّ بَدَنَتَيْنِ، وَفِي الْعُمْرَةِ بَدَنَةً»، قَالَ: رَأَيْتُهُ فِي الْعُمْرَةِ «يَنْحَرُ بَدَنَتَهُ وَهِيَ قَائِمَةٌ فِي حَرْفِ دَارِ خَالِدِ بْنِ أَسِيدٍ وَكَانَ فِيهَا مَنْزِلُهُ»، وَقَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُهُ «طَعَنَ فِي لَبَّةِ بَدَنَتِهِ حَتَّى خَرَجَتْ سِنَّةُ الْحَرْبَةِ مِنْ تَحْتِ حَنَكِهَا»
Malik informed us, Abdullah bin Dinar narrated to us, he said: I used to see Ibn Umar bin al-Khattab offering two camels as sacrifice during the Hajj, and one camel during the Umrah. He said: I saw him during the Umrah slaughtering his camel while it was standing at the edge of the house of Khalid bin Asid, and his residence was there. He also said: I indeed saw him pierce the pit of the throat of his camel until the tip of the spear emerged from beneath its jaw.
#407
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ebu Xhafer el-Kariu, se ai e ka parë Abdullah bin Ajash bin Ebi Rabia-n tek ofronte si kurban dy deve gjatë një viti, njëra prej të cilave ishte deve e racës buhtije.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi kësaj; për çdo kurban vullnetar (hedj) që dëmtohet gjatë rrugës, njeriu duhet të veprojë ashtu siç veproi ai dhe ta lërë atë në dispozicion të njerëzve që ta hanë, dhe nuk na pëlqen që prej tij të hajë askush, përveç atij që është nevojtar.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْقَارِئُ، أَنَّهُ رَأَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ أَهْدَى عَامًا بَدَنَتَيْنِ، إِحْدَاهُمَا بُخْتِيَّةٌ،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، كُلُّ هَدْيِ تَطَوُّعٍ عَطِبَ فِي الطَّرِيقِ صَنَعَ كَمَا صَنَعَ، وَخَلَّى بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّاسِ يَأْكُلُونَهُ، وَلا يُعْجِبُنَا أَنْ يَأْكُلَ مِنْهُ إِلا مَنْ كَانَ مُحْتَاجًا إِلَيْهِ.
Malik informed us, Abu Ja‘far al-Qari’ informed us that he saw ‘Abdullah bin ‘Ayyash bin Abi Rabi‘ah offer two sacrificial camels one year, one of which was a Bukhtiyyah camel.
Commentary Muhammad said: And we adhere to this; every voluntary sacrificial offering that becomes incapacitated on the way, one should do as he did and leave it for the people to eat, and we do not approve of anyone eating from it except for those who are in need of it.
#408
Na ka lajmëruar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Ibn Umeri, i cili thoshte: «Kurbani (el-hedju) është ai që i është vënë qaforja, ose i është bërë shenjë, dhe është ndalur në Arafat.»
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «الْهَدْيُ مَا قُلِّدَ، أَوْ أُشْعِرَ وَأُوقِفَ بِهِ بِعَرَفَةَ»
Malik informed us, Nafi' narrated to us, from Ibn 'Umar, who used to say: "The sacrificial animal (al-Hady) is that which has been garlanded, or marked, and made to stand at 'Arafah."
#409
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Ibn Umeri, se ai ka thënë: "Kushdo që zotohet për një deve kurbani (bedeneh), ai duhet t'i vendosë asaj një sandale si varëse dhe ta shënjojë atë, pastaj ta prijë dhe ta therë pranë Shtëpisë (Qabesë) ose në Mina në Ditën e Kurbanit; ajo nuk ka vend tjetër të lejuar për therje përveç këtyre. Ndërsa kushdo që zotohet për një deve ose lopë për therje, ai e ther atë kudo që të dëshirojë."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ky është mendimi i Ibn Umerit. Ndërsa është transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe nga të tjerë prej shokëve të tij se ata kanë dhënë lehtësim për therjen e bedenes (devesë së kurbanit) kudo që të dëshirohet. Disa prej tyre kanë thënë: Hedji (kurbani i haxhit) bëhet në Mekë, sepse Allahu i Madhëruar thotë: {kurban që do të arrijë në Qabe} [El-Ma'ide: 95], por nuk e ka thënë këtë për bedenen. Pra, bedeneja theret kudo që të dëshirohet, përveç nëse personi ka synuar Haremin, në të cilin rast nuk e ther atë veçse brenda tij. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Ibrahim en-Nehaiut dhe Malik b. Enesit.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ: «مَنْ نَذَرَ بَدَنَةً فَإِنَّهُ يُقَلِّدُهَا نَعْلاً، وَيُشْعِرُهَا، ثُمَّ يَسُوقُهَا، فَيَنْحَرُهَا عِنْدَ الْبَيْتِ، أَوْ بِمِنًى يَوْمَ النَّحْرِ لَيْسَ لَهُ مَحِلٌّ دُونَ ذَلِكَ، وَمَنْ نَذَرَ جَزُورًا مِنَ الإِبِلِ، أَوِ الْبَقَرِ فَإِنَّهُ يَنْحَرُهَا حَيْثُ شَاءَ»
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَهُوَ قَوْلُ ابْنِ عُمَرَ، وَقَدْ جَاءَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، وَعَنْ غَيْرِهِ مِنْ أَصْحَابِهِ أَنَّهُمْ رَخَّصُوا فِي نَحْرِ الْبَدَنَةِ حَيْثُ شَاءَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: الْهَدْيُ بِمَكَّةَ لأَنَّ اللَّهَ تَعَالَى ﴿١٤٢﴾ يَقُولُ: ﴿هَدْيًا بَالِغَ الْكَعْبَةِ﴾ [المائدة: ٩٥]، وَلَمْ يَقُلْ ذَلِكَ فِي الْبَدَنَةِ، فَالْبَدَنَةُ حَيْثُ شَاءَ إِلا أَنْ يَنْوِيَ الْحَرَمَ، فَلا يَنْحَرْهَا إِلا فِيهِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَإِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ، وَمَالِكِ بْنِ أَنَس
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, from Ibn ‘Umar, that he said: "Whoever vows a sacrificial camel (badanah), he should garland it with a sandal and mark it, then drive it and sacrifice it at the House or in Mina on the Day of Sacrifice; it has no lawful place of sacrifice other than that. And whoever vows a slaughtered camel or a cow, he may sacrifice it wherever he wishes."
Commentary Muhammad said: This is the view of Ibn ‘Umar. However, it has been narrated from the Prophet (pbuh) and from others among his companions that they allowed the sacrifice of the badanah wherever one wishes. Some scholars said: The sacrificial offering (hady) is to be in Mecca because Allah the Exalted says: {as an offering reaching the Ka‘bah} [Al-Ma'idah: 95], but He did not state that regarding the badanah. Therefore, the badanah may be sacrificed wherever one wishes unless one intends it for the Sanctuary, in which case it may only be sacrificed therein. This is the view of Abu Hanifah, Ibrahim al-Nakha‘i, and Malik ibn Anas.
CHAPTER
الرَّجُلُ يَسُوقُ بَدَنَةً فَيَضْطَرُّ إِلَى رُكُوبِهَا
Kalërimi i devesë së kurbanit nga nevoja
11. Riding a Sacrificial Camel Out of Necessity
#410
Na tregoi Maliku: Më tregoi Amr ibn Ubejdullāh el-Ensāriu se ai e kishte pyetur Seid ibn el-Musejjibin rreth një deveje kurbani (bedene) që një grua e kishte bërë obligim (neder) për veten. Ai tha: Seidi tha: "Bednet janë nga lloji i deveve, dhe vendi i therjes së bedneve është Shtëpia e Lashtë (Qabeja), përveç nëse ajo ka përcaktuar ndonjë vend tjetër në tokë, në të cilin rast le ta therë aty ku e ka përcaktuar. Nëse nuk gjen deve, atëherë le të therë një lopë; e nëse nuk gjen lopë, atëherë dhjetë dhen." Ai (Amri) tha: "Pastaj e pyeta Salim ibn Abdullāhun dhe ai tha njëlloj siç tha Seid ibn el-Musejjibi, përveçse ai tha: 'Nëse nuk gjen lopë, atëherë shtatë dhen'." Ai tha: "Pastaj shkova te Harixhe ibn Zejd ibn Thabiti dhe e pyeta, e ai tha njëlloj siç tha Salimi. Pastaj shkova te Abdullāh ibn Muhammed ibn Aliu, e ai tha njëlloj siç tha Salim ibn Abdullāhu."
Komentim Muhammedi ka thënë: Bednet janë nga lloji i deveve dhe lopëve. Ajo mund ta therë atë kudo që dëshiron, përveç nëse ka pasur për qëllim Haremin, në të cilin rast nuk duhet ta therë përveçse në Harem dhe ai konsiderohet kurban (hedj). Një kurban (bedene) nga devetë ose lopët mjafton për shtatë persona, dhe nuk mjafton për më shumë se aq. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، أَنَّهُ سَأَلَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ، عَنْ بَدَنَةٍ جَعَلَتْهَا امْرَأَةٌ عَلَيْهَا، قَالَ: فَقَالَ سَعِيدٌ: " الْبُدْنُ مِنَ الإِبِلِ، وَمَحِلُّ الْبُدْنِ الْبَيْتُ الْعَتِيقُ إِلا أَنْ تَكُونَ سَمَّتْ مَكَانًا مِنَ الأَرْضِ فَلْتَنْحَرْهَا حَيْثُ سَمَّتْ، فَإِنْ لَمْ تَجِدْ بَدَنَةً فَبَقَرَةٌ فَإِنْ لَمْ تَكُنْ بَقَرَةً فَعَشَرٌ مِنَ الْغَنَمِ، قَالَ: ثُمَّ سَأَلْتُ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ: مِثْلَ مَا قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: إِنْ لَمْ تَجِدْ بَقَرَةً، فَسَبْعٌ مِنَ الْغَنَمِ، قَالَ: ثُمَّ جِئْتُ خَارِجَةَ بْنَ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ فَسَأَلْتُهُ، فَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ سَالِمٌ، ثُمَّ جِئْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، فَقَالَ مِثْلَ مَا قَالَ سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ "،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: الْبُدْنُ مِنَ الإِبِلِ وَالْبَقَرِ، وَلَهَا أَنْ تَنْحَرَهَا حَيْثُ شَاءَتْ إِلا أَنْ تَنْوِيَ الْحَرَمَ، فَلا تَنْحَرْهَا إِلا فِي الْحَرَمِ وَيَكُونُ هَدْيًا، وَالْبَدَنَةُ مِنَ الإِبِلِ وَالْبَقَرِ تُجْزِئُ عَنْ سَبْعَةٍ، وَلا تُجْزِئُ عَنْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا.
Malik informed us: Amr ibn Ubayd Allah al-Ansari informed me that he asked Sa'id ibn al-Musayyib about a sacrificial camel (badanah) that a woman had obligated upon herself. He said: Sa'id said, "The budn are from camels, and the place of sacrifice for the budn is the Ancient House, unless she had specified a certain place on earth, in which case she should slaughter it where she specified. If she does not find a camel, then a cow; if there is no cow, then ten sheep." He said: Then I asked Salim ibn Abd Allah, and he said the same as what Sa'id ibn al-Musayyib said, except that he said, "If she does not find a cow, then seven sheep." He said: Then I came to Kharijah ibn Zayd ibn Thabit and asked him, and he said the same as what Salim said. Then I came to Abd Allah ibn Muhammad ibn Ali, and he said the same as what Salim ibn Abd Allah said.
Commentary Muhammad said: The budn are from camels and cows. She may slaughter it wherever she wishes, unless she intended the Sanctuary (al-Haram), in which case she must not slaughter it except in the Sanctuary and it shall be a sacrificial offering (hady). A sacrificial animal (badanah) from camels or cows suffices for seven people, and it does not suffice for more than that. This is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
#411
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Hisham ibn Urve, nga babai i tij, se ai ka thënë: "Nëse detyrohesh të përdorësh devenë tënde të kurbanit, atëherë kalëroje atë në një mënyrë që nuk është rënduese."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ: إِذَا اضْطُرِرْتَ إِلَى بَدَنَتِكَ فَارْكَبْهَا رُكُوبًا غَيْرَ فَادِحٍ.
Malik informed us, Hisham bin 'Urwa informed us, from his father, that he said: "If you are compelled to use your sacrificial camel, then ride it in a manner that is not burdensome."
#412
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ebu ez-Zinadi, nga el-A'rexhi, nga Ebu Hurejre, se Profeti (s.a.v.s.) kaloi pranë një burri që po ngiste devenë e tij të kurbanit dhe i tha: "Hipi asaj!" Ai u përgjigj: "Ajo është deve kurbani." Atëherë, pas dy herëve, ai i tha: "Hipi asaj, mjerë ti!"
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ " مَرَّ عَلَى رَجُلٍ يَسُوقُ بَدَنَتَهُ، فَقَالَ لَهُ: ارْكَبْهَا، فَقَالَ: أَنَّهَا بَدَنَةٌ، فَقَالَ لَهُ بَعْدَ مَرَّتَيْنِ: ارْكَبْهَا وَيْلَكَ "
Malik informed us, Abu al-Zinad informed us, from al-A'raj, from Abu Hurairah, that the Prophet (pbuh) passed by a man driving his sacrificial camel and said to him: "Ride it." The man replied: "It is a sacrificial camel." Then, after the second time, he said to him: "Ride it, woe to you!"
#413
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Nafiu, se Ibn Umeri thoshte: "Nëse deveja e kurbanit pjell, atëherë i vogli i saj duhet të bartet bashkë me të derisa të thuret bashkë me të. E nëse nuk gjen mjet për ta mbartur atë, atëherë le ta ngarkojë mbi nënën e tij derisa të thuret bashkë me të."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «إِذَا نَتَجَتِ الْبَدَنَةُ فَلْيُحْمَلْ وَلَدُهَا مَعَهَا حَتَّى يُنْحَرَ مَعَهَا، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ لَهُ مَحْمَلا فَلْيَحْمِلْهُ عَلَى أُمِّهِ حَتَّى يُنْحَرَ مَعَهَا»
Malik informed us, Nafi' informed us, that Ibn 'Umar used to say: "If the sacrificial camel gives birth, then its offspring should be carried along with it until it is slaughtered with it. If he does not find a means of transport for it, he should carry it upon its mother until it is slaughtered with it."
CHAPTER
الْمُحْرِمِ يَقْتُلُ قَمْلَةً أَوْ نَحْوَهَا أَوْ يَنْتِفُ شَعْرًا
Vrasja e një morri ose shkulja e flokëve gjatë Ihramit
12. Killing a Louse or Plucking Hair While in Ihram
#414
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, se Ibn Omeri, ose Omeri – Muhamedi ishte në dyshim – thoshte: «Kushdo që dhuron një deve për kurban (bedene) dhe ajo humbet ose ngordh; nëse ajo ka qenë zotim (nedhr), ai duhet ta zëvendësojë atë, e nëse ka qenë vullnetare (tetavvu‘), nëse dëshiron e zëvendëson, e nëse dëshiron e lë atë.»
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj. Kushdo që është i detyruar ta kalërojë devenë e tij të kurbanit, le ta kalërojë atë, e nëse kjo i pakëson asaj diçka, ai duhet të japë sadaka aq sa është pakësuar. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Madhëruar e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، أَوْ عُمَرَ، شَكَّ مُحَمَّدٌ، كَانَ يَقُولُ: «مَنْ أَهْدَى بَدَنَةً فَضَلَّتْ، أَوْ مَاتَتْ، فَإِنْ كَانَتْ نَذْرًا أَبْدَلَهَا، وَإِنْ كَانَتْ تَطَوُّعًا، فَإِنْ شَاءَ أَبْدَلَهَا، وَإِنْ شَاءَ تَرَكَهَا»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَمَنِ اضْطُرَّ إِلَى رُكُوبِ بَدَنَتِهِ فَلْيَرْكَبْهَا فَإِنْ نَقَصَهَا ذَلِكَ شَيْئًا تَصَدَّقَ بِمَا نَقَصَهَا وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Nafi‘ informed us, that Ibn ‘Umar, or ‘Umar—Muhammad was in doubt—used to say: "Whoever offers a sacrificial camel and it goes astray or dies, then if it was a vow, he shall replace it, and if it was voluntary, then if he wishes he may replace it, and if he wishes he may leave it."
Commentary Muhammad said: And by this we take. Whoever is compelled to ride his sacrificial camel, let him ride it, and if doing so diminishes it in any way, he should give in charity the equivalent of that which was diminished. This is the view of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy upon him.
CHAPTER
الْحِجَامَةِ لِلْمُحْرِمِ
Kupimi (Hixhameja) për personin në Ihram
13. Cupping for the Person in Ihram
#415
Na ka njoftuar Maliku, nga Nafiu, i cili ka thënë: Për personin në gjendje të ihramit (muhrimin) nuk është e lejueshme që të shkulë asgjë prej flokëve të tij, as t'i rruajë ato, e as t'i shkurtojë, përveç nëse vuan nga ndonjë shqetësim në kokën e tij, me ç'rast ai e ka për detyrë të japë fidje (shpërblesë), ashtu siç e ka urdhëruar Allahu i Madhëruar. Gjithashtu, nuk i lejohet atij t'i presë thonjtë, as të vrasë ndonjë morr, as ta hedhë atë nga koka e tij në tokë, as nga trupi i tij, e as nga rroba e tij. Po ashtu, nuk i lejohet të vrasë gjahun, as të urdhërojë për vrasjen e tij, e as të udhëzojë drejt tij.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Madhëruar e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ: الْمُحْرِمُ لا يَصْلُحُ لَهُ أَنْ يَنْتِفَ مِنْ شَعْرِهِ شَيْئًا، وَلا يَحْلِقَهُ، وَلا يُقَصِّرَهُ إِلا أَنْ يُصِيبَهُ أَذًى مِنْ رَأْسِهِ، فَعَلَيْهِ فِدْيَةٌ، كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَلا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يُقَلِّمَ أَظْفَارَهُ، وَلا يَقْتُلَ قَمْلَةً، وَلا يَطْرَحَهَا مِنْ رَأْسِهِ إِلَى الأَرْضِ، وَلا مِنْ جَسَدِهِ، وَلا مِنْ ثَوْبِهِ، وَلا يَقْتُلَ الصَّيْدَ، وَلا يَأْمُرَ بِهِ، وَلا يَدُلَّ عَلَيْهِ،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى.
Malik informed us, on the authority of Nafi‘, who said: It is not proper for the person in the state of Ihram to pluck anything from his hair, nor to shave it, nor to shorten it, unless he suffers from an ailment of his head, in which case a ransom is due from him, as Allah the Exalted has commanded him. It is not permissible for him to clip his nails, nor to kill a louse, nor to throw it from his head to the ground, nor from his body, nor from his garment, nor to kill game, nor to command its killing, nor to point it out.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt, and it is the view of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy upon him.
CHAPTER
الْمُحْرِمِ يُغَطِّي وَجْهَهُ
Mbulimi i fytyrës gjatë Ihramit
14. Covering the Face While in Ihram
#416
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, se Ibn Omeri thoshte: "Muhrimi (personi në ihram) nuk bën hixhame, përveç nëse është i detyruar nga një nevojë e pashmangshme."
Komentim Muhamedi ka thënë: Nuk ka asgjë të keqe që muhrimi të bëjë hixhame, por ai nuk duhet të rruajë asnjë qime. Na ka arritur nga Profeti (s.a.v.s.) se ai ka bërë hixhame ndërkohë që ishte agjërueshëm dhe në gjendje të ihramit. Këtë e marrim për bazë, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu e mëshiroftë, si dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «لا يَحْتَجِمُ الْمُحْرِمُ إِلا أَنْ يَضْطَرَّ إِلَيْهِ مِمَّا لا بُدَّ مِنْهُ»، ﴿٤٤٤﴾
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: لا بَأْسَ بِأَنْ يَحْتَجِمَ الْمُحْرِمُ، وَلَكِنْ لا يَحْلِقُ شَعْرًا، بَلَغَنَا عَنِ النَّبِيِّ ﷺ أَنَّهُ احْتَجَمَ وَهُوَ صَائِمٌ مُحْرِمٌ، وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi' informed us, that Ibn 'Umar used to say: "The person in the state of Ihram shall not undergo cupping unless he is compelled to it by an unavoidable necessity."
Commentary Muhammad said: There is no harm in the person in the state of Ihram undergoing cupping, but he must not shave any hair. It has reached us from the Prophet (pbuh) that he underwent cupping while he was fasting and in the state of Ihram. This is what we adopt, and it is the view of Abu Hanifa, may Allah have mercy on him, and the generality of our jurists.
#417
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Abdulla bin Ebi Bekr, se Abdulla bin Amir bin Rebi'ah e ka njoftuar atë duke thënë: E pashë Osman bin Afanin në El-Arxh ndërsa ishte në gjendjen e ihramit në një ditë vere, duke e pasur të mbuluar fytyrën me një pëlhurë kadifeje të purpurt. Pastaj i sollën mish gjahu dhe ai u tha: "Hani!" Ata i thanë: "A nuk po hani?" Ai u përgjigj: "Unë nuk jam në të njëjtën gjendje si ju; kjo është gjuajtur posaçërisht për mua."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ أَخْبَرَهُ، قَالَ: رَأَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ بِالْعَرْجِ وَهُوَ " مُحْرِمٌ فِي يَوْمٍ صَائِفٍ قَدْ غَطَّى وَجْهَهُ بِقَطِيفَةٍ أُرْجُوَانٍ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَحْمِ صَيْدٍ، فَقَالَ: كُلُوا، قَالُوا: أَلا تَأْكُلُ؟ قَالَ: لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنَّمَا صِيدَ مِنْ أَجْلِي "
Malik informed us, Abdullah ibn Abi Bakr informed us, that Abdullah ibn ‘Amir ibn Rabi’ah informed him, saying: I saw ‘Uthman ibn ‘Affan at al-’Arj while he was in a state of Ihram on a summer day, having covered his face with a purple velvet cloth. Then game meat was brought to him, and he said: "Eat." They said: "Will you not eat?" He said: "I am not in the same state as you; it was only hunted for my sake."
CHAPTER
الْمُحْرِمِ يَغْسِلُ رَأْسَهُ، أَيَغْتَسِلُ
Larja e kokës ose banja gjatë Ihramit
15. Washing the Head or Bathing While in Ihram
#418
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Ibn Umeri thoshte: "Çdo gjë që është mbi mjekër llogaritet pjesë e kokës, prandaj muhrimi (personi në gjendje ihrami) nuk duhet ta mbulojë atë."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne e ndjekim thënien e Ibn Umerit, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së fukahave (juristëve) tanë, Allahu i Lartësuar i mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «مَا فَوْقَ الذَّقَنِ مِنَ الرَّأْسِ، فَلَا يُخَمِّرُهُ الْمُحْرِمُ»،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِقَوْلِ ابْنِ عُمَرَ نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, that Ibn ‘Umar used to say: "Whatever is above the chin is part of the head, so the person in the state of Ihram (Muhrim) shall not cover it."
Commentary Muhammad said: We adopt the saying of Ibn ‘Umar, and it is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists, may Allah the Exalted have mercy on them.
#419
Na ka lajmëruar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Ibn Omeri nuk e lante kokën e tij ndërsa ishte në gjendje ihrami, përveçse për shkak të polucionit (ihtilamit).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ «لا يَغْسِلُ رَأْسَهُ وَهُوَ مُحْرِمٌ إِلا مِنَ الاحْتِلامِ»
Malik informed us, Nafi' narrated to us, that Ibn Umar would not wash his head while he was in the state of Ihram except due to a wet dream.
#420
Mālik na ka njoftuar, Zejd bin Eslemi na ka njoftuar, nga Ibrahim ibn Abdullāh bin Hunejn, nga babai i tij, se Abdullāh ibn Abbāsi dhe el-Misver bin Makhremeh patën një mosmarrëveshje në el-Ebva. Ibn Abbāsi tha: "Muhrimi e lan kokën e tij", ndërsa el-Misveri tha: "Jo". Atëherë Ibn Abbāsi e dërgoi atë te Ebu Ejjubi për ta pyetur. Ai e gjeti atë duke u larë midis dy shtyllave druri, ndërkohë që ishte i mbuluar me një rrobë. Ai tha: E përshëndeta atë, e ai tha: "Kush është ky?" I thashë: "Unë jam Abdullāh bin Hunejni; më ka dërguar Ibn Abbāsi te ti për të të pyetur se si e lante kokën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ishte muhrim?" Atëherë ai i vendosi duart mbi rrobë dhe e uli atë derisa m'u shfaq koka e tij, pastaj i tha një njeriu që po i hidhte ujë mbi të: "Hidh". Ai i hodhi ujë mbi kokën e tij, pastaj ai e lëvizi kokën me duart e tij, duke i sjellë ato para dhe mbrapa, e tha: "Kështu e kam parë atë (profetin) duke vepruar."
Komentim Muhammedi ka thënë: Ne e marrim mendimin e Ebu Ejjubit. Nuk shohim ndonjë të keqe që muhrimi ta lajë kokën e tij me ujë; e çfarë i shton tjetër uji atij përveçse shpupuritje?! Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së fukahave tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ابْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ تَمَارَيَا بِالأَبْوَاءِ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: يَغْسِلُ الْمُحْرِمُ رَأْسَهُ، وَقَالَ الْمِسْوَرُ: لا، فَأَرْسَلَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ إِلَى أَبِي أَيُّوبَ يَسْأَلُهُ، فَوَجَدَهُ يَغْتَسِلُ بَيْنَ الْقَرْنَيْنِ ﴾١٤٥﴿ وَهُوَ يُسْتَرُ بِثَوْبٍ، قَالَ: فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ فَقُلْتُ: أَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُنَيْنٍ، أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَسْأَلُكَ كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَغْسِلُ رَأْسَهُ وَهُوَ مُحْرِمٌ؟ " فَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى الثَّوْبِ وَطَأْطَأَهُ حَتَّى بَدَا لِي رَأْسُهُ، ثُمَّ قَالَ لإِنْسَانٍ يَصُبُّ الْمَاءَ عَلَيْهِ: اصْبُبْ، فَصُبَّ عَلَى رَأْسِهِ، ثُمَّ حَرَّكَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ، فَأَقْبَلَ بِيَدِهِ وَأَدْبَرَ، فَقَالَ: هَكَذَا رَأَيْتُهُ يَفْعَلُ،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِقَوْلِ أَبِي أَيُّوبَ نَأْخُذُ، لا نَرَى بَأْسًا أَنْ يَغْسِلَ الْمُحْرِمُ رَأْسَهُ بِالْمَاءٍ، وَهَلْ يَزِيدُهُ الْمَاءُ إِلا شَعَثًا؟ ! وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Zayd bin Aslam informed us, from Ibrahim ibn 'Abdullah bin Hunayn, from his father, that 'Abdullah ibn 'Abbas and al-Miswar bin Makhramah disagreed at al-Abwa'. Ibn 'Abbas said: "A person in the state of Ihram may wash his head," and al-Miswar said: "No." So Ibn 'Abbas sent him to Abu Ayyub to ask him. He found him bathing between the two wooden posts while he was being screened by a garment. He said: So I greeted him, and he asked: "Who is this?" I replied: "I am 'Abdullah bin Hunayn; Ibn 'Abbas has sent me to you to ask you how the Messenger of Allah (pbuh) used to wash his head while he was in the state of Ihram." Thereupon, he placed his hands on the garment and lowered it until his head became visible to me, then he said to a person who was pouring water over him: "Pour." So he poured water over his head, then he moved his head with his hands, bringing them forward and backward, and said: "This is how I saw him doing it."
