[The Book of Fighting the Rebels] - Libri i Luftimit të Rebelëve - [كِتَابُ قِتَالِ أَهْلِ الْبَغْيِ]

CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْخَوَارِجِ]
Kapitull mbi atë që është transmetuar rreth havarixhëve
1. Chapter on What Has Been Narrated Regarding the Kharijites
#10399
10399 - Nga Ebu Bekre:

«Se Pejgamberi i Allahut - (s.a.v.s.) - kaloi pranë një njeriu që ishte në sexhde ndërsa ai po shkonte për në namaz. Pasi e kreu namazin, u kthye tek ai dhe ai ishte ende në sexhde. Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - u ngrit dhe tha:

" Kush e vret këtë? ". U ngrit një burrë, i përveshi krahët, nxori shpatën e tij dhe e tundi, e pastaj tha: O Pejgamber i Allahut, me babanë dhe nënën time, si ta vras një njeri që është në sexhde dhe dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është rob dhe i Dërguari i Tij?!.

Pastaj ai tha: " Kush e vret këtë? " U ngrit një burrë dhe tha: Unë. I përveshi krahët, nxori shpatën e tij dhe e tundi derisa i dridhej dora, e pastaj tha: O Pejgamber i Allahut, si ta vras një njeri që është në sexhde dhe dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është rob dhe i Dërguari i Tij?! Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: " Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit, sikur ta kishit vrarë atë, kjo do të ishte fitneja e parë dhe e fundit».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu pa një shpjegim shterues, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٠٣٩٩ - عَنْ أَبِي بَكْرَةَ:
«أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - ﷺ - مَرَّ بِرَجُلٍ سَاجِدٍ وَهُوَ يَنْطَلِقُ إِلَى الصَّلَاةِ، فَقَضَى الصَّلَاةَ، وَرَجَعَ عَلَيْهِ وَهُوَ سَاجِدٌ، فَقَامَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ:
" مَنْ يَقْتُلُ هَذَا؟ ". فَقَامَ رَجُلٌ، فَحَسَرَ عَنْ يَدَيْهِ، فَاخْتَرَطَ سَيْفَهَ وَهَزَّهُ، وَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، كَيْفَ أَقْتُلُ رَجُلًا سَاجِدًا يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ؟!.
ثُمَّ قَالَ: " مَنْ يَقْتُلُ هَذَا؟ " فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ: أَنَا، فَحَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ وَاخْتَرَطَ سَيْفَهُ، فَهَزَّهُ حَتَّى أُرْعِدَتْ يَدُهُ، فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، كَيْفَ أَقْتُلُ رَجُلًا سَاجِدًا يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ؟! فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَوْ قَتَلْتُمُوهُ لَكَانَ أَوَّلَ فِتْنَةٍ وَآخِرَهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ مِنْ غَيْرِ بَيَانٍ شَافٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10399 - On the authority of Abu Bakrah: That the Prophet of Allah (pbuh) passed by a man prostrating while he was going to the prayer. He completed the prayer and returned to find him still prostrating. The Prophet (pbuh) then stood and said: "Who will kill this man?" A man stood up, bared his arms, unsheathed his sword and brandished it, then said: "O Prophet of Allah, may my father and mother be ransomed for you, how can I kill a man prostrating who bears witness that there is no deity but Allah and that Muhammad is His servant and His Messenger?" Then he said: "Who will kill this man?" Another man stood up and said: "I will." He bared his forearms and unsheathed his sword, brandishing it until his hand trembled, and he said: "O Prophet of Allah, how can I kill a man prostrating who bears witness that there is no deity but Allah and that Muhammad is His servant and His Messenger?" Thereupon, the Prophet (pbuh) said: "By Him in whose hand is the soul of Muhammad, had you killed him, it would have been the first and the last of the fitnah (trials)."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani without a comprehensive explanation, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#10400
10400 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu:
«Se Ebu Bekër es-Siddiku erdhi te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë kalova nëpër filan luginë dhe pashë një burrë të përulur, me pamje të mirë, duke u falur. Pejgamberi - (s.a.v.s.) - i tha: "Shko dhe vrite atë." Ai tha: Ebu Bekri shkoi tek ai, por kur e pa në atë gjendje, nuk dëshiroi ta vriste, kështu që u kthye te i Dërguari i Allahut, (s.a.v.s.).
Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - i tha Omerit: "Shko dhe vrite atë." Omeri shkoi dhe e pa në të njëjtën gjendje siç e kishte parë Ebu Bekri, u kthye dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë e pashë atë duke u falur me përulësi, prandaj nuk dëshirova ta vras.
Ai tha: "O Ali, shko dhe vrite atë.", Aliu shkoi, por nuk e gjeti, kështu që Aliu u kthye dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë nuk e pashë atë.
Ai tha: Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Vërtet, ky dhe shokët e tij e lexojnë Kuranin, por ai nuk i kalon fytet e tyre. Ata dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga gjahu, pastaj nuk kthehen në të derisa shigjeta të kthehet në vendin e saj. Prandaj, vritini ata, ata janë krijesat më të këqija."»
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٤٠٠ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ:
«أَنَّ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي مَرَرْتُ بِوَادِ كَذَا وَكَذَا، فَإِذَا رَجُلٌ مُتَخَشِّعٌ، حَسَنُ الْهَيْئَةِ، يُصَلِّي، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اذْهَبْ فَاقْتُلْهُ ". قَالَ: فَذَهَبَ إِلَيْهِ أَبُو بَكْرٍ، فَلَمَّا رَآهُ عَلَى تِلْكَ الْحَالِ كَرِهَ أَنْ يَقْتُلَهُ، فَرَجَعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ، ﷺ.
فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِعُمَرَ: " اذْهَبْ فَاقْتُلْهُ ". فَذَهَبَ عُمَرُ، فَرَآهُ عَلَى الْحَالِ الَّذِي رَآهُ أَبُو بَكْرٍ، فَرَجَعَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي رَأَيْتُهُ يُصَلِّي مُتَخَشِّعًا فَكَرِهْتُ أَنْ أَقْتُلَهُ.
قَالَ: " يَا عَلِيُّ اذْهَبْ فَاقْتُلْهُ "، فَذَهَبَ عَلِيٌّ فَلَمْ يَرَهُ، فَرَجَعَ عَلِيٌّ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي لَمْ أَرَهُ.
قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّ هَذَا وَأَصْحَابَهُ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، ثُمَّ لَا يَعُودُونَ فِيهِ حَتَّى يَعُودَ السَّهْمُ فِي فَوْقِهِ، فَاقْتُلُوهُمْ، هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ
ثِقَاتٌ.
10400 - And from Abu Sa'id al-Khudri: That Abu Bakr al-Siddiq came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I passed by such-and-such a valley, and there was a man in a state of humility, of good appearance, praying." The Prophet (pbuh) said to him: "Go and kill him." He said: So Abu Bakr went to him, but when he saw him in that state, he disliked killing him, so he returned to the Messenger of Allah (pbuh). Then the Prophet (pbuh) said to 'Umar: "Go and kill him." So 'Umar went and saw him in the same state as Abu Bakr had seen him, and he returned and said: "O Messenger of Allah, I saw him praying in a state of humility, so I disliked killing him." He said: "O 'Ali, go and kill him." So 'Ali went but did not see him, so 'Ali returned and said: "O Messenger of Allah, I did not see him." He said: Then the Prophet (pbuh) said: "Indeed, this man and his companions recite the Qur'an, but it does not pass beyond their collarbones; they pass through the religion as an arrow passes through the game, then they do not return to it until the arrow returns to its notch. So kill them, for they are the worst of creation."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#10401
10401 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë:
«Ishte një burrë në kohën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - që luftonte bashkë me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) -. Kur kthehej dhe hiqte barrën nga kafsha e tij, ai drejtohej për në xhaminë e të Dërguarit dhe fillonte të falej aty, duke e zgjatur namazin aq shumë saqë shokët e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - filluan të mendonin se ai kishte një vlerë më të madhe se ata.
Një ditë ai kaloi ndërsa i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ishte i ulur me shokët e tij, dhe disa nga shokët e tij i thanë: O i Dërguari i Allahut, ai është ai burri. Atëherë, ose i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dërgoi dikë tek ai, ose ai erdhi vetë. Kur i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e pa atë duke u afruar, tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, vërtet mes dy syve të tij ka një shenjë (nxirje) nga Shejtani". Kur ai qëndroi para tubimit, i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha: "A i the vetes kur qëndrove para tubimit: Nuk ka në këtë grup njeri më të mirë se unë?". Ai tha: Po. Pastaj u largua dhe shkoi në një cep të xhamisë, vizoi një vijë me këmbën e tij, pastaj bashkoi kyçet e këmbëve dhe u ngrit të falej.
