The Book of Circumcision - Libri i Rrethprerjes - كتاب الْخِتَانِ

CHAPTER 1
General
#1247
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ibrahimi (s.a.v.s.) u bë synet kur ishte tetëdhjetë vjeç. Ai u bë synet në Kadum (që do të thotë në një vend të caktuar)."
أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ اخْتَتَنَ إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ثَمَانِينَ سَنَةً، وَاخْتَتَنَ بِالْقَدُومِ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ‏:‏ يَعْنِي مَوْضِعًا‏.‏
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Ibrahim, may Allah bless him and grant
him peace, was circumcised when he was eighty years old. He was circumcised
with an axe (qadum)."
#1248
Transmeton Umm el-Muhaxhir: U zura rob bashkë me disa vajza nga Bizanti. Uthmani na e prezantoi Islamin, por nuk pranoi askush prej nesh përveç meje dhe një tjetre. Atëherë Uthmani tha: "Shkoni, bëni ato synet dhe pastrojini ato."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَتْنَا عَجُوزٌ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ جَدَّةُ عَلِيِّ بْنِ غُرَابٍ قَالَتْ‏:‏ حَدَّثَتْنِي أُمُّ الْمُهَاجِرِ قَالَتْ‏:‏ سُبِيتُ فِي جَوَارِي مِنَ الرُّومِ، فَعَرَضَ عَلَيْنَا عُثْمَانُ الإِسْلاَمَ، فَلَمْ يُسْلِمْ مِنَّا غَيْرِي وَغَيْرُ أُخْرَى، فَقَالَ عُثْمَانُ‏:‏ اذْهَبُوا فَاخْفِضُوهُمَا، وَطَهِّرُوهُمَا‏.‏
An old woman from Kufa, the grandmother of 'Ali ibn Ghurab, reported
that Umm al-Muhajir said, "I was captured with some girls from Byzantium.
'Uthman offered us Islam, but only myself and one other girl accepted Islam.
'Uthman said, 'Go and circumcise them and purify them.'"
#1249
Transmeton Salimi: Ibn Omeri na bëri synet mua dhe Nuajmin dhe theri një dash për ne. Më kujtohet se ishim më të gëzuar se fëmijët e tjerë për faktin se ai theri një dash për ne.
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ حَمْزَةَ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ قَالَ‏:‏ خَتَنَنِي ابْنُ عُمَرَ أَنَا وَنُعَيْمًا، فَذَبَحَ عَلَيْنَا كَبْشًا، فَلَقَدْ رَأَيْتُنَا وَإِنَّا لَنَجْذَلُ بِهِ عَلَى الصِّبْيَانِ أَنْ ذَبَحَ عَنَّا كَبْشًا‏.‏
Salim said, "Ibn 'Umar, Nu'aym and I were circumcised and they
sacrificed a ram on our behalf. I think that we were more happy about it
than the other children since a ram had been sacrificed on our behalf."
#1250
Transmeton Um Alkamja: Kur u bënë synet mbesat e Aishes (vajzat e vëllait të saj), Aishja u pyet: "A të thërrasim dikë që t'i argëtojë?" Ajo u përgjigj: "Po." Atëherë dërguan pas Adiut dhe ai erdhi te ato. Aishja kaloi pranë dhomës dhe e pa atë duke kënduar dhe duke lëvizur kokën me hare – ndërkohë që ai kishte flokë të shumtë. Ajo tha: "Uf! Një shejtan! Nxirreni jashtë! Nxirreni jashtë!"