Commentary Muhammad said: And we adopt the statement of Abu Ayyub. We do not see any harm in the person in the state of Ihram washing his head with water; for what does the water increase him in except dishevelment?! This is the opinion of Abu Hanifah and the generality of our jurists.
CHAPTER
مَا يُكْرَهُ لِلْمُحْرِمِ أَنْ يَلْبَسَ مِنَ الثِّيَابِ
Veshjet e ndaluara për personin në Ihram
16. Prohibited Clothing for the Person in Ihram
#421
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Humejd ibn Kajs el-Mekkiu, nga Ata ibn Ebi Rebahu, se Omer ibn el-Hatabi (r.a.) i tha Jala ibn Munjes, ndërsa ky po i hidhte ujë Omerit dhe Omeri po lahej (po merrte gusël): "Hidh ujë mbi kokën time." Jala i tha: "A dëshiron ta lësh përgjegjësinë tek unë? Nëse më urdhëron, do të hedh." Ai i tha: "Hidh," dhe uji nuk shtoi gjë tjetër përveçse shprishjen e flokëve.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne nuk shohim ndonjë problem në këtë, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes (r.h.) dhe i shumicës së juristëve tanë, Allahu i Lartësuar i mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ قَيْسٍ الْمَكِّيُّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ؓ قَالَ لِيَعْلَى بْنِ مُنِيَّةَ وَهُوَ يَصُبُّ عَلَى عُمَرَ مَاءً، وَعُمَرُ يَغْتَسِلُ: " اصْبُبْ عَلَى رَأْسِي، قَالَ لَهُ يَعْلَى: أَتُرِيدُ أَنْ تَجْعَلَهَا فِيَّ؟ إِنْ أَمَرْتَنِي صَبَبْتُ، قَالَ: اصْبُبْ، فَلَمْ يَزِدِ الْمَاءُ إِلا شَعَثًا "،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: لا نَرَى بِهَذَا بَأْسًا، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ؒ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Humayd ibn Qays al-Makki informed us, on the authority of Ata ibn Abi Rabah, that Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) said to Ya'la ibn Munyah while he was pouring water over Umar, and Umar was performing ghusl: "Pour it over my head." Ya'la said to him: "Do you want to place the responsibility upon me? If you command me, I shall pour." He said: "Pour," and the water only increased the dishevelment.
Commentary Muhammad said: We see no harm in this, and it is the opinion of Abu Hanifa (may Allah have mercy on him) and the generality of our jurists, may Allah the Exalted have mercy on them.
#422
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Nafiu, nga Ibn Umeri, se një burrë e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): "Çfarë rrobash duhet të veshë ai që është në gjendje ihrami?" Ai tha: "Ai nuk duhet të veshë këmisha, as çallma, as pantallona, as pelerina me kapuç, as meste, përveç atij që nuk gjen sandale; në atë rast le të veshë meste, por t'i presë ato nën kyçet e këmbëve. Dhe mos vishni asnjë rrobë që është prekur nga shafrani apo uarsi."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلا سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ مَاذَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ؟ فَقَالَ: «لا يَلْبَسُ الْقُمُصَ، وَلا الْعَمَائِمَ، وَلا السَّرَاوِيلاتِ، وَلا الْبَرَانِسَ، وَلا الْخِفَافَ إِلا أَحَدٌ لا يَجِدُ نَعْلَيْنِ، فَيَلْبَسُ خُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ، وَلا تَلْبَسُوا مِنَ الثِّيَابِ شَيْئًا مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ، وَلَا الوَرْسَ»
Malik informed us, Nafi' informed us, on the authority of Ibn Umar, that a man asked the Messenger of Allah (pbuh): "What garments should the person in the state of Ihram wear?" He said: "He shall not wear shirts, nor turbans, nor trousers, nor hooded cloaks, nor leather socks, unless someone cannot find sandals, in which case he may wear leather socks, but he should cut them so that they are lower than the ankles. And do not wear any garments that have been touched by saffron or wars."
#423
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Abdullah bin Dinari, i cili ka thënë: Ka thënë Abdullah bin Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar që muhrimi të veshë rroba të lyera me shafran apo me vers (bimë ngjyruese), dhe ka thënë: "Kushdo që nuk gjen sandale, le të veshë meste dhe le t'i presë ato nën kyçet e këmbëve."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ " أَنْ يَلْبَسَ الْمُحْرِمُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا بِزَعْفَرَانٍ، أَوْ وَرْسٍ، وَقَالَ: مَنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ، وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ "
Malik informed us, Abdullah bin Dinar informed us, who said: Abdullah bin Umar said: The Messenger of Allah (pbuh) forbade that a person in the state of Ihram wear a garment dyed with saffron or wars, and he said: "Whoever does not find sandals, let him wear leather socks, and let him cut them below the ankles."
#424
Na ka lajmëruar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Ibn Omeri, se ai thoshte: "Gruaja në gjendjen e ihramit nuk duhet të mbajë nikab (vello për fytyrën) dhe as të veshë doreza."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «لا تَنْتَقِبُ الْمَرْأَةُ الْمُحْرِمَةُ، وَلا تَلْبَسُ الْقُفَّازَيْنِ»
Malik informed us, Nafi' narrated to us, on the authority of Ibn Umar, that he used to say: "The woman in the state of Ihram shall not wear a face-veil, nor shall she wear gloves."
#425
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Nafiu, nga Eslemi, i liri i Omer ibn el-Hatabit, se ai e ka dëgjuar Eslemin duke i treguar Abdullah ibn Omerit, se Omer ibn el-Hatabi pa te Talha ibn Ubejdullahu një rrobë të ngjyrosur ndërsa ai ishte në gjendje ihrami. Omeri tha: "Çfarë është kjo rrobë e ngjyrosur, o Talha?" Ai u përgjigj: "O Prijës i Besimtarëve, ajo është vetëm nga argjila." Omeri tha: "Vërtet, ju o ky grup jeni udhëheqës që njerëzit ju ndjekin si shembull. Sikur një njeri i paditur ta shihte këtë rrobë, do të thoshte se Talha vishte rroba të ngjyrosura në ihram."
Komentim Muhamedi ka thënë: Është e papëlqyeshme që personi në ihram të veshë rroba të ngopura me usfur (shafranel) ose të ngjyrosura me vars apo shafran, përveç nëse ato janë larë ashtu që t’u ketë ikur era dhe të mos lëshojnë më ngjyrë; në këtë rast nuk ka asgjë të keqe t’i veshë ato. Po ashtu, nuk i takon gruas të mbajë nikab (vello). Nëse ajo dëshiron ta mbulojë fytyrën e saj, le ta lëshojë rrobën teposhtë mbi fytyrë nga sipër shamisë së saj, duke e mbajtur atë larg fytyrës. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَسْلَمَ يُحَدِّثُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَأَى عَلَى طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ثَوْبًا مَصْبُوغًا وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَقَالَ عُمَرُ: " مَا هَذَا الثَّوْبُ الْمَصْبُوغُ يَا طَلْحَةُ؟ قَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّمَا هُوَ مِنْ مَدَرٍ، قَالَ: إِنَّكُمْ أَيُّهَا الرَّهْطُ أَئِمَّةٌ يَقْتَدِي بِكُمُ النَّاسُ، وَلَوْ أَنَّ رَجُلا جَاهِلا رَأَى هَذَا الثَّوْبَ لَقَالَ: أَنَّ طَلْحَةَ كَانَ يَلْبَسُ الثِّيَابَ الْمُصْبَغَةَ فِي الإِحْرَامِ "،
شرح قَالَ مُحَمَّدٌ: يُكْرَهُ أَنْ يَلْبَسَ الْمُحْرِمُ الْمُشَبَّعُ بِالْعُصْفُرِ وَالْمَصْبُوغُ بِالْوَرْسِ أَوِ الزَّعْفَرَانِ، إِلا أَنْ يَكُونَ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ قَدْ غُسِلَ، فَذَهَبَ رِيحُهُ وَصَارَ لا يَنْفَضُّ، فَلا بَأْسَ بِأَنْ يَلْبَسَهُ، وَلا يَنْبَغِي لِلْمَرْأَةِ أَنْ تَتَنَقَّبَ فَإِنْ أَرَادَتْ أَنْ تُغَطِّيَ وَجْهَهَا فَلْتَسْدِلِ الثَّوْبَ سَدْلا مِنْ فَوْقِ خِمَارِهَا عَلَى وَجْهِهَا، وَتُجَافِيهِ عَنْ وَجْهِهَا، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi' informed us, from Aslam the freed slave of 'Umar ibn al-Khattab, that he heard Aslam narrating to 'Abd Allah ibn 'Umar, that 'Umar ibn al-Khattab saw Talhah ibn 'Ubayd Allah wearing a dyed garment while he was in the state of Ihram. 'Umar said: "What is this dyed garment, O Talhah?" He replied: "O Commander of the Faithful, it is only from clay." 'Umar said: "Indeed, you group are leaders whom the people take as examples. If an ignorant man were to see this garment, he would say that Talhah used to wear dyed garments in the state of Ihram."
Commentary Muhammad said: It is disliked for the person in Ihram to wear a garment saturated with safflower or dyed with wars or saffron, unless it has been washed such that its scent has departed and it no longer rubs off, in which case there is no harm in wearing it. It is not appropriate for a woman to wear a face-veil (niqab). If she wishes to cover her face, she should let the garment drape down from over her head-covering onto her face and keep it away from her face. This is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
مَا رُخِّصَ لِلْمُحْرِمِ أَنْ يَقْتُلَ مِنَ الدَّوَابِّ
Kafshët e lejuara për t'u vrarë nga një person në Ihram
17. Animals Permitted to be Killed by a Person in Ihram
#426
Na informoi Maliku, na tregoi Humejd ibn Kajs el-Mekki, nga Ata ibn Ebi Rebah, se një beduin erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte në Hunejn, dhe beduini kishte veshur një këmishë e cila kishte gjurmë të ngjyrës së verdhë. Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, unë kam hyrë në ihram për umre, si më urdhëron të veproj?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Hiqe këmishën tënde dhe laje këtë ngjyrë të verdhë prej teje, dhe vepro në umren tënde ashtu siç vepron në haxhin tënd."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj; ai e heq këmishën e tij dhe e lan ngjyrën e verdhë që gjendet në të.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ قَيْسٍ الْمَكِّيُّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَهُوَ بِحُنَيْنٍ، وَعَلَى الأَعْرَابِيِّ قَمِيصٌ بِهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ، فَكَيْفَ تَأْمُرُنِي أَصْنَعُ؟ فَقَالَ: رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «انْزَعْ قَمِيصَكَ وَاغْسِلْ هَذِهِ الصُّفْرَةَ عَنْكَ، وَافْعَلْ فِي عُمْرَتِكَ مِثْلَ مَا تَفْعَلُ فِي حَجِّكَ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، يَنْزَعُ قَمِيصَهُ وَيَغْسِلُ الصُّفْرَةَ الَّتِي بِهِ
Malik informed us, Humayd ibn Qays al-Makki narrated to us, from 'Ata ibn Abi Rabah, that a Bedouin came to the Messenger of Allah (pbuh) while he was at Hunayn, and the Bedouin was wearing a shirt with traces of yellow dye on it. He said: "O Messenger of Allah, I have entered the state of Ihram for 'Umrah, so how do you command me to act?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Remove your shirt and wash this yellow dye off you, and do in your 'Umrah what you do in your Hajj."
Commentary Muhammad said: And by this we take; he removes his shirt and washes the yellow dye that is on him.
#427
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Ibn Umeri, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pesë lloje gjallesash nuk përbëjnë gjynah për muhrimin nëse i vret ato: sorra, miu, akrepi, huta dhe qeni i tërbuar."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: " خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِ لَيْسَ عَلَى الْمُحْرِمِ فِي قَتْلِهِنَّ جُنَاحٌ: الْغُرَابُ، وَالْفَأْرَةُ، وَالْعَقْرَبُ، وَالْحِدَأَةُ، وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ "
Malik informed us, Nafi' narrated to us, from Ibn 'Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Five kinds of animals, there is no sin upon the Muhrim for killing them: the crow, the mouse, the scorpion, the kite, and the biting dog."
#428
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Abdullah ibn Dinari, nga Ibn Umari, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pesë lloje kafshësh, kushdo që i vret ato ndërsa është në gjendje ihrami, nuk ka gjynah për të: akrepi, miu, qeni i tërbuar, korbi dhe skifteri."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: " خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ، مَنْ قَتَلَهُنَّ وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَلا جُنَاحَ عَلَيْهِ: الْعَقْرَبُ، وَالْفَأْرَةُ، وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ، وَالْغُرَابُ، وَالْحِدَأَةُ "
Malik informed us, Abdullah ibn Dinar narrated to us, from Ibn Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Five kinds of animals, whoever kills them while in the state of Ihram, there is no blame upon him: the scorpion, the mouse, the biting dog, the crow, and the kite."
#429
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ibn Shihabi, nga Omer ibn el-Hatabi, se ai ka urdhëruar vrasjen e gjarpërinjve në Harem.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّهُ «أَمَرَ بِقَتْلِ الْحَيَّاتِ فِي الْحَرَمِ»
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from Umar ibn al-Khattab, that he commanded the killing of snakes in the Sanctuary.
CHAPTER
باب من فاته الحج
Kapitulli: Ai që humbet Haxhin
18. A Man who Misses the Hajj
#430
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Ibn Shihabi, i cili ka thënë: Më ka mbërritur se Sa’d ibn Ebi Vakkasi thoshte: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka urdhëruar vrasjen e hardhucës."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas të gjithë kësaj, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ: بَلَغَنِي، أَنَّ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، كَانَ يَقُولُ: «أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِقَتْلِ الْوَزَغِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, he said: It reached me that Sa'd ibn Abi Waqqas used to say: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded the killing of the gecko."
Commentary Muhammad said: We adhere to all of this, and it is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
الْحَلَمَةِ وَالْقُرَادِ يَنْزَعُهُ الْمُحْرِمُ
Heqja e rriqrave dhe marimangave gjatë Ihramit
19. Removing Ticks and Mites While in Ihram
#431
Na informoi Maliku, na informoi Nafiu, nga Sulejman ibn Jesari, se Hebbar ibn el-Esuedi erdhi në ditën e kurbanit, ndërsa Omeri (r.a.) po therrte devetë e tij si kurban, e ai tha: "O Prijës i Besimtarëve, kemi gabuar në llogaritjen e numrit të ditëve; ne menduam se kjo ditë ishte dita e Arafatit." Atëherë Omeri i tha atij: "Shko në Mekë dhe rrotullohu rreth Shtëpisë (tavaf) shtatë herë, dhe bëj ecjen midis Safasë dhe Merves shtatë herë, ti dhe kushdo që është me ty, dhe therrni kurban nëse keni me vete. Pastaj rruani kokat ose shkurtoni flokët dhe kthehuni. Kur të vijë viti i ardhshëm, kryeni haxhin dhe therrni kurban. Kushdo që nuk gjen kurban, le të agjërojë tri ditë gjatë haxhit dhe shtatë kur të ktheheni."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne e ndjekim këtë, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë, me përjashtim të një çështjeje: nuk ka kurban (hedj) për ta në vitin e ardhshëm, as agjërim. Po ashtu, el-Amashi ka transmetuar nga Ibrahim en-Nehaiu, nga el-Esued ibn Jezidi, i cili ka thënë: E pyeta Omer ibn el-Hatabin për atë që i ikën haxhi? Ai tha: "Ai lirohet nga ihrami duke kryer një umre, dhe e ka detyrë haxhin në vitin e ardhshëm" — dhe ai nuk përmendi kurbanin. Pastaj ai tha: Pas kësaj e pyeta Zejd ibn Thabitin, dhe ai tha të njëjtën gjë siç tha Omeri. Muhamedi ka thënë: Ne e ndjekim këtë. Si mund të jetë kurbani detyrë për të — e nëse nuk gjen, agjërimi — kur ai nuk ka kryer haxh Temettu' gjatë muajve të haxhit?
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ هَبَّارَ بْنَ الأَسْوَدِ جَاءَ يَوْمَ النَّحْرِ، وَعُمَرُ يَنْحَرُ بُدْنَهُ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَخْطَأْنَا فِي الْعِدَّةِ كُنَّا نُرَى أَنَّ هَذَا الْيَوْمَ يَوْمَ عَرَفَةَ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: اذْهَبْ إِلَى مَكَّةَ فَطُفْ بِالْبَيْتِ سَبْعًا، وَبَيْنَ الصَّفَا، وَالْمَرْوَةِ سَبْعًا، أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ وَانْحَرْ هَدْيًا إِنْ كَانَ مَعَكَ، ثُمَّ احْلِقُوا، أَوْ قَصِّرُوا، وَارْجَعُوا فَإِذَا كَانَ قَابِلٌ فَحُجُّوا، وَاهْدُوا، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَيَصُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ فِي الْحَجِّ، وَسَبْعَةً إِذَا رَجَعْتُمْ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا إِلا فِي خَصْلَةٍ وَاحِدَةٍ، لا هَدْيَ عَلَيْهِمْ فِي قَابِلٍ، وَلا صَوْمٍ، وَكَذَلِكَ رَوَى الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ: سَأَلْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَنِ الَّذِي يَفُوتُهُ الْحَجُّ؟ فَقَالَ: يَحِلُّ بِعُمْرَةٍ، وَعَلَيْهِ ⦗١٤٨⦘ الْحَجُّ مِنْ قَابِلٍ، وَلَمْ يَذْكُرْ هَدْيًا، ثُمَّ قَالَ: سَأَلْتُ بَعْدَ ذَلِكَ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ فَقَالَ: مِثْلَ مَا قَالَ عُمَرُ، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَكَيْفَ يَكُونُ عَلَيْهِ هَدْيٌ فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَالصِّيَامُ وَهُوَ لَمْ يَتَمَتَّعْ فِي أَشْهُرِ الْحَجِّ؟
Malik informed us, Nafi' informed us, from Sulayman ibn Yasar, that Habbar ibn al-Aswad came on the Day of Sacrifice while Umar was sacrificing his camels, and he said: "O Commander of the Faithful, we miscalculated the count; we thought that today was the Day of Arafah." Umar said to him: "Go to Makkah and circumambulate the House seven times, and perform the traverse between al-Safa and al-Marwah seven times, you and whoever is with you, and slaughter a sacrificial animal if you have one with you. Then shave your heads or shorten your hair and return. Then, when the next year comes, perform Hajj and offer a sacrifice. Whoever does not find an animal, let him fast three days during the Hajj and seven when you return."
Commentary Muhammad said: We adopt this, and it is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists, except for one point: there is no sacrificial offering required of them in the following year, nor fasting. Likewise, al-A'mash narrated from Ibrahim al-Nakha'i, from al-Aswad ibn Yazid, who said: I asked Umar ibn al-Khattab about the one who misses the Hajj? He said: He releases himself from ihram with an Umrah, and Hajj is incumbent upon him in the following year—and he did not mention a sacrificial offering. Then he said: I asked after that Zayd ibn Thabit, and he said the same as what Umar said. Muhammad said: We adopt this. How could a sacrificial offering be required of him—and if he does not find it, then fasting—when he did not perform Tamattu' during the months of Hajj?
#432
Na ka lajmëruar Maliku, na ka lajmëruar Nafiu, se Abdullah bin Umeri e urrente që muhrimi (personi në ihram) të hiqte një rrethe të madhe apo një rrethe nga deveja e tij.
Komentim Muhamedi ka thënë: Nuk ka asgjë të keqe në këtë; thënia e Omer bin el-Hatabit në lidhje me këtë është më e pëlqyer për ne sesa thënia e Ibn Umerit.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ «يَكْرَهُ أَنْ يَنْزَعَ الْمُحْرِمُ حَلَمَةً، أَوْ قُرَادًا عَنْ بَعِيرِهِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: لا بَأْسَ بِذَلِكَ، قَوْلُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي هَذَا أَعْجَبُ إِلَيْنَا مِنْ قَوْلِ ابْنِ عُمَر
Malik informed us, Nafi' informed us, that Abdullah bin Umar used to dislike that a person in the state of Ihram removes a large tick or a tick from his camel.
Commentary Muhammad said: There is no harm in that; the statement of Umar bin al-Khattab concerning this is more pleasing to us than the statement of Ibn Umar.
CHAPTER
لُبْسِ الْمِنْطَقَةِ وَالْهِمْيَانِ لِلْمُحْرِمِ
Veshja e rripit ose çantës së parave gjatë Ihramit
20. Wearing a Belt or Money-Pouch While in Ihram
#433
Na tregoi Maliku: Na ka treguar Abdullah bin Omer bin Hafs bin Asim bin Omer bin el-Hattab, nga Muhamed bin Ibrahim et-Tejmi, nga Rebia bin Abdullah bin el-Hudejr, i cili ka thënë: "E kam parë Omer bin el-Hattabin (r.a.) duke i hequr rriqrat devesë së tij në Es-Sukja, ndërkohë që ai ishte muhrim (në ihram), dhe ai i fuste ato në baltë."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; nuk ka asnjë problem në të, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes si dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْهُدَيْرِ، قَالَ: رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁ «يُقَرِّدُ بَعِيرَهُ بِالسُّقْيَا وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَيَجْعَلُهُ فِي طِينٍ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا بَأْسَ بِهِ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us: Abdullah bin Umar bin Hafs bin Asim bin Umar bin al-Khattab narrated to us, from Muhammad bin Ibrahim al-Taymi, from Rabi'ah bin Abdullah bin al-Hudayr, who said: I saw Umar bin al-Khattab (may Allah be pleased with him) removing ticks from his camel at al-Suqya while he was in a state of Ihram, and he would place them in the mud.
Commentary Muhammad said: And we adhere to this; there is no harm in it, and it is the view of Abu Hanifa and the general body of our jurists.
CHAPTER
الْمُحْرِمِ يَحُكُّ جِلْدَهُ
Kruarja e lëkurës gjatë Ihramit
21. Scratching the Skin While in Ihram
#434
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Ibn Omeri e urrente veshjen e rripit për personin në gjendjen e ihramit (muhrimin).
Komentim Muhamedi ka thënë: Edhe kjo nuk përbën problem. Më shumë se një nga juristët kanë dhënë lehtësim lidhur me mbajtjen e rripit të parave për personin në ihram, dhe ai ka thënë: Siguroi shpenzimet e tua.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ «يَكْرَهُ لُبْسَ الْمِنْطَقَةِ لِلْمُحْرِمِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: هَذَا أَيْضًا لا بَأْسَ بِهِ، قَدْ رَخَّصَ غَيْرُ وَاحِدٍ مِنَ الْفُقَهَاءِ فِي لُبْسِ الْهِمْيَانِ لِلْمُحْرِمِ، وَقَالَ: اسْتَوْثِقْ مِنْ نَفَقَتِكَ
Malik informed us, Nafi' narrated to us, that Ibn 'Umar used to dislike the wearing of a belt for the person in the state of ritual consecration (muhrim).
Commentary Muhammad said: This also has no harm in it. More than one of the jurists have granted a concession regarding the wearing of a money-belt for the person in the state of Ihram, and he said: Secure your expenses.
CHAPTER
المُحْرِمِ يَتَزَوَّجُ
Martesa e një personi në gjendje Ihrami
22. Marriage of a person in the state of Ihram
#435
Na ka treguar Alkama bin Ebi Alkama, nga nëna e tij, e cila ka thënë: E kam dëgjuar Aishen (r.a.) duke u pyetur rreth muhrimit (personit në gjendje të ihramit), a bën ta kruajë lëkurën e tij? Ajo thoshte: "Po, le ta kruajë dhe le ta bëjë këtë fort; madje edhe sikur të më lidheshin duart dhe të mos gjeja tjetër mënyrë përveçse të kruhesha me këmbët e mia, unë do të kruhesha."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Dhe me këtë ne bazohemi, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë."
أَخْبَرَنَا عَلْقَمَةُ بْنُ أَبِي عَلْقَمَةَ، عَنْ أُمِّهِ، قَالَتْ: سَمِعْتُ عَائِشَةَ ﵂، تُسْأَلُ عَنِ الْمُحْرِمِ، يَحُكُّ جِلْدَهُ؟ فَتَقُولُ: نَعَمْ، فَلْيَحُكَّ وَلْيَشْدُدْ، وَلَوْ رُبِطَتْ يَدَايَ، ثُمَّ لَمْ أَجِدْ إِلا أَنْ أَحُكَّ بِرِجْلَيَّ لاحْتَكَكْتُ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى
Alqamah ibn Abi Alqamah informed us, from his mother, who said: I heard Aisha (may Allah be pleased with her) being asked about the person in the state of Ihram scratching his skin? She said: "Yes, let him scratch and let him do so vigorously; even if my hands were tied and I found no other way but to scratch with my feet, I would have scratched."
Commentary Muhammad said: "And it is by this that we take, and it is the position of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy upon him."
#436
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Nubejh bin Vehbi, vëllai i fisit Benu Abd ed-Dar, se Omer bin Ubejdullahu i dërgoi lajm Aban bin Uthmanit – ndërkohë që Abani ishte guvernator i Medinës dhe të dy ishin në gjendje ihrami – duke i thënë: "Kam ndërmend të martoj Talha bin Omerin me vajzën e Shejbe bin Xhubejrit dhe dëshiroja që ti të ishe i pranishëm në këtë." Abani e kundërshtoi këtë dhe tha: "E kam dëgjuar Uthman bin Afanin të thotë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): 'Muhrimi (personi në ihram) as nuk lidh martesë, as nuk kërkon dorën e dikujt për martesë dhe as nuk marton ndonjë tjetër'."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ نُبَيْهِ بْنِ وَهْبٍ أَخِي بَنِي عَبْدِ الدَّارِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ أَرْسَلَ إِلَى أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ، وَأَبَانٌ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ هُمَا مُحْرِمَانِ، فَقَالَ: إِنِّي أَرَدْتُ أَنْ أُنْكِحَ طَلْحَةَ بْنَ عُمَرَ ابْنَةَ شَيْبَةَ بْنِ جُبَيْرٍ، وَأَرَدْتُ أَنْ تَحْضُرَ ذَلِكَ، فَأَنْكَرَ عَلَيْهِ أَبَانٌ، وَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «لا يَنْكِحُ الْمُحْرِمُ، وَلا يَخْطُبُ، وَلا يُنْكَحُ»
Malik informed us, Nafi' informed us, from Nubayh ibn Wahb, a brother of the Banu Abd al-Dar, that Umar ibn Ubaydullah sent a message to Aban ibn Uthman—while Aban was the governor of Medina and both were in a state of Ihram—saying: "I intended to marry Talhah ibn Umar to the daughter of Shaybah ibn Jubayr, and I wanted you to be present for that." Aban disapproved of this and said: "I heard Uthman ibn Affan say: The Messenger of Allah (pbuh) said: 'A person in a state of Ihram shall not marry, nor shall he propose marriage, nor shall he be given in marriage.'"
#437
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Ibn Omeri thoshte: "Muhrimi nuk martohet, nuk kërkon dorën për martesë për vete e as për dikë tjetër."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «لا يَنْكِحُ الْمُحْرِمُ، وَلا يَخْطُبُ عَلَى نَفْسِهِ، وَلا عَلَى غَيْرِهِ»
Malik informed us, Nafi' narrated to us, that Ibn 'Umar used to say: "A person in the state of Ihram shall not marry, nor shall he propose marriage for himself or for anyone else."
CHAPTER
الطَّوَافِ بَعْدَ الْعَصْرِ وَبَعْدَ الْفَجْرِ
Tavafi pas namazit të Ikindisë dhe Sabahut
23. Tawaf after the Asr and Fajr prayers
#438
Na njoftoi Maliku, na tregoi Gatfan bin Tarifi, i cili e njoftoi atë se babai i tij, Tarifi, u martua ndërkohë që ishte muhrim (në ihram), prandaj Omer bin el-Hatabi e anuloi martesën e tij.
