The Book of Knowledge - Libri i Njohjes - كتاب المعرفة

CHAPTER 1
General
#1285
Transmeton Ebul-Melihu nga njëri prej njerëzve të tij (i cili ishte Sahabi), se Profeti (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur Allahu dëshiron t'ia marrë shpirtin një robi në një tokë të caktuar, Ai bën që ai të ketë një arsye për të shkuar atje."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ قَوْمِهِ، وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ، قَالَ‏:‏ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ إِذَا أَرَادَ اللَّهُ قَبْضَ عَبْدٍ بِأَرْضٍ جَعَلَ لَهُ بِهَا حَاجَةً‏.‏
Abu'l-Malih reported from one of his people (who was a Companion)
that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "When
Allah wants one of His slaves to die in some land, he makes him have a
reason for going there."
#1286
Transmeton Ebu Hurejra: Ai i fshiu hundët me rrobën e tij e pastaj tha: "Bak! Bak! Ebu Hurejra i fshin hundët me pëlhurë liri. Më kujtohet koha kur bija pa ndjenja midis dhomës së Aishes dhe minberit, saqë njerëzit thoshin: 'Është i çmendur', por nuk kisha asgjë tjetër përveç urisë."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ تَمَخَّطَ فِي ثَوْبِهِ ثُمَّ قَالَ‏:‏ بَخٍ بَخٍ، أَبُو هُرَيْرَةَ يَتَمَخَّطُ فِي الْكَتَّانِ، رَأَيْتُنِي أُصْرَعُ بَيْنَ حُجْرَةِ عَائِشَةَ وَالْمِنْبَرِ، يَقُولُ النَّاسُ‏:‏ مَجْنُونٌ، وَمَا بِي إِلا الْجُوعُ‏.‏
Muhammad ibn Sirin related that Abu Hurayra blew his nose in his
garment and then said, "Squirt! Squirt! Abu Hurayra blows his nose
in linen. You saw me lying between 'A'isha's room and the minbar
when people said I was crazy, but I was only hungry."
#1287
Transmeton Ebu Hurejre: Disa njerëz thanë: "O i Dërguari i Allahut, ne ndiejmë në vetet tona diçka për të cilën nuk dëshirojmë të flasim, madje edhe sikur të kishim gjithçka mbi të cilën lind dielli." Ai (s.a.v.s.) i pyeti: "A vërtet e keni ndier këtë?" Ata u përgjigjën: "Po." Ai tha: "Ky është besimi i qartë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ‏:‏ قَالُوا‏:‏ يَا رَسُولَ اللهِ، إِنَّا نَجِدُ فِي أَنْفُسِنَا شَيْئًا مَا نُحِبُّ أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهِ وَإِنَّ لَنَا مَا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، قَالَ‏:‏ أَوَ قَدْ وَجَدْتُمْ ذَلِكَ‏؟‏ قَالُوا‏:‏ نَعَمْ، قَالَ‏:‏ ذَاكَ صَرِيحُ الإيمَانِ‏.‏
Abu Hurayra related, "Some people said, 'Messenger of Allah, we
feel in ourselves something which we do not want to speak about and we
have been in that state since sunrise.' He said, 'Have you really felt
like that?' 'Yes,' they said. He said, 'That is clear belief.'"
#1288
Transmeton Shehr ibn Havshabi: Unë dhe daja im vizituam Aishen, dhe ai i tha asaj: "Ndonjëherë dikujt prej nesh i shkon ndërmend diçka e tillë, saqë po të fliste për të, do t’i shkatërrohej Ahireti i tij, dhe po të zbulohej, do të vritej për të." Ajo mori tekbir tri herë e pastaj tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet për këtë dhe tha: 'Nëse ndonjërit prej jush i ndodh kjo, le të marrë tekbir tri herë, sepse këtë nuk e ndjen askush përveç besimtarit'."
وَعَنْ جَرِيرٍ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ قَالَ‏:‏ دَخَلْتُ أَنَا وَخَالِي عَلَى عَائِشَةَ، فَقَالَ‏:‏ إِنَّ أَحَدَنَا يَعْرُضُ فِي صَدْرِهِ مَا لَوْ تَكَلَّمَ بِهِ ذَهَبَتْ آخِرَتُهُ، وَلَوْ ظَهَرَ لَقُتِلَ بِهِ، قَالَ‏:‏ فَكَبَّرَتْ ثَلاَثًا، ثُمَّ قَالَتْ‏:‏ سُئِلَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ‏:‏ إِذَا كَانَ ذَلِكَ مِنْ أَحَدِكُمْ فَلْيُكَبِّرْ ثَلاَثًا، فَإِنَّهُ لَنْ يُحِسَّ ذَلِكَ إِلا مُؤْمِنٌ‏.‏
Shahr ibn Hawshab said, "Me and my maternal aunt visited 'A'isha
and said, 'Sometimes something occurs to one of us such that, if he had
spoken about it, that would have been the end of his hopes for the Next
World. If it were to be revealed, he would be killed for it.' She said
the takbir three times and then said, 'The Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, was asked about that and said, "If that
happens to one of you, he should say the takbir three times. Only a believer
feels that.'"