I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Cili prej jush ngrihet tek ky dhe e vret?". U ngrit Ebu Bekri, pastaj i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "A e vrave burrin?". Ai tha: E gjeta duke u falur dhe m'u dhimbs (pata drojë).
Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Cili prej jush ngrihet tek ky dhe e vret?". Omeri tha: Unë. Ai mori shpatën, por e gjeti duke u falur dhe u kthye. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha Omerit: "A e vrave burrin?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, e gjeta duke u falur dhe m'u dhimbs.
Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Cili prej jush ngrihet tek ky dhe e vret?". Aliu tha: Unë. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Ti je për të, nëse e arrin". Aliu shkoi por nuk e gjeti. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "A e vrave burrin?". Ai tha: Nuk e di nga cila pjesë e tokës u largua.
Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Vërtet ky është briri i parë që doli në umetin tim".
I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Sikur ta kishit vrarë atë - ose ta kishte vrarë ai - nuk do të ishin përçarë në umetin tim as dy veta. Vërtet Bijtë e Izraelit u ndanë në 71 sekte, ndërsa ky umet - domethënë umeti i tij - do të ndahet në 72 sekte, të gjitha në Zjarr përveç një sekti". Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, kush është ai sekt? Ai tha: "Xhemati (bashkësia)"».
Jezid er-Rekashi tha: I thashë Enesit: O Ebu Hamza, po ku është Xhemati? Ai tha: Me udhëheqësit tuaj, me udhëheqësit tuaj.
E ka transmetuar Ebu Jala. Jezid er-Rekashi është dobësuar nga shumica e dijetarëve, por ka edhe ndonjë vlerësim të lehtë si i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
Dhe para këtij është vërtetuar hadithi i Ebu Bekres dhe Ebu Saidit.
١٠٤٠١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ:
«كَانَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَغْزُو مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَإِذَا رَجَعَ وَحَطَّ عَنْ رَاحِلَتِهِ عَمَدَ إِلَى مَسْجِدِ الرَّسُولِ، فَجَعَلَ يُصَلِّي فِيهِ، فَيُطِيلُ الصَّلَاةَ حَتَّى جَعَلَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَرَوْنَ أَنَّ لَهُ فَضْلًا عَلَيْهِمْ. فَمَرَّ يَوْمًا وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَاعِدٌ فِي أَصْحَابِهِ، فَقَالَ لَهُ بَعْضُ أَصْحَابِهِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هُوَ ذَاكَ الرَّجُلُ، فَإِمَّا أَرْسَلَ إِلَيْهِ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - وَإِمَّا جَاءَ مِنْ قِبَلِ نَفْسِهِ، فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مُقْبِلًا، قَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّ بَيْنَ عَيْنَيْهِ سَفْعَةً مِنَ الشَّيْطَانِ ". فَلَمَّا وَقَفَ عَلَى الْمَجْلِسِ، قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَقُلْتَ فِي نَفْسِكَ حِينَ وَقَفْتَ عَلَى الْمَجْلِسِ: لَيْسَ فِي الْقَوْمِ خَيْرٌ مِنِّي؟ ". قَالَ: نَعَمْ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَأَتَى نَاحِيَةً مِنَ الْمَسْجِدِ فَخَطَّ خَطًّا بِرِجْلِهِ، ثُمَّ صَفَّ كَعْبَيْهِ فَقَامَ يُصَلِّي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى هَذَا فَيَقْتُلُهُ؟ ". فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَقَتَلْتَ الرَّجُلَ؟ " فَقَالَ: وَجَدْتُهُ يُصَلِّي فَهِبْتُهُ.
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى هَذَا فَيَقْتُلُهُ؟ " فَقَالَ عُمَرُ: أَنَا، وَأَخَذَ السَّيْفَ فَوَجَدَهُ يُصَلِّي فَرَجَعَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعُمَرَ: " أَقَتَلْتَ الرَّجُلَ؟ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَجَدْتُهُ يُصَلِّي فَهِبْتُهُ.
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: أَيُّكُمْ يَقُومُ إِلَى هَذَا فَيَقْتُلُهُ؟ ". قَالَ عَلِيٌّ: أَنَا، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنْتَ لَهُ إِنْ أَدْرَكْتَهُ ". فَذَهَبَ عَلِيٌّ فَلَمْ يَجِدْهُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَقَتَلْتَ الرَّجُلَ؟ ". قَالَ: لَمْ أَدْرِ أَيْنَ سَلَكَ مِنَ الْأَرْضِ.
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ هَذَا أَوَّلُ قَرْنٍ خَرَجَ فِي أُمَّتِي ".
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ قَتَلْتَهُ - أَوْ قَتَلَهُ - مَا اخْتَلَفَ فِي أُمَّتِي اثْنَانِ، إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ تَفَرَّقُوا عَلَى إِحْدَى وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، وَإِنَّ هَذِهِ الْأُمَّةَ - يَعْنِي أُمَّتَهُ - سَتَفْتَرِقُ عَلَى ثِنْتَيْنِ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، كُلُّهَا فِي النَّارِ إِلَّا فِرْقَةً وَاحِدَةً ". قُلْنَا: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، مَنْ تِلْكَ الْفِرْقَةُ؟ قَالَ: " الْجَمَاعَةُ» ".
قَالَ يَزِيدُ الرَّقَاشِيُّ: فَقُلْتُ لِأَنَسٍ: يَا أَبَا حَمْزَةَ، فَأَيْنَ الْجَمَاعَةُ؟ قَالَ: مَعَ أُمَرَائِكُمْ مَعَ أُمَرَائِكُمْ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى. وَيَزِيدُ الرِّقَاشِيُّ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَفِيهِ تَوْثِيقٌ لَيِّنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
وَقَدْ صَحَّ قَبْلَهُ حَدِيثُ أَبِي بَكْرَةَ، وَأَبِي سَعِيدٍ.
And from Anas bin Malik, who said: "There was a man during the time of the Messenger of Allah (pbuh) who used to go on military expeditions with the Messenger of Allah (pbuh). When he returned and unloaded his mount, he would head to the Mosque of the Messenger and begin praying in it, prolonging the prayer until the Companions of the Messenger of Allah (pbuh) began to consider that he possessed a virtue superior to theirs. One day, he passed by while the Messenger of Allah (pbuh) was sitting among his Companions. Some of his Companions said to him: 'O Messenger of Allah, that is the man.' Either the Prophet of Allah (pbuh) sent for him or he came of his own accord, and when the Messenger of Allah (pbuh) saw him approaching, he said: 'By the One in Whose Hand is my soul, indeed there is between his eyes a dark mark from Satan.' When he stood before the gathering, the Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'Did you say to yourself when you stood before the gathering: "There is no one among the people better than me"?' He replied: 'Yes.' Then he turned away and went to a corner of the mosque, drew a line with his foot, then lined up his heels and stood to pray. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Which of you will go to this man and kill him?' Abu Bakr stood up, but [when he returned] the Messenger of Allah (pbuh) asked: 'Did you kill the man?' He replied: 'I found him praying, so I felt a sense of awe and hesitation.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Which of you will go to this man and kill him?' Umar said: 'I will,' and he took the sword, but he found him praying and returned. The Messenger of Allah (pbuh) said to Umar: 'Did you kill the man?' He replied: 'O Messenger of Allah, I found him praying, so I felt a sense of awe and hesitation.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Which of you will go to this man and kill him?' Ali said: 'I will.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'You are the one for him, if you catch him.' Ali went but did not find him. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Did you kill the man?' He replied: 'I do not know which path of the earth he took.' The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'Indeed, this is the first horn [of rebellion] to emerge in my Ummah.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'If you had killed him—or if he had been killed—no two people in my Ummah would have ever disagreed. Indeed, the Children of Israel split into seventy-one sects, and this Ummah—meaning his Ummah—will split into seventy-two sects, all of them in the Fire except for one sect.' We asked: 'O Prophet of Allah, who is that sect?' He said: 'The Jama’ah [the main body].'" Yazid al-Raqashi said: I said to Anas: "O Abu Hamzah, where is the Jama’ah?" He said: "With your leaders, with your leaders."
Commentary Narrated by Abu Ya'la. Yazid al-Raqashi was declared weak by the majority of scholars, though there is some slight authentication regarding him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The hadiths of Abu Bakrah and Abu Sa'id on this subject were authenticated before it.
#10402
10402 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë:
«Në kohën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - ishte një burrë, adhurimi dhe përpjekja e të cilit na mahniste. E përmendëm atë te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - me emrin e tij, por ai nuk e njohu. E përshkruam me cilësitë e tij, por ai nuk e njohu. Ndërsa ne po e përmendnim atë, burri u shfaq. Thamë: Ja ku është ai. Ai (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, ju po më tregoni për një burrë që në fytyrën e tij ka një shenjë (errësirë) nga Shejtani".