Komentim Muhamedi ka thënë: Lidhur me këtë ka pasur mospajtime; banorët e Medines e shpallën të pavlefshme martesën e muhrimit, ndërsa banorët e Mekës dhe banorët e Irakut e lejuan martesën e tij. Abdullah bin Abbasi ka transmetuar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me Mejmune bint el-Harithin ndërkohë që ishte muhrim. Ne nuk njohim askënd që duhet të jetë më i ditur për martesën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) me Mejmunen sesa Ibn Abbasi, pasi ai ishte djali i motrës së saj. Prandaj, ne nuk shohim ndonjë pengesë në martesën e muhrimit, por ai nuk duhet të puthë e as të prekë derisa të dalë nga gjendja e ihramit. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا غَطْفَانُ بْنُ طَرِيفٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَاهُ طَرِيفًا «تَزَوَّجَ وَهُوَ مُحْرِمٌ فَرَدَّ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ نِكَاحَهُ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: قَدْ جَاءَ فِي هَذَا اخْتِلافٌ، فَأَبْطَلَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ نِكَاحَ الْمُحْرِمِ، وَأَجَازَ أَهْلُ مَكَّةَ وَأَهْلُ الْعِرَاقِ نِكَاحَهُ، وَرَوَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ تَزَوَّجَ مَيْمُونَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ وَهُوَ مُحْرِمٌ، فَلا نَعْلَمُ أَحَدًا يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ أَعْلَمَ بِتَزَوُّجِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مَيْمُونَةَ مِنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَهُوَ ابْنُ أُخْتِهَا، فَلا نَرَى بِتَزَوُّجِ الْمُحْرِمِ بَأْسًا وَلَكِنْ لا يُقَبِّلْ، وَلا يَمَسَّ حَتَّى يَحِلَّ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Ghatfan bin Tarif related to us, informing him that his father, Tarif, married while he was in a state of Ihram, so Umar bin al-Khattab annulled his marriage.
---COMMENT_SPLIT—
Muhammad said: There has been disagreement regarding this; the people of Medina invalidated the marriage of the one in Ihram, while the people of Mecca and the people of Iraq permitted his marriage. Abdullah bin Abbas narrated that the Messenger of Allah (pbuh) married Maymuna bint al-Harith while he was in a state of Ihram. We do not know of anyone who should be more knowledgeable regarding the Messenger of Allah's (pbuh) marriage to Maymuna than Ibn Abbas, as he was her nephew. Thus, we see no harm in the marriage of one in Ihram, but he must not kiss or touch until he exits the state of Ihram. This is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists, may Allah the Exalted have mercy upon them.
#439
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Ebu ez-Zubejr el-Mekki: se ai e shihte Shtëpinë (Qabenë) të mbetur bosh pas ikindisë dhe pas sabahut, ku askush nuk bënte tavaf rreth saj.
Komentim Ka thënë Muhamedi: Ajo mbetet bosh vetëm sepse ata e konsideronin të papëlqyeshme faljen e namazit në ato dy kohë, ndërsa tavafi domosdoshmërisht duhet të pasohet nga falja e dy rekateve. Prandaj, nuk ka asgjë të keqe nëse dikush kryen shtatë rrotullimet (tavafin) dhe nuk i fal dy rekatet derisa dielli të lindë e të zbardhet, ashtu siç ka vepruar Omer ibn el-Hatabi, ose derisa të falet namazi i akshamit. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ الْمَكِّيُّ: أَنَّهُ كَانَ يَرَى الْبَيْتَ يَخْلُو بَعْدَ الْعَصْرِ وَبَعْدَ الصُّبْحِ، مَا يَطُوفُ بِهِ أَحَدٌ، ⦗١٥٠⦘ قَالَ مُحَمَّدٌ: إِنَّمَا كَانَ يَخْلُو لأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْرَهُونَ الصَّلاةَ تَيْنَكَ السَّاعَتَيْنِ، وَالطَّوَافُ لابُدَّ لَهُ مِنْ صَلاةِ رَكْعَتَيْنِ، فَلا بَأْسَ بِأَنْ يَطُوفَ سَبْعًا، وَلا يُصَلِّيَ الرَّكْعَتَيْنِ حَتَّى تَرْتَفِعَ الشَّمْسُ وَتَبْيَضَّ، كَمَا صَنَعَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، أَوْ يُصَلِّيَ الْمَغْرِبَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى.
Malik informed us, Abu al-Zubayr al-Makki informed us: that he used to see the House empty after 'Asr and after Subh; no one would perform circumambulation around it.
Commentary Muhammad said: It was only empty because they disliked performing prayer during those two specific times, and the circumambulation must be followed by a two-rak'ah prayer. Thus, there is no harm in performing the seven circuits of circumambulation and not performing the two-rak'ah prayer until the sun has risen and turned white, as 'Umar ibn al-Khattab did, or until he performs the Maghrib prayer. This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy upon him.
CHAPTER
الْحَلالُ يَذْبَحُ الصَّيْدَ أَوْ يَصِيدُهُ هَلْ يَأْكُلُ الْمُحْرِمُ مِنْهُ أَمْ لا
Nëse një person në Ihram mund të hajë gjah të kapur ose të therur nga dikush që nuk është në Ihram
24. Whether a person in Ihram may eat game caught or slaughtered by someone not in Ihram
#440
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Ibn Shihabi, se Humejd ibn Abdurrahmani e ka informuar atë, se Abdurrahmani e ka informuar atë se ai ka bërë tavaf rreth Qabesë bashkë me Omer ibn el-Hattabin pas namazit të sabahut. Kur e përfundoi tavafin e tij, ai shikoi dhe nuk e pa diellin, kështu që hipi mbi kafshë dhe nuk u fal derisa u ndal në Dhi Tuva, ku pastaj i fali dy rekate.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; nuk duhet t'i falë dy rekatet e tavafit derisa të lindë dielli dhe të zbardhet, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë, si dhe i shumicës së fukahave tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ حُمَيْدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ طَافَ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ بَعْدَ صَلاةِ الصُّبْحِ بِالْكَعْبَةِ، فَلَمَّا قَضَى طَوَافَهُ نَظَرَ فَلَمْ يَرَ الشَّمْسَ، فَرَكِبَ وَلَمْ يُسَبِّحْ حَتَّى أَنَاخَ بِذِي طُوًى فَسَبَّحَ رَكْعَتَيْنِ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، يَنْبَغِي أَنْ لا يُصَلِّيَ رَكْعَتَيِ الطَّوَافِ، حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ وَتَبْيَضَّ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, that Humayd ibn Abd al-Rahman informed him, that Abd al-Rahman informed him that he performed circumambulation (Tawaf) around the Ka'bah with Umar ibn al-Khattab after the dawn prayer. When he completed his circumambulation, he looked and did not see the sun, so he mounted and did not pray until he made his camel kneel at Dhi Tuwa, where he then prayed two rak'ahs.
Commentary Muhammad said: And by this we take; it is appropriate that one should not pray the two rak'ahs of circumambulation until the sun has risen and brightened. This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy upon him, and the generality of our jurists.
#441
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ibn Shihabi, nga Ubejdullah bin Abdullah bin Utbe bin Mes'udi, nga Abdullah bin Abbasi, nga Es-Sa'b bin Xheththame el-Lejthi, se ai i dhuroi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një gomar të egër, kur ai ndodhej në el-Ebua ose në Veddan, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia ktheu atë. Kur ai pa atë që u shfaq në fytyrën time, tha: "Ne nuk ta kthyem atë për asgjë tjetër, përveçse jemi në gjendje të ihramit."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الصَّعْبِ بْنِ جَثَّامَةَ اللَّيْثِ، أَنَّهُ أَهْدَى لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ حِمَارًا وَحْشِيًّا، وَهُوَ بِالأَبْوَاءِ أَوْ بِوَدَّانَ، فَرَدَّهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَلَمَّا رَأَى مَا فِي وَجْهِي، قَالَ: «إِنَّا لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكَ إِلا أَنَّا حُرُمٌ»
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from 'Ubaydullah bin 'Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud, from 'Abdullah bin 'Abbas, from al-Sa'b bin Jaththamah al-Laythi, that he presented a wild donkey as a gift to the Messenger of Allah (pbuh) while he was at al-Abwa' or at Waddan, and the Messenger of Allah (pbuh) returned it to him. When he saw the expression on my face, he said: "We only returned it to you because we are in the state of Ihram."
#442
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ibn Shihabi, nga Salim bin Abdullahu, se ai e ka dëgjuar Ebu Hurejren duke i treguar Abdullah bin Omerit se: Një grup njerëzish në gjendje ihrami kaluan pranë tij në el-Rabedhe dhe kërkuan prej tij një mendim juridik (fetva) rreth mishit të gjahut, të cilin e kishin gjetur te njerëz që nuk ishin në gjendje ihrami duke e ngrënë. Ai u dha atyre fetvanë që ta hanin atë. Më pas, ai shkoi te Omer bin el-Hatabi dhe e pyeti atë rreth kësaj. Omeri i tha: "Me çfarë i udhëzove?" Ai u përgjigj: "I udhëzova me ngrënien e tij." Omeri tha: "Sikur t'u kishe dhënë ndonjë fetva tjetër, do të të kisha ndëshkuar."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يُحَدِّثُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، أَنَّهُ " مَرَّ بِهِ قَوْمٌ مُحْرِمُونَ بِالرَّبَذَةِ، فَاسْتَفْتَوْهُ فِي لَحْمِ صَيْدٍ وَجَدُوا أَحِلَّةً يَأْكُلُونَهُ، فَأَفْتَاهُمْ بِأَكْلِهِ، ثُمَّ قَدِمَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ عُمَرُ: بِمَ أَفْتَيْتَهُمْ؟ قَالَ: أَفْتَيْتُهُمْ بِأَكْلِهِ، قَالَ عُمَرُ: لَوْ أَفْتَيْتَهُمْ بِغَيْرِهِ لأَوْجَعْتُكَ "
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from Salim ibn ‘Abdullah, that he heard Abu Hurayrah narrating to ‘Abdullah ibn ‘Umar that a group of people in the state of Ihram passed by him at al-Rabadhah, and they sought a legal ruling from him regarding the meat of game which they found people not in the state of Ihram eating. He gave them the ruling that they could eat it. Then he came to ‘Umar ibn al-Khattab and asked him about that. ‘Umar said: "What ruling did you give them?" He replied: "I gave them the ruling to eat it." ‘Umar said: "Had you given them any other ruling, I would have caused you pain."
#443
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ebu en-Nedri, mualai i Omer bin Ubejdullahut, nga Nafiu, mualai i Ebu Katades, nga Ebu Katadeja, se ai kishte qenë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), derisa kur ishin në një pjesë të rrugës, ai mbeti prapa me disa shokë të tij që ishin muhrimë (në gjendje ihrami), ndërsa ai vetë nuk ishte muhrim. Ai pa një gomar të egër, kështu që hipi mbi kalin e tij dhe u kërkoi shokëve të tij t'ia jepnin kamxhikun, por ata refuzuan. Pastaj u kërkoi t'ia jepnin shtizën, por ata përsëri refuzuan. Atëherë ai e mori vetë, u lëshua drejt gomarit dhe e vrau atë. Disa nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) hëngrën prej tij, ndërsa disa të tjerë refuzuan. Kur e arritën të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), ata e pyetën atë për këtë veprim, e ai tha: "Kjo është vetëm një ushqim që Allahu ua ka dhënë juve."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو النَّضْرِ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، حَتَّى إِذَا كَانَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ تَخَلَّفَ مِنْ أَصْحَابٍ لَهُ مُحْرِمِينَ، وَهُوَ غَيْرُ مُحْرِمٍ، فَرَأَى حِمَارًا وَحْشِيًّا، فَاسْتَوَى عَلَى فَرَسِهِ، فَسَأَلَ ⦗١٥١⦘ أَصْحَابَهُ أَنْ يُنَاوِلُوهُ سَوْطَهُ، فَأَبَوْا فَسَأَلَهُمْ أَنْ يُنَاوِلُوهُ رُمْحَهُ، فَأَبَوْا، فَأَخَذَهُ ثُمَّ شَدَّ عَلَى الْحِمَارِ فَقَتَلَهُ، فَأَكَلَ مِنْهُ بَعْضُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَبَى بَعْضُهُمْ، فَلَمَّا أَدْرَكُوا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ سَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ: إِنَّمَا هِيَ طُعْمَةٌ أَطْعَمَكُمُوهَا اللَّهُ "
Malik informed us, Abu al-Nadr, the freed slave of Umar ibn 'Ubayd Allah, informed us, from Nafi', the freed slave of Abu Qatadah, from Abu Qatadah, that he was with the Messenger of Allah (pbuh), until when they were at a certain point on the road, he stayed behind some companions of his who were in the state of Ihram, while he was not in the state of Ihram. He saw a wild donkey, so he mounted his horse and asked his companions to hand him his whip, but they refused. He then asked them to hand him his spear, but they refused. So he took it himself, then charged at the donkey and killed it. Some of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) ate from it, while others refused. When they caught up with the Messenger of Allah (pbuh), they asked him about that, and he said: "It is only a provision that Allah has fed you."
#444
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Zejd ibn Eslemi, nga Ata' ibn Jesari, se Kab el-Ahbari erdhi nga Shami me një grup udhëtarësh në gjendje ihrami. Kur arritën në një pjesë të rrugës, gjetën mish gjahu dhe Kabi u dha atyre fetva (vendim juridik) që ta hanin atë. Kur erdhën te Omer ibn el-Hatabi, ia përmendën këtë atij, e ai pyeti: "Kush ua dha këtë fetva?" Ata u përgjigjën: "Kabi." Ai tha: "Unë vërtet e kam caktuar atë udhëheqës mbi ju derisa të ktheheni." Pastaj, kur ishin në një pjesë të rrugës, në rrugën për në Mekë, kaloi pranë tyre një tufë karkalecash dhe Kabi u dha fetva që t'i hanin dhe t'i mblidhnin ato. Kur erdhën te Omeri, ia përmendën këtë atij, e ai e pyeti: "Çfarë të shtyu që t'u japësh këtë fetva?" Ai u përgjigj: "O Prijës i Besimtarëve, pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ata nuk janë asgjë tjetër veçse tështitja e një peshku, të cilën ai e tështin dy herë në çdo vit."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ كَعْبَ الأَحْبَارِ أَقْبَلَ مِنَ الشَّامِ فِي رَكْبٍ مُحْرِمِينَ حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ وَجَدُوا لَحْمَ صَيْدٍ فَأَفْتَاهُمْ كَعْبٌ بِأَكْلِهِ، فَلَمَّا قَدِمُوا عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: «مَنْ أَفْتَاكُمْ بِهَذَا؟»، فَقَالُوا: كَعْبٌ، قَالَ: «فَإِنِّي أَمَّرْتُهُ عَلَيْكُمْ حَتَّى تَرْجِعُوا»، ثُمَّ لَمَّا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ، طَرِيقِ مَكَّةَ، مَرَّتْ بِهِمْ رِجْلٌ مِنْ جَرَادٍ، فَأَفْتَاهُمْ كَعْبٌ بِأَنْ يَأْكُلُوهُ، وَيَأْخُذُوهُ فَلَمَّا قَدِمُوا عَلَى عُمَرَ، ذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: " مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ تُفْتِيَهُمْ بِهَذَا؟ قَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنْ هُوَ إِلا نَثْرَةُ حُوتٍ يَنْثُرُهُ فِي كُلِّ عَامٍ مَرَّتَيْنِ "
Malik informed us, Zayd ibn Aslam narrated to us, from 'Ata' ibn Yasar, that Ka'b al-Ahbar approached from ash-Sham among a group of riders in the state of ihram. When they were at a certain point on the road, they found the meat of game, and Ka'b gave them a legal ruling to eat it. When they arrived before 'Umar ibn al-Khattab, they mentioned that to him, and he asked: "Who gave you this legal ruling?" They replied: "Ka'b." He said: "I have indeed appointed him as a leader over you until you return." Then, when they were on a certain part of the road, the road to Mecca, a swarm of locusts passed by them, and Ka'b gave them a legal ruling to eat them and take them. When they arrived before 'Umar, they mentioned that to him, and he asked: "What prompted you to give them this ruling?" He replied: "O Commander of the Faithful, by the One in Whose hand is my soul, it is nothing but the sneeze of a fish that it sneezes twice every year."
#445
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Zejd ibn Eslemi se një burrë e pyeti Omer ibn el-Hatabin, duke i thënë: "Unë kam goditur disa karkaleca me kamxhikun tim." Ai u përgjigj: "Jep si ushqim një grusht ushqim."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، أَنَّ رَجُلا سَأَلَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقَالَ: إِنِّي أَصَبْتُ جَرَادَاتٍ بِسَوْطِي، فَقَالَ: أَطْعِمْ قَبْضَةً مِنْ طَعَامٍ "
Malik informed us, Zayd ibn Aslam narrated to us, that a man asked Umar ibn al-Khattab, saying: "I struck some grasshoppers with my whip." He replied: "Feed [a poor person] a handful of food."
CHAPTER
الرَّجُلِ يَعْتَمِرُ فِي أَشْهُرِ الْحَجِّ ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى أَهْلِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَحُجَّ
Kryerja e Umres gjatë muajve të Haxhit dhe kthimi në shtëpi pa kryer Haxhin
25. Performing Umrah during the months of Hajj and returning home without performing Hajj
#446
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Hisham ibn Urve, nga babai i tij, se ez-Zubejr ibn el-Avvami merrte me vete si ushqim mish gazele të tharë në shirita ndërsa ishte në ihram.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi të gjithë kësaj. Kur personi që nuk është në ihram (el-halal) gjuan gjahun dhe e therr atë, nuk ka asnjë pengesë që personi në ihram (el-muhrim) të hajë nga mishi i tij, pavarësisht nëse është gjuajtur për hir të tij apo nuk është gjuajtur për hir të tij; sepse personi që nuk ishte në ihram e ka gjuajtur dhe e ka therrur atë, dhe kjo për të ishte e lejuar, kështu që ajo ka dalë nga statusi i gjahut dhe është shndërruar në mish; prandaj nuk ka asnjë pengesë që muhrimi të hajë prej tij. Sa u përket karkalecave, nuk i takon muhrimit t'i gjuajë ato, e nëse e bën këtë, duhet të shlyejë (të japë kefaret). "Një hurmë është më e mirë se një karkalec", kështu ka thënë Omer ibn el-Hatabi. E gjithë kjo është thënia e Ebu Hanifes dhe e shumicës së juristëve tanë, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ الزُّبَيْرَ بْنِ الْعَوَّامِ كَانَ «يَتَزَوَّدُ صَفِيفَ الظِّبَاءِ فِي الإِحْرَامِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ، إِذَا صَادَ الْحَلالُ الصَّيْدَ فَذَبَحَهُ، فَلا بَأْسَ بِأَنْ يَأْكُلَ الْمُحْرِمُ مِنْ لَحْمِهِ إِنْ كَانَ صِيدَ مِنْ أَجْلِهِ، أَوْ لَمْ يُصَدْ مِنْ أَجْلِهِ لأَنَّ الْحَلالَ صَادَهُ وَذَبَحَهُ، وَذَلِكَ لَهُ حَلالٌ، فَخَرَجَ مِنْ حَالِ الصَّيْدِ وَصَارَ لَحْمًا، فَلا بَأْسَ بِأَنْ يَأْكُلَ الْمُحْرِمُ مِنْهُ، وَأَمَّا الْجَرَادُ، فَلا يَنْبَغِي لِلْمُحْرِمِ أَنْ يَصِيدَهُ فَإِنْ فَعَلَ كَفَّرَ، وَتَمْرَةٌ خَيْرٌ مِنْ جَرَادَةٍ: كَذَلِكَ قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَهَذَا كُلُّهُ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Hisham ibn ‘Urwah informed us, on the authority of his father, that al-Zubayr ibn al-‘Awwam used to provision himself with strips of dried gazelle meat while in the state of Ihram.
Commentary Muhammad said: We adhere to all of this. If a person not in the state of Ihram (al-hall) hunts game and slaughters it, there is no harm in the person in Ihram (al-muhrim) eating its meat, whether it was hunted specifically for him or not; because the person not in Ihram hunted and slaughtered it, and it was lawful for him, so it exited the status of game and became meat; thus, there is no harm in the person in Ihram eating from it. As for locusts, it is not proper for the person in Ihram to hunt them, and if he does so, he must offer expiation. "A date is better than a locust," as ‘Umar ibn al-Khattab stated. All of this is the opinion of Abu Hanifah and the generality of our jurists, may Allah the Exalted have mercy upon them.
#447
Na ka lajmëruar Maliku, na ka lajmëruar Ibn Shihabi, nga Said ibn el-Musajib, se Omer ibn Ebi Seleme el-Mahzumi i kërkoi leje Omer ibn el-Hatabit për të kryer Umren në muajin Sheual, kështu që ai i dha leje; ai e kreu Umren në Sheual, pastaj u kthye te familja e tij dhe nuk e kreu Haxhin.
Komentim Muhamedi ka thënë: Dhe ne bazohemi në këtë; nuk ka asnjë detyrim kurbani (mut'ah) mbi të, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ أَبِي سَلَمَةَ الْمَخْزُومِيَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَنْ يَعْتَمِرَ فِي شَوَّالٍ، فَأَذِنَ لَهُ، فَاعْتَمَرَ فِي شَوَّالٍ ثُمَّ قَفَلَ إِلَى أَهْلِهِ وَلَمْ يَحُجَّ "، ⦗١٥٢⦘ قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَلا مُتْعَةَ عَلَيْهِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, on the authority of Sa‘id ibn al-Musayyib, that ‘Umar ibn Abi Salamah al-Makhzumi sought permission from ‘Umar ibn al-Khattab to perform ‘Umrah in Shawwal, so he granted him permission; thus, he performed ‘Umrah in Shawwal, then returned to his family and did not perform Hajj.
Commentary Muhammad said: And it is by this that we take; no compensation (Mut'ah) is due from him, and this is the view of Abu Hanifah, may Allah the Exalted have mercy upon him.
#448
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Sadaka ibn Jesar el-Mekkiu, nga Abdullah ibn Umeri, se ai ka thënë: "Të kryej umren para haxhit dhe të ofroj kurban (hedjin) është më e dashur për mua sesa të kryej umren në muajin Dhul-Hixhe pas haxhit."
Komentim Ka thënë Muhamedi: Të gjitha këto janë të mira dhe të lejuara; nëse dëshiron, ai vepron kështu, e nëse dëshiron, kryen haxhin Kiran (bashkon haxhin me umren) dhe ofron kurban, sepse kjo është më e vlefshme se ajo.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ يَسَارٍ الْمَكِّيُّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ: «لَئِنْ أَعْتَمِرَ قَبْلَ الْحَجِّ، وَأُهْدِيَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَعْتَمِرَ فِي ذِي الْحِجَّةِ بَعْدَ الْحَجِّ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: كُلُّ هَذَا حَسَنٌ وَاسِعٌ إِنْ شَاءَ فَعَلَ وَإِنْ شَاءَ قَرَنَ وَأَهْدَى فَهُوَ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِكَ
Malik informed us, Sadaqah ibn Yasar al-Makki narrated to us, on the authority of Abdullah ibn Umar, that he said: "Indeed, to perform Umrah before the Hajj and offer a sacrificial animal is more beloved to me than performing Umrah in Dhu al-Hijjah after the Hajj."
Commentary Muhammad said: All of this is good and permissible; if one wishes, he may do so, and if he wishes, he may perform Qiran and offer a sacrificial animal, for that is better than it.
CHAPTER
فَضْلِ الْعُمْرَةِ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ
Vlera e kryerjes së Umres në muajin e Ramazanit
26. The virtue of performing Umrah in the month of Ramadan
#449
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Hisham ibn Urueh, nga babai i tij: se i Dërguari (s.a.v.s.) nuk ka kryer veçse tri umre; njëra prej tyre ishte në muajin Sheual, ndërsa dy të tjerat në muajin Dhul-Kide.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ: أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ «لَمْ يَعْتَمِرْ إِلا ثَلاثَ عُمَرٍ، إِحْدَاهُنَّ فِي شَوَّالٍ، وَاثْنَتَيْنِ فِي ذِي الْقِعْدَةِ»
Malik informed us, Hisham ibn Urwah informed us, from his father: that the Prophet (pbuh) did not perform except for three Umrahs; one of them was in Shawwal, and two were in Dhu al-Qi'dah.
CHAPTER
الْمُتَمَتِّعِ مَا يَجِبُ عَلَيْهِ مِنَ الْهَدْيِ
Kurbani (Hady) i detyrueshëm për atë që kryen Haxhin el-Temettu'
27. The sacrificial animal (Hady) obligatory for the one performing Hajj al-Tamattu'
#450
Na tregoi Maliku, na tregoi Sumejji, i liruari i Ebu Bekër bin Abdurrahmanit, se ai e ka dëgjuar zotërinë e tij, Ebu Bekër bin Abdurrahmanin, duke thënë: Një grua erdhi te Profeti (s.a.v.s.) dhe tha: "Unë isha përgatitur për haxhin dhe e kisha synuar atë, por më doli një pengesë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "Kryeje umren në Ramazan, sepse vërtet një umre në të është si një haxh."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا سُمَيٌّ مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ سَمِعَ مَوْلاهُ أَبَا بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، يَقُولُ: جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَقَالَتْ: إِنِّي كُنْتُ تَجَهَّزْتُ لِلْحَجِّ وَأَرَدْتُهُ، فَاعْتَرَضَ لِي، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «اعْتَمِرِي فِي رَمَضَانَ، فَإِنَّ عُمْرَةً فِيهِ كَحَجَّةٍ»
Malik informed us, Sumayy, the freed slave of Abu Bakr bin Abd al-Rahman, informed us that he heard his patron Abu Bakr bin Abd al-Rahman saying: A woman came to the Prophet (pbuh) and said: "I had prepared for the Hajj and intended it, but an obstacle arose for me." So the Messenger of Allah (pbuh) said to her: "Perform Umrah in Ramadan, for indeed, an Umrah in it is like a Hajj."
#451
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Abdullah ibn Dinari, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Ibn Omerin duke thënë: «Kushdo që kryen umren në muajt e haxhit, në Sheval, në Dhul-Kide ose në Dhul-Hixhe, ai ka kryer Tamattu' (ka shijuar lehtësimin) dhe e ka obligim kurbanin (hedjin), ose agjërimin nëse nuk gjen kurban.»
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ: «مَنِ اعْتَمَرَ فِي أَشْهُرِ الْحَجِّ فِي شَوَّالٍ، أَوْ فِي ذِي الْقِعْدَةِ، أَوْ ذِي الْحِجَّةِ، فَقَدِ اسْتَمْتَعَ وَوَجَبَ عَلَيْهِ الْهَدْيُ، أَوِ الصِّيَامُ إِنْ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا»
Malik informed us, Abdullah ibn Dinar narrated to us, he said: I heard Ibn Umar saying: "Whoever performs Umrah in the months of Hajj, in Shawwal, or in Dhul-Qi'dah, or in Dhul-Hijjah, has performed Tamattu' (enjoyed the benefit), and it is obligatory upon him to offer a sacrificial animal, or to fast if he does not find a sacrificial animal."
#452
Na njoftoi Maliku, na tregoi Ibn Shihabi, nga Urve b. ez-Zubejri, nga Aishja (r.a.), se ajo thoshte: «Agjërimi për atë që kryen Temettu me Umren deri në Haxh, prej atyre që nuk gjejnë kurban (hedj), është mes kohës kur fillon ihramin për Haxh deri në ditën e Arafatit; e nëse nuk agjëron [gjatë kësaj periudhe], ai agjëron ditët e Minës.»