#1289
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: “Njerëzit do të vazhdojnë të pyesin për gjëra që nuk ekzistojnë, derisa të thonë: ‘Allahu është Krijuesi i çdo gjëje, po Allahun kush e krijoi?’”
وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ خَالِدٍ السَّكُونِيِّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو سَعْدٍ سَعِيدُ بْنُ مَرْزُبَانَ قَالَ‏:‏ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ‏:‏ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم‏:‏ لَنْ يَبْرَحَ النَّاسُ يَسْأَلُونَ عَمَّا لَمْ يَكُنْ، حَتَّى يَقُولُوا‏:‏ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ، فَمَنْ خَلَقَ اللَّهَ‏.‏
Anas ibn Malik said, "The Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, 'People will continue to ask about things
that do not exist to such an extent that they will say, "Allah created
everything, so who created Allah?"'"
#1290
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ruhuni nga dyshimi, sepse dyshimi është thënia më e rreme. Mos e përgjoni njëri-tjetrin, mos bëni rivalitet me njëri-tjetrin, mos ia ktheni shpinën njëri-tjetrit, mos e kini zili njëri-tjetrin, mos e urreni njëri-tjetrin dhe bëhuni robër të Allahut, vëllezër."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ إِيَّاكُمْ وَ الظَّنَّ، فَإِنَّ الظَّنَّ أَكْذَبُ الْحَدِيثِ، وَلاَ تَجَسَّسُوا، وَلاَ تَنَافَسُوا، وَلاَ تَدَابَرُوا، وَلاَ تَحَاسَدُوا، وَلاَ تَبَاغَضُوا، وَكُونُوا عِبَادَ اللهِ إِخْوَانًا‏.‏
Abu Hurayra reported that the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Beware of suspicion. Suspicion is the worst type of lie. Do not spy. Do not fight one another. Do not try
to ensnare one another (in sales). Do not envy each other. Do not hate one another. Be slaves of
Allah and brothers."
#1291
Transmeton Enesi: Teksa Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte me njërën nga gratë e tij, një burrë kaloi pranë tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri atë dhe i tha: "O filan, kjo është bashkëshortja ime, filania." Burri tha: "Për këdo që mund të kisha dyshime, për ty nuk do të kisha kurrë!" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Shejtani qarkullon te biri i Ademit ashtu siç qarkullon gjaku."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسٍ قَالَ‏:‏ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَعَ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِ، إِذْ مَرَّ بِهِ رَجُلٌ، فَدَعَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ‏:‏ يَا فُلاَنُ، إِنَّ هَذِهِ زَوْجَتِي فُلاَنَةٌ، قَالَ‏:‏ مَنْ كُنْتُ أَظُنُّ بِهِ فَلَمْ أَكُنْ أَظُنُّ بِكَ، قَالَ‏:‏ إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّمِ‏.‏
Anas said, "While the Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, was with one of his wives, a man passed by and the Prophet, may
Allah bless him and grant him peace, called him and said, 'So-and-so, this
is my wife so-and-so.' The man said, 'Whoever I might suspect, I would
not suspect you!' The Prophet said, 'Shaytan flows in the son of Adam like
blood flows.'"
#1292
Transmeton Abdullahu: Atij që i është vjedhur diçka, vazhdon të ketë dyshime derisa të bëhet më i keq se hajduti.
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ أَخُو عُبَيْدٍ الْقُرَشِيِّ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ قَالَ‏:‏ مَا يَزَالُ الْمَسْرُوقُ مِنْهُ يَتَظَنَّى حَتَّى يَصِيرَ أَعْظَمَ مِنَ السَّارِقِ‏.‏
'Abdullah said, "The person who has had something stolen from
him continues to be suspicious until he is worse than the thief."