Ai u afrua derisa qëndroi para tyre dhe nuk dha selam. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha: "Të betoj në Allahun, a the me vete kur u ndale para tubimit:
Nuk ka në këtë popull asnjë më të mirë se unë?" Ai tha: O Allah, po, pastaj hyri të falet.
I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Kush do ta vrasë këtë burrë?", Ebu Bekri tha: Unë. Hyri tek ai dhe e gjeti duke u falur në këmbë, e tha: Subhanallah! Të vras një njeri që falet, ndërkohë që i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka ndaluar vrasjen e atyre që falen? Doli, dhe i Dërguari i Allahut tha: "Çfarë bëre?". Tha: Nuk dëshirova ta vras ndërsa ai po falet, pasi ti ke ndaluar vrasjen e atyre që falen.
Omeri tha: Unë. Hyri dhe e gjeti me fytyrë në tokë (në sexhde), e Omeri tha: Ebu Bekri është më i mirë se unë. Doli, dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Çfarë u bë?" Tha: E gjeta me fytyrë në tokë dhe nuk dëshirova ta vras.
Atëherë tha: "Kush do ta vrasë këtë burrë?". Aliu tha: Unë. Ai tha: "Ti, nëse e arrin atë". Tha: Hyri tek ai, por e gjeti se kishte dalë. U kthye te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i cili i tha: "Çfarë u bë?". Tha: Nuk e gjeta.
Ai tha: "Sikur të vritej, nuk do të kishin kundërshtime në umetin tim as dy njerëz, ai ishte i pari dhe i fundit i tyre»".
Musa tha: Kam dëgjuar Muhamed bin Ka'bin duke thënë: Ai është ai që e vrau Aliu, Dhu'th-Thudajja.
E transmeton Ebu Ja'la, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i braktisur (metruk).
Dhe e transmeton El-Bezzari shkurtimisht, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë tek disa prej tyre.
Dhe ai ka një rrugë tjetër më të gjatë se kjo te kapitulli i sprovave (fitneve).
١٠٤٠٢ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ:
«كَانَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلٌ يُعْجِبُنَا تَعَبُّدُهُ وَاجْتِهَادُهُ، فَذَكَرْنَاهُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِاسْمِهِ فَلَمْ يَعْرِفْهُ، وَوَصَفْنَاهُ بِصِفَتِهِ فَلَمْ يَعْرِفْهُ، فَبَيْنَا نَحْنُ نَذْكُرُهُ إِذْ طَلَعَ الرَّجُلُ، قُلْنَا: هَا هُوَ ذَا. قَالَ: " إِنَّكُمْ لَتُخْبِرُونِي عَنْ رَجُلٍ إِنَّ عَلَى وَجْهِهِ سَفْعَةً مِنَ الشَّيْطَانِ ".
فَأَقْبَلَ حَتَّى وَقَفَ عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يُسَلِّمْ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " نَشَدْتُكَ بِاللَّهِ، هَلْ قُلْتَ حِينَ وَقَفْتَ عَلَى الْمَجْلِسِ:
مَا فِي الْقَوْمِ أَحَدٌ أَفْضَلُ مِنِّي؟ " قَالَ: اللَّهُمَّ نَعَمْ، ثُمَّ دَخَلَ يُصَلِّي.
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ يَقْتُلُ الرَّجُلَ؟ "، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَنَا، فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَوَجَدَهُ قَائِمًا يُصَلِّي، فَقَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! أَقْتُلُ رَجُلًا يُصَلِّي، وَقَدْ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ قَتْلِ الْمُصَلِّينَ؟ فَخَرَجَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ: " مَا فَعَلْتَ؟ ". قَالَ: كَرِهْتُ أَنْ أَقْتُلَهُ وَهُوَ يُصَلِّي، وَقَدْ نَهَيْتَ عَنْ قَتْلِ الْمُصَلِّينَ.
قَالَ عُمَرُ: أَنَا، فَدَخَلَ فَوَجَدَهُ وَاضِعًا وَجْهَهُ، فَقَالَ عُمَرُ: أَبُو بَكْرٍ أَفْضَلُ مِنِّي. فَخَرَجَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَهْ؟ " قَالَ: وَجَدْتُهُ وَاضِعًا وَجْهَهُ فَكَرِهْتُ أَنْ أَقْتُلَهُ.
فَقَالَ: " مَنْ يَقْتُلُ الرَّجُلَ؟ ". فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا. فَقَالَ: " أَنْتَ إِنْ أَدْرَكْتَهُ ". قَالَ: فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَوَجَدَهُ قَدْ خَرَجَ، فَرَجَعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَهْ ". قَالَ: مَا وَجَدْتُهُ.
قَالَ: " لَوْ قُتِلَ مَا اخْتَلَفَ فِي أُمَّتِي رَجُلَانِ، كَانَ أَوَّلَهُمْ وَآخِرَهُمْ» ".
قَالَ مُوسَى: سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ: هُوَ الَّذِي قَتَلَهُ عَلِيٌّ، ذُو الثِّدْيَةِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
وَلَهُ طَرِيقٌ أَطْوَلُ مِنْ هَذِهِ الْفِتَنِ.
10402 - And from Anas ibn Malik, he said:
"During the time of the Messenger of Allah (pbuh), there was a man whose devotion and diligence impressed us. We mentioned him to the Messenger of Allah (pbuh) by his name, but he did not recognize him. We described him by his characteristics, but he did not recognize him. While we were mentioning him, the man appeared, and we said, 'There he is!' He (the Prophet) said, 'You are informing me of a man upon whose face is a mark from Satan.'
The man approached until he stood before them, and he did not offer the greeting of peace. The Messenger of Allah (pbuh) said to him, 'I adjure you by Allah, did you say to yourself when you stood over the gathering: "There is no one among the people better than me"?' He replied, 'By Allah, yes,' and then he entered to pray.
The Messenger of Allah (pbuh) said, 'Who will kill the man?' Abu Bakr said, 'I will.' He entered upon him and found him standing in prayer, so he said, 'Glory be to Allah! Shall I kill a man who is praying, when the Messenger of Allah (pbuh) has forbidden the killing of those who pray?' He went out, and the Messenger of Allah (pbuh) asked, 'What did you do?' He replied, 'I disliked killing him while he was praying, as you have forbidden the killing of those who pray.'
Umar said, 'I will.' He entered and found him placing his face down (in prostration). Umar said, 'Abu Bakr is better than me.' He went out, and the Messenger of Allah (pbuh) asked, 'What happened?' He replied, 'I found him placing his face down, so I disliked killing him.'
He then said, 'Who will kill the man?' Ali said, 'I will.' He replied, 'You, if you catch him.' He entered upon him but found that he had already left. He returned to the Messenger of Allah (pbuh), who asked, 'What happened?' He said, 'I did not find him.'
He (the Prophet) said, 'Had he been killed, no two men in my nation would have differed, from the first of them to the last of them.'"
Musa said: I heard Muhammad ibn Ka'b saying: "He is the one whom Ali killed, Dhu al-Thudayyah."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and in its chain is Musa ibn 'Ubaydah, and he is abandoned (matruk). It was also reported by al-Bazzar in brief, and its narrators were declared trustworthy despite weakness in some of them. It has a longer transmission path in the section on tribulations (fitan).
#10403
10403 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë:
«Një burrë kaloi pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe njerëzit folën për të dhe e lëvduan atë. Atëherë ai tha: "Kush do ta vrasë atë?". Ebu Bekri tha: "Unë", dhe shkoi e e gjeti atë duke pasur vizatuar një vijë rreth vetes dhe po falej brenda saj. Kur e pa në atë gjendje, u kthye dhe nuk e vrau.
Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kush do ta vrasë atë?". Omeri tha: "Unë", dhe shkoi e e pa atë brenda vijës së tij duke u falur në këmbë, kështu që u kthye dhe nuk e vrau.
Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kush është për të - ose: kush do ta vrasë atë -?". Aliu tha: "Unë", dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti, por nuk besoj se do ta arrish atë". Ai shkoi dhe pa se ai kishte ikur».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٠٤٠٣ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ:
«مَرَّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلٌ، فَقَالُوا فِيهِ وَأَثْنَوْا عَلَيْهِ، فَقَالَ: " مَنْ يَقْتُلُهُ؟ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: أَنَا، فَذَهَبَ فَوَجَدَهُ قَدْ خَطَّ عَلَى نَفْسِهِ خُطَّةً وَهُوَ يُصَلِّي فِيهَا، فَلَمَّا رَآهُ عَلَى ذَلِكَ الْحَالِ رَجَعَ وَلَمْ يَقْتُلْهُ.
فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَنْ يَقْتُلُهُ؟ ". فَقَالَ عُمَرُ: أَنَا، فَذَهَبَ فَرَآهُ فِي خَطِّهِ قَائِمًا يُصَلِّي، فَرَجَعَ وَلَمْ يَقْتُلْهُ.
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ لَهُ - أَوْ: مَنْ يَقْتُلُهُ -؟ " فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنْتَ، وَلَا أَرَاكَ تُدْرِكُهُ ". فَانْطَلَقَ فَرَآهُ قَدْ ذَهَبَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10403 - And on the authority of Jabir, who said: "A man passed by the Messenger of Allah (pbuh), and they spoke about him and praised him. He (the Prophet) then said: 'Who will kill him?' Abu Bakr said: 'I will.' So he went and found that he had marked out a line for himself and was praying within it. When he saw him in that state, he returned and did not kill him. Then the Prophet (pbuh) said: 'Who will kill him?' Umar said: 'I will.' So he went and saw him within his boundary standing in prayer, and he returned and did not kill him. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Who is for him – or: who will kill him?' Ali said: 'I will.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'You, though I do not think you will reach him.' So he set out and found that he had already gone."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10404
10404 - Dhe nga Ebu Bekrete transmetohet se ka thënë:

«Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën disa dinarë, dhe ai filloi t'i merrte grusht pas grushti, pastaj shikonte nga e djathta e tij, sikur po këshillohej me dikë se kujt t'ia jepte - Affani në hadithin e tij thotë: këshillohej me dikë e pastaj jepte - kur një burrë i zi, me flokë të shkurtra, i veshur me dy rroba të bardha, që midis syve kishte shenjën e sexhdes, tha: Nuk u tregove i drejtë në ndarje. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zemërua dhe tha: "Kush do të jetë i drejtë me ju pas meje?". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, a ta vrasim? Ai tha: "Jo". Pastaj u tha shokëve të tij: "Ky dhe shokët e tij do të dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja, nuk do të kenë asnjë lidhje me Islamin».

E ka transmetuar Ahmedi, El-Bezzari shkurtimisht dhe Et-Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i ngatërruar.
١٠٤٠٤ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ:
«أُتِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِدَنَانِيرَ، فَجَعَلَ يَقْبِضُ قَبْضَةً قَبْضَةً، ثُمَّ يَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ، كَأَنَّهُ يُؤَامِرُ أَحَدًا مَنْ يُعْطِي - قَالَ عَفَّانُ فِي حَدِيثِهِ: يُؤَامِرُ أَحَدًا ثُمَّ يُعْطِي - وَرَجُلٌ أَسْوَدُ مَطْمُومٌ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ، بَيْنَ عَيْنَيْهِ أَثَرُ السُّجُودِ، فَقَالَ: مَا عَدَلْتَ فِي الْقِسْمَةِ. فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " مَنْ يَعْدِلُ عَلَيْكُمْ بَعْدِي؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا نَقْتُلُهُ؟ قَالَ: " لَا ". ثُمَّ قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " هَذَا وَأَصْحَابُهُ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، لَا يَتَعَلَّقُونَ مِنَ الْإِسْلَامِ بِشَيْءٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
10404 - And on the authority of Abu Bakrah, who said: "Some dinars were brought to the Prophet (pbuh), and he began taking handful after handful, then looking to his right as if he were consulting someone as to whom to give—Affan said in his narration: 'consulting someone, then giving'—while a black man with closely cropped hair, wearing two white garments and having the mark of prostration between his eyes, said: 'You have not been just in the distribution.' The Messenger of Allah (pbuh) became angry and said: 'Who will be just with you after me?' They said: 'O Messenger of Allah, shall we not kill him?' He said: 'No.' Then he said to his companions: 'This man and his companions pass through the religion as an arrow passes through its prey; they do not hold on to anything of Islam.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and al-Bazzar in an abridged form, and al-Tabarani; and in its chain is 'Ata' ibn al-Sa'ib, and he had become confused.
#10405
10405 - «Dhe nga Miksemi, i liri i Abdullah bin el-Harith bin Neufelit, ka thënë:

Dola unë dhe Telid bin Kilab el-Lejthi derisa erdhëm te Abdullah bin Amr bin el-Asi, ndërsa ai po