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ﵂، أَنَّهَا كَانَتْ تَقُولُ: «الصِّيَامُ لِمَنْ تَمَتَّعَ بِالْعُمْرَةِ إِلَى الْحَجِّ مِمَّنْ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا مَا بَيْنَ أَنْ يُهِلَّ بِالْحَجِّ إِلَى يَوْمِ عَرَفَةَ، فَإِنْ لَمْ يَصُمْ صَامَ أَيَّامَ مِنًى»،
Malik informed us, Ibn Shihab narrated to us, from Urwah ibn al-Zubayr, from Aisha (may Allah be pleased with her), that she used to say: "The fasting for the one who performs Tamattu' with Umrah until Hajj from among those who do not find a sacrificial animal is between the time he assumes the state of Ihram for Hajj until the Day of Arafah; and if he did not fast [during that period], he shall fast the days of Mina."
#453
Na tregoi Maliku, na transmetoi Ibn Shihabi, nga Salim ibn Abdullahu, nga Ibn Umeri, ngjashëm me këtë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، مِثْلَ ذَلِكَ
Malik informed us, Ibn Shihab narrated to us, from Salim bin Abdullah, from Ibn Umar, similar to that.
CHAPTER
الرَّمْلِ بِالْبَيْتِ
Ramal (ecja e shpejtë) gjatë Tavafit rreth Qabes
28. Ramal (brisk walking) during Tawaf around the Kaaba
#454
Na ka lajmëruar Maliku, na ka lajmëruar Jahja ibn Saidi, se ai e ka dëgjuar Said ibn el-Musejjibin duke thënë: "Kushdo që kryen Umren gjatë muajve të haxhit – në Sheval, ose në Dhul-Kide, ose në Dhul-Hixhe – dhe pastaj qëndron derisa të kryejë haxhin, ai është mutemetti', dhe për të është obligim ajo që i vjen më lehtë nga kurbani, ose agjërimi nëse nuk gjen kurban. Ndërsa ai që kthehet te familja e tij e pastaj kryen haxhin, ai nuk është mutemetti'."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Ne veprojmë sipas të gjithë kësaj, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ، يَقُولُ: مَنِ اعْتَمَرَ فِي أَشْهُرِ الْحَجِّ فِي شَوَّالٍ، أَوْ فِي ذِي الْقِعْدَةِ، أَوْ فِي ذِي الْحِجَّةِ، ثُمَّ أَقَامَ حَتَّى يَحُجَّ فَهُوَ مُتَمَتِّعٌ قَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ، أَوِ الصِّيَامُ إِنْ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا، وَمَنْ رَجَعَ إِلَى أَهْلِهِ، ثُمَّ حَجَّ، فَلَيْسَ بِمُتَمَتِّعٍ، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى.
Malik informed us, Yahya ibn Sa'id informed us, that he heard Sa'id ibn al-Musayyib saying: "Whoever performs 'Umrah during the months of Hajj—in Shawwal, or in Dhu al-Qi'dah, or in Dhu al-Hijjah—and then remains until he performs Hajj, then he is a Mutamatti', and it is obligatory upon him to offer whatever sacrifice is easy, or to fast if he does not find a sacrificial animal. But whoever returns to his family and then performs Hajj, he is not a Mutamatti'."
Commentary Muhammad said: "And we adhere to all of this, and it is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists, may Allah the Exalted have mercy upon them."
CHAPTER
الْمَكِّيِّ وَغَيْرِهِ يَحُجُّ أَوْ يَعْتَمِرُ هَلْ يَجِبُ عَلَيْهِ الرَّمْلُ
Nëse Ramali është i detyrueshëm për banorët e Mekës dhe të tjerët që kryejnë Haxhin ose Umren
29. Whether Ramal is obligatory for residents of Makkah and others performing Hajj or Umrah
#455
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Xhafer bin Muhamedi, nga babai i tij, nga Xhabir bin Abdullah el-Harami, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka bërë raml (ecje me hapa të shpejtë e të shkurtër) nga Guri deri te Guri.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj; raml-i bëhet në tri qarkullime, nga Guri deri te Guri, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së fukahave (juristëve) tanë, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَرَامِيِّ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ «رَمَلَ مِنَ الْحَجَرِ إِلَى الْحَجَرِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، الرَّمْلُ ثَلاثَةُ أَشْوَاطٍ مِنَ الْحَجَرِ إِلَى الْحَجَرِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى
Malik informed us, Ja'far ibn Muhammad narrated to us, from his father, from Jabir ibn 'Abdullah al-Harami, that the Messenger of Allah (pbuh) performed raml (brisk walking) from the Stone to the Stone.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt; raml consists of three circuits from the Stone to the Stone, and this is the opinion of Abu Hanifa and the majority of our jurists, may Allah the Exalted have mercy upon them.
CHAPTER
الْمُعْتَمِرِ أَوِ الْمُعْتَمِرَةِ مَا يَجِبُ عَلَيْهِمَا مِنَ التَّقْصِيرِ وَالْهَدْيِ
Shkurtimi i flokëve dhe kurbani (Hady) për ata që kryejnë Umren
30. Shortening the hair and the sacrificial animal (Hady) for those performing Umrah
#456
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Hisham ibn Urve, nga babai i tij, se ai e ka parë Abdullah ibn ez-Zubejrin: «Ka hyrë në ihram për Umre nga Ten'imi». Ai tha: «Pastaj e pashë atë duke ecur me hapa të shpejtë rreth Shtëpisë (Qabes) derisa i kreu tre rrotullimet (e para)».
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; ecja me hapa të shpejtë (er-raml) është e detyrueshme (vaxhib) për banorët e Mekës dhe të tjerët në Umre dhe Haxh, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ رَأَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ «أَحْرَمَ بِعُمْرَةٍ مِنَ التَّنْعِيمِ»، قَالَ: «ثُمَّ رَأَيْتُهُ يَسْعَى حَوْلَ الْبَيْتِ حَتَّى طَافَ الأَشْوَاطَ الثَّلاثَةَ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، الرَّمْلُ وَاجِبٌ عَلَى أَهْلِ مَكَّةَ وَغَيْرِهِمْ فِي الْعُمْرَةِ وَالْحَجِّ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Hisham ibn 'Urwah informed us, from his father, that he saw 'Abdullah ibn al-Zubayr enter into the state of Ihram for 'Umrah from al-Tan'im. He said: "Then I saw him hastening (performing raml) around the House until he had completed the three circuits."
Commentary Muhammad said: And it is by this that we adhere; hastening (al-raml) is obligatory for the people of Makkah and others in both 'Umrah and Hajj, and this is the opinion of Abu Hanifah and the generality of our jurists.
#457
Na ka lajmëruar Maliku, na ka treguar Abdullah bin Ebi Bekri se një liri (robëreshë e liruar) e Amrah bint Abdurrahmanit, e quajtur Rukajje, e ka njoftuar atë se ajo kishte dalë bashkë me Amrah bint Abdurrahmanin për në Mekë. Ajo tha: "Amra hyri në Mekë në ditën e Tervijes dhe unë isha me të." Tha: "Ajo bëri tavaf rreth Shtëpisë dhe sa'jin mes Safas dhe Marvas, pastaj hyri në hajatin e xhamisë dhe tha: 'A ke me vete një palë gërshërë?' Unë i thashë: 'Jo.' Ajo tha: 'Atëherë m'i kërko ato.' Tha: 'Kështu që i kërkova derisa i gjeta dhe ia solla, e pastaj preva pak nga gërshetat e kokës së saj.' Tha: 'Kur erdhi dita e Kurbanit, ajo theri një dele.'"
Komentim Muhamedi ka thënë: Me këtë qëndrim ne veprojmë sa i përket atij dhe asaj që kryen Umren; është e rrugës që t'i shkurtojë flokët pasi të ketë kryer tavafin dhe sa'jin. Pastaj, kur të jetë dita e Kurbanit, therr atë që i vjen më lehtë nga kurbani (hedji). Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë, Allahu i Madhëruar i mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ مَوْلاةً لِعَمْرَةَ ابْنَةِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ يُقَالُ لَهَا: رُقَيَّةُ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا كَانَتْ خَرَجَتْ مَعَ عَمْرَةَ ابْنَةِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِلَى مَكَّةَ، قَالَتْ: فَدَخَلَتْ عَمْرَةُ مَكَّةَ يَوْمَ التَّرْوِيَةِ وَأَنَا مَعَهَا، قَالَتْ: فَطَافَتْ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ دَخَلَتْ صُفَّةَ الْمَسْجِدِ، فَقَالَتْ: أَمَعَكَ مِقَصَّانِ؟ فَقُلْتُ: لا، قَالَتْ: فَالْتَمِسِيهِ لِي، قَالَتْ: فَالْتَمَسْتُهُ حَتَّى جِئْتُ بِهِ، فَأَخَذْتُ مِنْ قُرُونِ رَأْسِهَا، قَالَتْ: فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ ذَبَحَتْ شَاةً، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ لِلْمُعْتَمِرِ وَالْمُعْتَمِرَةِ، يَنْبَغِي أَنْ يُقَصِّرَ مِنْ شَعْرِهِ إِذَا طَافَ وَسَعَى، فَإِذَا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ، ذَبَحَ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى.
Malik informed us: 'Abd Allah ibn Abi Bakr narrated to us that a freedwoman belonging to 'Amrah bint 'Abd al-Rahman named Ruqayyah informed him that she had gone out with 'Amrah bint 'Abd al-Rahman to Mecca. She said: 'Amrah entered Mecca on the Day of Tarwiyah and I was with her. She said: She performed the circumambulation of the House and the Sa'y between al-Safa and al-Marwah, then she entered the portico of the Mosque and said: "Do you have a pair of scissors?" I said: "No." She said: "Then find them for me." She said: So I searched for them until I brought them, and I took [a portion] from the braids of her head. She said: When it was the Day of Sacrifice, she slaughtered a sheep.
Commentary Muhammad said: And it is by this that we hold regarding the male and female performer of 'Umrah; it is appropriate that one should shorten one's hair when one has circumambulated and performed the Sa'y. Then, when it is the Day of Sacrifice, one slaughters whatever sacrificial animal is easily available. This is the view of Abu Hanifah and the generality of our jurists, may Allah the Exalted have mercy upon them.
#458
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Xhafer ibn Muhamedi, nga babai i tij, se Aliu (a.s.) thoshte: "Ajo që është më e lehtë nga kurbanet (hedij) është një dele."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَلِيًّا، كَانَ يَقُولُ: «مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ شَاةٌ»
Malik informed us, Ja'far ibn Muhammad informed us, from his father, that Ali used to say: "Whatever is easy of the sacrificial animals is a sheep."
CHAPTER
دُخُولِ مَكَّةَ بِغَيْرِ إِحْرَامٍ
Hyrja në Mekë pa qenë në gjendje Ihrami
31. Entering Makkah without being in the state of Ihram
#459
Na ka lajmëruar Maliku, na ka lajmëruar Nafiu, se Ibn Omeri thoshte: "Ajo që është më e lehtë nga kurbani (hedji) është një deve ose një lopë."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne e marrim mendimin e Aliut, se "ajo që është më e lehtë nga kurbani (hedji)" është një dhen (dele), dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes si dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ بَعِيرٌ أَوْ بَقَرَةٌ»، ⦗١٥٥⦘ قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِقَوْلِ عَلِيٍّ نَأْخُذُ، مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ شَاةٌ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi informed us, that Ibn Umar used to say: "Whatever sacrificial offering (Hady) is easy to obtain is a camel or a cow."
Commentary Muhammad said: We adopt the opinion of Ali, that "whatever sacrificial offering is easy to obtain" is a sheep, and it is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
فَضْلِ الْحَلْقِ وَمَا يُجْزِئُ مِنَ التَّقْصِيرِ
Vlera e rruajtjes së kokës dhe çfarë mjafton për shkurtimin e flokëve
32. The virtue of shaving the head and what is sufficient for shortening the hair
#460
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Ibn Omeri kreu Umren, pastaj u nis derisa kur arriti në Kudejd, i erdhi një lajm nga Medina, kështu që u kthye dhe hyri në Mekë pa ihram.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj; kushdo që ndodhet brenda mikateve (vendeve të caktuara) ose më afër Mekës sesa ato, në atë mënyrë që midis tij dhe Mekës nuk ka asnjë mikat prej mikateve të përcaktuara, atëherë nuk ka asnjë pengesë që ai të hyjë në Mekë pa ihram. Ndërsa, sa i përket atij që ndodhet përtej mikateve, ashtu që midis tij dhe Mekës gjendet ndonjë prej mikateve, ai nuk duhet të hyjë në Mekë përveçse me ihram. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë, dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ «اعْتَمَرَ، ثُمَّ أَقْبَلَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِقُدَيْدٍ جَاءَهُ خَبَرٌ مِنَ الْمَدِينَةِ، فَرَجِعَ فَدَخَلَ مَكَّةَ بِغَيْرِ إِحْرَامٍ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، مَنْ كَانَ فِي الْمَوَاقِيتِ، أَوْ دُونَهَا إِلَى مَكَّةَ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ مَكَّةَ وَقْتٌ مِنَ الْمَوَاقِيتِ الَّتِي وُقِّتَتْ، فَلا بَأْسَ أَنْ يَدْخُلَ مَكَّةَ بِغَيْرِ إِحْرَامٍ، وَأَمَّا مَنْ كَانَ خَلْفَ الْمَوَاقِيتِ أَيَّ وَقْتٍ مِنَ الْمَوَاقِيتِ الَّتِي بَيْنَهُ وَبَيْنَ مَكَّةَ، فَلا يَدْخُلَنَّ مَكَّةَ إِلا بِإِحْرَامٍ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi‘ narrated to us, that Ibn ‘Umar performed ‘Umrah, then he departed until when he reached Qudayd, news came to him from Medina, so he returned and entered Mecca without Ihram.
Commentary Muhammad said: And it is this that we adopt; whoever is within the Miqats (appointed stations) or closer to Mecca than them, such that there is no Miqat among the designated Miqats between him and Mecca, then there is no harm for him to enter Mecca without Ihram. As for whoever is beyond the Miqats, such that there is any Miqat between him and Mecca, he must not enter Mecca except in a state of Ihram. This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy on him, and the majority of our jurists.
#461
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Ibn Umari, se Umer ibn el-Hattabi ka thënë: "Kushdo që i gërsheton [flokët], le t'i rruajë ato, dhe mos e konsideroni [gërshetimin] si të ndryshëm nga ngjitja (talbidi)."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ: «مَنْ ضَفَرَ فَلْيَحْلِقْ، وَلا تُشبِّهُوا بِالتَّلْبِيدِ»
Malik informed us, Nafi‘ narrated to us, on the authority of Ibn ‘Umar, that ‘Umar ibn al-Khattab said: "Whoever braids [his hair] must shave, and do not consider [braiding] as distinct from matting (talbid)."
#462
Na njoftoi Maliku, na tregoi Nafiu, nga Ibn Umeri, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, mëshiroi ata që i rruajnë kokat!" Ata thanë: "Edhe ata që i shkurtojnë (flokët), o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "O Allah, mëshiroi ata që i rruajnë kokat!" Ata thanë: "Edhe ata që i shkurtojnë (flokët), o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "O Allah, mëshiroi ata që i rruajnë kokat!" Ata thanë: "Edhe ata që i shkurtojnë (flokët), o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "Edhe ata që i shkurtojnë."
Komentim Muhamedi ka thënë: Dhe ne këtë e marrim për bazë; kushdo që i ka gërshetuar flokët, le t'i rruajë ato. Rruajtja është më e vlefshme sesa shkurtimi, mirëpo edhe shkurtimi mjafton. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «اللَّهُمَّ ارْحَمِ الْمُحَلِّقِينَ»، قَالُوا: وَالْمُقَصِّرِينَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «اللَّهُمَّ ارْحَمِ الْمُحَلِّقِينَ»، قَالُوا: وَالْمُقَصِّرِينَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «اللَّهُمَّ ارْحَمِ الْمُحَلِّقِينَ»، قَالُوا: وَالْمُقَصِّرِينَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: «وَالْمُقَصِّرِينَ»، ⦗١٥٦⦘ قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، مَنْ ضَفَّرَ فَلْيَحْلِقْ، وَالْحَلْقُ أَفْضَلُ مِنَ التَّقْصِيرِ، وَالتَّقْصِيرُ يُجْزِئُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi‘ narrated to us, from Ibn ‘Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, have mercy on those who shave their heads." They said: "And those who shorten their hair, O Messenger of Allah?" He said: "O Allah, have mercy on those who shave their heads." They said: "And those who shorten their hair, O Messenger of Allah?" He said: "O Allah, have mercy on those who shave their heads." They said: "And those who shorten their hair, O Messenger of Allah?" He said: "And those who shorten their hair."
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt; whoever has braided his hair should shave it. Shaving is more virtuous than shortening, yet shortening is sufficient. This is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
الْمَرْأَةِ تَقْدَمُ مَكَّةَ بِحَجٍّ أَوْ بِعُمْرَةٍ فَتَحِيضُ قَبْلَ قُدُومِهَا أَوْ بَعْدَ ذَلِكَ
Një grua që arrin në Mekë për Haxh ose Umre dhe i vjen menstruacionet para ose pas mbërritjes
33. A woman arriving in Makkah for Hajj or Umrah who begins menstruating before or after arrival
#463
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Ibn Umeri, kurdo që rruhej gjatë haxhit ose umres, merrte nga mjekra dhe nga mustaqet e tij.
Komentim Muhamedi ka thënë: Kjo nuk është e detyrueshme; kush dëshiron e vepron këtë, dhe kush dëshiron nuk e vepron.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ «إِذَا حَلَقَ فِي حَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ أَخَذَ مِنْ لِحْيَتِهِ وَمِنْ شَارِبِهِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: لَيْسَ هَذَا بِوَاجِبٍ، مَنْ شَاءَ فَعَلَهُ، وَمَنْ شَاءَ لَمْ يَفْعَلْهُ
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, that Ibn ‘Umar, whenever he shaved during Hajj or ‘Umrah, used to take from his beard and from his mustache.
Commentary Muhammad said: This is not obligatory; whoever wishes may do so, and whoever wishes may not.
#464
Na njoftoi Maliku, na tregoi Nafiu, se Ibn Umeri thoshte: "Gruaja me menstruacione, e cila hyn në ihram për haxh ose umre, hyn në ihram për haxhin ose umren e saj kurdo që të dëshirojë, por ajo nuk bën tavaf rreth Shtëpisë dhe as ndërmjet Safasë dhe Merves derisa të pastrohet. Ajo i kryen të gjitha ritet bashkë me njerëzit, përveç se nuk bën tavaf rreth Shtëpisë, as ndërmjet Safasë dhe Merves, nuk i afrohet xhamisë dhe nuk del nga ihrami derisa të bëjë tavaf rreth Shtëpisë dhe ndërmjet Safasë dhe Merves."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «الْمَرْأَةُ الْحَائِضُ الَّتِي تُهِلُّ بِحَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ تُهِلُّ بِحَجَّتِهَا، أَوْ بِعُمْرَتِهَا إِذَا أَرَادَتْ، وَلَكِنْ لا تَطُوفُ بِالْبَيْتِ، وَلا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ حَتَّى تَطَّهَّرَ، وَتَشْهَدَ الْمَنَاسِكَ كُلَّهَا مَعَ النَّاسِ غَيْرَ أَنَّهَا لا تَطُوفُ بِالْبَيْتِ، وَلا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَلا تَقْرَبُ الْمَسْجِدَ، وَلا تُحِلُّ حَتَّى تَطُوفَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ»
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, that Ibn ‘Umar used to say: "The menstruating woman who enters the state of Ihram for Hajj or ‘Umrah may enter Ihram for her Hajj or her ‘Umrah whenever she intends, but she is not to perform Tawaf around the House, nor between as-Safa and al-Marwah until she becomes pure. She shall observe all the rites with the people, except that she does not perform Tawaf around the House, nor between as-Safa and al-Marwah, and she does not approach the mosque, nor does she exit the state of Ihram until she performs Tawaf around the House and between as-Safa and al-Marwah."
#465
Na ka njoftuar Maliku, më ka treguar Abdurrahman bin el-Kasimi, nga babai i tij, nga Aishja, bashkëshortja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), se ajo ka thënë: "Arrita në Mekë ndërkohë që isha me menstruacione dhe nuk kreva tavaf rreth Shtëpisë, as (ecjen) mes Safasë dhe Mervasë. Iu ankova për këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), e ai më tha: 'Vepro ashtu siç vepron haxhiu, përveçse mos bëj tavaf rreth Shtëpisë derisa të pastrohesh.'"
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، أَنَّهَا قَالَتْ: " قَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ، وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ، وَلا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ: افْعَلِي مَا يَفْعَلُ الْحَاجُّ غَيْرَ أَنْ لا تَطُوفِي بِالْبَيْتِ حَتَّى تَطَّهَّرِي "
Malik informed us, 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim narrated to me, from his father, from 'Aisha, the wife of the Messenger of Allah (pbuh), that she said: "I arrived in Makkah while I was menstruating, and I did not perform Tawaf around the House, nor between al-Safa and al-Marwah. I complained about that to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'Do whatever the pilgrim does, except do not perform Tawaf around the House until you have become pure.'"
CHAPTER
الْمَرْأَةُ تَحِيضُ فَي حَجِّهَا قَبْلَ أَنْ تَطُوفَ طَوَافَ الزِّيَارَةِ
Një grua që i vjen menstruacionet gjatë Haxhit para se të kryejë Tavafin e Vizitës (Tawaf al-Ziyarah)
34. A woman who menstruates during Hajj before performing Tawaf al-Ziyarah
#466
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Ibn Shihabi, nga Urve bin ez-Zubejri, nga Aishja se ajo ka thënë: "U nisëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në vitin e Haxhit të Lamtumirës dhe hymë në ihram për umre. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Kush ka me vete kurban (hedij), le të hyjë në ihram për haxh dhe umre së bashku, e pastaj të mos dalë nga ihrami derisa t'i përfundojë të dyja ato së bashku.» Ajo tha: "Arrita në Mekë ndërsa isha me menstruacione, kështu që nuk bëra tavaf rreth Shtëpisë e as sa'j midis Safas dhe Marvas. Ju ankova për këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai më tha: «Zgjidhi flokët e tu dhe krehu, hyr në ihram për haxh dhe lëre umren.» Ajo tha: "Kështu veprova. Kur e kreva haxhin, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi bashkë me Abdurrahman bin Ebi Bekrin në Tanim dhe kreva umren. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) atëherë tha: «Kjo është në vend të umres sate.» Ata që kishin dalë nga ihrami bënë tavaf rreth Shtëpisë dhe sa'j midis Safas dhe Marvas, e pastaj bënë një tavaf tjetër pasi u kthyen nga Mina. Ndërsa ata që kishin bashkuar haxhin dhe umren, bënë vetëm një tavaf."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; gruaja me menstruacione i kryen të gjitha ritet (e haxhit), përveçse nuk bën tavaf rreth Shtëpisë dhe as sa'j midis Safas dhe Marvas derisa të pastrohet. Nëse ajo ka hyrë në ihram për umre dhe ka frikë se do t'i ikë haxhi, atëherë le të hyjë në ihram për haxh, të qëndrojë në Arafat dhe ta lërë umren. Pasi të ketë përfunduar haxhin e saj, ajo e plotëson umren ashtu siç e plotësoi Aishja dhe therr atë që i vjen më lehtë nga kurbani. Na ka arritur se Pejgamberi (s.a.v.s.) theri një lopë për të. Të gjitha këto janë mendimi i Ebu Hanifes (r.h.), përveç rastit të atij që bashkon haxhin dhe umren (Kiran), sepse ai bën dy tavafe dhe dy sa'je.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ: خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْيٌ فَلْيُهِلَّ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ، ثُمَّ لا يُحِلَّ حَتَّى يُحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا»، قَالَتْ: " فَقَدِمْتُ مَكَّةَ وَأَنَا حَائِضٌ وَلَمْ أَطُفْ بِالْبَيْتِ، وَلا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ: انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ وَدَعِي ⦗١٥٧⦘ الْعُمْرَةَ "، قَالَتْ: فَفَعَلْتُ، فَلَمَّا قَضَيْتُ الْحَجَّ، أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ مَعَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ إِلَى التَّنْعِيمِ فَاعْتَمَرْتُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «هَذِهِ مَكَانَ عُمْرَتِكِ»، وَطَافَ الَّذِينَ حَلُّوا بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، ثُمَّ طَافُوا طَوَافًا آخَرَ بَعْدَ أَنْ رَجَعُوا مِنْ مِنًى، وَأَمَّا الَّذِينَ كَانُوا جَمَعُوا الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ فَإِنَّمَا طَافُوا طَوَافًا وَاحِدًا، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، الْحَائِضُ تَقْضِي الْمَنَاسِكَ كُلَّهَا غَيْرَ أَنْ لا تَطُوفَ، وَلا تَسْعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ حَتَّى تَطَّهَّرَ، فَإِنْ كَانَتْ أَهَلَّتْ بِعُمْرَةٍ فَخَافَتْ فَوْتَ الْحَجِّ فَلْتُحْرِمْ بِالْحَجِّ، وَتَقِفْ بِعَرَفَةَ، وَتَرْفُضِ الْعُمْرَةَ، فَإِذَا فَرَغَتْ مِنْ حَجِّهَا قَضَتِ الْعُمْرَةَ كَمَا قَضَتْهَا عَائِشَةُ، وَذَبَحَتْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ، بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ ذَبَحَ عَنْهَا بَقَرَةً، وَهَذَا كُلُّهُ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀، إِلا مَنْ جَمَعَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ، فَإِنَّهُ يَطُوفُ طَوَافَيْنِ وَيَسْعَى سَعْيَيْنِ
Malik informed us: Ibn Shihab narrated to us, from 'Urwah ibn al-Zubayr, from 'Aishah, that she said: "We set out with the Messenger of Allah (pbuh) in the year of the Farewell Pilgrimage, and we entered the state of Ihram for 'Umrah. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Whoever has a sacrificial animal (hady) with him should assume the Ihram for Hajj and 'Umrah together, and then he should not exit the state of Ihram until he completes both of them together.'" She said: "I arrived in Makkah while I was menstruating, so I did not circumambulate the House, nor did I perform the Sa'y between al-Safa and al-Marwa. I complained about that to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'Undo your hair and comb it, assume the Ihram for Hajj, and leave the 'Umrah.'" She said: "So I did so. When I had completed the Hajj, the Messenger of Allah (pbuh) sent me with 'Abd al-Rahman ibn Abi Bakr to al-Tan'im and I performed 'Umrah. The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'This is in place of your 'Umrah.' Those who had exited the state of Ihram performed the circumambulation of the House and the Sa'y between al-Safa and al-Marwa, and then they performed another circumambulation after they returned from Mina. As for those who had combined Hajj and 'Umrah, they only performed one circumambulation."
Commentary Muhammad said: We adhere to this. A menstruating woman performs all the rituals of the pilgrimage except that she does not circumambulate the House, nor does she perform the Sa'y between al-Safa and al-Marwa until she becomes pure. If she had entered the state of Ihram for 'Umrah and feared missing the Hajj, she should assume the Ihram for Hajj, stand at 'Arafah, and abandon the 'Umrah. Once she has finished her Hajj, she makes up the 'Umrah just as 'Aishah made it up, and she should sacrifice what is easily available of the sacrificial animals. It has reached us that the Prophet (pbuh) sacrificed a cow on her behalf. All of this is the opinion of Abu Hanifa (may Allah have mercy on him), except for the one who combines Hajj and 'Umrah, for he performs two circumambulations and two Sa'ys.