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي ابْنُ وَهْبٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا حَدَّثَهُ، أَنَّ أُمَّ عَلْقَمَةَ أَخْبَرَتْهُ، أَنَّ بَنَاتَ أَخِي عَائِشَةَ اخْتُتِنَّ، فَقِيلَ لِعَائِشَةَ‏:‏ أَلاَ نَدْعُو لَهُنَّ مَنْ يُلْهِيهِنَّ‏؟‏ قَالَتْ‏:‏ بَلَى‏.‏ فَأَرْسَلْتُ إِلَى عَدِيٍّ فَأَتَاهُنَّ، فَمَرَّتْ عَائِشَةُ فِي الْبَيْتِ فَرَأَتْهُ يَتَغَنَّى وَيُحَرِّكُ رَأْسَهُ طَرَبًا، وَكَانَ ذَا شَعْرٍ كَثِيرٍ، فَقَالَتْ‏:‏ أُفٍّ، شَيْطَانٌ، أَخْرِجُوهُ، أَخْرِجُوهُ‏.‏
Umm 'Alqama related that when the daughters of 'A'isha's brother
were circumcised, 'A'isha was asked, "Shall we call someone to amuse them?"
"Yes," she replied. 'Adi was sent for and he came to them. 'A'isha passed
by the room and saw him singing and shaking his head in rapture - and
he had a large head of hair. 'Uff!' she exclaimed, 'A shaytan! Get him
out! Get him out!'"
#1251
Transmeton Eslemi, shërbëtori i Omerit: Kur erdhëm në Sham bashkë me Omer ibn el-Hatabin, erdhi tek ai një paria i vendit dhe i tha: "O Prijës i Besimtarëve, unë kam përgatitur ushqim për ty dhe dëshiroj që të vish bashkë me njerëzit më fisnikë që janë me ty, sepse kjo do të më nderonte dhe do të më forconte në punën time." Omeri tha: "Ne nuk mund të hyjmë në këto kishat tuaja për shkak të figurave që gjenden në to."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَسْلَمَ مَوْلَى عُمَرَ قَالَ‏:‏ لَمَّا قَدِمْنَا مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ الشَّامَ أَتَاهُ الدِّهْقَانُ قَالَ‏:‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنِّي قَدْ صَنَعْتُ لَكَ طَعَامًا، فَأُحِبُّ أَنْ تَأْتِيَنِي بِأَشْرَافِ مَنْ مَعَكَ، فَإِنَّهُ أَقْوَى لِي فِي عَمَلِي، وَأَشْرَفُ لِي، قَالَ‏:‏ إِنَّا لاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَدْخُلَ كَنَائِسَكُمْ هَذِهِ مَعَ الصُّوَرِ الَّتِي فِيهَا‏.‏
Aslam, the client of 'Umar, said, "When we came to Syria with
'Umar ibn al-Khattab, the chief came to him, 'Amir al-Mu'minin, I have
prepared some food for you and I would like you to bring some nobles with
you. That will be a stronger and nobler action for me.' 'Umar said, 'We
cannot enter these churches of yours with the images which are inside them.'"
#1252
Transmeton Umm el-Muhaxhir: U zura robëreshë bashkë me disa vajza nga romakët. Uthmani na e prezantoi Islamin, por askush prej nesh nuk e pranoi atë përveç meje dhe një tjetre. Atëherë ai tha: "Bëni ato synet dhe pastrojini ato." Pas kësaj, unë i shërbeja Uthmanit.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَتْنَا عَجُوزٌ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ جَدَّةُ عَلِيِّ بْنِ غُرَابٍ قَالَتْ‏:‏ حَدَّثَتْنِي أُمُّ الْمُهَاجِرِ قَالَتْ‏:‏ سُبِيتُ وَجَوَارِي مِنَ الرُّومِ، فَعَرَضَ عَلَيْنَا عُثْمَانُ الإِسْلاَمَ، فَلَمْ يُسْلِمْ مِنَّا غَيْرِي وَغَيْرُ أُخْرَى، فَقَالَ‏:‏ اخْفِضُوهُمَا، وَطَهِّرُوهُمَا فَكُنْتُ أَخْدُمُ عُثْمَانَ‏.‏
See 1245.