bënte tavaf rreth Shtëpisë duke mbajtur nallanet e tij në dorë. I thamë atij: „A ishe i pranishëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur i foli atij Temimiu në ditën e Hunejnit?“ Ai tha: „Po, erdhi një burrë nga Beni Temim që quhej Dhu el-Huvejsira, dhe qëndroi para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai po u jepte njerëzve, e tha: 'O Muhamed, e pashë atë që bëre sot.' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Po, dhe si e pe?' Ai tha: 'Nuk pashë që veprove me drejtësi.' Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zemërua dhe tha: 'Mjerë për ty! Nëse drejtësia nuk gjendet tek unë, atëherë tek kush gjendet?' Atëherë Omer bin el-Hatabi (r.a.) tha: 'O i Dërguari i Allahut, a ta vrasim atë?' Ai tha: 'Jo, lëreni atë, sepse ai do të ketë pasues që do të thellohen në fe derisa të dalin prej saj ashtu siç del shigjeta nga gjahu; shikon në majën e saj dhe nuk gjen asgjë, pastaj në trupin e saj dhe nuk gjendet asgjë, pastaj në pjesën e prapme të saj dhe nuk gjendet asgjë përveç jashtëqitjes dhe gjakut».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu shkurtimisht, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١٠٤٠٥ - «وَعَنْ مِقْسَمٍ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ قَالَ:
خَرَجْتُ أَنَا وَتَلِيدُ بْنُ كِلَابٍ اللَّيْثِيُّ حَتَّى أَتَيْنَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، وَهُوَ
يَطُوفُ بِالْبَيْتِ مُعَلِّقًا نَعْلَيْهِ بِيَدِهِ، فَقُلْنَا لَهُ: هَلْ حَضَرْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ كَلَّمَهُ التَّمِيمِيُّ يَوْمَ حُنَيْنٍ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ يُقَالُ لَهُ: ذُو الْخُوَيْصِرَةِ، فَوَقَفَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يُعْطِي النَّاسَ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، قَدْ رَأَيْتُ مَا صَنَعْتَ مُنْذُ الْيَوْمِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَجَلْ، فَكَيْفَ رَأَيْتَ؟ ". قَالَ: لَمْ أَرَكَ عَدَلْتَ. قَالَ: فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: " وَيْحَكَ، إِنْ لَمْ يَكُنِ الْعَدْلُ عِنْدِي، فَعِنْدَ مَنْ يَكُونُ؟ ". فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ﵀: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا نَقْتُلُهُ؟ قَالَ: " لَا، دَعُوهُ، فَإِنَّ لَهُ شِيعَةً يَتَعَمَّقُونَ فِي الدِّينِ حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهُ كَمَا يَخْرُجُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ يَنْظُرُ فِي النَّصْلِ فَلَا يَجِدُ شَيْئًا، ثُمَّ فِي الْقَدَحِ فَلَا يُوجَدُ شَيْءٌ، ثُمَّ فِي الْفَوْقِ فَلَا يُوجَدُ شَيْءٌ سِوَى الْفَرْثِ وَالدَّمِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
10405 - And from Miqsam, the client of Abd Allah bin al-Harith bin Nawfal, who said: I and Talid bin Kilab al-Laythi went out until we came to Abd Allah bin Amr bin al-As while he was circumambulating the House, hanging his sandals by his hand. We said to him: "Were you present with the Messenger of Allah (pbuh) when the Tamimi man spoke to him on the day of Hunayn?" He said: "Yes. A man from Banu Tamim called Dhu al-Khuwaysirah approached and stood before the Messenger of Allah (pbuh) while he was giving to the people. He said: 'O Muhammad, I have seen what you have done today.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, so how did you see it?' He replied: 'I did not see you act justly.' He said: So the Messenger of Allah (pbuh) became angry and then said: 'Woe to you! If justice is not with me, then with whom would it be?' Umar bin al-Khattab (may Allah be pleased with him) said: 'O Messenger of Allah, shall we not kill him?' He said: 'No, leave him; for he has followers who will delve so deeply into the religion that they will pass through it just as an arrow passes through its prey. One looks at the arrowhead and finds nothing, then at the shaft and finds nothing, then at the nock and finds nothing except for stomach contents and blood.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and by al-Tabarani in brief, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
#10406
10406 - Dhe nga Shehr bin Haushab ka thënë:
Kur na erdhi besatimi i Jezid bin Muaviut, shkova në Sham dhe u informova për një vend ku qëndronte Noufi, kështu që shkova tek ai. Kur erdhi një burrë, njerëzit u mblodhën rreth tij, ai kishte veshur një mantel (hamisah), dhe ja, ai ishte Abdullah bin Amr bin el-Asi. Kur e pa Noufi, ai pushoi së foluri. Atëherë Abdullah bin Amr bin el-Asi tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Do të dalin njerëz nga umeti im nga ana e Lindjes, të cilët do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Sa herë që të shfaqet një grup prej tyre, ai do të asgjësohet, sa herë që të shfaqet një grup prej tyre, ai do të asgjësohet.» - derisa e numëroi këtë më shumë se dhjetë herë - «Sa herë që të shfaqet një grup prej tyre, ai do të asgjësohet, derisa në mbetjen e tyre të dalë Dexhalli.»

E ka transmetuar Ahmedi në një hadith të gjatë. Shehri është i besueshëm, ndonëse ka disa fjalë për të që nuk dëmtojnë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٠٤٠٦ - وَعَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ قَالَ:
لَمَّا جَاءَتْنَا بَيْعَةُ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ قَدِمْتُ الشَّامَ فَأُخْبِرْتُ بِمَقَامٍ يَقُومُهُ نَوْفٌ فَجِئْتُهُ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَاشْتَدَّ النَّاسُ، عَلَيْهِ خَمِيصَةٌ، فَإِذَا هُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، فَلَمَّا رَآهُ نَوْفٌ أَمْسَكَ عَنِ الْحَدِيثِ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «سَيَخْرُجُ نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، كُلَّمَا خَرَجَ مِنْهُمْ قَرْنٌ قُطِعَ، كُلَّمَا خَرَجَ مِنْهُمْ قَرْنٌ قُطِعَ ". حَتَّى عَدَّهَا زِيَادَةً عَلَى عَشْرِ مَرَّاتٍ: " كُلَّمَا خَرَجَ قَرْنٌ مِنْهُمْ قُطِعَ، حَتَّى يَخْرُجَ الدَّجَّالُ فِي بَقِيَّتِهِمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ. وَشَهَرٌ ثِقَةٌ، وَفِيهِ كَلَامٌ لَا يَضُرُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10406 - And on the authority of Shahr bin Hawshab, who said: When the pledge of allegiance to Yazid bin Muawiya came to us, I arrived in Ash-Sham and was informed of a gathering held by Nawf, so I went to him. Suddenly, a man arrived and the people crowded around him; he was wearing a khamisa. It was Abdullah bin Amr bin al-As. When Nawf saw him, he refrained from speaking. Then Abdullah bin Amr said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "People will emerge from my nation from the direction of the East, who recite the Qur'an but it does not pass beyond their collarbones. Every time a generation of them emerges, it is cut off; every time a generation of them emerges, it is cut off"—until he repeated it more than ten times—"Every time a generation of them emerges, it is cut off, until the Dajjal emerges among their remnants."
Commentary Narrated by Ahmad in a long hadith. Shahr is trustworthy, and there is some criticism concerning him that does not cause harm, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#10407
10407 - Dhe nga Ukbe bin Vessaxh ka thënë:

Një shoku im më tregonte nga Abdullah bin Amri rreth çështjes së Havarixhëve. Shkova në haxh dhe takova Abdullah bin Amrin e i thashë: "Ti je nga shokët e mbetur të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe Allahu të ka dhënë dije. Disa njerëz po i sulmojnë udhëheqësit e tyre dhe dëshmojnë kundër tyre për humbje (devijim)." Ai tha: "Mbi ta qoftë mallkimi i Allahut, i engjëjve dhe i të gjithë njerëzve. Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën një enë prej ari ose argjendi dhe ai filloi ta ndante mes shokëve të tij. Atëherë u ngrit një burrë nga banorët e shkretëtirës dhe tha: 'O Muhamed, nëse Allahu të ka urdhëruar për drejtësi, ti nuk po vepron me drejtësi.' Ai (s.a.v.s.) tha: 'Mjerë për ty! Kush do të jetë i drejtë me ju pas meje?' Kur ai u largua, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha:

"Në umetin tim do të ketë të ngjashëm me këtë; ata do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Nëse ata dalin, vritini ata, pastaj nëse dalin, vritini ata." Këtë e tha tri herë."