#467
Na njoftoi Maliku, më njoftoi Ebu-r-Rixhali, se Amreja e kishte njoftuar atë se Aishja, kur kryente haxhin dhe kishte me vete gra për të cilat frikësohej se do t'u vinin menstruacionet, i dërgonte ato përpara në Ditën e Kurbanit që të kryenin tavafin e ifadhës. Nëse atyre u vinin menstruacionet pas kësaj, ajo nuk priste; nisej me to ndërsa ishin me menstruacione, me kusht që ta kishin kryer tavafin e ifadhës.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنِي أَبُو الرِّجَالِ، أَنَّ عَمْرَةَ أَخْبَرَتْهُ، أَنَّ عَائِشَةَ كَانَتْ «إِذَا حَجَّتْ وَمَعَهَا نِسَاءٌ تَخَافُ أَنْ تَحِضْنَ قَدَّمَتْهُنَّ يَوْمَ النَّحْرِ فَأَفَضْنَ، فَإِنْ حِضْنَ بَعْدَ ذَلِكَ لَمْ تَنْتَظِرْ، تَنْفِرُ بِهِنَّ وَهُنَّ حُيَّضٌ إِذَا كُنَّ قَدْ أَفَضْنَ»
Malik informed us, Abu al-Rijal informed me, that 'Amrah informed him that 'A'ishah, whenever she performed Hajj and had women with her whom she feared might menstruate, would send them forward on the Day of Sacrifice so they could perform the Ifadah circumambulation. If they menstruated after that, she would not wait; she would depart with them while they were menstruating, provided they had already performed the Ifadah circumambulation.
#468
Na njoftoi Maliku, na ka treguar Abdullah bin Ebi Bekr, se babai i tij e ka njoftuar atë, nga Amreja, e bija e Abdurrahmanit, nga Aishja, e cila ka thënë: Thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), vërtet Safije bint Hujejit i kanë ardhur menstruacionet, ndoshta ajo do të na mbajë (pengojë nisjen)." Ai tha: "A nuk e ka kryer ajo tavafin rreth Shtëpisë bashkë me ju?" Ato thanë: "Po, përveç se ajo nuk e ka kryer Tavafin e Lamtumirës." Ai tha: "Atëherë nisuni."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ، عَنْ عَمْرَةَ ابْنَةِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ: قُلْتُ: " يَا رَسُولَ اللَّهِ ﷺ، إِنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَيٍّ قَدْ حَاضَتْ لَعَلَّهَا تَحْبِسُنَا، قَالَ: أَلَمْ تَكُنْ طَافَتْ مَعَكُنَّ بِالْبَيْتِ؟ قُلْنَ: بَلَى، إِلا أَنَّهَا لَمْ تَطُفْ طَوَافَ الْوَدَاعِ، قَالَ: فَاخْرُجْنَ "
Malik informed us, Abdullah bin Abi Bakr narrated to us, that his father informed him, from Amrah daughter of Abdur-Rahman, from Aisha, who said: I said: "O Messenger of Allah (pbuh), indeed Safiyyah bint Huyayy has started her menses, perhaps she will detain us." He said: "Had she not performed the circumambulation of the House with you?" They said: "Yes, except that she has not performed the Farewell Circumambulation." He said: "Then depart."
CHAPTER
الْمَرْأَةِ تُرِيدُ الْحَجَّ أَوِ الْعُمْرَةَ فَتَلِدُ أَوْ تَحِيضُ قَبْلَ أَنْ تُحْرِمَ
Një grua që synon Haxhin ose Umren dhe lind ose i vjen menstruacionet para se të hyjë në gjendje Ihrami
35. A woman intending Hajj or Umrah who gives birth or menstruates before entering the state of Ihram
#469
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Abdullah bin Ebi Bekri, nga babai i tij, se Ebu Seleme bin Abdurrahman bin Aufi e ka njoftuar atë, nga Umm Sulejm bint Milhan, e cila ka thënë: «Kërkova fetva nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lidhur me atë (gruan) që i vijnë menstruacionet ose lind pasi ka kryer tavafin e ifadhës në ditën e kurbanit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha leje asaj dhe ajo u nis.»
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë. Cila do grua që i vijnë menstruacionet para se të kryejë tavafin e vizitës (tavafuz-zijare) në ditën e kurbanit, ose lind para kësaj, ajo nuk duhet të niset (për kthim) derisa të kryejë tavafin e vizitës. E nëse ajo e ka kryer tavafin e vizitës e pastaj i vijnë menstruacionet ose lind, atëherë nuk ka asgjë të keqe që ajo të niset para se të kryejë tavafin e largimit (tavafus-sader). Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Madhëruar e mëshiroftë, dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَخْبَرَهُ، عَنْ أُمِّ سُلَيْمٍ ابْنَةِ مِلْحَانَ، قَالَتْ: «اسْتَفْتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ فِيمَنْ حَاضَتْ، أَوْ وَلَدَتْ بَعْدَمَا أَفَاضَتْ يَوْمَ النَّحْرِ، فَأَذِنَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، فَخَرَجَتْ»، ⦗١٥٨⦘ قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، أَيُّمَا امْرَأَةٍ حَاضَتْ قَبْلَ أَنْ تَطُوفَ يَوْمَ النَّحْرِ طَوَافَ الزِّيَارَةِ، أَوْ وَلَدَتْ قَبْلَ ذَلِكَ، فَلا تَنْفِرَنَّ حَتَّى تَطُوفَ طَوَافَ الزِّيَارَةِ، وَإِنْ كَانَتْ طَافَتْ طَوَافَ الزِّيَارَةِ ثُمَّ حَاضَتْ، أَوْ وَلَدَتْ، فَلا بَأْسَ بِأَنْ تَنْفِرَ قَبْلَ أَنْ تَطُوفَ طَوَافَ الصَّدَرِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us: Abdullah ibn Abi Bakr narrated to us, from his father, that Abu Salama ibn Abd al-Rahman ibn Awf informed him, from Umm Sulaym daughter of Milhan, who said: "I sought a ruling from the Messenger of Allah (pbuh) regarding a woman who menstruates or gives birth after she has performed the Ifadah circumambulation on the Day of Sacrifice. The Messenger of Allah (pbuh) granted her permission, and she departed."
Commentary Muhammad said: And we adhere to this. Whichever woman menstruates before she performs the Circumambulation of Visit (Tawaf al-Ziyarah) on the Day of Sacrifice, or gives birth before that, she must not depart until she performs the Circumambulation of Visit. If she had already performed the Circumambulation of Visit and then menstruated or gave birth, then there is no harm in her departing before she performs the Circumambulation of Departure (Tawaf al-Sadar). This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy on him, and the generality of our jurists.
CHAPTER
الْمُسْتَحَاضَةِ فِي الْحَجِّ
Gruaja që përjeton Istihadah (gjakderdhje jo-menstruale) gjatë Haxhit
36. The woman experiencing Istihadah (non-menstrual bleeding) during Hajj
#470
Na tregoi Maliku, na tregoi Abdurrahman bin el-Kasimi, nga babai i tij, se Esma bint Umejsi lindi Muhammed bin Ebi Bekrin në el-Bejda. Ebu Bekri ia përmendi këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Urdhëroje atë të lahet, e pastaj të hyjë në ihram (të fillojë telbijen)."
Komentim Muhammedi ka thënë: Me këtë mendim ne veprojmë sa i përket lehonës dhe gruas me menstruacione, për të dyja njësoj; ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ وَلَدَتْ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَكْرٍ بِالْبَيْدَاءِ، فَذَكَرَ ذَلِكَ أَبُو بَكْرٍ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مُرْهَا فَلْتَغْتَسِلْ ثُمَّ لِتُهِلَّ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ فِي النُّفَسَاءِ، وَالْحَائِضِ جَمِيعًا، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, 'Abd al-Rahman bin al-Qasim informed us, from his father, that Asma' bint 'Umays gave birth to Muhammad bin Abi Bakr at al-Bayda'. Abu Bakr mentioned that to the Messenger of Allah (pbuh), so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Command her to perform a ritual bath and then begin the talbiya (enter the state of ihram)."
Commentary Muhammad said: And by this we take regarding both the woman in postnatal bleeding and the menstruating woman alike; and it is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
دُخُولِ مَكَّةَ وَمَا يُسْتَحَبُّ مِنَ الْغُسْلِ قَبْلَ الدُّخُولِ
Hyrja në Mekë dhe rekomandimi për të kryer Gusl (larje) para hyrjes
37. Entering Makkah and the recommendation of performing Ghusl before entry
#471
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ebu ez-Zubejr el-Mekki, se Ebu Ma'iz Abdullah bin Sufjan e ka njoftuar atë se ai ishte i ulur me Abdullah bin Omerin, kur i erdhi një grua për të kërkuar një fetva prej tij. Ajo tha: "Unë u nisa me qëllim që të bëja tavafin e Shtëpisë, por kur arrita te dera e xhamisë, më rrodhi gjak. Kështu që u ktheva derisa ai u ndal. Pastaj u nisova sërish, por kur arrita te dera e xhamisë, më rrodhi gjak. Sërish u ktheva derisa ai u ndal. Pastaj u ktheva përsëri te dera e xhamisë." Ibn Omeri i tha asaj: "Kjo është vetëm një goditje prej shejtanit. Prandaj, bëj gusull, pastaj lidh një copë pëlhure (për të ndaluar gjakun) dhe bëj tavafin."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj. Kjo është një grua mustahada (që ka gjakderdhje jashtë ciklit); ajo duhet të marrë abdest, të lidhë një copë pëlhure, pastaj të bëjë tavafin dhe të veprojë ashtu siç vepron gruaja e pastër. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë, dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ الْمَكِّيُّ، أَنَّ أَبَا مَاعِزٍ عَبْدَ اللَّهِ بْنُ سُفْيَانَ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ تَسْتَفْتِيهِ، فَقَالَتْ: " إِنِّي أَقْبَلْتُ أُرِيدُ أَنْ أَطُوفَ الْبَيْتَ حَتَّى إِذَا كُنْتُ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ أَهْرَقْتُ، فَرَجَعْتُ حَتَّى ذَهَبَ ذَلِكَ عَنِّي، ثُمَّ أَقْبَلْتُ حَتَّى إِذَا كُنْتُ عِنْدَ بَابِ الْمَسْجِدِ أَهْرَقْتُ، فَرَجَعْتُ حَتَّى ذَهَبَ ذَلِكَ عَنِّي، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ أَيْضًا، فَقَالَ لَهَا ابْنُ عُمَرَ: إِنَّمَا ذَلِكَ رَكْضَةٌ مِنَ الشَّيْطَانِ فَاغْتَسِلِي ثُمَّ اسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ ثُمَّ طُوفِي "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، هَذِهِ الْمُسْتَحَاضَةُ فَلْتَتَوَضَّأْ وَلْتَسْتَثْفِرْ بِثَوْبٍ ثُمَّ تَطُوفُ وَتَصْنَعُ مَا تَصْنَعُ الطَّاهِرَةُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abu al-Zubayr al-Makki informed us, that Abu Ma'iz 'Abdullah ibn Sufyan informed him that he was sitting with 'Abdullah ibn 'Umar when a woman came to seek a legal ruling from him. She said: "I set out intending to perform the circumambulation (Tawaf) of the House, but when I reached the door of the Mosque, I began to bleed. So I went back until it stopped. Then I came again, but when I reached the door of the Mosque, I began to bleed. So I went back until it stopped. Then I returned to the door of the Mosque again." Ibn 'Umar said to her: "That is only a kick from Satan. Perform a ritual bath (ghusl), then bind your private parts with a cloth, and then perform the circumambulation."
Commentary Muhammad said: And it is this that we adopt. This is a woman suffering from non-menstrual bleeding (mustahadah); she should perform ablution, bind herself with a cloth, then perform the circumambulation and do what a woman in a state of ritual purity does. This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy on him, and the majority of our jurists.
#472
Na njoftoi Maliku, na tregoi Nafiu, nga Ibn Umeri se ai, kur i afrohej Mekës, kalonte natën në Dhu Tuva, midis dy qafave malore, derisa të gdhihej, pastaj falte namazin e sabahut dhe më pas hynte nga qafa malore që ndodhet në pjesën e sipërme të Mekës. Ai nuk hynte në Mekë kur nisej për haxh ose umre derisa të lahej para se të hynte, kur i afrohej Mekës në Dhu Tuva, dhe i urdhëronte ata që ishin me të që të laheshin para se të hynin.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، «أَنَّهُ كَانَ إِذَا دَنَا مِنْ مَكَّةَ بَاتَ بِذِي طُوًى بَيْنَ الثَّنِيَّتَيْنِ حَتَّى يُصْبِحَ ثُمَّ يُصَلِّيَ الصُّبْحَ، ثُمَّ يَدْخُلَ مِنَ الثَّنِيَّةِ الَّتِي بِأَعْلَى مَكَّةَ، وَلا يَدْخُلَ مَكَّةَ إِذَا خَرَجَ حَاجًّا، أَوْ مُعْتَمِرًا حَتَّى يَغْتَسِلَ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ إِذَا دَنَا مِنْ مَكَّةَ بِذِي طُوًى، وَيَأْمُرُ مَنْ مَعَهُ فَيَغْتَسِلُوا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلُوا»
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, from Ibn ‘Umar, that whenever he approached Mecca, he would spend the night at Dhu Tuwa between the two mountain passes until morning, then he would perform the morning prayer, and then enter through the mountain pass that is in the upper part of Mecca. He would not enter Mecca when he set out for Hajj or ‘Umrah until he had performed a ritual bath before entering, upon approaching Mecca at Dhu Tuwa, and he would command those with him to perform a ritual bath before they entered.
CHAPTER
السَّعْيِ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ
Sa'j ndërmjet Safas dhe Marwas
38. Sa'y between al-Safa and al-Marwah
#473
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Abdurrahman bin el-Kasimi, se babai i tij, el-Kasimi, hynte në Mekë natën kur ishte me umre; ai kryente tavafin rreth Shtëpisë dhe sa'jin ndërmjet Safasë dhe Mervës, ndërsa rruajtjen e kokës e shtynte deri në mëngjes. Megjithatë, ai nuk kthehej te Shtëpia për të kryer tavaf derisa të rruhej. Ndonjëherë ai hynte në xhami dhe falte namazin e vitrit në të, pastaj largohej pa iu afruar Shtëpisë.
Komentim Ka thënë Muhamedi: Nuk ka asnjë problem që njeriu të hyjë në Mekë, nëse dëshiron natën apo nëse dëshiron ditën, duke kryer tavafin dhe sa'jin. Megjithatë, ne nuk parapëlqejmë që ai të kthehet për të bërë tavaf derisa të rruajë kokën ose të shkurtojë flokët, ashtu siç veproi el-Kasimi. Sa i përket larjes (guslit) me rastin e hyrjes, ai është veprim i mirë, por nuk është i detyrueshëm.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، أَنَّ أَبَاهُ الْقَاسِمُ كَانَ يَدْخُلُ مَكَّةَ لَيْلا وَهُوَ مُعْتَمِرٌ، فَيَطُوفُ بِالْبَيْتِ، وَبِالصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، وَيُؤَخِّرُ الْحِلاقَ حَتَّى يُصْبِحَ، وَلَكِنَّهُ لا يَعُودُ إِلَى الْبَيْتِ فَيَطُوفُ بِهِ حَتَّى يَحْلِقَ، وَرُبَّمَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ فَأَوْتَرَ فِيهِ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَلَمْ يَقْرَبِ الْبَيْتَ، قَالَ مُحَمَّدٌ: لا بَأْسَ بِأَنْ يَدْخُلَ مَكَّةَ إِنْ شَاءَ لَيْلا وَإِنْ شَاءَ نَهَارًا، فَيَطُوفَ وَيَسْعَى، وَلَكِنَّهُ لا يُعْجِبُنَا لَهُ أَنْ يَعُودَ فِي الطَّوَافِ حَتَّى يَحْلِقَ، أَوْ يُقَصِّرَ كَمَا فَعَلَ الْقَاسِمُ، فَأَمَّا الْغُسْلُ حِينَ يَدْخُلُ فَهُوَ حَسَنٌ وَلَيْسَ بِوَاجِبٍ.
Malik informed us, Abd al-Rahman bin al-Qasim informed us that his father, al-Qasim, used to enter Mecca at night while performing Umrah; he would perform circumambulation around the House and the pace between al-Safa and al-Marwah, and he would delay shaving until morning. However, he would not return to the House to perform circumambulation until he had shaved. Sometimes he would enter the mosque and perform the Witr prayer there, then depart without approaching the House.
Commentary Muhammad said: There is no harm in entering Mecca, if one wishes, by night or by day, and performing the circumambulation and the pace (Sa’y). However, we do not prefer for him to return to the circumambulation until he has shaved or shortened his hair, as al-Qasim did. As for the ritual bath (Ghusl) upon entering, it is commendable but not obligatory.
#474
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Nafiu, nga Abdullah bin Umeri se ai, kur bënte ecjen (sajin) ndërmjet Safasë dhe Merves, e fillonte me Safanë dhe ngjitej në të derisa t'i shfaqej Shtëpia (Qabja). Ai thoshte tri herë "Allahu Ekber" (Allahu është më i Madhi) dhe pastaj thoshte: "Nuk ka zot tjetër përveç Allahut, i Vetëm dhe pa ortak, Atij i takon sundimi dhe Atij i takon lavdërimi, Ai jep jetë dhe shkakton vdekje, dhe Ai është i Fuqishëm për çdo gjë." Këtë e bënte shtatë herë, kështu që ato ishin njëzet e një tekbire dhe shtatë tehlile (deklarime të njëshmërisë së Allahut), dhe lutej ndërmjet tyre duke i kërkuar Allahut të Lartësuar. Pastaj zbriste dhe ecte, e kur arrinte në fundin e luginës (shtratin e rrjedhës), nxitonte derisa dilte prej saj. Pastaj ecte derisa arrinte te Merveja, ngjitej në të dhe vepronte njësoj siç kishte vepruar në Safa. Këtë e bënte shtatë herë derisa e përfundonte ecjen e tij. Dhe e kam dëgjuar atë duke u lutur mbi Safa: "O Allah, Ti ke thënë: 'Më thirrni Mua, Unë do t'ju përgjigjem', dhe Ti me të vërtetë nuk e shkel premtimin. Unë të kërkoj Ty që, ashtu siç më udhëzove në Islam, të mos ma heqësh atë derisa të ma marrësh shpirtin duke qenë musliman."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ إِذَا طَافَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ بَدَأَ بِالصَّفَا فَرَقِيَ حَتَّى يَبْدُوَ لَهُ الْبَيْتُ، وَكَانَ يُكَبِّرُ ثَلاثَ تَكْبِيرَاتٍ ثُمَّ يَقُولُ: لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، يَفْعَلُ ذَلِكَ سَبْعَ مَرَّاتٍ فَذَلِكَ إِحْدَى وَعِشْرُونَ تَكْبِيرَةً وَسَبْعُ تَهْلِيلاتٍ، وَيَدْعُو فِيمَا بَيْنَ ذَلِكَ، وَيَسْأَلُ ⦗١٦٠⦘ اللَّهَ تَعَالَى ثُمَّ يَهْبِطُ، فَيَمْشِي حَتَّى إِذَا جَاءَ بَطْنَ الْمَسِيلِ سَعَى حَتَّى يَظْهَرَ مِنْهُ، ثُمَّ يَمْشِي حَتَّى يَأْتِيَ الْمَرْوَةَ فَيَرْقَى فَيَصْنَعَ عَلَيْهَا مِثْلَ مَا صَنَعَ عَلَى الصَّفَا، يَصْنَعُ ذَلِكُ سَبْعَ مَرَّاتٍ حَتَّى يَفْرُغَ مِنْ سَعْيِهِ، وَسَمِعْتُهُ يَدْعُو عَلَى الصَّفَا: اللَّهُمَّ إِنَّكَ قُلْتَ: ادُّعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ، وَإِنَّكَ لا تُخْلِفُ الْمِيعَادَ وَإِنِّي أَسْأَلُكَ كَمَا هَدَيْتَنِي لِلإِسْلامِ أَنْ لا تَنْزِعَهُ مِنِّي حَتَّى تَوَفَّانِي وَأَنَا مُسْلِمٌ "
Malik informed us, Nafi‘ informed us, on the authority of ‘Abdullah bin ‘Umar, that when he performed the striving between al-Safa and al-Marwa, he would begin with al-Safa and ascend it until the House appeared to him. He would say "Allahu Akbar" (God is Greatest) three times and then say: "There is no god but Allah alone, who has no partner; to Him belongs the dominion and to Him belongs all praise; He gives life and causes death, and He is powerful over all things." He would do that seven times, such that it was twenty-one Takbirs and seven Tahlils, and he would supplicate in between that and ask Allah the Exalted. Then he would descend and walk until he reached the bottom of the watercourse, at which point he would run until he emerged from it. Then he would walk until he reached al-Marwa, ascend it, and do upon it exactly as he had done on al-Safa. He would do this seven times until he finished his striving. And I heard him supplicating on al-Safa: "O Allah, You have said: 'Call upon Me, I will respond to you,' and indeed You do not fail in Your promise. I ask You, just as You have guided me to Islam, that You do not strip it from me until You cause me to die while I am a Muslim."
CHAPTER
الطَّوَافِ بِالْبَيْتِ رَاكِبًا أَوْ مَاشِيًا
Tavafi rreth Qabes duke kalëruar ose duke ecur
39. Tawaf around the Kaaba while riding or walking
#475
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Xhafer b. Muhamedi, nga babai i tij, nga Xhabir b. Abdullahu, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur zbriti nga Safaja, eci derisa këmbët e tij arritën në fund të luginës, pastaj nxitoi derisa doli prej saj. Ai tha: "Dhe ai bënte tekbir mbi Safa dhe Merva tri herë dhe bënte tehlil një herë, duke e bërë këtë tri herë."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas të gjithave këtyre. Kur njeriu ngjitet në Safa, bën tekbir, tehlil dhe lutet, pastaj zbret duke ecur derisa të arrijë në fund të luginës, ku nxiton në të derisa të dalë prej saj, pastaj ecën me qetësi derisa të arrijë në Merva dhe ngjitet në të, bën tekbir, tehlil dhe lutet. Këtë e vepron mes tyre shtatë herë, duke nxituar në fund të luginës në çdo xhiro prej tyre. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së dijetarëve.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ " حِينَ هَبَطَ مِنَ الصَّفَا مَشَى حَتَّى إِذَا انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ فِي بَطْنِ الْمَسِيلِ سَعَى حَتَّى ظَهَرَ مِنْهُ، قَالَ: وَكَانَ يُكَبِّرُ عَلَى الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثَلاثًا، وَيُهَلِّلُ وَاحِدَةً، يَفْعَلُ ذَلِكَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ، إِذَا صَعِدَ الرَّجُلُ الصَّفَا كَبَّرَ وَهَلَّلَ وَدَعَا، ثُمَّ هَبَطَ مَاشِيًا حَتَّى يَبْلُغَ بَطْنَ الْوَادِي، فَيَسْعَى فِيهِ، حَتَّى يَخْرُجَ مِنْهُ، ثُمَّ يَمْشِيَ مَشْيًا عَلَى هِينَتِهِ، حَتَّى يَأْتِيَ الْمَرْوَةَ فَيَصْعَدَ عَلَيْهَا، فَيُكَبِّرَ وَيُهَلِّلَ وَيَدْعُوَ، يَصْنَعُ ذَلِكَ بَيْنَهُمَا سَبْعًا، يَسْعَى فِي بَطْنِ الْوَادِي فِي كُلِّ مَرَّةٍ مِنْهُمَا وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ
Malik informed us, Ja'far bin Muhammad informed us, from his father, from Jabir bin 'Abdullah, that the Messenger of Allah (pbuh), when he descended from as-Safa, walked until his feet reached the bottom of the watercourse, then he ran until he emerged from it. He said: "And he used to declare the greatness of Allah on as-Safa and al-Marwa three times, and declare His oneness once, doing that three times."
Commentary Muhammad said: We adopt all of this. When a man ascends as-Safa, he declares the greatness of Allah, declares His oneness, and supplicates. Then he descends walking until he reaches the bottom of the valley, where he runs until he exits it, then he walks at his ease until he reaches al-Marwa and ascends it, and there he declares the greatness of Allah, declares His oneness, and supplicates. He performs this between them seven times, running in the bottom of the valley every time. This is the opinion of Abu Hanifa and the majority of scholars.
#476
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Muhamed ibn Abdurrahman ibn Neufel el-Asadiu, nga Urve, nga Zejneb bint Ebi Seleme, nga Umm Seleme, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), se ajo ka thënë: "U sëmura, andaj ia përmenda këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa ai tha: 'Bëje tavafin prapa njerëzve duke qenë e hipur (mbi kafshë)'. Ajo tha: 'Andaj bëra tavaf ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po falej pranë Shtëpisë (Qabes) dhe po lexonte: "Pasha Turin, dhe Librin e shkruar në rreshta"'"
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; nuk ka asgjë të keqe (lejohet) që i sëmuri apo personi me ndonjë lëndim të bëjë tavaf rreth Shtëpisë duke u bartur, dhe për këtë nuk ka asnjë shpagim (kefaret). Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë, si dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ الأَسَدِيُّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ، أَنَّهَا قَالَتْ: " اشْتَكَيْتُ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ ﷺ، فَقَالَ: طُوفِي مِنْ وَرَاءِ النَّاسِ وَأَنْتِ رَاكِبَةٌ، قَالَتْ: فَطُفْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ يُصَلِّي إِلَى جَانِبِ الْبَيْتِ، وَيَقْرَأُ: بِ الطُّورِ وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا بَأْسَ لِلْمَرِيضِ وَذِي الْعِلَّةِ أَنْ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ مَحْمُولا، وَلا كَفَّارَةَ عَلَيْهِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Muhammad ibn Abd al-Rahman ibn Nawfal al-Asadi informed us, on the authority of Urwah, on the authority of Zaynab bint Abi Salamah, on the authority of Umm Salamah, the wife of the Prophet (pbuh), that she said: "I fell ill, so I mentioned that to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'Perform the circumambulation behind the people while you are riding.' She said: 'So I performed the circumambulation while the Messenger of Allah (pbuh) was praying beside the House, reciting: "By the Mount, and a Scripture Inscribed."'"
Commentary Muhammad said: And by this we take; there is no harm for the sick person or the one with an ailment to perform the circumambulation around the House while being carried, and there is no expiation due from him. This is the opinion of Abu Hanifah, may Allah the Exalted have mercy on him, and the general body of our jurists.
CHAPTER
اسْتِلامِ الرُّكْنِ
Prekja (Istilam) e Qoshes së Gurit të Zi
40. Touching (Istilam) the Black Stone corner
#477
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Abdullah bin Ebi Bekri, nga Ibn Ebi Mulejke, se Omer bin el-Hattabi (r.a.) kaloi pranë një gruaje të leprozë e cila po bënte tavaf rreth Shtëpisë, dhe i tha: "O robëreshë e Allahut, qëndro në shtëpinë tënde dhe mos i dëmto njerëzit." Kur ndërroi jetë Omer bin el-Hattabi, ajo erdhi (për të bërë tavaf), dhe iu tha asaj: "Ai që të ndalonte të dilje jashtë, ka vdekur." Ajo u përgjigj: "Pasha Allahun, nuk do t'i bindesha atij sa ishte gjallë e ta kundërshtoja pasi ka vdekur."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ﵁ " مَرَّ عَلَى امْرَأَةٍ مَجْذُومَةٍ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ، فَقَالَ: يَا أَمَةَ اللَّهِ، اقْعُدِي فِي بَيْتِكِ، وَلا تُؤْذِي النَّاسَ، فَلَمَّا تُوُفِّيَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَتَتْ، فَقِيلَ لَهَا: هَلَكَ الَّذِي كَانَ يَنْهَاكِ عَنِ الْخُرُوجِ، قَالَتْ: وَاللَّهِ لا أُطِيعُهُ حَيًّا وَأَعْصِيهِ مَيِّتًا "
Malik informed us, Abdullah bin Abi Bakr informed us, from Ibn Abi Mulaykah, that Umar bin al-Khattab (may Allah be pleased with him) passed by a woman afflicted with leprosy circumambulating the House, and he said: "O handmaiden of Allah, stay in your house and do not harm the people." When Umar bin al-Khattab passed away, she came, and it was said to her: "The one who used to forbid you from going out has died." She replied: "By Allah, I would not obey him while he was alive and then disobey him while he is dead."