#1253
Transmeton Ebu Hurejre: Ibrahimi (s.a.v.s.) u bë synet kur ishte njëqind e njëzet vjeç, pastaj jetoi edhe tetëdhjetë vjet pas kësaj.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ اخْتَتَنَ إِبْرَاهِيمُ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ ابْنُ عِشْرِينَ وَمِئَةٍ، ثُمَّ عَاشَ بَعْدَ ذَلِكَ ثَمَانِينَ سَنَةً‏.‏
Abu Hurayra said, "Ibrahim, may Allah bless him and grant him
peace, was circumcised when he was 120 years old. Then he lived eighty
years after that."
#1254
Transmeton Al-Hasani: "A nuk habiteni me këtë njeri? (d.m.th. Malik ibn el-Mundhirin). Ai shkoi te disa pleq nga banorët e Kaskarit, të cilët ishin bërë muslimanë, i kontrolloi dhe pastaj urdhëroi që të bëheshin synet, edhe pse ishte dimër. Më ka arritur lajmi se disa prej tyre vdiqën. Ndërkohë, rumët (grekët) dhe habeshët (abisinasit) u bënë muslimanë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe nuk u kontrolluan fare për asgjë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مُعْتَمِرٌ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ أَبِي الذَّيَّالِ، وَكَانَ صَاحِبَ حَدِيثٍ، قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ الْحَسَنَ يَقُولُ‏:‏ أَمَا تَعْجَبُونَ لِهَذَا‏؟‏ يَعْنِي‏:‏ مَالِكَ بْنَ الْمُنْذِرِ عَمَدَ إِلَى شُيُوخٍ مِنْ أَهْلِ كَسْكَرَ أَسْلَمُوا، فَفَتَّشَهُمْ فَأَمَرَ بِهِمْ فَخُتِنُوا، وَهَذَا الشِّتَاءُ، فَبَلَغَنِي أَنَّ بَعْضَهُمْ مَاتَ، وَلَقَدْ أَسْلَمَ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم الرُّومِيُّ وَالْحَبَشِيُّ فَمَا فُتِّشُوا عَنْ شَيْءٍ‏.‏
It is reported that al-Hasan said, "Are you not astonished by
this man? (i.e. Malik ibn al-Mundhir) He went to some of the old people
of Kaskar who had become Muslim and examined them and then commanded that
they be circumcised although it was winter. I heard that some of them died.
Greeks and Abyssinians became Muslim with the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, and they were not examined at all."
#1255
Transmeton Ibn Shihabi: Kur një burrë pranonte Islamin, ai urdhërohej të bëhej synet, qoftë edhe nëse ishte i moshuar.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ الأُوَيْسِيُّ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ‏:‏ وَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا أَسْلَمَ أُمِرَ بِالِاخْتِتَانِ وَإِنْ كَانَ كَبِيرًا‏.‏
Ibn Shihab said, "When a man became Muslim, he was ordered to
have himself circumcised, even if he was old."
#1256
Transmeton Bilal ibn Ka'b el-Ukki: Unë, Ibrahim ibn Edhemi, Abdulaziz ibn Kariri dhe Musa ibn Jesari vizituam Jahja ibn Hasanin në fshatin e tij. Ai na solli ushqim, por Musai nuk hëngri sepse ishte me agjërim. Jahjai tha: "Në këtë xhami na ka prirë për dyzet vjet një burrë nga fisi Beni Kinane, prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili thirrej Ebu Kirsafa. Ai agjëronte një ditë dhe nuk agjëronte ditën tjetër. Babait tim i lindi një djalë dhe ai e ftoi këtë burrë në një ditë kur ai ishte me agjërim, e ai e prishi agjërimin." Atëherë Ibrahimi u ngrit dhe e fshiu atë me rrobën e tij, dhe Musai e prishi agjërimin e tij.