The Book of Prayer in Ramadan - Libri i Namazit në Ramadan - كتاب الصلاة فى رمضان

CHAPTER 1
General
#248
Transmeton Ajsheja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u fal në xhami një natë dhe njerëzit falën namazin pas tij. Pastaj ai u fal natën tjetër dhe njerëzit u shtuan në numër. Ata u mblodhën edhe natën e tretë ose të katërt, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk doli para tyre. Në mëngjes, ai tha: "E pashë atë që bëtë dhe e vetmja gjë që më pengoi të dilja para jush ishte se u frikësova se mos ky namaz po bëhej obligim (farz) për ju." Kjo ndodhi gjatë Ramazanit.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى فِي الْمَسْجِدِ ذَاتَ لَيْلَةٍ فَصَلَّى بِصَلاَتِهِ نَاسٌ ثُمَّ صَلَّى اللَّيْلَةَ الْقَابِلَةَ فَكَثُرَ النَّاسُ ثُمَّ اجْتَمَعُوا مِنَ اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ ‏ "‏ قَدْ رَأَيْتُ الَّذِي صَنَعْتُمْ وَلَمْ يَمْنَعْنِي مِنَ الْخُرُوجِ إِلَيْكُمْ إِلاَّ أَنِّي خَشِيتُ أَنْ تُفْرَضَ عَلَيْكُمْ ‏"‏ ‏.‏ وَذَلِكَ فِي رَمَضَانَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Urwa ibn az-
Zubayr from A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, prayed in the mosque one night and people prayed
behind him. Then he prayed the next night and there were more people.
Then they gathered on the third or fourth night and the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, did not come out to
them. In the morning, he said, "I saw what you were doing and the only
thing that prevented me from coming out to you was that I feared that
it would become obligatory (fard) for you." This happened in Ramadan.
#249
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i nxitonte njerëzit të falnin namazin e natës gjatë Ramazanit, pa i urdhëruar ata prerazi për këtë. Ai thoshte: "Kushdo që falet natën në Ramazan me besim dhe shpresë në shpërblimin e Allahut, do t'i falen mëkatet e tij të kaluara." Ibn Shihabi ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë ndërsa kjo mbeti kështu, dhe gjendja vazhdoi e tillë gjatë hilafetit të Ebu Bekrit dhe në fillim të hilafetit të Omer ibn el-Hatabit."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُرَغِّبُ فِي قِيَامِ رَمَضَانَ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَأْمُرَ بِعَزِيمَةٍ فَيَقُولُ ‏ "‏ مَنْ قَامَ رَمَضَانَ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ ثُمَّ كَانَ الأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ فِي خِلاَفَةِ أَبِي بَكْرٍ وَصَدْرًا مِنْ خِلاَفَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Abu Salama
ibn Abd ar-Rahman ibn Awf from Abu Hurayra that the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, used to exhort people
to watch the night in prayer in Ramadan but never ordered it
definitely. He used to say, "Whoever watches the night in prayer in
Ramadan with trust and expectancy, will be forgiven all his previous
wrong actions."


Ibn Shihab said, "The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, died while that was still the
custom, and it continued to be the custom in the caliphate of Abu Bakr
and at the beginning of the caliphate of Umar ibn al-Khattab."
#250
Transmeton Abdurrahman ibn Abd el-Kariu: Dola bashkë me Omer ibn el-Hatabin gjatë Ramazanit në xhami dhe pashë se njerëzit ishin të ndarë në grupe të ndryshme. Disa e falnin namazin vetëm, ndërsa të tjerët faleshin në grupe të vogla. Omeri tha: "Pasha Allahun! Mendoj se do të ishte më mirë sikur t'i mblidhnim këta njerëz pas një lexuesi të vetëm." Kështu, ai i bashkoi ata pas Ubej ibn Kabit. Më pas dola me të një natë tjetër dhe njerëzit po faleshin pas lexuesit të tyre. Omeri tha: "Sa risi e mirë që është kjo! Megjithatë, ajo pjesë e natës në të cilën flini është më e vlefshme se ajo në të cilën po faleni." Ai e kishte fjalën për fundin e natës, pasi njerëzit e falnin namazin në fillim të saj.
حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي رَمَضَانَ إِلَى الْمَسْجِدِ فَإِذَا النَّاسُ أَوْزَاعٌ مُتَفَرِّقُونَ يُصَلِّي الرَّجُلُ لِنَفْسِهِ وَيُصَلِّي الرَّجُلُ فَيُصَلِّي بِصَلاَتِهِ الرَّهْطُ فَقَالَ عُمَرُ وَاللَّهِ إِنِّي لأَرَانِي لَوْ جَمَعْتُ هَؤُلاَءِ عَلَى قَارِئٍ وَاحِدٍ لَكَانَ أَمْثَلَ ‏.‏ فَجَمَعَهُمْ عَلَى أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ - قَالَ - ثُمَّ خَرَجْتُ مَعَهُ لَيْلَةً أُخْرَى وَالنَّاسُ يُصَلُّونَ بِصَلاَةِ قَارِئِهِمْ فَقَالَ عُمَرُ نِعْمَتِ الْبِدْعَةُ هَذِهِ وَالَّتِي تَنَامُونَ عَنْهَا أَفْضَلُ مِنَ الَّتِي تَقُومُونَ ‏.‏ يَعْنِي آخِرَ اللَّيْلِ وَكَانَ النَّاسُ يَقُومُونَ أَوَّلَهُ ‏.‏
Malik related to me from Ibn Shihab from Urwa ibn az-Zubayr that
Abd ar-Rahman ibn Abd al-Qari said, "I went out with Umar ibn
alKhattab in Ramadan to the mosque and the people there were spread
out in groups. Some men were praying by themselves, whilst others were
praying in small groups. Umar said, 'By Allah! It would be better in
my opinion if these people gathered behind one reciter.' So he
gathered them behind Ubayy ibn Kab. Then I went out with him another
night and the people were praying behind their Qur'an reciter. Umar
said, 'How excellent this new way is, but what you miss while you are
asleep is better than what you watch in prayer.' He meant the end of
the night, and people used to watch the beginning of the night in
prayer."