#478
Na njoftoi Maliku, na tregoi Seid ibn Ebi Seid el-Makburi, nga Ubejd ibn Xhurejxhi, se ai i tha Abdullah ibn Omerit: "O Ebu Abdurrahman, të kam parë të veprosh katër gjëra, të cilat nuk kam parë asnjë nga shokët e tu t'i veprojë!" Ai tha: "Cilat janë ato, o biri i Xhurejxhit?" Ai tha: "Të kam parë se nuk prek asnjë nga qoshet (e Qabes) përveç dy qosheve jemane; të kam parë të veshësh nalle prej lëkure të regjur (pa qime); të kam parë të lyehesh me të verdhë; dhe të kam parë se kur je në Mekë, njerëzit e fillojnë telbijen kur shohin hënën e re, ndërsa ti nuk e fillon atë derisa të vijë dita e Tervijes!" Abdullahu tha: "Sa u përket qosheve, unë nuk e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të prekë tjetër përveç dy qosheve jemane. Sa u përket nalleve prej lëkure të regjur, unë e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të veshë nalle që nuk kanë qime dhe merrte abdest duke i pasur ato veshur, andaj unë dëshiroj t'i vesh ato. Sa i përket ngjyrës së verdhë, unë e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të lyehet me të, andaj dëshiroj të lyehem me të. Sa i përket telbijes, unë nuk e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ta fillojë atë derisa kafsha e tij e udhëtimit të nisej me të."
Komentim Muhamedi ka thënë: E gjithë kjo është e mirë. Nuk duhet të preken qoshet e tjera përveç Qoshes Jemane dhe Gurit të Zi, dhe këto janë të dyja që i ka prekur Ibn Omeri. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së dijetarëve.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا مَا رَأَيْتُ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا! قَالَ: فَمَا هُنَّ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ؟ قَالَ: رَأَيْتُكَ لا تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلا الْيَمَانِيَيْنِ، وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ، وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ، وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلالَ وَلَمْ تُهْلِلْ أَنْتَ حَتَّى يَكُونَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ! قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: «أَمَّا الأَرْكَانُ، فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ اسْتَلَمَ إِلا الْيَمَانِيَيْنِ، وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ، فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَلْبَسُ النِّعَالَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعْرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا، فَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا، وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَصْبُغُ بِهَا فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا، وَأَمَّا الإِهْلالُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَهَذَا كُلُّهُ حَسَنٌ، وَلا يَنْبَغِي أَنْ يَسْتَلِمَ مِنَ الأَرْكَانِ، إِلا الرُّكْنَ الْيَمَانِيَّ وَالْحَجَرَ، وَهُمَا اللَّذَانِ اسْتَلَمَهُمَا ابْنُ عُمَرَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ
Malik informed us, Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi narrated to us, from 'Ubayd ibn Jurayj, that he said to 'Abdullah ibn 'Umar: "O Abu 'Abd al-Rahman, I have seen you doing four things that I have not seen any of your companions doing!" He said: "What are they, O son of Jurayj?" He said: "I saw that you do not touch any of the corners [of the Ka'ba] except the two Yamani ones, and I saw you wearing tanned leather sandals, and I saw you dyeing with yellow, and I saw that when you were in Mecca, the people raised their voices in Talbiyah when they saw the crescent moon, while you did not raise your voice until the Day of Tarwiyah!" 'Abdullah said: "As for the corners, I did not see the Messenger of Allah (pbuh) touch except the two Yamani ones. As for the tanned leather sandals, I saw the Messenger of Allah (pbuh) wearing sandals that had no hair on them and he would perform ablution while wearing them, so I love to wear them. As for the yellow, I saw the Messenger of Allah (pbuh) dyeing with it, so I love to dye with it. As for the Talbiyah, I did not see the Messenger of Allah (pbuh) raise his voice with it until his mount moved off with him."
Commentary Muhammad said: And all of this is good. One should not touch any of the corners except the Yamani corner and the Black Stone, and they are the two that Ibn 'Umar touched. This is the opinion of Abu Hanifa and the majority.
CHAPTER
الصَّلاةِ فِي الْكَعْبَةِ وَدُخُولِهَا
Falja e namazit brenda Qabes dhe hyrja në të
41. Praying inside the Kaaba and entering it
#479
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Ibn Shihabi, nga Salim bin Abdullahu, se Abdullah bin Muhamed bin Ebi Bekër es-Siddiku e ka informuar Abdullah bin Omerin, nga Aisha, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A nuk e sheh se kur populli yt e ndërtoi Qabenë, ata u kufizuan duke i lënë jashtë bazat e Ibrahimit (a.s.)?" Ajo tha: "I thashë: O i Dërguari i Allahut, a nuk do ta kthesh atë mbi bazat e Ibrahimit (a.s.)?" Ajo tha: "Ai tha: Sikur të mos ishte afërsia e popullit tënd me mosbesimin (pasi sapo kishin lënë atë)..." Transmetuesi tha: Atëherë Abdullah bin Omeri tha: "Nëse Aisha vërtet e ka dëgjuar këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), unë nuk mendoj se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e la pa i prekur dy qoshet që janë pranë Hixhrit, veçse sepse Shtëpia nuk ishte e ndërtuar plotësisht mbi bazat e Ibrahimit (a.s.)."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ﵁، أَخْبَرَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: " أَلَمْ تَرَيْ أَنَّ قَوْمَكِ حِينَ بَنَوُا الْكَعْبَةَ اقْتَصَرُوا عَنْ قَوَاعِدِ إِبْرَاهِيمَ ﵇؟ قَالَتْ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَلا تَرُدَّهَا عَلَى قَوَاعِدِ إِبْرَاهِيمَ؟ قَالَتْ: فَقَالَ: لَوْلا حِدْثَانُ قَوْمِكِ بِالْكُفْرِ، قَالَ: فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: لَئِنْ كَانَتْ عَائِشَةُ سَمِعَتْ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مَا أَرَى رَسُولَ اللَّهِ ﷺ تَرَكَ اسْتِلامَ الرُّكْنَيْنِ اللَّذَيْنِ يَلِيَانِ الْحَجَرَ إِلا أَنَّ الْبَيْتَ لَمْ يَتِمَّ عَلَى قَوَاعِدِ إِبْرَاهِيمَ ﵇
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from Salim bin Abdullah, that Abdullah bin Muhammad bin Abi Bakr al-Siddiq informed Abdullah bin Umar, from Aisha, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Do you not see that when your people built the Kaaba, they fell short of the foundations of Abraham (pbuh)?" She said: "So I said: 'O Messenger of Allah, will you not restore it upon the foundations of Abraham (pbuh)?'" She said: "So he said: 'Were it not for the recentness of your people to disbelief...'" He (the narrator) said: "So Abdullah bin Umar said: 'If Aisha indeed heard this from the Messenger of Allah (pbuh), I do not see that the Messenger of Allah (pbuh) refrained from touching the two corners adjacent to al-Hijr except because the House was not completed upon the foundations of Abraham (pbuh).'"
CHAPTER
الْحَجِّ عَنِ الْمَيِّتِ أَوْ عَنِ الشَّيْخِ الْكَبِيرِ
Kryerja e Haxhit në emër të të vdekurit ose të moshuarit
42. Performing Hajj on behalf of the deceased or the elderly
#480
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Omari se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në Qabe bashkë me Usame bin Zejdin, Bilallin dhe Uthman bin Talha el-Haxhebiun, pastaj e mbylli derën dhe qëndroi brenda saj. Abdullahu tha: E pyeta Bilallin kur dolën: "Çfarë bëri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ai tha: "Ai la një shtyllë në të majtë të tij, dy shtylla në të djathtë të tij dhe tri shtylla pas tij, pastaj u fal; ndërsa Shtëpia (Qabeja) atë ditë kishte gjashtë shtylla."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë; falja e namazit brenda Qabesë është vepër e mirë dhe e pëlqyeshme, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së dijetarëve tanë të fikhut.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ " دَخَلَ الْكَعْبَةَ هُوَ وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، وَبِلالٌ، وَعُثْمَانُ بْنُ طَلْحَةَ الْحَجَبِيُّ، فَأَغْلَقَهَا عَلَيْهِ، وَمَكَثَ فِيهَا، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: فَسَأَلْتُ بِلالا حِينَ خَرَجُوا مَاذَا صَنَعَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ؟ قَالَ: " جَعَلَ عَمُودًا عَنْ يَسَارِهِ، وَعَمُودَيْنِ عَنْ يَمِينِهِ، وَثَلاثَةَ أَعْمِدَةٍ وَرَاءَهُ، ثُمَّ صَلَّى، وَكَانَ الْبَيْتُ يَوْمَئِذٍ عَلَى سِتَّةِ أَعْمِدَةٍ، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، الصَّلاةُ فِي الْكَعْبَةِ حَسَنَةٌ جَمِيلَةٌ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) entered the Kaaba along with Usama bin Zaid, Bilal, and 'Uthman bin Talha al-Hajabi, then he closed it upon himself and remained inside. 'Abdullah said: So I asked Bilal when they came out, "What did the Messenger of Allah (pbuh) do?" He said: "He placed one pillar to his left, two pillars to his right, and three pillars behind him, then he prayed; and the House at that time stood on six pillars."
Commentary Muhammad said: And it is by this that we take; prayer inside the Kaaba is good and commendable, and it is the opinion of Abu Hanifa and the majority of our jurists.
#481
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ibn Shihabi, se Sulejman bin Jesari e ka njoftuar atë, se Abdullah bin Abbasi e ka njoftuar atë, duke thënë: El-Fadl bin Abbasi ishte i hipur prapa të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: Atëherë erdhi një grua nga fisi Hath'am për të kërkuar një sqarim fetar prej tij. Tha: Fadli filloi ta shikonte atë dhe ajo po e shikonte atë, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) filloi t'ia kthente fytyrën e Fadlit me dorën e tij në anën tjetër. Ajo tha: "O i Dërguari i Allahut, vërtet obligimi i Allahut ndaj robërve të Tij për haxhin e ka gjetur babanë tim si një plak shumë të moshuar, i cili nuk mund të qëndrojë i qëndrueshëm mbi kafshën udhëtuese. A të kryej haxhin për të?" Ai tha: "Po." Dhe kjo ishte gjatë Haxhit të Lamtumirës.
Komentim Empty
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ أَخْبَرَهُ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ، قَالَ: كَانَ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ رَدِيفَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، قَالَ: فَأَتَتِ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمٍ تَسْتَفْتِيهِ، قَالَ: فَجَعَلَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا، وَتَنْظُرُ إِلَيْهِ، قَالَ: فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ يَصْرِفُ وَجْهَ الْفَضْلِ بِيَدِهِ إِلَى الشِّقِّ الآخَرِ، فَقَالَتْ: " يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ فِي الْحَجِّ أَدْرَكْتُ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا، لا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَثْبُتَ عَلَى الرَّاحِلَةِ، أَفَأَحُجُّ عَنْهُ؟ قَالَ: نَعَمْ "، وَذَلِكَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, that Sulayman ibn Yasar informed him, that Abdullah ibn Abbas informed him, saying: Al-Fadl ibn Abbas was riding behind the Messenger of Allah (pbuh). He said: Then a woman from the Khath'am tribe came to seek a legal ruling from him. He said: Al-Fadl began to look at her and she began to look at him, so the Messenger of Allah (pbuh) started turning Al-Fadl's face with his hand to the other side. She said: "O Messenger of Allah, Allah's obligation of Hajj upon His servants has found my father as a very old man; he cannot sit firmly upon the mount. Shall I perform Hajj on his behalf?" He said: "Yes." And that was during the Farewell Pilgrimage.
#482
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Ejjub es-Sehtijaniu, nga Ibn Sirini, nga një burrë i cili e ka informuar atë nga Abdullah ibn Abbasi, se një burrë erdhi te Profeti (s.a.v.s.) dhe tha: "Nëna ime është një grua e moshuar; ne nuk mund ta mbartim atë mbi deve, dhe po ta lidhnim, kemi frikë se ajo do të vdesë. A të kryej haxhin në emër të saj?" Ai tha: "Po."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ رَجُلٍ، أَخْبَرَهُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلا أَتَى النَّبِيَّ ﷺ فَقَالَ: " أَنَّ أُمِّي امْرَأَةٌ كَبِيرَةٌ لا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَحْمِلَهَا عَلَى بَعِيرٍ، وَإِنْ رَبَطْنَاهَا خِفْنَا أَنْ تَمُوتَ، أَفَأَحُجُّ عَنْهَا؟ قَالَ: نَعَمْ "
Malik informed us, Ayyub al-Sakhtiyani informed us, from Ibn Sirin, from a man who informed him from Abdullah bin Abbas, that a man came to the Prophet (pbuh) and said: "My mother is an elderly woman; we cannot carry her upon a camel, and if we were to tie her, we fear that she would die. Should I perform Hajj on her behalf?" He said: "Yes."
CHAPTER
الصَّلاةِ بِمِنًى يَوْمَ التَّرْوِيَةِ
Namazi në Mina në Ditën e Tarwijes
43. Prayer in Mina on the Day of Tarwiyah
#483
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Ejub es-Sehtijaniu, nga Ibn Sirini, se një burrë kishte marrë përsipër (si zotim) që asnjë prej fëmijëve të tij të mos arrinte moshën e mjeljes — që të milte, të pinte dhe t'i jepte atij për të pirë — pa kryer ai haxhin dhe pa e marrë edhe atë (fëmijën) me vete për të kryer haxhin. Ai tha: Njëri nga fëmijët e tij arriti moshën për të cilën ai kishte folur, ndërkohë që i moshuari ishte plakur tashmë. Atëherë djali i tij erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi për këtë çështje, duke i thënë: "Babai im është plakur dhe nuk ka mundësi ta kryejë haxhin, a mund të kryej haxhin në emër të tij?" Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi kësaj; nuk ka asgjë të keqe në kryerjen e haxhit në emër të të vdekurit, apo në emër të gruas dhe burrit nëse kanë arritur moshën e pleqërisë saqë nuk kanë mundësi të kryejnë haxhin. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë, Allahu i Lartësuar i mëshiroftë. Ndërsa Malik ibn Enesi ka thënë: Nuk jam i mendimit që dikush të kryejë haxhin për dikë tjetër.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، أَنَّ رَجُلا كَانَ جَعَلَ عَلَيْهِ أَنْ لا يَبْلُغَ أَحَدٌ مِنْ وَلَدِهِ الْحَلْبَ، فَيَحْلِبَ فَيَشْرَبَ، وَيَسْتَقِيَهُ إِلا حَجَّ وَحَجَّ بِهِ، قَالَ: فَبَلَغَ رَجُلٌ مِنْ وَلَدِهِ الَّذِي قَالَ: وَقَدْ كَبِرَ الشَّيْخُ، فَجَاءَ ابْنُهُ إِلَى النَّبِيِّ ﷺ فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ، فَقَالَ: " إِنَّ أَبِي قَدْ كَبِرَ وَهُوَ لا يَسْتَطِيعُ الْحَجَّ أَفَأَحُجُّ عَنْهُ؟ قَالَ: نَعَمْ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا بَأْسَ بِالْحَجِّ عَنِ الْمَيِّتِ وَعَنِ الْمَرْأَةِ وَالرَّجُلِ إِذَا بَلَغَا مِنَ الْكِبَرِ مَا لا يَسْتَطِيعَانِ أَنْ يَحُجَّا، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا رَحِمَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى، وَقَالَ مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ: لا أَرَى أَنْ يَحُجَّ أَحَدٌ عَنْ أَحَدٍ
Malik informed us, Ayyub al-Sakhtiyani informed us, from Ibn Sirin, that a man had taken it upon himself that none of his children would reach the age of milking—milking, drinking, and providing him with drink—except that he would perform Hajj and perform Hajj with him. He said: So a man among his children reached that of which he spoke, and the old man had grown aged. His son came to the Prophet (pbuh) and informed him of the matter, saying: "My father has grown old and he is unable to perform the Hajj; should I perform the Hajj on his behalf?" He replied: "Yes."
Commentary Muhammad said: And by this we hold; there is no harm in performing the Hajj on behalf of the deceased, or on behalf of a woman or a man if they have reached such an old age that they are unable to perform the Hajj. This is the opinion of Abu Hanifa and the generality of our jurists, may Allah the Exalted have mercy upon them. Malik ibn Anas said: I do not hold that anyone should perform the Hajj on behalf of anyone else.
CHAPTER
الْغُسْلِ بِعَرَفَةَ يَوْمَ عَرَفَةَ
Larja (Gusli) në Arafat në Ditën e Arafatit
44. Taking a bath (Ghusl) at Arafah on the Day of Arafah
#484
Na ka lajmëruar Maliku, na ka lajmëruar Nafiu, se Ibn Omeri e falte drekën, iqinidin, akshamin, jacinë dhe sabahun në Mina, pastaj nisej për në Arafat pasi lindte dielli.
Komentim Muhamedi ka thënë: Kështu është suneti. Nëse dikush nxiton ose vonohet, nuk ka ndonjë problem, në dashtë Allahu i Madhëruar. Ky është edhe mendimi i Ebu Hanifes, Allahu e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ «يُصَلِّي الظُّهْرَ، وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ، وَالصُّبْحَ بِمِنًى، ثُمَّ يَغْدُو إِذَا طَلَعَتِ الشَّمْسُ إِلَى عَرَفَةَ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: هَكَذَا السُّنَّةُ فَإِنْ عَجَّلَ، أَوْ تَأَخَّرَ، فَلا بَأْسَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀
Malik informed us, Nafi' informed us, that Ibn Umar used to perform the Dhuhr, Asr, Maghrib, Isha, and Fajr prayers in Mina, then he would depart for Arafah when the sun had risen.
Commentary Muhammad said: This is the Sunnah. If one hastens or delays, there is no harm, if Allah the Exalted wills. This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah have mercy on him.
CHAPTER
باب الدفع من عرفة
Kapitulli: Nisja nga Arafati
45. Pressing on From Arafah
#485
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, se Ibn Umeri lahej në Arafat në ditën e Arafatit, në kohën kur synonte të nisej (për qëndrimin e pasdites).
Komentim Muhamedi ka thënë: Kjo është vepër e mirë, por nuk është obligative (vaxhib).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ «يَغْتَسِلُ بِعَرَفَةَ يَوْمَ عَرَفَةَ حِينَ يُرِيدُ أَنْ يُرَوِّحَ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: هَذَا حَسَنٌ وَلَيْسَ بِوَاجِبٍ
Malik informed us, Nafi' informed us, that Ibn 'Umar used to perform a ritual bath at 'Arafah on the Day of 'Arafah when he intended to set out for the afternoon standing.
Commentary Muhammad said: This is virtuous, but it is not obligatory.
CHAPTER
بَطْنٍ مُحَسِّرٍ
Lugina e Muhassirit (Batn Muhassir)
46. The Valley of Muhassir (Batn Muhassir)
#486
Na ka treguar Maliku, na ka njoftuar Hisham ibn Urve, se babai i tij e ka njoftuar atë, se ai e ka dëgjuar Usame ibn Zejdin duke treguar lidhur me ecjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur u nis nga Arafati, e tha: «Ai udhëtonte me një hap mesatar (el-anek), derisa kur gjente ndonjë hapësirë, ai e shpejtonte hapin (nessa).» Hishami ka thënë: «En-nass është një hap më i shpejtë se el-aneki.»
Komentim Muhamedi ka thënë: Na ka arritur se ai (s.a.v.s.) ka thënë: «Përmbahuni qetësisë, sepse mirësia nuk konsiston në nxitimin e deveve dhe as në vrapin e shpejtë të kuajve.» Ne bazohemi në këtë, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ يُحَدِّثُ، عَنْ سَيْرِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ حِينَ دَفَعَ مِنْ عَرَفَةَ، فَقَالَ: «كَانَ يَسِيرُ الْعَنَقَ حَتَّى إِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ»، قَالَ هِشَامٌ: وَالنَّصُّ أَرْفَعُ مِنَ الْعَنَقِ، قَالَ مُحَمَّدٌ: بَلَغَنَا أَنَّهُ قَالَ ﷺ: عَلَيْكُمْ بِالسَّكِينَةِ فَإِنَّ الْبِرَّ لَيْسَ بِإِيضَاعِ الإِبِلِ، وَإِيجَافِ الْخَيْلِ، وَبِهَذَا نَأْخُذُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀
Malik informed us, Hisham ibn Urwah informed us, that his father informed him, that he heard Usamah ibn Zayd narrating regarding the pace of the Messenger of Allah (pbuh) when he departed from Arafah, saying: "He used to proceed at an easy pace (al-anaq), and when he found an opening, he would accelerate (nassa)." Hisham said: "Al-nass is a faster pace than al-anaq."
Commentary Muhammad said: It has reached us that he (pbuh) said: "You must maintain tranquility, for righteousness does not consist of making camels run fast or making horses gallop." We adhere to this, and it is the view of Abu Hanifah, may Allah have mercy on him.
CHAPTER
الصَّلاةِ بِالْمُزْدَلِفَةِ
Namazi në Muzdelife
47. Prayer in Muzdalifah
#487
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, se Ibn Omeri e nxitonte devenë e tij në luginën e Muhasirit përafërsisht sa distanca e hedhjes së një guri.
Komentim Muhamedi ka thënë: E gjithë kjo është çështje e lirë; nëse dëshiron, e nxiton (ecjen), e nëse dëshiron, ecën me qetësi. Na ka mbërritur se Profeti (s.a.v.s.) ka thënë për të dyja mënyrat e udhëtimit: "Keni detyrë të ruani qetësinë", kur ai u largua nga Arafati dhe kur u largua nga Muzdelifeja.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ «يُحَرِّكُ رَاحِلَتَهُ فِي بَطْنٍ مُحَسِّرٍ كَقَدْرِ رَمْيَةٍ بِحَجَرٍ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: هَذَا كُلُّهُ وَاسِعٌ إِنْ شِئْتَ حَرَّكْتَ، وَإِنْ شِئْتَ سِرْتَ عَلَى هَيْنَتِكَ بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ فِي السَّيْرَيْنِ جَمِيعًا: عَلَيْكُمْ بِالسَّكِينَةِ، حِينَ أَفَاضَ مِنْ عَرَفَةَ، وَحِينَ أَفَاضَ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ
Malik informed us, Nafi' informed us, that Ibn Umar used to move his mount quickly in the valley of Muhassir for the approximate distance of a stone's throw.
Commentary Muhammad said: All of this is flexible; if you wish, you may move quickly, and if you wish, you may proceed at your ease. It has reached us that the Prophet (pbuh) said regarding both instances of travel: "You must observe tranquility," when he departed from Arafah and when he departed from Muzdalifah.
#488
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Nafiu, se Abdullah ibn Omeri i falte namazet e akshamit dhe të jacisë së bashku në Muzdelife.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ «يُصَلِّي الْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ بِالْمُزْدَلِفَةِ جَمِيعًا»
Malik informed us, Nafi‘ informed us, that ‘Abdullah bin ‘Umar used to pray Maghrib and ‘Isha’ together at Muzdalifah.
#489
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ibn Shihabi, nga Salim bin Abdullahu, nga Ibn Umeri, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i fali namazin e akshamit dhe të jacisë së bashku në Muzdelife.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ «صَلَّى الْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ بِالْمُزْدَلِفَةِ جَمِيعًا»
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, from Salim bin Abd Allah, from Ibn Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) prayed Maghrib and Isha together at al-Muzdalifah.
CHAPTER
مَا يَحْرُمُ عَلَى الْحَاجِّ بَعْدَ رَمْيِ جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ يَوْمَ النَّحْرِ
Çfarë është e ndaluar për haxhin pas gjuajtjes së Xhemretul-Akabes në Ditën e Kurban Bajramit
48. What is forbidden for the pilgrim after stoning Jamrat al-Aqabah on the Day of Sacrifice
#490
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Jahja bin Seidi, nga Adi bin Thabit el-Ensariu, nga Abdullah bin Jezid el-Ensari el-Hatmiu, nga Ebu Ejub el-Ensariu, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i fali namazin e akshamit dhe të jacisë së bashku në Muzdelife gjatë Haxhit të Lamtumirës.»
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi këtij mendimi. Njeriu nuk duhet ta falë namazin e akshamit derisa të arrijë në Muzdelife, edhe nëse kalon gjysma e natës. Kur të arrijë atje, ai thërret ezanin dhe jep ikametin, dhe i fal akshamin e jacinë me një ezan dhe një ikamet. Ky është mendimi i Ebu Hanifes — Allahu e mëshiroftë — dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الأَنْصَارِيِّ الْخَطْمِيِّ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ: «صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ بِالْمُزْدَلِفَةِ جَمِيعًا فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا يُصَلِّي الرَّجُلُ الْمَغْرِبَ حَتَّى يَأْتِيَ الْمُزْدَلِفَةَ، وَإِنْ ذَهَبَ نِصْفُ اللَّيْلِ، فَإِذَا أَتَاهَا أَذَّنَ وَأَقَامَ، فَيُصَلِّي الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ وَاحِدَةٍ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Yahya bin Sa'id informed us, from 'Adi bin Thabit al-Ansari, from 'Abdullah bin Yazid al-Ansari al-Khatmi, from Abu Ayyub al-Ansari, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prayed Maghrib and 'Isha together at al-Muzdalifah during the Farewell Pilgrimage."
Commentary Muhammad said: This is the position we adopt. A man should not pray Maghrib until he reaches al-Muzdalifah, even if half the night has passed. When he arrives there, he calls the Adhan and the Iqamah, and prays Maghrib and 'Isha with one Adhan and one Iqamah. This is the opinion of Abu Hanifa—may Allah have mercy on him—and the generality of our jurists.
#491
Na ka treguar Maliku, na kanë treguar Nafiu dhe Abdullah ibn Dinari, nga Abdullah ibn Umeri, se Omer ibn el-Hatabi u mbajti fjalim njerëzve në Arafat dhe u mësoi atyre rregullat e Haxhit, e ndër të tjera u tha: «Pastaj, kur të vini në Mina, ai që e gjuan xhemrenë që ndodhet te Akabeja, atij i lejohet çdo gjë që i ishte ndaluar, përveç grave dhe parfumit. Askush të mos i prekë gratë e as parfumin derisa të kryejë tavafin rreth Shtëpisë (Qabes).»
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ خَطَبَ النَّاسَ بِعَرَفَةَ فَعَلَّمَهُمْ أَمْرَ الْحَجِّ، وَقَالَ لَهُمْ فِيمَا قَالَ: «ثُمَّ جِئْتُمْ مِنًى، فَمَنْ رَمَى الْجَمْرَةَ الَّتِي عِنْدَ الْعَقَبَةِ فَقَدْ حَلَّ لَهُ مَا حَرُمَ عَلَيْهِ إِلا النِّسَاءَ وَالطِّيبَ، لا يَمَسَّ أَحَدٌ نِسَاءً، وَلا طِيبًا حَتَّى يَطُوفَ بِالْبَيْتِ»
Malik informed us, Nafi' and Abdullah ibn Dinar informed us, on the authority of Abdullah ibn Umar, that Umar ibn al-Khattab addressed the people at 'Arafah and taught them the matters of the Hajj, and among what he said to them was: "Then when you come to Mina, whoever stones the pillar that is at al-'Aqabah, then what was forbidden for him becomes permissible except for women and perfume; no one should touch women or perfume until he circumambulates the House."