E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٠٤٠٧ - «وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ وَسَّاجٍ قَالَ:
كَانَ صَاحِبٌ لِي يُحَدِّثُنِي عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فِي شَأْنِ الْخَوَارِجِ، فَحَجَجْتُ، فَلَقِيتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو فَقُلْتُ: إِنَّكَ بَقِيَّةُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ جَعَلَ اللَّهُ عِنْدَكَ عِلْمًا، إِنَّ نَاسًا يَطْعَنُونَ عَلَى أُمَرَائِهِمْ، وَيَشْهَدُونَ عَلَيْهِمْ بِالضَّلَالَةِ، قَالَ: عَلَى أُولَئِكَ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلَائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ. أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسِقَايَةٍ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ، فَجَعَلَ يُقَسِّمُهَا بَيْنَ أَصْحَابِهِ، فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، لَئِنْ كَانَ اللَّهُ أَمَرَكَ بِالْعَدْلِ، فَلَمْ تَعْدِلْ. فَقَالَ: " وَيْلَكَ، فَمَنْ يَعْدِلُ عَلَيْكُمْ بَعْدِي؟ ". فَلَمَّا أَدْبَرَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
" إِنَّ فِي أُمَّتِي أَشْبَاهَ هَذَا، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، فَإِنْ خَرَجُوا فَاقْتُلُوهُمْ، ثُمَّ إِنْ خَرَجُوا فَاقْتُلُوهُمْ " قَالَ ذَلِكَ ثَلَاثًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of 'Uqbah bin Wassaj, who said: A companion of mine used to narrate to me from 'Abdullah bin 'Amr concerning the matter of the Khawarij. So I performed the Hajj and met 'Abdullah bin 'Amr, and I said: "Indeed, you are among the remaining companions of the Messenger of Allah (pbuh), and Allah has placed knowledge with you. Verily, there are people who criticize their leaders and bear witness against them of misguidance." He said: "Upon those be the curse of Allah, the angels, and all of mankind. The Messenger of Allah (pbuh) was brought a drinking vessel made of gold or silver, and he began to distribute it among his companions. Then a man from the desert dwellers stood up and said: 'O Muhammad, if Allah has commanded you to be just, then you have not been just.' He (the Prophet) said: 'Woe to you! Who will be just towards you after me?' When the man turned away, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, in my nation there will be those similar to this one; they will recite the Qur'an, but it will not pass beyond their collarbones. So if they rebel, kill them; then if they rebel, kill them.' He said that three times."
Commentary Al-Bazzar narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10408
10408 - Dhe nga Sherik bin Shihabi ka thënë:

«Dëshiroja të takoja një burrë prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që të më tregonte për Havarixhët, kështu që takova Ebu Berzen në ditën e Arafatit me një grup shokësh të tij, dhe i thashë:

O Ebu Berze, na trego diçka që e ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të thotë për Havarixhët. Ai tha: Po të tregoj atë që veshët e mi e kanë dëgjuar dhe sytë e mi e kanë parë: Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën disa dinarë për t'i ndarë, ndërsa pranë tij ishte një burrë i zi, me flokë të rruara, i cili mbante veshur dy rroba të bardha, dhe mes syve të tij kishte gjurmë të sexhdes. Ai iu afrua të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke i dalë përpara, por ai nuk i dha gjë. Pastaj i erdhi nga e djathta, por nuk i dha gjë. Pastaj i erdhi nga mbrapa, por nuk i dha gjë. Atëherë ai tha: Për Allahun, o Muhamed, nuk ke qenë i drejtë në ndarje që nga sot! I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zemërua shumë dhe pastaj tha: "Për Allahun, pas meje nuk do të gjeni askënd më të drejtë ndaj jush sesa unë" - këtë e tha tri herë.

Pastaj tha: "Nga ana e Lindjes do të dalin njerëz - ky ishte prej tyre - mënyra e tyre është e tillë, e lexojnë Kuranin por ai nuk i kalon fytet e tyre, dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja, dhe nuk kthehen në të." Dhe vendosi dorën e tij mbi gjoksin e tij (dhe tha): "Shenja e tyre është rruajtja e kokës, do të vazhdojnë të dalin derisa të dalë i fundit i tyre. Kur t'i shihni, vritini ata" - këtë e tha tri herë - "Krijesat më të këqija dhe natyra më e keqe" - këtë e tha tri herë.»

Dhe Hamadi ka thënë: "Nuk kthehen në të".
١٠٤٠٨ - وَعَنْ شَرِيكِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ:
«كُنْتُ أَتَمَنَّى أَنْ أَلْقَى رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يُحَدِّثُنِي عَنِ الْخَوَارِجِ، فَلَقِيتُ أَبَا بَرْزَةَ فِي يَوْمِ عَرَفَةَ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقُلْتُ:
يَا أَبَا بَرْزَةَ، حَدِّثْنَا بِشَيْءٍ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُهُ فِي الْخَوَارِجِ. قَالَ: أُحَدِّثُكَ بِمَا سَمِعَتْ أُذُنَايَ وَرَأَتْ عَيْنَايَ: أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِدَنَانِيرَ يُقَسِّمُهَا، وَعِنْدَهُ رَجُلٌ أَسْوَدُ، مَطْمُومُ الشَّعْرِ، عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ، بَيْنَ عَيْنَيْهِ أَثَرُ السُّجُودِ، فَتَعَرَّضَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَتَاهُ مِنْ قِبَلِ وَجْهِهِ فَلَمْ يُعْطِهِ شَيْئًا، فَأَتَاهُ مِنْ قِبَلِ يَمِينِهِ فَلَمْ يُعْطِهِ شَيْئًا، ثُمَّ أَتَاهُ مِنْ خَلْفِهِ فَلَمْ يُعْطِهِ شَيْئًا، فَقَالَ: وَاللَّهِ يَا مُحَمَّدُ مَا عَدَلْتَ فِي الْقِسْمَةِ مُنْذُ الْيَوْمِ. فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - غَضَبًا شَدِيدًا ثُمَّ قَالَ: " وَاللَّهِ لَا تَجِدُونَ بَعْدِي أَحَدًا أَعْدَلَ عَلَيْكُمْ مِنِّي " قَالَهَا ثَلَاثًا.
ثُمَّ قَالَ: " يَخْرُجُ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ رِجَالٌ - كَانَ هَذَا مِنْهُمْ - هَدْيُهُمْ هَكَذَا، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ، كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، لَا يَرْجِعُونَ إِلَيْهِ ". وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى صَدْرِهِ " سِيمَاهُمُ التَّحْلِيقُ، لَا يَزَالُونَ يَخْرُجُونَ حَتَّى يَخْرُجَ آخِرُهُمْ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُمْ فَاقْتُلُوهُمْ " قَالَهَا ثَلَاثًا " شَرُّ الْخَلْقِ وَالْخَلِيقَةِ " قَالَهَا ثَلَاثًا».
وَقَالَ حَمَّادٌ: " لَا يَرْجِعُونَ فِيهِ ".
10408 - And from Sharik bin Shihab, he said: "I used to wish that I would meet a man from among the companions of the Messenger of Allah (pbuh) who would narrate to me about the Khawarij. Then I met Abu Barza on the day of 'Arafah among a group of his companions, and I said: 'O Abu Barza, narrate to us something you heard from the Messenger of Allah (pbuh) saying about the Khawarij.' He said: 'I shall narrate to you what my ears heard and my eyes saw: Some dinars were brought to the Messenger of Allah (pbuh) while he was distributing them, and in his presence was a black man with closely-cropped hair, wearing two white garments, with the mark of prostration between his eyes. He confronted the Messenger of Allah (pbuh) and came to him from the front, but he gave him nothing. Then he came to him from his right, but he gave him nothing. Then he came to him from behind him, but he gave him nothing. The man said: "By Allah, O Muhammad, you have not been just in the distribution today." The Messenger of Allah (pbuh) became severely angry and then said: "By Allah, you will not find anyone after me more just toward you than me," saying it three times. Then he said: "There will emerge from the direction of the East men—of whom this man was one—whose guidance is like this; they recite the Qur'an but it does not pass beyond their collarbones. They pass through the religion as the arrow passes through the prey, and they do not return to it." And he placed his hand on his chest and said: "Their sign is the shaving of heads. They will continue to emerge until the last of them emerges. So when you see them, kill them," saying it three times, "They are the worst of creation and of all beings," saying it three times.'"
Commentary And Hammad said: "They do not return into it."
#10409
10409 - Dhe në një transmetim: "Ata do të vazhdojnë të dalin derisa i fundit prej tyre të dalë me Dexhallin."