#251
Transmeton Es-Saib ibn Jezidi: Omer ibn el-Hattabi i urdhëroi Ubejj ibn Ka’bin dhe Temim ed-Dariun që t'u prinin njerëzve në namaz me njëmbëdhjetë rekate. Lexuesi lexonte suret që kanë rreth njëqind ajete (el-Mi’in), saqë ne mbështeteshim në shkopinj për shkak të qëndrimit të gjatë në këmbë dhe nuk largoheshim derisa afrohej agimi.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّهُ قَالَ أَمَرَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ وَتَمِيمًا الدَّارِيَّ أَنْ يَقُومَا، لِلنَّاسِ بِإِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً قَالَ وَقَدْ كَانَ الْقَارِئُ يَقْرَأُ بِالْمِئِينَ حَتَّى كُنَّا نَعْتَمِدُ عَلَى الْعِصِيِّ مِنْ طُولِ الْقِيَامِ وَمَا كُنَّا نَنْصَرِفُ إِلاَّ فِي فُرُوعِ الْفَجْرِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Muhammad ibn Yusuf that as-
Sa'ib ibn Yazid said, "Umar ibn al-Khattab ordered Ubayy ibn Kab and
Tamim ad-Dari to watch the night in prayer with the people for eleven
rakas.The reciterof the Qur'an would recite the Mi'in (a group of
medium-sized suras) until we would be leaning on our staffs from
having stood so long in prayer. And we would not leave until the
approach of dawn."
#252
Transmeton Jezid ibn Rumani: Njerëzit gjatë kohës së Omer ibn el-Hatabit falnin namazin e natës në Ramazan me njëzet e tri rekate.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ النَّاسُ يَقُومُونَ فِي زَمَانِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي رَمَضَانَ بِثَلاَثٍ وَعِشْرِينَ رَكْعَةً ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Yazid ibn Ruman said, "The
people used to watch the night in prayer during Ramadan for twenty-
three rakas in the time of Umar ibn al-Khattab."
#253
Transmeton el-Aredhi: Nuk i kam parë njerëzit në Ramazan vetëm se duke i mallkuar jobesimtarët. Ai shtoi: Lexuesi e lexonte suren el-Bekare në tetë rekate, dhe nëse e lexonte atë në dymbëdhjetë rekate, njerëzit mendonin se ai e kishte lehtësuar.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، أَنَّهُ سَمِعَ الأَعْرَجَ، يَقُولُ مَا أَدْرَكْتُ النَّاسَ إِلاَّ وَهُمْ يَلْعَنُونَ الْكَفَرَةَ فِي رَمَضَانَ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ الْقَارِئُ يَقْرَأُ سُورَةَ الْبَقَرَةِ فِي ثَمَانِ رَكَعَاتٍ فَإِذَا قَامَ بِهَا فِي اثْنَتَىْ عَشْرَةَ رَكْعَةً رَأَى النَّاسُ أَنَّهُ قَدْ خَفَّفَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Da'ud ibn al-Husayn that he
heard al-Araj say, "I never saw the people in Ramadan, but that they
were cursing the disbelievers." He added, "The reciter of Qur'an used
to recite surat al-Baqara in eight rakas and if he did it in twelve
rakas the people would think that he had made it easy."
#254
Transmeton Abdullah ibn Ebi Bekri se babai i tij ka thënë: "Ne e mbaronim namazin në Ramazan dhe i shpejtonim shërbëtorët me ushqimin, nga frika e hyrjes së fexhrit."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، كُنَّا نَنْصَرِفُ فِي رَمَضَانَ فَنَسْتَعْجِلُ الْخَدَمَ بِالطَّعَامِ مَخَافَةَ الْفَجْرِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Abdullah ibn Abi Bakr said,
"I heard my father say, 'We finished praying in Ramadan and the
servants hurried with the food, fearing the approach of dawn.' "
#255
Transmetohet se Dhakwan Ebu Amri, i cili ishte rob i Aishes, bashkëshortes së Pejgamberit (s.a.v.s.), të cilin ajo e kishte liruar pas vdekjes së saj, falte namazin dhe lexonte Kuran për të gjatë muajit të Ramazanit.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ ذَكْوَانَ أَبَا عَمْرٍو، - وَكَانَ عَبْدًا لِعَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَعْتَقَتْهُ عَنْ دُبُرٍ مِنْهَا - كَانَ يَقُومُ يَقْرَأُ لَهَا فِي رَمَضَانَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father that Dhakwan Abu Amr (a slave belonging to A'isha, the wife of
the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, who was freed by
her after her death) used to stand in prayer and recite for her in
Ramadan.