#1293
Transmeton Bilal ibn Sa'd el-Esh'ariu:

Muaviu i shkroi Ebu Derdasë: "Më shkruaj emrat e njerëzve të prishur të Damaskut." Ebu Derda tha: "Ç'punë kam unë me të prishurit e Damaskut? Dhe nga t'i njoh unë ata?" Djali i tij, Bilali, tha: "Unë do t'i shkruaj," dhe i shkroi emrat e tyre. Ebu Derda i tha: "Nga e di ti këtë? Ti nuk do t'i njihje ata si të prishur, përveçse nëse do të ishe një prej tyre. Fillo me veten tënde." Dhe ai nuk i dërgoi emrat e tyre.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، عَنْ بِلاَلِ بْنِ سَعْدٍ الأَشْعَرِيِّ، أَنَّ مُعَاوِيَةَ كَتَبَ إِلَى أَبِي الدَّرْدَاءِ‏:‏ اكْتُبْ إِلَيَّ فُسَّاقَ دِمَشْقَ، فَقَالَ‏:‏ مَا لِي وَفُسَّاقُ دِمَشْقَ‏؟‏ وَمِنْ أَيْنَ أَعْرِفُهُمْ‏؟‏ فَقَالَ ابْنُهُ بِلاَلٌ‏:‏ أَنَا أَكْتُبُهُمْ، فَكَتَبَهُمْ، قَالَ‏:‏ مِنْ أَيْنَ عَلِمْتَ‏؟‏ مَا عَرَفْتَ أَنَّهُمْ فُسَّاقٌ إِلاَّ وَأَنْتَ مِنْهُمْ، ابْدَأْ بِنَفْسِكَ، وَلَمْ يُرْسِلْ بِأَسْمَائِهِمْ‏.‏
Bilal ibn Sa'd al-Ash'ari related that Mu'awiya wrote to Abu Dharr,
"Write down for me the deviants of Damascus." Abu Dharr said, "What do
I have to do with the deviants of Damascus and how would I know them?"
His son Bilal said, "I will write them," so he wrote them. Abu Dharr said,
"How do you know? You would only know that they are deviants if you were
one of them. Begin with yourself and do not send their names."
#1294
Transmeton Abdul-Aziz ibn Kajsi: E vizitova Abdullah ibn Omerin ndërsa një shërbëtore po i rruante flokët e tij. Ai tha: "Pasta depiluese (nura) e zbut lëkurën."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سُكَيْنُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ قَيْسٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ‏:‏ دَخَلْتُ عَلَى عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، وَجَارِيَةٌ تَحْلِقُ عَنْهُ الشَّعْرَ، وَقَالَ‏:‏ النُّورَةُ تُرِقُّ الْجِلْدَ‏.‏
'Abdul-'Aziz ibn Qays said, "I visited 'Abdullah ibn 'Umar while
a slavegirl was shaving his hair." He said, "The limestone depilatory makes
the skin supple."
#1295
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: Pesë gjëra janë pjesë e fitres: rrethprerja, rruajtja e qimeve të turpshme, shkulja e qimeve nën sqetull, shkurtimi i mustaqeve dhe prerja e thonjve.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ‏:‏ الْفِطْرَةُ خَمْسٌ‏:‏ الْخِتَانُ، وَالِاسْتِحْدَادُ، وَنَتْفُ الإِبْطِ، وَقَصُّ الشَّارِبِ، وَتَقْلِيمُ الأظْفَارِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "The fitra consists of five:
circumcision, shaving
the pubic hair, plucking the armpits, clipping the moustache and clipping
the nails."
#1296
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: Pesë gjëra janë pjesë e natyrshmërisë (fitres): bërja synet, rruajtja e qimeve të turpshme, prerja e thonjve, shkulja e qimeve nën sqetull dhe shkurtimi i mustaqeve.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏:‏ خَمْسٌ مِنَ الْفِطْرَةِ‏:‏ الْخِتَانُ، وَحَلْقُ الْعَانَةِ، وَتَقْلِيمُ الأَظْفَارِ، وَنَتْفُ الضَّبْعِ، وَقَصُّ الشَّارِبِ‏.‏
Abu Hurayra reported that the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "Five from the fitra:
circumcision, shaving the pubic hair, clipping the nails, plucking the armpits, and clipping the moustache."
#1297
Transmeton Ebu Hurejre: Pesë gjëra janë pjesë e fitres: prerja e thonjve, shkurtimi i mustaqeve, shkulja e qimeve nën sqetulla, rruajtja e qimeve pubike dhe synetllëku.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ‏:‏ خَمْسٌ مِنَ الْفِطْرَةِ‏:‏ تَقْلِيمُ الأَظْفَارِ، وَقَصُّ الشَّارِبِ، وَنَتْفُ الإِبْطِ، وَحَلْقُ الْعَانَةِ، وَالْخِتَانُ‏.‏
Similar to 1292.