E ka transmetuar Ahmedi. El-Ezrek bin Kajs është konsideruar i besueshëm nga Ibn Hibbani, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٠٤٠٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: " لَا يَزَالُونَ يَخْرُجُونَ حَتَّى يَخْرُجَ آخِرُهُمْ مَعَ الدَّجَّالِ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ. وَالْأَزْرَقُ بْنُ قَيْسٍ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10409 - And in a narration: "They will continue to emerge until the last of them emerges with the Dajjal." Reported by Ahmad.
Commentary Al-Azraq ibn Qays was declared trustworthy by Ibn Hibban, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#10410
10410 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Më është përmendur se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë - ndonëse nuk e kam dëgjuar drejtpërdrejt prej tij -:

"Vërtet, në mesin tuaj do të ketë njerëz që do të adhurojnë (Allahun) dhe do të jenë aq të zellshëm saqë njerëzit do të mahniten me ta, e edhe ata do të mahniten me veten e tyre; ata do të dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja".

E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, nga Enesi, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë. Transmetuesit e tyre janë transmetues të Sahihut.
١٠٤١٠ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: ذُكِرَ لِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ - وَلَمْ أَسْمَعْهُ مِنْهُ -:
" إِنَّ فِيكُمْ قَوْمًا يَتَعَبَّدُونَ فَيَدْأَبُونَ حَتَّى يُعْجَبَ بِهِمُ النَّاسُ، وَتُعْجِبَهُمْ أَنْفُسُهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ مُرُوقَ السَّهْمِ مِنَ الرَّمِيَّةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، عَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ. وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10410 - And on the authority of Anas, who said: It was mentioned to me that the Messenger of Allah (pbuh) said - though I did not hear it from him directly -: "Indeed, among you are a people who will practice worship and persevere in it until people are impressed by them, and they are impressed by themselves; they will pass out of the religion as an arrow passes through its prey."
Commentary It was narrated by Ahmad, and narrated by Abu Ya'la, on the authority of Anas that the Messenger of Allah (pbuh) said. And their narrators are the narrators of the Sahih.
#10411
10411 - Dhe nga Abdullah bin Omer ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Nga umeti im do të dalin njerëz që bëjnë vepra të këqija, e lexojnë Kuranin por ai nuk i kalon fytet e tyre". Jezidi tha: Nuk e di ndryshe vetëm se ka thënë: "Secili prej jush do ta nënçmojë punën e tij krahas punës së tyre, ata vrasin njerëzit e Islamit, prandaj kur të dalin, vritini ata, pastaj kur të dalin, vritini ata, pastaj kur të dalin, vritini ata. Lum ai që i vret ata dhe lum ai që vritet prej tyre. Sa herë që të shfaqet një brirë (brez) prej tyre, Allahu i Madhëruar do ta këpusë atë".
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përsëriti këtë njëzet herë ose më shumë, ndërsa unë e dëgjoja».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ebu Xhenab, i cili është mudellis.
١٠٤١١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«يَخْرُجُ مِنْ أُمَّتِي قَوْمٌ يُسِيئُونَ الْأَعْمَالَ، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ حَنَاجِرَهُمْ ". قَالَ يَزِيدُ: لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا قَالَ: " يُحَقِّرُ أَحَدُكُمْ عَمَلَهُ مَعَ عَمَلِهِمْ، يَقْتُلُونَ أَهْلَ الْإِسْلَامِ، فَإِذَا خَرَجُوا فَاقْتُلُوهُمْ، ثُمَّ إِذَا خَرَجُوا فَاقْتُلُوهُمْ، ثُمَّ إِذَا خَرَجُوا فَاقْتُلُوهُمْ، فَطُوبَى لِمَنْ قَتَلَهُمْ، وَطُوبَى لِمَنْ قَتَلُوهُ، كُلَّمَا طَلَعَ مِنْهُمْ قَرْنٌ قَطَعَهُ اللَّهُ ﷿ ".
فَرَدَّدَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عِشْرِينَ مَرَّةً أَوْ أَكْثَرُ، وَأَنَا أَسْمَعُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو جَنَابٍ وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
10411 - And on the authority of Abdullah bin Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "There will emerge from my nation a people who perform evil deeds; they recite the Quran, but it does not pass beyond their throats." Yazid said: I only know that he said: "One of you would belittle his own deeds compared to their deeds. They kill the people of Islam. So, if they emerge, kill them; then if they emerge, kill them; then if they emerge, kill them. Glad tidings are for the one who kills them, and glad tidings are for the one whom they kill. Every time a horn of them appears, Allah, the Mighty and Majestic, cuts it off." The Messenger of Allah (pbuh) repeated that twenty times or more while I was listening.
Commentary Reported by Ahmad, and in its chain is Abu Janab, and he is a mudallis.
#10412
10412 - Dhe nga Ukbe bin Amir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):

«Do të dalin njerëz nga umeti im që do ta pinë Kuranin ashtu siç e pinë qumështin».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٤١٢ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«سَيَخْرُجُ نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي يَشْرَبُونَ الْقُرْآنَ كَشُرْبِهِمُ اللَّبَنَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10412 - And on the authority of Uqbah bin Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There will emerge people from my nation who drink the Quran as they drink milk."
Commentary Reported by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#10413
10413 - Dhe nga Ukbe bin Amir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):

«Shumica e hipokritëve të umetit tim janë lexuesit e tij.»

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe njëri prej zinxhirëve të Ahmedit përbëhet nga transmetues të besueshëm dhe të saktë.
١٠٤١٣ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«أَكْثَرُ مُنَافِقِي أُمَّتِي قُرَّاؤُهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ أَثِبَاتٌ.
10413 - And on the authority of 'Uqba bin 'Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The majority of the hypocrites of my nation are its reciters."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and one of the chains of narrators of Ahmad consists of trustworthy and established narrators.
#10414
10414 - Dhe nga Abdullah bin Amr ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Shumica e hipokritëve të umetit tim janë lexuesit e tij».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, po ashtu burrat e njërit prej dy zinxhirëve të Ahmedit janë të besueshëm.
١٠٤١٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«أَكْثَرُ مُنَافِقِي أُمَّتِي قُرَّاؤُهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَكَذَلِكَ رِجَالُ أَحَدِ إِسْنَادَيِ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
10414 - On the authority of Abdullah bin Amr, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Most of the hypocrites of my nation are its reciters."
Commentary Narrated by Ahmad and at-Tabarani, and its narrators are trustworthy, and likewise the narrators of one of Ahmad's two chains of narrators are trustworthy.
#10415
10415 - Dhe nga Isma transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Shumica e munafikëve të umetit tim janë lexuesit e tij».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Fadl bin el-Mukhtar, i cili është i dobët.
١٠٤١٥ - وَعَنْ عِصْمَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«أَكْثَرُ مُنَافِقِي أُمَّتِي قُرَّاؤُهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10415 - And on the authority of 'Ismah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Most of the hypocrites of my nation are its reciters."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Fadl ibn al-Mukhtar, and he is weak.
#10416
10416 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Në mesin tuaj do të ketë një popull që do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Sa herë që të shfaqet një grup (brirë) prej tyre, ai do të pritet.» - derisa e përmendi këtë njëzet herë e më shumë: «derisa i fundit prej tyre do të dalë me Dexhallin.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis.
١٠٤١٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«إِنَّهُ كَائِنٌ فِيكُمْ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، كُلَّمَا طَلَعَ مِنْهُمْ قَرْنٌ قُطِعٌ ". حَتَّى ذَكَرَ عِشْرِينَ مَرَّةً وَزِيَادَةً: " حَتَّى يَكُونَ آخِرُهُمْ يَخْرُجُ مَعَ الدَّجَّالِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
And from Abdullah bin Amr who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, there will be among you a people who recite the Quran, but it will not go beyond their collarbones. Every time a generation of them emerges, it will be cut off." He mentioned this until he had said it twenty times or more: "until the last of them emerges with the Dajjal."
Commentary Reported by At-Tabarani, and in its chain is Layth bin Abi Sulaym, and he is a Mudallis.
#10417
10417 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Do të dalin njerëz nga ana e Lindjes, të cilët do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Sa herë që të shkatërrohet një brez, do të shfaqet një tjetër, derisa në mesin e mbetjes së tyre të shfaqet Dexhalli».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen.
١٠٤١٧ - وَعَنْهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«يَخْرُجُ نَاسٌ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، كُلَّمَا قُطِعَ قَرْنٌ نَشَأَ قَرْنٌ حَتَّى يَكُونَ مَعَ بَقِيَّتِهِمُ الدَّجَّالُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
10417 - And on his authority, he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "People will emerge from the direction of the East, reciting the Quran, but it will not pass beyond their collarbones. Whenever a generation is cut off, another generation arises, until the Dajjal appears among the remainder of them."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#10418
10418 - Dhe nga Amir bin Wathila ka thënë:
«Kur ishte dita e Hunejnit, erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një burrë me kokë të qethur - ose të rruar - dhe tha: Nuk ke vepruar me drejtësi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "E kush do të vepronte me drejtësi nëse unë nuk veproj me drejtësi?".