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْعُمَرِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا ضَمْرَةُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ بِلاَلِ بْنِ كَعْبٍ الْعَكِّيِّ قَالَ‏:‏ زُرْنَا يَحْيَى بْنَ حَسَّانَ فِي قَرْيَتِهِ، أَنَا وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ أَدْهَمَ، وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ قَرِيرٍ، وَمُوسَى بْنُ يَسَارٍ، فَجَاءَنَا بِطَعَامٍ، فَأَمْسَكَ مُوسَى، وَكَانَ صَائِمًا، فَقَالَ يَحْيَى‏:‏ أَمَّنَا فِي هَذَا الْمَسْجِدِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي كِنَانَةَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يُكَنَّى أَبَا قِرْصَافَةَ أَرْبَعِينَ سَنَةً، يَصُومُ يَوْمًا وَيُفْطِرُ يَوْمًا، فَوُلِدَ لأَبِي غُلاَمٌ، فَدَعَاهُ فِي الْيَوْمِ الَّذِي يَصُومُ فِيهِ فَأَفْطَرَ، فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ فَكَنَسَهُ بِكِسَائِهِ، وَأَفْطَرَ مُوسَى قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ‏:‏ أَبُو قِرْصَافَةَ اسْمُهُ جَنْدَرَةُ بْنُ خَيْشَنَةَ‏.‏
Bilal ibn Ka'b al-'Ukki said, "We - Ibrahim ibn Adham, 'Abdu'l-'Aziz
ibn Qarir, Musa ibn Yasar and I - visited Yahya ibn Hassan (al-Bakri
al-Filistini) in his village. He brought us some food, but Musa held back
because he was fasting. Yahya said, 'We had a man with the kunya of Abu
Qursafa from the Banu Kinana who had been one of the Companions of the
Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and he was in this mosque
for forty years. He would fast one day and break the fast the next day,
My father had a son born to him and he invited this man on the day that
he was fasting and he broke his fast.' Ibrahim stood up and swept him with
cloak and Musa broke his fast."
#1257
Transmeton Enesi: Në ditën kur lindi, e dërgova Abdullah ibn Ebi Talhan te Pejgamberi (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte veshur një rrobë prej leshi (aba) dhe po lyente me katran njërën prej deveve të tij. Ai më tha: "A ke hurma me vete?" I thashë: "Po". I dhashë disa hurma, ai i përtypi ato, pastaj ia hapi gojën foshnjës dhe ia futi në gojë. Foshnja filloi t'i lëpijë buzët, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ensarët i duan hurmat", dhe e emërtoi atë Abdullah.
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ‏:‏ ذَهَبْتُ بِعَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ وُلِدَ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي عَبَاءَةٍ يَهْنَأُ بَعِيرًا لَهُ، فَقَالَ‏:‏ مَعَكَ تَمَرَاتٌ‏؟‏ قُلْتُ‏:‏ نَعَمْ، فَنَاوَلْتُهُ تَمَرَاتٍ فَلاَكَهُنَّ، ثُمَّ فَغَرَ فَا الصَّبِيِّ، وَأَوْجَرَهُنَّ إِيَّاهُ، فَتَلَمَّظَ الصَّبِيُّ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ حُبَّ الأَنْصَارِ التَّمْرَ، وَسَمَّاهُ‏:‏ عَبْدَ اللهِ‏.‏
Anas said, "On the day he was born, I took 'Abdullah ibn Abi Talha
to the Prophet, may Allah bless him and grant him peace. I found him wearing
a woollen robe while he was marking one of his camels with tar. The Prophet
said, 'Do you have any dates with you?' 'Yes,' I replied. I gave him some
dates. He chewed the dates and opened the child's mouth and put some chewed
dates into the child's mouth. The child licked his lips. The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, 'The Ansar love dates,' and
gave him the name 'Abdullah."