#492
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Abdullah ibn Dinari, se ai e ka dëgjuar Ibn Omerin duke thënë: Omer ibn el-Hatabi (r.a.) ka thënë: «Kushdo që hedh gurët në Xhemre, pastaj rruhet ose i shkurton flokët, dhe therr kurbanin nëse ka një të tillë me vete, atij i lejohet çdo gjë që i ishte ndaluar gjatë haxhit, përveç grave dhe parfumit, derisa të bëjë tavafin rreth Shtëpisë».
Komentim Muhamedi ka thënë: Ky është qëndrimi i Omerit dhe Ibn Omerit, ndërkohë që Aisha ka transmetuar të kundërtën e kësaj. Ajo ka thënë: «Unë e parfumosa të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) me këto dy duart e mia, pasi u rruajt dhe para se ta vizitonte Shtëpinë». Prandaj, ne kemi marrë qëndrimin e saj, dhe këtë mendim ndjek Ebu Hanifja dhe shumica e fukahave tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ﵁: «مَنْ رَمَى الْجَمْرَةَ ثُمَّ حَلَقَ، أَوْ قَصَّرَ، وَنَحَرَ هَدْيًا إِنْ كَانَ مَعَهُ حَلَّ لَهُ مَا حَرُمَ عَلَيْهِ فِي الْحَجِّ إِلا النِّسَاءَ وَالطِّيبَ حَتَّى يَطُوفَ بِالْبَيْتِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: هَذَا قَوْلُ عُمَرَ وَابْنِ عُمَرَ، وَقَدْ رَوَتْ عَائِشَةُ خِلافَ ذَلِكَ قَالَتْ: طَيَّبْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ بِيَدَيَّ هَاتَيْنِ بَعْدَ مَا حَلَقَ قَبْلَ أَنْ يَزُورَ الْبَيْتَ، فَأَخَذْنَا بِقَوْلِهَا، وَعَلَيْهِ أَبُو حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةُ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abdullah ibn Dinar narrated to us that he heard Ibn Umar saying: Umar ibn al-Khattab (pbuh) said: "Whoever stones the Jamrah, then shaves or shortens [his hair], and slaughters a sacrificial offering if he has one with him, then whatever was prohibited for him during Hajj becomes lawful for him except for women and perfume until he circumambulates the House."
Commentary Muhammad said: This is the position of Umar and Ibn Umar, but Aisha narrated contrary to that; she said: "I applied perfume to the Messenger of Allah (pbuh) with these two hands of mine after he had shaved and before he performed the visit to the House." Therefore, we follow her statement, and this is the position held by Abu Hanifah and the generality of our jurists.
CHAPTER
مِنْ أَيِّ مَوْضِعٍ يُرْمَى الْجِمَارُ
Nga cila pozitë hidhen guralecët
49. From which position the pebbles are thrown
#493
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Abdurrahman bin el-Kasimi, nga Aisha, se ajo ka thënë: "Unë e parfumosja të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për ihramin e tij para se të hynte në ihram, dhe për daljen e tij nga ihrami para se të kryente tavafin rreth Shtëpisë."
Komentim Ka thënë Muhamedi: Me këtë (mendim) ne veprojmë sa i përket parfumosjes para vizitës së Shtëpisë dhe lëmë mënjanë atë që është transmetuar nga Omeri dhe Ibn Omeri, Allahu i Lartësuar qoftë i kënaqur me të dy; ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ: «كُنْتُ أُطَيِّبُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ لإِحْرَامِهِ قَبْلَ أَنْ يُحْرِمَ، وَلِحِلِّهِ قَبْلَ أَنْ يَطُوفَ بِالْبَيْتِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ فِي الطِّيبِ قَبْلَ زِيَارَةِ الْبَيْتِ وَنَدَعُ مَا رَوَى عُمَرُ، وَابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمَا، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abd al-Rahman ibn al-Qasim narrated to us, from Aisha, that she said: "I used to apply perfume to the Messenger of Allah (pbuh) for his entering the state of Ihram before he entered it, and for his exiting the state of Ihram before he performed the circumambulation (Tawaf) of the House."
Commentary Muhammad said: And by this we hold regarding applying perfume before visiting the House, and we set aside what was narrated by Umar and Ibn Umar, may Allah the Exalted be pleased with them both; and it is the position of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
تَأْخِيرِ رَمْيِ الْحِجَارَةِ مِنْ عِلَّةٍ أَوْ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ وَمَا يُكْرَهُ مِنْ ذَلِكَ
Shtyrja e gjuajtjes së guralecëve me ose pa arsye, dhe çfarë është e papëlqyeshme nga kjo
50. Delaying the stoning of the pebbles with or without an excuse, and what is disliked of that
#494
Na ka njoftuar Maliku, i cili ka thënë: E pyeta Abdurrahman ibn el-Kasimin: Nga ku e gjuante el-Kasim ibn Muhamedi Xhemretul-Akabenë? Ai u përgjigj: Nga kudo që ishte më e lehtë.
Komentim Muhamedi ka thënë: Më e mira është që të gjuhet nga fundi i luginës, por nga kudo që të gjuhet është e lejueshme; ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së dijetarëve.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، قَالَ: سَأَلْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ: مِنْ أَيْنَ كَانَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ يَرْمِي جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ؟ قَالَ: مِنْ حَيْثُ تَيَسَّرَ، قَالَ مُحَمَّدٌ: أَفْضَلُ ذَلِكَ أَنْ يَرْمِيَ مِنْ بَطْنِ الْوَادِي، وَمِنْ حَيْثُ مَا رَمَى فَهُوَ جَائِزٌ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ وَالْعَامَّةِ.
Malik informed us, saying: I asked 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim: From where did al-Qasim ibn Muhammad used to pelt the Jamrat al-'Aqabah? He replied: From wherever was easy.
Commentary Muhammad said: The best way is to pelt it from the bottom of the valley, but from wherever one pelts, it is permissible; and this is the opinion of Abu Hanifah and the general body of scholars.
CHAPTER
رَمْيِ الْجِمَارِ رَاكِبًا
Gjuajtja e Xhemarateve duke kalëruar
51. Stoning the Jamarat while riding
#495
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Abdullah ibn Ebi Bekri, se babai i tij e ka informuar atë, se Ebu el-Beddah ibn Asim ibn Adij e ka informuar atë, nga babai i tij Asim ibn Adij, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), se ai u dha lehtësim barinjve të deveve sa i përket qëndrimit gjatë natës (jashtë Minasë); që ata të hedhin guralecët në ditën e kurbanit, pastaj të hedhin të nesërmen ose pas të nesërmes për dy ditë (së bashku), e pastaj të hedhin në ditën e largimit.
Komentim Ka thënë Muhamedi: Kushdo që e bashkon hedhjen e dy ditëve në një ditë të vetme, qoftë me ndonjë arsye apo pa të, nuk ka ndonjë shpagim (kefaret) mbi të, përveçse është e papëlqyeshme (mekruh) për të që ta lërë atë pa arsye deri të nesërmen. Ndërsa Ebu Hanifja ka thënë: Nëse e lë atë deri të nesërmen, atëherë ai e ka obligim flijimin (dem).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ أَبَاهُ أَخْبَرَهُ، أَنَّ أَبَا الْبَدَّاحِ بْنَ عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ أَخْبَرَهُ، عَنْ أَبِيهِ عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، «أَنَّهُ رَخَّصَ لِرِعَاءِ الإِبِلِ فِي الْبَيْتُوتَةِ يَرْمُونَ يَوْمَ النَّحْرِ، ثُمَّ يَرْمُونَ مِنَ الْغَدِ، أَوْ مِنْ بَعْدِ الْغَدِ لِيَوْمَيْنِ، ثُمَّ يَرْمُونَ يَوْمَ النَّفْرِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: مَنْ جَمَعَ رَمْيَ يَوْمَيْنِ فِي يَوْمٍ مِنْ عِلَّةٍ أَوْ غَيْرِ عِلَّةٍ، فَلا كَفَّارَةَ عَلَيْهِ إِلا أَنَّهُ يُكْرَهُ لَهُ أَنْ يَدَعَ ذَلِكَ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ حَتَّى الْغَدِ، وَقَالَ أَبُو حَنِيفَةَ: إِذَا تَرَكَ ذَلِكَ حَتَّى الْغَدِ فَعَلَيْهِ دَمٌ
Malik informed us, Abd Allah ibn Abi Bakr narrated to us, that his father informed him, that Abu al-Baddah ibn 'Asim ibn 'Adi informed him, from his father 'Asim ibn 'Adi, from the Messenger of Allah (pbuh), that he granted a concession to camel herders regarding staying overnight [away from Mina]; they perform the throwing on the Day of Sacrifice, then they perform the throwing on the following day or the day after for two days, then they perform the throwing on the Day of Departure.
Commentary Muhammad said: Whoever combines the throwing of two days into one day, whether due to a valid excuse or without an excuse, no expiation is required of him, except that it is disliked for him to leave that until the next day without an excuse. Abu Hanifa said: If he leaves it until the next day, then a sacrifice is incumbent upon him.
CHAPTER
مَا يَقُولُ عِنْدَ الْجِمَارِ وَالْوُقُوفِ عِنْدَ الْجَمْرَتَيْنِ
Çfarë të thuhet te Xhemaratet dhe qëndrimi te dy Xhemret e para
52. What to say at the Jamarat and standing at the first two Jamrahs
#496
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Abdurrahman ibn el-Kasimi, nga babai i tij, se ai ka thënë: "Vërtet, kur njerëzit i gjuanin gurët (xhematet), ata ecnin në këmbë gjatë shkuarjes dhe kthimit, kurse i pari që kalëroi ishte Muavije ibn Ebi Sufjani."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Ecja në këmbë është më me vlerë, por nëse dikush kalëron, nuk ka asnjë të keqe në këtë."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ: أَنَّ النَّاسَ كَانُوا إِذَا رَمَوُا الْجِمَارَ مَشَوْا ذَاهِبِينَ وَرَاجِعِينَ وَأَوَّلُ مَنْ رَكِبَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، قَالَ مُحَمَّدٌ: الْمَشْيُ أَفْضَلُ وَمَنْ رَكِبَ، فَلا بَأْسَ بِذَلِكَ.
Malik informed us, Abd al-Rahman ibn al-Qasim informed us, from his father, that he said: Indeed, when the people pelted the stone pillars (Jamarat), they used to walk while going and returning, and the first person to ride was Mu'awiyah ibn Abi Sufyan.
Commentary Muhammad said: Walking is more virtuous, but if someone rides, there is no harm in that.
#497
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, se Ibn Omeri kishte zakon të merrte tekbir sa herë që gjuante xhemrenë me një guralec.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ «يُكَبِّرُ كُلَّمَا رَمَى الْجَمْرَةَ بِحَصَاةٍ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ
Malik informed us, Nafi' informed us, that Ibn 'Umar used to pronounce the Takbir whenever he threw a pebble at the Jamrah.
Commentary Muhammad said: And it is this that we adopt.
CHAPTER
رَمْيِ الْجِمَارِ قَبْلَ الزَّوَالِ أَوْ بَعْدَهُ
Gjuajtja e Xhemarateve para ose pas rënies së diellit (Zevalit)
53. Stoning the Jamarat before or after the sun's decline (Zawal)
#498
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Umeri, se ai qëndronte për një kohë të gjatë te dy xhemratet e para, duke madhëruar Allahun, duke e lartësuar Atë dhe duke iu lutur Allahut, ndërsa nuk qëndronte te Akabeja.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، «أَنَّهُ كَانَ عِنْدَ الْجَمْرَتَيْنِ الأُولَيَيْنِ يَقِفُ وُقُوفًا طَوِيلا، يُكَبِّرُ اللَّهَ وَيُسَبِّحُهُ وَيَدْعُو اللَّهَ، وَلا يَقِفُ عِنْدَ الْعَقَبَةِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀
Malik informed us, Nafi’ informed us, from Ibn ‘Umar, that he used to stand for a long duration at the first two Jamarat, magnifying Allah, glorifying Him, and supplicating to Allah, and he would not stand at al-‘Aqabah.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt, and it is the view of Abu Hanifa, may Allah have mercy on him.
CHAPTER
الْبَيْتُوتَةِ وَرَاءَ عَقَبَةِ مِنًى وَمَا يُكْرَهُ مِنْ ذَلِكَ
Qëndrimi natën përtej Akabes së Minas dhe çfarë është e papëlqyeshme nga kjo
54. Staying overnight beyond the Aqabah of Mina and what is disliked of that
#499
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Umeri, se ai thoshte: «Nuk gjuhen gurët derisa dielli të kalojë meridianin në tri ditët pas Ditës së Kurbanit».
Komentim Muhamedi ka thënë: Dhe ne i përmbahemi kësaj.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «لا تُرْمَى الْجِمَارُ حَتَّى تَزُولَ الشَّمْسُ فِي الأَيَّامِ الثَّلاثَةِ الَّتِي بَعْدَ يَوْمِ النَّحْرِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, that he used to say: "The pebbles are not to be thrown until the sun has passed its meridian in the three days following the Day of Sacrifice."
Commentary Muhammad said: And this is the position we adopt.
CHAPTER
مَنْ قَدَّمَ نُسُكًا قَبْلَ نُسُكٍ
Ai që kryen një rit para tjetrit
55. One who performs one rite before another
#500
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, i cili ka thënë: Ata pohojnë se Omer ibn el-Hatabi dërgonte burra që t'i futnin njerëzit nga prapa Akabes në Mina. Nafiu tha: Ka thënë Abdullah ibn Omeri: Ka thënë Omer ibn el-Hatabi (r.a.): "Asnjë prej haxhinjve të mos e kalojë natën gjatë netëve të Minës prapa Akabes."
Komentim Muhamedi ka thënë: Dhe ne i përmbahemi kësaj; nuk i takon asnjërit prej haxhinjve që të kalojë natën gjatë netëve të haxhit përveçse në Mina. Nëse dikush vepron kështu, kjo është e papëlqyeshme (mekruh), por nuk ka ndonjë shlyerje (kefaret) mbi të. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، قَالَ: زَعَمُوا أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ «يَبْعَثُ رِجَالا يُدْخِلُونَ النَّاسَ مِنْ وَرَاءِ الْعَقَبَةِ إِلَى مِنًى» قَالَ نَافِعٌ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ: «لا يَبِيتَنَّ أَحَدٌ مِنَ الْحَاجِّ لَيَالِي مِنًى وَرَاءَ الْعَقَبَةِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا يَنْبَغِي لأَحَدٍ مِنَ الْحَاجِّ أَنْ يَبِيتَ إِلا بِمِنًى لَيَالِي الْحَجِّ فَإِنْ فَعَلَ فَهُوَ مَكْرُوهٌ، وَلا كَفَّارَةَ عَلَيْهِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi informed us, he said: They claimed that 'Umar ibn al-Khattab used to send men to bring people from behind al-'Aqabah into Mina. Nafi said: 'Abdullah ibn 'Umar said: 'Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) said: "Let none of the pilgrims spend the night during the nights of Mina behind al-'Aqabah."
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt; it is not appropriate for any of the pilgrims to spend the night during the nights of Hajj except within Mina. If he does so, it is disliked, and no expiation is required of him. This is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
#501
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Ibn Shihabi, nga Isa bin Talha bin Ubejdullah se ai e ka informuar atë, nga Abdullah bin Amr bin el-As (r.a.), se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi para njerëzve në vitin e Haxhit të Lamtumirës ndërsa ata e pyetnin atë. Erdhi një burrë dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, nuk e kam ditur, andaj kam therrur kurbanin para se të hidhja (guralecët)." Ai tha: "Hidhi, dhe nuk ka asnjë pengesë." Një tjetër tha: "O i Dërguari i Allahut, nuk e kam ditur, andaj e kam rruar kokën para se të therrja kurbanin." Ai tha: "Therre, dhe nuk ka asnjë pengesë." Për çdo gjë që u pyet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) atë ditë, e cila ishte kryer para ose pas (radhës së saj të paraparë), ai thoshte: "Vepro, dhe nuk ka asnjë pengesë."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ﵁ تَعَالَى عَنْهُمَا، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَقَفَ لِلنَّاسِ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ يَسْأَلُونَهُ، فَجَاءَ رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ أَشْعُرْ " فَنَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ، قَالَ: ارْمِ، وَلا حَرَجَ "، وَقَالَ آخَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ أَشْعُرْ " فَحَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ، قَالَ: اذْبَحْ وَلا حَرَجَ "، فَمَا سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَنْ شَيْءٍ يَوْمَئِذٍ قُدِّمَ وَلا أُخِّرَ إِلا قَالَ: «افْعَلْ وَلا حَرَجَ»
Malik informed us, Ibn Shihab narrated to us, from 'Isa bin Talhah bin 'Ubaydullah that he informed him, from 'Abdullah bin 'Amr bin al-'As (may Allah be pleased with them both), that the Messenger of Allah (pbuh) stood for the people during the year of the Farewell Pilgrimage as they were questioning him. A man came and said: "O Messenger of Allah, I did not realize, so I sacrificed before I threw [the pebbles]." He said: "Throw, and there is no harm." Another man said: "O Messenger of Allah, I did not realize, so I shaved before I sacrificed." He said: "Sacrifice, and there is no harm." The Messenger of Allah (pbuh) was not asked about anything on that day that was done earlier or later [than its prescribed order] except that he said: "Do it, and there is no harm."
CHAPTER
جَزَاءِ الصَّيْدِ
Dënimi për gjuajtjen e gjahut
56. The penalty for hunting game
#502
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Ejub es-Sehtijani, nga Sa'id ibn Xhubejri, nga Ibn Abbasi, se ai thoshte: "Kushdo që harron diçka nga ritet e tij, ose e lë atë, le të derdhë gjak." Ejubi tha: "Nuk e di a ka thënë 'e la' apo 'e harroi'?"
Komentim Muhammedi ka thënë: Ne bazohemi në hadithin e transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Nuk ka asnjë pengesë në asgjë nga kjo." Ebu Hanifja (Allahu e mëshiroftë) ka thënë: "Nuk ka asnjë pengesë në asgjë nga kjo," dhe ai nuk ka parë që të ketë ndonjë shpagim (kefaret) për asnjë nga këto veprime, përveç në një rast të vetëm: ai që kryen haxhin Temettu' dhe ai që kryen haxhin Kiran, nëse e rruan kokën para se të therrë kurbanin, ai ka thënë: "Ai e ka obligim të derdhë gjak." Ndërsa ne nuk shohim që ai ka ndonjë detyrim.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «مَنْ نَسِيَ مِنْ نُسُكِهِ شَيْئًا، أَوْ تَرَكَ فَلْيُهْرِقْ دَمًا»، قَالَ أَيُّوبُ: لا أَدْرِي أَقَالَ تَرَكَ أَمْ نَسِيَ؟ قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِالْحَدِيثِ الَّذِي رُوِيَ عَنِ النَّبِيِّ ﷺ نَأْخُذُ أَنَّهُ قَالَ: لا حَرَجَ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَقَالَ أَبُو حَنِيفَةَ ﵀: لا حَرَجَ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ، وَلَمْ يَرَ فِي شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ كَفَّارَةً إِلا فِي خَصْلَةٍ وَاحِدَةٍ، الْمُتَمَتِّعُ وَالْقَارِنُ إِذَا حَلَقَ قَبْلَ أَنْ يَذْبَحَ قَالَ: عَلَيْهِ دَمٌ، وَأَمَّا نَحْنُ، فَلا نَرَى عَلَيْهِ شَيْئًا
Malik informed us, Ayyub al-Sakhtiyani narrated to us, from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn Abbas, that he used to say: "Whoever forgets anything of his ritual, or leaves it out, let him shed blood." Ayyub said: "I do not know whether he said 'left out' or 'forgot'?"
Commentary Muhammad said: We follow the hadith narrated from the Prophet (pbuh) stating that he said: "There is no harm in any of that." Abu Hanifa (may Allah have mercy on him) said: "There is no harm in any of that," and he did not view an expiation as being necessary for any of that except in one instance: the one performing Tamattu' and the one performing Qiran, if he shaves his head before he sacrifices, he said: "He must offer a sacrifice." As for us, we do not view that anything is required of him.
CHAPTER
كَفَّارَةِ الأَذَى
Shpagimi për një sëmundje (Keffaretul-Edha)
57. Expiation for an ailment (Kaffarat al-Adha)
#503
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ebu ez-Zubejri, nga Xhabir bin Abdullahu, se Omer bin el-Hatabi, Allahu i Lartësuar qoftë i kënaqur me të, ka gjykuar që për hienën të jepet një dash, për gazelën një dhi, për lepurin një kecë femër dhe për jerboan një kec katërmuajsh.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi të gjitha këtyre, sepse këta janë shembuj ekuivalentë nga radhët e bagëtive.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ «قَضَى فِي الضَّبُعِ بِكَبْشٍ وَفِي الْغَزَالِ بِعَنْزٍ، وَفِي الأَرْنَبِ بِعَنَاقٍ وَفِي الْيَرْبُوعِ بِجَفْرَةٍ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا كُلِّهِ نَأْخُذُ لأَنَّ هَذَا أَمْثِلَةٌ مِنَ النَّعَمِ
Malik informed us, Abu al-Zubayr informed us, on the authority of Jabir bin 'Abdullah, that 'Umar bin al-Khattab, may Allah the Exalted be pleased with him, ruled regarding the hyena with a ram, regarding the gazelle with a female goat, regarding the rabbit with a young female kid, and regarding the jerboa with a four-month-old kid.
Commentary Muhammad said: We adhere to all of this, for these are comparable examples from among the livestock.
CHAPTER
مَنْ قَدَّمَ الضَّعَفَةَ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ
Dërgimi i të dobëtve përpara nga Muzdelifeja
58. Sending the weak ahead from Muzdalifah
#504
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Abdylkerim el-Xhezariu, nga Muxhahidi, nga Abdurrahman bin Ebi Lejla, nga Ka'b bin Uxhera, se ai ishte me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) si muhrim, dhe atë e mundonin morrat në kokën e tij. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi që ta rruante kokën e tij dhe tha: "Agjëro tri ditë, ose ushqe gjashtë të varfër duke u dhënë nga dy mudd-ë secilit, ose flijo një dele; cilëndo nga këto që bën, do të jetë e mjaftueshme për ty."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Dhe këtë ne e marrim për bazë, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes — Allahu e mëshiroftë — dhe i shumicës së dijetarëve."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْكَرِيمِ الْجَزَرِيُّ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ مُحْرِمًا، فَآذَاهُ الْقُمَّلُ فِي رَأْسِهِ، فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَنْ يَحْلِقَ رَأْسَهُ وَقَالَ: صُمْ ثَلاثَةَ أَيَّامٍ، أَوْ أَطْعِمْ سِتَّةَ مَسَاكِينَ مُدَّيْنِ مُدَّيْنِ، أَوِ انْسُكْ شَاةً أَيَّ ذَلِكَ فَعَلْتَ أَجْزَأَ عَنْكَ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀ وَالْعَامَّةِ
Malik informed us, 'Abd al-Karim al-Jazari narrated to us, from Mujahid, from 'Abd al-Rahman bin Abi Layla, from Ka'b bin 'Ujrah, that he was with the Messenger of Allah (pbuh) while in the state of Ihram, and he was troubled by lice on his head. So the Messenger of Allah (pbuh) commanded him to shave his head and said: "Fast for three days, or feed six poor persons, giving two mudds to each, or sacrifice a sheep; whichever of these you do, it will be sufficient for you."
Commentary Muhammad said: "And it is this that we adopt, and it is the view of Abu Hanifa—may Allah have mercy on him—and the general body of scholars."
CHAPTER
جِلالِ الْبُدْنِ
Mbulesat e deveve të kurbanit (Budn)
59. The coverings of the sacrificial camels (Budn)
#505
Na informoi Maliku, na informoi Nafiu, nga Salimi dhe Ubejdullahu, djemtë e Abdullah bin Omerit, se Abdullah bin Omeri i dërgonte fëmijët e tij para të tjerëve nga Muzdelifeja për në Mina, në mënyrë që ta falnin namazin e sabahut në Mina.
Komentim Ka thënë Muhamedi: Nuk ka asgjë të keqe që të dërgohen përpara të dobëtit, dhe duhet të porositen që të mos e gjuajnë Xhemren derisa të lindë dielli. Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ سَالِمٍ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ ابْنَيْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ كَانَ «يُقَدِّمُ صِبْيَانَهُ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ إِلَى مِنًى حَتَّى يُصَلُّوا الصُّبْحَ بِمِنًى»، قَالَ مُحَمَّدٌ: لا بَأْسَ بِأَنْ تُقَدَّمَ الضَّعَفَةُ وَيُوغِرَ إِلَيْهِمْ أَنْ لا يَرْمُوا الْجَمْرَةَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi' informed us, on the authority of Salim and 'Ubaydullah, the sons of 'Abdullah bin 'Umar, that 'Abdullah bin 'Umar used to send his children ahead from al-Muzdalifah to Mina so that they could perform the dawn prayer in Mina.
Commentary Muhammad said: There is no harm in sending the weak ahead, and they should be instructed not to stone the Jamrah until the sun has risen. This is the view of Abu Hanifah and the general body of our jurists.
#506
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Nafiu, se Ibn Omeri nuk i çante mbulesat e deveve të tij të kurbanit dhe nuk i mbulonte ato derisa të nisej me to nga Minaja për në Arafat. Ai i mbulonte ato me rroba të çmueshme (hulel), pëlhura koptike (kubati) dhe mbulesa të qëndisura (enmat), e pastaj i dërgonte këto mbulesa dhe me to e vishte Qabenë. Tha: "Kur Qabeja u mbulua me këtë mbulesë (zyrtare), ai pushoi së dërguari mbulesat e deveve."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ " لا يَشُقُّ جِلالَ بُدْنِهِ، وَكَانَ لا يُجَلِّلُهَا حَتَّى يَغْدُوَ بِهَا مِنْ مِنًى إِلَى عَرَفَةَ وَكَانَ يُجَلِّلُهَا بِالْحُلَلِ وَالْقُبَاطِيِّ وَالأَنْمَاطِ، ثُمَّ يَبْعَثُ بِجِلالِهَا، فَيَكْسُوهَا الْكَعْبَةَ، قَالَ: فَلَمَّا كُسِيَتِ الْكَعْبَةُ هَذِهِ الْكِسْوَةَ أَقْصَرَ مِنَ الْجِلالِ "
Malik informed us, Nafi’ informed us, that Ibn Umar used to not slit the coverings of his sacrificial camels, and he would not cover them until he set out with them from Mina to Arafah. He used to cover them with robes, Coptic fabrics, and patterned blankets, then he would send their coverings and clothe the Kaaba with them. He said: "When the Kaaba was clothed with this [official] covering, he desisted from [sending] the coverings."
CHAPTER
المُحْصَرِ
Ai që është penguar (El-Muhsar)
60. The one who is prevented (Al-Muhsar)
#507
Na ka njoftuar Maliku, i cili ka thënë: E pyeta Abdullah ibn Dinarin se çfarë bënte Ibn Umari me mbulesat e deveve të tij të kurbanit, madje edhe kur ai u tërhoq nga përdorimi i atyre veshjeve? Abdullah ibn Dinari tha: "Abdullah ibn Umari i jepte ato lëmoshë (sadaka)."