#1298
Transmeton Ebu el-Tufejli: E kam parë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke ndarë mish në Xhirane. Në atë kohë isha djalosh i ri që mbaja pjesët e mishit të devesë. Atij i erdhi një grua dhe ai ia shtroi rrobën e tij asaj. Pyeta: "Kush është kjo?" Më thanë: "Kjo është nëna e tij që e ka mëkuar (e ka ushqyer me gji)."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ يَحْيَى بْنِ ثَوْبَانَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عُمَارَةُ بْنُ ثَوْبَانَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبُو الطُّفَيْلِ قَالَ‏:‏ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقْسِمُ لَحْمًا بِالْجِعْرَانَةِ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلاَمٌ أَحْمِلُ عُضْوَ الْبَعِيرِ، فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ، فَبَسَطَ لَهَا رِدَاءَهُ، قُلْتُ‏:‏ مَنْ هَذِهِ‏؟‏ قَالَ‏:‏ هَذِهِ أُمُّهُ الَّتِي أَرْضَعَتْهُ‏.‏
Abu't-Tufayl reported, "I saw the Prophet, may Allah bless him
and grant him peace, divide the meat at al-Ji'rana. At that time, I was
a boy who carried the joint of the camel (after it had been sacrificed).
A woman came to him and he spread out his robe for her. I asked, 'Who is
this?' The reply was, 'This is the woman who suckled him.'"
#1299
Transmeton Mugira ibn Shu'be: Një burrë tha: "Allahu e begatoftë udhëheqësin! Roja jote njeh disa njerëz dhe u jep atyre përparësi për të hyrë." Ai u përgjigj: "Allahu e arsyetoftë! Njohja është e dobishme edhe kur bëhet fjalë për qenin e egër dhe devenë sulmuese."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ‏:‏ قَالَ رَجُلٌ‏:‏ أَصْلَحَ اللَّهُ الأَمِيرَ، إِنَّ آذِنَكَ يَعْرِفُ رِجَالاً فَيُؤْثِرُهُمْ بِالإِذْنِ، قَالَ‏:‏ عَذَرَهُ اللَّهُ، إِنَّ الْمَعْرِفَةَ لَتَنْفَعُ عِنْدَ الْكَلْبِ الْعَقُورِ، وَعِنْدَ الْجَمَلِ الصَّؤُولِ‏.‏
Al-Mughira ibn Shu'ba reported that a man said, "May Allah make
the amir thrive! Your chamberlain recognises certain men and gives them
preference in permission to enter." He said, "May Allah excuse him! Recognition is beneficial (dealing) with a vicious dog and attacking camel."
#1300
Transmeton Ibrahimi: Shokët tanë na lejonin të gjitha llojet e lodrave, përveç qenve. (E ka për qëllim lodrat e fëmijëve).
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ‏:‏ كَانَ أَصْحَابُنَا يُرَخِّصُونَ لَنَا فِي اللُّعَبِ كُلِّهَا، غَيْرِ الْكِلاَبِ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللهِ‏:‏ يَعْنِي لِلصِّبْيَانِ‏.‏
Ibrahim said, "Our companions used to allow us all sorts of play
things except for dogs."
#1301
Transmeton Ebu Ukbe: Një herë po ecja rrugës me Ibn Omerin. Ai kaloi pranë disa djemve abisinas që po luanin, nxori dy dërhemë dhe ua dha atyre.
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي شَيْخٌ مِنْ أَهْلِ الْخَيْرِ يُكَنَّى أَبَا عُقْبَةَ قَالَ‏:‏ مَرَرْتُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ مَرَّةً بِالطَّرِيقِ، فَمَرَّ بِغِلْمَةٍ مِنَ الْحَبَشِ، فَرَآهُمْ يَلْعَبُونَ، فَأَخْرَجَ دِرْهَمَيْنِ فَأَعْطَاهُمْ‏.‏
Abu 'Uqba said, "I once walked along the road with Ibn 'Umar.
I passed some Abyssinian lads who were playing and he brought out two dirhams
which he gave to them."
#1302
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) mi dërgonte shoqet e mia që të luanin me mua me lodra.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُسَرِّبُ إِلَيَّ صَوَاحِبِي يَلْعَبْنَ بِاللَّعِبِ، الْبَنَاتِ الصِّغَارِ‏.‏
'A'isha reported that the Prophet, may Allah bless him and grant
him peace, used to call her companions to her who were playing with dolls."