#1258
Transmeton Muavije ibn Kurra: "Kur më lindi Ijasi, ftova një grup prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.), i ushqeva dhe ata bënë dua. Unë thashë: 'Ju keni bërë dua, andaj Allahu ju bekoftë për duatë tuaja. Nëse unë bëj dua, atëherë ju thoni "Amin".' Ai vazhdoi: 'Bëra shumë dua për të, për fenë e tij, për intelektin e tij dhe gjëra të tilla.' Ai shtoi: 'Unë ende i shoh te ai gjurmët e duasë së asaj dite'."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا حَزْمٌ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ قُرَّةَ يَقُولُ‏:‏ لَمَّا وُلِدَ لِي إِيَاسٌ دَعَوْتُ نَفَرًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَطْعَمْتُهُمْ، فَدَعَوْا، فَقُلْتُ‏:‏ إِنَّكُمْ قَدْ دَعَوْتُمْ فَبَارَكَ اللَّهُ لَكُمْ فِيمَا دَعَوْتُمْ، وَإِنِّي إِنْ أَدْعُو بِدُعَاءٍ فَأَمِّنُوا، قَالَ‏:‏ فَدَعَوْتُ لَهُ بِدُعَاءٍ كَثِيرٍ فِي دِينِهِ وَعَقْلِهِ وَكَذَا، قَالَ‏:‏ فَإِنِّي لَأَتَعَرَّفُ فِيهِ دُعَاءَ يَوْمِئِذٍ‏.‏
Mu'awiya ibn Qurra said, "When Iyas was born to me, I invited
a group of the Companions of the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, and I fed them and they made supplication. I said, 'You have
made supplication, so may Allah bless you for your supplication. If I make
supplication, then you say, "Amen".' He went on, 'I made a lot of supplication
for him for his deen, his intellect and things like that.' He added, 'I
still recognise the supplication of that day in him."
#1259
Transmeton Kethir ibn Ubejd: Kur në familjen e Aishes (r.a.) lindte një fëmijë, ajo nuk pyeste: "A është djalë apo vajzë?", por pyeste: "A u krijua i rregullt (pa të meta)?" Nëse i thuhej: "Po", ajo thoshte: "Elhamdulil-lahi rabil-alemin" (Falënderimi i takon Allahut, Zotit të botëve).
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ دُكَيْنٍ، سَمِعَ كَثِيرَ بْنَ عُبَيْدٍ قَالَ‏:‏ كَانَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا إِذَا وُلِدَ فِيهِمْ مَوْلُودٌ، يَعْنِي‏:‏ فِي أَهْلِهَا، لاَ تَسْأَلُ‏:‏ غُلاَمًا وَلاَ جَارِيَةً، تَقُولُ‏:‏ خُلِقَ سَوِيًّا‏؟‏ فَإِذَا قِيلَ‏:‏ نَعَمْ، قَالَتِ‏:‏ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ‏.‏
Kathir ibn 'Ubayd said, "When someone in the family of 'A'isha
had a child, she did not ask, 'boy or girl?' She asked, 'Was he created
well-formed?' If the answer was 'Yes,' she said, 'Praise be to Allah, the
Lord of the Worlds.'"
#1260
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pesë gjëra janë pjesë e fitrës (natyrshmërisë): shkurtimi i mustaqeve, prerja e thonjve, rruajtja e qimeve publike, shkulja e qimeve të sqetullave dhe përdorimi i misvakut."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجِرْمِيُّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ خَمْسٌ مِنَ الْفِطْرَةِ‏:‏ قَصُّ الشَّارِبِ، وَتَقْلِيمُ الأَظْفَارِ، وَحَلْقُ الْعَانَةِ، وَنَتْفُ الإِبْطِ، وَالسِّوَاكُ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Five things are included in the fitra:
trimming the moustache, cutting the nails, shaving the pubic hair, plucking
the armpits, and using the siwak (arak stick for cleaning the teeth)."
#1261
Transmeton Nafiu: Ibn 'Umeri i priste thonjtë e tij çdo pesëmbëdhjetë ditë dhe i rruante qimet e turpshme çdo muaj.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي رَوَّادٍ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَانَ يُقَلِّمُ أَظَافِيرَهُ فِي كُلِّ خَمْسَ عَشْرَةَ لَيْلَةً، وَيَسْتَحِدُّ فِي كُلِّ شَهْرٍ‏.‏
Nafi' reported that Ibn 'Umar used to trim his nails every fifteen
days and shave his pubic hair every month.