Komentim Muhammedi ka thënë: Ne e ndjekim këtë mendim; është e udhës që mbulesat e deveve të kurbanit dhe kapistrat e tyre të jepen lëmoshë, dhe që kasapit të mos i jepet asgjë prej tyre, e as prej mishit të tyre. Na ka mbërritur se Profeti (s.a.v.s.) e nisi Ali ibn Ebi Talibin (r.a.) me një kurban (hedij) dhe e urdhëroi që t'i jepte lëmoshë mbulesat dhe kapistrat e tij, si dhe të mos i jepte kasapit asgjë prej kapistrave apo mbulesave të tij.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، قَالَ: سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ دِينَارٍ، مَا كَانَ ابْنُ عُمَرَ يَصْنَعُ بِجِلالِ بُدْنِهِ؟ حَتَّى أَقْصَرَ عَنْ تِلْكَ الْكِسْوَةِ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ: كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَتَصَدَّقُ بِهَا "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، يَنْبَغِي أَنْ يُتَصَدَّقَ بِجِلالِ الْبُدْنِ وَبِخُطُمِهَا، وَأَنْ لا يُعْطَى الْجَزَّارُ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا، وَلا مِنْ لُحُومِهَا، بَلَغَنَا أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ بَعَثَ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ﵁ بِهَدْيٍ، فَأَمَرَ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِجِلالِهِ وَبِخُطُمِهِ، وَأَنْ لا يُعْطِيَ الْجَزَّارَ مِنْ خُطُمِهِ وَجِلالِهِ شَيْئًا
Malik informed us, saying: I asked Abd Allah ibn Dinar what Ibn Umar used to do with the covers of his sacrificial camels, even when he had ceased using those garments? Abd Allah ibn Dinar said: Abd Allah ibn Umar used to give them in charity.
Commentary Muhammad said: And we adhere to this; it is appropriate that the covers of the sacrificial camels and their halters be given in charity, and that the butcher should not be given anything from that, nor from their meat. It has reached us that the Prophet (pbuh) sent Ali ibn Abi Talib with a sacrificial offering, and he commanded that its covers and halters be given in charity, and that the butcher should not be given anything from its halters or its covers.
CHAPTER
تَكْفِينِ الْمُحْرِمِ
Qefinosja e Muhlimit (që vdes)
61. Shrouding the Muhrim (who dies)
#508
Na njoftoi Maliku, na njoftoi Ibn Shihabi, nga Salim bin Abdullahu, nga babai i tij, se ai ka thënë: "Kushdo që pengohet të arrijë në Shtëpi për shkak të sëmundjes, ai nuk del nga ihrami derisa të bëjë tavaf rreth Shtëpisë. Ai mund të mjekohet për atë që është i detyruar dhe duhet të japë fidje."
Komentim Muhamedi ka thënë: Na ka mbërritur nga Abdullah bin Mes'udi (r.a.) se ai e konsideronte atë që pengohet nga dhimbja njësoj si atë që pengohet nga armiku. Ai u pyet për një burrë që po kryente umren dhe e kafshoi një gjarpër, duke mos pasur mundësi të vazhdonte, kështu që Ibn Mes'udi tha: "Le të dërgojë një kurban dhe të caktojë me shokët e tij një ditë të caktuar; kur kurbani të jetë therrur për të, ai del nga ihrami dhe e ka obligim të kryejë një umre në vend të umres së tij." Këtë mendim e marrim ne, dhe ky është qëndrimi i Ebu Hanifes (r.h.) dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ: «مَنْ أُحْصِرَ دُونَ الْبَيْتِ بِمَرَضٍ، فَإِنَّهُ لا يَحِلُّ حَتَّى يَطُوفَ بِالْبَيْتِ فَهُوَ يَتَدَاوَى مِمَّا اضْطُرَّ إِلَيْهِ وَيَفْتَدِيَ»، ⦗١٧١⦘ قَالَ مُحَمَّدٌ: بَلَغَنَا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ﵁ أَنَّهُ جَعَلَ الْمُحْصَرَ بِالْوَجَعِ، كَالْمُحْصَرِ بِالْعَدُوِّ، فَسُئِلَ عَنْ رَجُلٍ اعْتَمَرَ فَنَهَشَتْهُ حَيَّةٌ فَلَمْ يَسْتَطِعِ الْمُضِيَّ، فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: لِيَبْعَثْ بِهَدْيٍ، وَيُوَاعِدْ أَصْحَابَهُ يَوْمَ أَمَارٍ، فَإِذَا نَحَرَ عَنْهُ الْهَدْيَ حَلَّ، وَكَانَتْ عَلَيْهِ عُمْرَةٌ مَكَانَ عُمْرَتِهِ، وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Ibn Shihab informed us, on the authority of Salim ibn Abd Allah, on the authority of his father, that he said: "Whoever is prevented from reaching the House due to illness, then he does not exit the state of Ihram until he circumambulates the House. He may treat himself for what he is compelled to and pay a ransom."
Commentary Muhammad said: It has reached us from Abd Allah ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him) that he treated the person prevented by pain in the same manner as the person prevented by an enemy. He was asked about a man performing Umrah who was bitten by a snake and was unable to proceed, so Ibn Mas'ud said: "Let him send a sacrificial animal and set an appointed day with his companions; when the sacrificial animal has been slaughtered on his behalf, he exits the state of Ihram, and he is obligated to perform an Umrah in place of his [interrupted] Umrah." This is the position we adopt, and it is the view of Abu Hanifa (may Allah have mercy on him) and the generality of our jurists.
CHAPTER
مَنْ أَدْرَكَ عَرَفَةَ لَيْلَةَ الْمُزْدَلِفَةِ
Ai që arrin në Arafat natën e Muzdelifes
62. One who reaches Arafah on the night of Muzdalifah
#509
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, se Ibn Omeri e mbështolli me qefin djalin e tij, Vakid ibn Abdullahun, i cili kishte vdekur në gjendje ihrami në el-Xhuhfe, dhe ia mbuloi kokën atij.
Komentim Ka thënë Muhamedi: Dhe këtë mendim ne e marrim, dhe ky është qëndrimi i Ebu Hanifes (Allahu e mëshiroftë): Kur personi vdes, gjendja e ihramit largohet prej tij.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ «كَفَّنَ ابْنَهُ وَاقِدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَقَدْ مَاتَ مُحْرِمًا بِالْجُحْفَةِ، وَخَمَّرَ رَأْسَهُ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀: إِذَا مَاتَ فَقَدْ ذَهَبَ الإِحْرَامُ عَنْهُ
Malik informed us, Nafi' informed us, that Ibn Umar shrouded his son Waqid ibn Abdullah, who had died while in the state of Ihram at al-Juhfah, and he covered his head.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt, and it is the position of Abu Hanifa (may Allah have mercy on him): When he dies, the state of Ihram has departed from him.
CHAPTER
مَنْ غَرُبَتْ لَهُ الشَّمْسُ فِي النَّفْرِ الأَوَّلِ وَهُوَ بِمِنًى
Ai për të cilin perëndon dielli në ditën e parë të largimit ndërsa ai është ende në Mina
63. One for whom the sun sets on the first day of departure while he is still in Mina
#510
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Nafiu se Abdullah bin Umeri thoshte: "Kushdo që qëndron në Arafat natën e Muzdelifes para se të agojë agimi, ai vërtet e ka arritur Haxhin."
Komentim Ka thënë Muhamedi: Ne veprojmë sipas kësaj, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së dijetarëve.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ: «مَنْ وَقَفَ بِعَرَفَةَ لَيْلَةَ الْمُزْدَلِفَةِ قَبْلَ أَنْ يَطْلُعَ الْفَجْرُ فَقَدْ أَدْرَكَ الْحَجَّ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ
Malik informed us, Nafi' informed us, that Abdullah bin Umar used to say: "Whoever stands at Arafah during the night of al-Muzdalifah before the break of dawn has indeed attained the Hajj."
Commentary Muhammad said: And it is by this that we take, and it is the view of Abu Hanifa and the majority of scholars.
CHAPTER
مَنْ نَفَرَ وَلَمْ يَحْلِقْ
Ai që largohet pa rruar kokën
64. One who departs without shaving his head
#511
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Umeri se ai thoshte: "Kujt i perëndon dielli në ditën e mesme të ditëve të Teshrikut ndërsa ai ndodhet në Mina, le të mos largohet derisa të hedhë gurët të nesërmen."
Komentim Ka thënë Muhamedi: Ne veprojmë sipas kësaj, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes si dhe i shumicës së dijetarëve.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «مَنْ غَرَبَتْ لَهُ الشَّمْسُ مِنْ أَوْسَطِ أَيَّامِ التَّشْرِيقِ وَهُوَ بِمِنًى، لا يَنْفِرَنَّ حَتَّى يَرْمِيَ الْجِمَارَ مِنَ الْغَدِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn Umar, that he used to say: "Whoever experiences the setting of the sun on the middle day of the days of Tashriq while he is in Mina, let him not depart until he stones the pillars on the following day."
Commentary Muhammad said: And we adhere to this, and it is the position of Abu Hanifa and the generality of scholars.
CHAPTER
الرَّجُلِ يُجَامِعُ قَبْلَ أَنْ يُفِيضَ
Një burrë që kryen marrëdhënie seksuale para se të kryejë tavafin e Ifades
65. A man having intercourse before performing the Ifadah circumambulation
#512
Na ka informuar Maliku, na ka informuar Nafiu, se Abdullah bin Umeri takoi një burrë nga familja e tij të quajtur El-Muxhebbir, i cili kishte kryer Ifaden (tavafin e kthimit) pa e rruar kokën dhe pa i shkurtuar flokët, nga padija për këtë. Abdullahu e urdhëroi atë që të kthehej dhe ta rruante kokën ose t'i shkurtonte flokët, e pastaj të kthehej te Shtëpia (Qabeja) për të kryer Ifaden.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne veprojmë sipas kësaj.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ " لَقِيَ رَجُلا مِنْ أَهْلِهِ يُقَالُ لَهُ: الْمُجَبِّرُ، وَقَدْ أَفَاضَ وَلَمْ يَحْلِقْ رَأْسَهُ وَلَمْ يُقَصِّرْ، جَهِلَ ذَلِكَ، فَأَمَرَهُ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَرْجِعَ فَيَحْلِقَ رَأْسَهُ، أَوْ يُقَصِّرَ ثُمَّ يَرْجِعَ إِلَى الْبَيْتِ، فَيُفِيضَ، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ
Malik informed us, Nafi' informed us, that 'Abdullah bin 'Umar met a man from his family called al-Mujabbir, and he had performed the Ifadah (circumambulation of the Ka'bah) without having shaved his head or shortened [his hair], as he was ignorant of that requirement. So 'Abdullah commanded him to return and shave his head or shorten [his hair], then return to the House and perform the Ifadah.
Commentary Muhammad said: And this is what we adhere to.
CHAPTER
تَعْجِيلِ الإِهْلالِ
Ngutja e Telbijes
66. Hastening the Talbiyah
#513
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Ebu ez-Zubejr el-Mekki, nga Ata bin Ebi Rabah, nga Ibn Abbasi, se ai u pyet rreth një burri që pati marrëdhënie me gruan e tij para se të kryente Tavafin e Ifadës; ai e urdhëroi atë të therrte një deve.
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne bazohemi në këtë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që qëndron në Arafat, ai e ka arritur haxhin e tij. Prandaj, kushdo që kryen marrëdhënie pasi të ketë qëndruar në Arafat, haxhi i tij nuk i prishet, por ai e ka obligim therrjen e një deveje për shkak të marrëdhënies së tij, ndërsa haxhi i tij është i plotë. Edhe nëse kryen marrëdhënie para se të bëjë Tavafin e Vizitës (Zijaret), haxhi i tij nuk prishet." Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ الْمَكِّيُّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ وَقَعَ عَلَى امْرَأَتِهِ قَبْلَ أَنْ يُفِيضَ «فَأَمَرَهُ أَنْ يَنْحَرَ بَدَنَةً»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «مَنْ وَقَفَ بِعَرَفَةَ فَقَدْ أَدْرَكَ حَجَّهُ، فَمَنْ جَامَعَ بَعْدَ مَا يَقِفُ بِعَرَفَةَ لَمْ يَفْسَدْ حَجُّهُ، وَلَكِنْ عَلَيْهِ بَدَنَةٌ لِجمَاعِهِ، وَحَجُّهُ تَامٌّ، وَإِذَا جَامَعَ قَبْلَ أَنْ يَطُوفَ طَوَافَ الزِّيَارَةِ لا يَفْسَدُ حَجُّهُ»، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abu al-Zubayr al-Makki informed us, from 'Ata' bin Abi Rabah, from Ibn Abbas, that he was asked about a man who had intercourse with his wife before he performed the circumambulation of returning (Ifadah); so he commanded him to sacrifice a camel.
Commentary Muhammad said: And this is what we adopt. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever stands at 'Arafah has indeed attained his Hajj. So, whoever has intercourse after standing at 'Arafah, his Hajj is not invalidated, but he must offer a camel sacrifice for his intercourse, and his Hajj is complete. And if he has intercourse before performing the Tawaf of Visit (al-Ziyarah), his Hajj is not invalidated." This is the view of Abu Hanifa and the generality of our jurists.
CHAPTER
الْقُفُولِ مِنَ الْحَجِّ أَوِ الْعُمْرَةِ
Kthimi nga Haxhi ose Umra
67. Returning from Hajj or Umrah
#514
Na ka njoftuar Maliku, na ka treguar Abdurrahman ibn el-Kasimi, nga babai i tij, se Omer ibn el-Hatabi ka thënë: "O banorë të Mekës! Çfarë po ndodh me njerëzit që vijnë me flokë të shpupuritur (nga rruga), ndërkohë që ju jeni të lyer me vajra e të rregulluar? Filloni telbijen (hyni në ihram) kur ta shihni hënën e re."
Komentim Muhamedi ka thënë: Shpejtimi i hyrjes në ihram është më i vlefshëm sesa vonimi i tij, nëse njeriu ka vetëpërmbajtje (ndaj asaj që ndalohet në ihram). Ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ: يَا أَهْلَ مَكَّةَ، مَا شَأْنُ النَّاسِ يَأْتُونَ شُعْثًا، وَأَنْتُمْ مُدَّهِنُونَ، «أَهِلُّوا إِذَا رَأَيْتُمُ الْهِلالَ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: تَعْجِيلُ الإِهْلالِ أَفْضَلُ مِنْ تَأْخِيرِهِ إِذَا مَلَكْتَ نَفْسَكَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Abd al-Rahman ibn al-Qasim narrated to us, from his father, that Umar ibn al-Khattab said: "O people of Makkah, what is the matter with the people that they arrive with disheveled hair while you are well-groomed? Begin the Talbiyah (assume the state of Ihram) when you see the crescent moon."
Commentary Muhammad said: Hastening the assumption of Ihram is better than delaying it, provided that you can maintain self-restraint. This is the opinion of Abu Hanifah and the majority of our jurists.
CHAPTER
الصَّدَرِ
Largimi (Tavafi i Lamtumirës)
68. The Departure (Tawaf al-Wada')
#515
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Umeri, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur kthehej nga haxhi, umreja apo ndonjë ekspeditë ushtarake, merrte tekbir (thoshte Allahu Ekber) tri herë mbi çdo lartësi të tokës, e pastaj thoshte: "Nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i Vetëm dhe i Pashoq. Atij i takon sundimi dhe Atij i takon lavdërimi. Ai jep jetë dhe shkakton vdekje, dhe Ai është i Plotfuqishëm mbi çdo gjë. Jemi kthyes, pendues, adhurues, sexhdebërës dhe falënderues ndaj Zotit tonë. Allahu e përmbushi premtimin e Tij, e ndihmoi robin e Tij dhe i mposhti i Vetëm aleatët."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ كَانَ " إِذَا قَفَلَ مِنْ حَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ، أَوْ غَزْوَةٍ يُكَبِّرُ عَلَى كُلِّ شَرَفٍ مِنَ الأَرْضِ ثَلاثَ تَكْبِيرَاتٍ، ثُمَّ يَقُولُ: لا إِلَه إِلا اللَّهُ، وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ، وَلَهُ الْحَمْدُ، يُحْيِي وَيُمِيتُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، آيِبُونَ تَائِبُونَ، عَابِدُونَ سَاجِدُونَ لِرَبِّنَا حَامِدُونَ، صَدَقَ اللَّهُ وَعْدَهُ، وَنَصَرَ عَبْدَهُ وَهَزَمَ الأَحْزَابَ وَحْدَهُ "
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) used to, when he returned from Hajj, 'Umrah, or a military expedition, proclaim the Takbir (Allahu Akbar) three times upon every high ground of the earth, then he would say: "There is no god but Allah, alone, without partner. To Him belongs sovereignty, and to Him belongs praise. He gives life and causes death, and He is powerful over all things. [We are] returning, repenting, worshipping, prostrating, and to our Lord praising. Allah has fulfilled His promise, helped His servant, and defeated the confederates alone."
#516
Na informoi Maliku, na tregoi Nafiu, nga Ibn Umeri, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur kthehej nga haxhi ose umreja, e ualte devenë në El-Bat-ha, që ndodhet në Dhul-Hulejfe, falej aty dhe bënte tehlil. Ai tha: Edhe Abdullah bin Umeri vepronte ashtu.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ كَانَ «إِذَا صَدَرَ مِنَ الْحَجِّ أَوِ الْعُمْرَةِ أَنَاخَ بِالْبَطْحَاءِ الَّذِي بِذِي الْحُلَيْفَةِ فَيُصَلِّي بِهَا وَيُهَلِّلُ»، قَالَ: فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَفْعَلُ ذَلِكَ
Malik informed us, Nafi' narrated to us, from Ibn Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) used to, when returning from Hajj or Umrah, make his camel kneel at al-Batha' which is in Dhu al-Hulayfah, and he would pray there and recite the Tahlil; he said: And Abdullah bin Umar used to do that.
CHAPTER
الْمَرْأَةِ يُكْرَهُ لَهَا إِذَا حَلَّتْ مِنْ إِحْرَامِهَا أَنْ تَمْتَشِطَ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْ شَعْرِهَا
Është e papëlqyeshme për një grua, kur del nga Ihrami, të krehë flokët e saj derisa të ketë prerë pak prej tyre
69. It is disliked for a woman, when she exits Ihram, to comb her hair until she has clipped some of it
#517
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Abdullah bin Umari, se Omer bin el-Hatabi ka thënë: "Asnjë nga haxhilerët të mos largohet derisa të bëjë tavafin rreth Shtëpisë, sepse riti i fundit i adhurimit të haxhit është tavafi rreth Shtëpisë."
Komentim Muhamedi ka thënë: Ne i përmbahemi kësaj; tavafi i largimit (tavaf el-sadr) është i detyrueshëm (vaxhib) për haxhiun, dhe kushdo që e lë atë, e ka për detyrë të therë një kurban (dem), me përjashtim të gruas me menstruacione dhe asaj me lehoni, të cilat mund të largohen dhe nuk bëjnë tavaf nëse dëshirojnë. Ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu i Lartësuar e mëshiroftë, dhe i shumicës së juristëve tanë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ: «لا يَصْدُرَنَّ أَحَدٌ مِنَ الْحَاجِّ حَتَّى يَطُوفَ بِالْبَيْتِ فَإِنَّ آخِرَ النُّسُكِ الطَّوَافُ بِالْبَيْتِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، طَوَافُ الصَّدَرِ وَاجِبٌ عَلَى الْحَاجِّ، وَمَنْ تَرَكَهُ فَعَلَيْهِ دَمٌ إِلا الْحَائِضَ وَالنُّفَسَاءَ فَإِنَّهَا تَنْفِرُ، وَلا تَطُوفُ إِنْ شَاءَتْ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi informed us, from Abdullah bin Umar, that Umar bin al-Khattab said: "Let no one among the pilgrims depart until they have performed the circumambulation of the House, for the final rite of the pilgrimage is the circumambulation of the House."
Commentary Muhammad said: And by this we take. The Farewell Circumambulation is obligatory upon the pilgrim, and whoever omits it must offer a blood sacrifice, except for the menstruating woman and the woman with postpartum bleeding, for she may depart and does not perform the circumambulation if she wishes. This is the opinion of Abu Hanifa, may Allah the Exalted have mercy on him, and the majority of our jurists.
CHAPTER
النُّزُولِ بِالْمُحَصَّبِ
Qëndrimi në El-Muhassab
70. Staying at al-Muhassab
#518
Na ka lajmëruar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Abdullah bin Umeri, se ai thoshte: "Gruaja në ihram, kur del nga kjo gjendje, nuk i kreh flokët derisa të shkurtojë prej flokëve të saj, (prej) flokëve të kokës së saj; e nëse ajo ka kurban (hedij), nuk shkurton asgjë nga flokët e saj derisa ta therë atë."
Komentim Muhamedi ka thënë: "Dhe ne bazohemi në këtë; ky është mendimi i Ebu Hanifes dhe i shumicës së fukahave tanë."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «الْمَرْأَةُ الْمُحْرِمَةُ إِذَا حَلَّتْ لا تَمْتَشِطُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْ شَعْرِهَا، شَعْرِ رَأْسِهَا، وَإِنْ كَانَ لَهَا هَدْيٌ لَمْ تَأْخُذْ مِنْ شَعْرِهَا شَيْئًا حَتَّى تَنْحَرَ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ، وَالْعَامَّةِ مِنْ فُقَهَائِنَا
Malik informed us, Nafi’ narrated to us, from ‘Abdullah bin ‘Umar, that he used to say: "When a woman in the state of ihram exits it, she shall not comb her hair until she has taken from her hair—the hair of her head; and if she has a sacrificial animal (hady), she shall not take anything from her hair until she has slaughtered it."
Commentary Muhammad said: "And we adhere to this, and it is the opinion of Abu Hanifa and the majority of our jurists."
CHAPTER
الرَّجُلِ يُحْرِمُ مِنْ مَكَّةَ هَلْ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ
Një burrë që hyn në Ihram nga Meka: a duhet të kryejë Tavaf rreth Shtëpisë?
71. A man who enters Ihram from Makkah: should he perform Tawaf around the House?
#519
Na ka informuar Maliku, na ka treguar Nafiu, nga Ibn Umeri, se ai e falte namazin e drekës, të ikindisë, të akshamit dhe të jacisë në el-Muhasab, pastaj hynte gjatë natës dhe bënte tavaf rreth Shtëpisë.
Komentim Muhamedi ka thënë: Kjo është e mirë (hasen), dhe kushdo që e lë ndalesën në el-Muhasab, nuk ka asgjë (detyrim) mbi të, dhe ky është mendimi i Ebu Hanifes, Allahu e mëshiroftë.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ «يُصَلِّي الظُّهْرَ، وَالْعَصْرَ، وَالْمَغْرِبَ، وَالْعِشَاءَ بِالْمُحَصَّبِ، ثُمَّ يَدْخُلُ مِنَ اللَّيْلِ فَيَطُوفُ بِالْبَيْتِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: هَذَا حَسَنٌ، وَمَنْ تَرَكَ النُّزُولَ بِالْمُحَصَّبِ، فَلا شَيْءَ عَلَيْهِ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀
Malik informed us, Nafi‘ narrated to us, from Ibn ‘Umar, that he used to pray Dhuhr, ‘Asr, Maghrib, and ‘Isha at al-Muhassab, then he would enter during the night and perform circumambulation (Tawaf) around the House.
Commentary Muhammad said: This is good, and whoever omits stopping at al-Muhassab, there is no penalty upon him, and it is the opinion of Abu Hanifa (may Allah have mercy on him).
CHAPTER
الْمُحْرِمِ يَحْتَجِمُ
Një person në Ihram që i nënshtrohet kupave (hixhamës)
72. A person in Ihram undergoing cupping
#520
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Umeri, se ai, kur hynte në ihram nga Meka, nuk bënte tavaf rreth Shtëpisë, as (ecje) ndërmjet Safasë dhe Merves derisa të kthehej nga Mina; dhe nuk e kryente sa’jin vetëm pasi të kishte bërë tavaf rreth Shtëpisë.
Komentim Muhamedi ka thënë: Nëse vepron kështu, kjo i mjafton. E nëse kryen tavafin, ramalin (ecjen e shpejtë) dhe sa’jin para se të niset (për në Mina), edhe kjo i mjafton. Të gjitha këto janë të mira, me përjashtim të faktit se ne parapëlqejmë që ai të mos e lërë pa bërë ramalin rreth Shtëpisë në tri rrotullimet e para, qoftë nëse e kryen herët apo e shtyn atë. Ky është mendimi i Ebu Hanifes (r.h.).
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ «إِذَا أَحْرَمَ مِنْ مَكَّةَ لَمْ يَطُفْ بِالْبَيْتِ، وَلا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ حَتَّى يَرْجِعَ مِنْ مِنًى، وَلا يَسْعَى إِلا إِذَا طَافَ حَوْلَ الْبَيْتِ»، قَالَ مُحَمَّدٌ: إِنْ فَعَلَ هَذَا أَجْزَأَهُ، وَإِنْ طَافَ وَرَمَلَ وَسَعَى قَبْلَ أَنْ يَخْرُجَ أَجْزَأَهُ ذَلِكَ، كُلُّ ذَلِكَ حَسَنٌ إِلا أَنَّا نُحِبُّ لَهُ أَنْ لا يَتْرُكَ الرَّمَلَ بِالْبَيْتِ فِي الأَشْوَاطِ الثَّلاثَةِ الأُوَلِ إِنْ عَجَّلَ، أَوْ أَخَّرَ، وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ ﵀
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, that whenever he entered the state of Ihram from Mecca, he would not perform Tawaf around the House, nor [strive] between al-Safa and al-Marwa until he returned from Mina; and he would not perform the Sa'y except when he had performed Tawaf around the House.
Commentary Muhammad said: If he does this, it suffices him. If he performs the Tawaf, the Ramal, and the Sa'y before he departs, that also suffices him. All of that is good, except that we prefer for him not to omit the Ramal around the House during the first three circuits, whether he performs it early or delays it. This is the view of Abu Hanifa, may Allah have mercy on him.
#521
Na ka treguar Maliku, na ka treguar Jahja bin Seidi, nga Sulejman bin Jesari, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri hixhamë në majë të kokës së tij, ndërkohë që atë ditë ishte muhrim (në gjendje ihrami), në një vend në rrugën për në Mekë që quhet Lahju Xhemel.
Komentim Muhamedi ka thënë: Dhe këtë e marrim për bazë; nuk ka asnjë pengesë që burri të bëjë hixhamë ndërkohë që është muhrim, qoftë i shtyrë nga nevoja apo jo, me kusht që të mos rruajë asnjë qime floku. Ky është edhe mendimi i Ebu Hanifes.
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ " احْتَجَمَ فَوْقَ رَأْسِهِ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ مُحْرِمٌ بِمَكَانٍ مِنْ طَرِيقِ مَكَّةَ يُقَالُ لَهُ: لَحْيُ جَمَلٍ "، قَالَ مُحَمَّدٌ: وَبِهَذَا نَأْخُذُ، لا بَأْسَ بِأَنْ يَحْتَجِمَ الرَّجُلُ وَهُوَ مُحْرِمٌ، اضْطُرَّ إِلَيْهِ، أَوْ لَمْ يُضْطَرَّ إِلا أَنَّهُ لا يَحْلِقُ شَعْرًا وَهُوَ قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ
Malik informed us, Yahya ibn Sa'id narrated to us, from Sulayman ibn Yasar, that the Messenger of Allah (pbuh) underwent cupping on the top of his head while he was in a state of Ihram on that day at a place on the road to Mecca called Lahyu Jamal.
Commentary Muhammad said: And we adhere to this; there is no harm in a man undergoing cupping while he is in a state of Ihram, whether he is compelled to it or not, except that he does not shave any hair. This is the opinion of Abu Hanifa.
CHAPTER
دُخُولِ مَكَّةَ بِسِلاحٍ
Hyrja në Mekë me armë
73. Entering Makkah with weapons
#522
Na ka njoftuar Maliku, na ka njoftuar Nafiu, nga Ibn Omeri, i cili ka thënë: "Muhrimi (personi në gjendje ihrami) nuk bën hixhame, përveç nëse është i detyruar për të."
أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، أَخْبَرَنَا نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: «لا يَحْتَجِمُ الْمُحْرِمُ إِلا أَنْ يُضْطَرَّ إِلَيْهِ»
Malik informed us, Nafi' informed us, from Ibn 'Umar, who said: "The person in the state of Ihram shall not undergo cupping unless he is compelled to do so."