#1303
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa një burrë që po ndiqte një pëllumb dhe tha: "Një shejtan që ndjek një shejtane!"
حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ رَأَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يَتْبَعُ حَمَامَةً، قَالَ‏:‏ شَيْطَانٌ يَتْبَعُ شَيْطَانَةً‏.‏
Abu Hurayra said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, saw a man following a dove and said, 'A shaytan following
a shaytan.'"
#1304
Transmeton Hasani: Othmani nuk mbante asnjë hytbe të xhumasë pa urdhëruar vrasjen e qenve dhe therjen e pëllumbave.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عَبْدَةَ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ قَالَ‏:‏ كَانَ عُثْمَانُ لاَ يَخْطُبُ جُمُعَةً إِلاَّ أَمَرَ بِقَتْلِ الْكِلاَبِ، وَذَبْحِ الْحَمَامِ‏.‏
Al-Hasan said, "'Uthman did not speak on any Jumu'a without commanding
the killing of dogs and slaughtering of doves."
#1305
Transmeton Zejd ibn Thabiti: Një ditë Omer ibn el-Hatabi erdhi tek ai për t'i kërkuar leje për të hyrë dhe ai i dha leje, ndërkohë që koka e tij ishte në duart e një robëreshe të tij që po ia krihte flokët. Ai e largoi kokën, por Omeri i tha: "Lëre atë të t'i krehë." Ai i tha: "O Prijës i Besimtarëve, po të më dërgoje fjalë, unë do të vija te ti." Omeri i tha: "Nevoja ishte e imja."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللهِ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي عُقَيْلُ بْنُ خَالِدٍ، أَنَّ سَعِيدَ بْنَ سُلَيْمَانَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ حَدَّثَهُ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ جَاءَهُ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ يَوْمًا، فَأَذِنَ لَهُ وَرَأْسُهُ فِي يَدِ جَارِيَةٍ لَهُ تُرَجِّلُهُ، فَنَزَعَ رَأْسَهُ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ‏:‏ دَعْهَا تُرَجِّلُكَ، فَقَالَ‏:‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لَوْ أَرْسَلْتَ إِلَيَّ جِئْتُكَ، فَقَالَ عُمَرُ‏:‏ إِنَّمَا الْحَاجَةُ لِي‏.‏
Zayd ibn Thabit reported that 'Umar ibn al-Khattab came to him
to ask to see him one day and he gave him permission while his head was
in the hands of a slavegirl of his who was combing his hair. He removed
his head and 'Umar said to him, 'Let her comb it.' He said, 'Amir al-Mu'minin,
if you were to send for me, I would come to you.' ''Umar said, 'It is my
need.'"
#1306
Transmeton Ebu Hurejre: Kur dikush pështyn në prani të njerëzve, le ta mbulojë atë me pëllëmbët e tij në mënyrë që pështyma e tij të mos bjerë në tokë. Dhe kur të agjërojë, le të lyehet (me vaj), në mënyrë që tek ai të mos shihen gjurmët e agjërimit.
حَدَّثَنَا مُوسَى، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا ثَابِتٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَيَّاشٍ الْقُرَشِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ‏:‏ إِذَا تَنَخَّعَ بَيْنَ يَدَيِ الْقَوْمِ فَلْيُوَارِ بِكَفَّيْهِ حَتَّى تَقَعَ نُخَاعَتُهُ إِلَى الأَرْضِ، وَإِذَا صَامَ فَلْيَدَّهِنْ، لاَ يُرَى عَلَيْهِ أَثَرُ الصَّوْمِ‏.‏
Abu Hurayra said, "When someone spits in the presence of people,
let him catch it with his palms so that his spit does not fall on the ground.
When he fasts, he should oil his palm so that the trace of the fast is
not seen on him."
#1307
Transmeton Habib ibn Ebi Thabiti: Ata pëlqenin që kur dikush fliste, të mos i drejtohej vetëm një personi, por t'i përfshinte të gjithë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَالِمٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ قَالَ‏:‏ كَانُوا يُحِبُّونَ إِذَا حَدَّثَ الرَّجُلُ أَنْ لاَ يُقْبِلَ عَلَى الرَّجُلِ الْوَاحِدِ، وَلَكِنْ لِيَعُمَّهُمْ‏.‏
Habib ibn Abi Thabit said, "When a man spoke, they used to like
that he not turn to one particular man, but rather he should address everyone."