Tha: Pastaj vëmendja u largua nga ai burrë dhe ai iku. Atëherë (Pejgamberi) tha: "Ku është ai burrë?". E kërkuan por nuk e kapën dot. Atëherë ai tha: "Në umetin tim do të dalin njerëz që shenjën e tyre e kanë si shenja e këtij, do të dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja; (gjuajtësi) shikon në majën e shigjetës dhe nuk sheh asgjë, shikon në lidhjen e majës dhe nuk sheh asgjë, shikon në bishtin e shigjetës dhe nuk sheh asgjë».

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٤١٨ - وَعَنْ عَامِرِ بْنِ وَاثِلَةَ قَالَ:
«لَمَّا كَانَ يَوْمُ حُنَيْنٍ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلٌ مَجْزُوزُ الرَّأْسِ - أَوْ مَحْلُوقُ الرَّأْسِ - قَالَ: مَا عَدَلْتَ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَمَنْ يَعْدِلُ إِذَا لَمْ أَعْدِلْ أَنَا؟ ".
قَالَ: فَغَفَلَ عَنِ الرَّجُلِ، فَذَهَبَ، فَقَالَ: " أَيْنَ الرَّجُلُ؟ ". فَطُلِبَ فَلَمْ يُدْرَكْ، فَقَالَ: " إِنَّهُ سَيَخْرُجُ فِي أُمَّتِي قَوْمٌ سِيمَاهُمْ سِيمَا هَذَا، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، يَنْظُرُ فِي قِدْحِهِ فَلَمْ يَرَ شَيْئًا، يَنْظُرُ فِي رِصَافِهِ فَلَمْ يَرَ شَيْئًا، يَنْظُرُ فِي فَوْقِهِ فَلَمْ يَرَ شَيْئًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10418 - And from 'Amir ibn Wathila who said: "When it was the day of Hunayn, a man with a shorn head—or a shaved head—came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'You have not been just.' The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'And who will be just if I am not just?' He said: Then the man was overlooked and he departed, so he (the Prophet) said: 'Where is the man?' He was sought but could not be reached. Then he said: 'Indeed, there will emerge among my nation a people whose mark is the mark of this man; they will pass through the religion as an arrow passes through the prey. One looks at its shaft and sees nothing, one looks at its sinew-binding and sees nothing, and one looks at its notch and sees nothing.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#10419
10419
- Dhe nga el-Hasan bin Ebi el-Hasan el-Basriu: Se es-Surajm e takoi Abdullah bin Hababin në el-Bidar - një fshat në Basra - ndërsa ai ishte rrugës për te Aliu në Kufe, me të ishin gruaja e tij, fëmija i tij dhe shërbëtorja e tij. Ai tha: "Ky është një burrë nga shokët e Muhamedit (s.a.v.s.), ta pyesim atë për gjendjen tonë, çështjen tonë dhe daljen tonë?" Ata thanë: "Po." Kështu ata u kthyen drejt tij dhe i thanë: "A nuk na tregon, a ke dëgjuar diçka nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ne?" Ai tha: "Sa i përket juve personalisht, jo, por e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:

" «Pas meje do të ketë njerëz që do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Ata do të dalin nga feja dhe pastaj nuk do të kthehen në të derisa shigjeta të kthehet në vrimën e saj (në hark), lum ai që i vret ata dhe lum ai që ata e vrasin. Ata janë të vrarët më të këqij që ka mbuluar qielli dhe që ka mbajtur toka, qentë e Zjarrit» ".

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Omer el-Kelaiu, i cili është i dobët.

Dhe për të do të vijë një hadith tjetër te kapitulli i sprovave (el-fiten).
١٠٤١٩ - وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ الْبَصَرِيِّ: إِنَّ الصُّرَيْمَ لَقِيَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ خَبَّابٍ بِالْبِدَارِ - قَرْيَةٍ بِالْبَصْرَةِ - وَهُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَى عَلِيٍّ بِالْكُوفَةِ، مَعَهُ امْرَأَتُهُ وَوَلَدُهُ وَجَارِيَتُهُ، فَقَالَ: هَذَا رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - نَسْأَلُهُ عَنْ حَالِنَا وَأَمْرِنَا وَمَخْرَجِنَا؟ فَقَالُوا: بَلَى. فَانْصَرَفُوا إِلَيْهِ فَقَالُوا: أَلَا تُخْبِرُنَا هَلْ سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِينَا شَيْئًا؟ فَقَالَ: أَمَّا فِيكُمْ بِأَعْيَانِكُمْ فَلَا، وَلَكِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
" «يَكُونُ بَعْدِي قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ ثُمَّ لَا يَعُودُونَ فِيهِ حَتَّى يَعُودَ السَّهْمُ عَلَى فَوْقِهِ، طُوبَى لِمَنْ قَتَلَهُمْ، وَطُوبَى لِمَنْ قَتَلُوهُ، شَرُّ قَتْلَى أَظَلَّتْهُمُ السَّمَاءُ وَأَقَلَّتْهُمُ الْأَرْضُ، كِلَابُ النَّارِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الْكَلَاعِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَيَأْتِي لَهُ حَدِيثٌ فِي الْفِتَنِ.
10419 - And from al-Hasan b. Abi al-Hasan al-Basri: That the Suraym met ‘Abdullah b. Khabbab at al-Bidar—a village in Basra—as he was heading to ‘Ali in Kufa, accompanied by his wife, his child, and his female servant. They said: "This is a man from the companions of Muhammad (pbuh); let us ask him about our condition, our affair, and our uprising." They said: "Yes." So they turned toward him and said: "Will you not inform us whether you heard anything from the Messenger of Allah (pbuh) concerning us?" He replied: "As for you specifically, no; but I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'There will be after me a people who recite the Qur'an, but it does not pass beyond their throats. They will pass through the religion and then they will not return to it until the arrow returns to its notch. Blessed is he who kills them, and blessed is he whom they kill. They are the worst of those slain under the canopy of heaven and upon the surface of the earth; they are the dogs of the Fire.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Muhammad b. ‘Umar al-Kala‘i, who is weak. Another hadith of his will follow in the chapter on tribulations.
#10420
10420 - Dhe nga Muslim bin Ebi Bekreh, të cilin e pyeti një burrë: "A ke dëgjuar diçka rreth Havarixhëve?" Ai tha: "Kam dëgjuar babanë tim, Ebu Bekreh, duke thënë se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:

" «Vini re, vërtet do të dalin nga umeti im popuj të ashpër dhe të rreptë, gjuhët e tyre do të jenë të rrjedhshme me Kuran, por ai nuk do t'i kalojë klavikulat (fytin) e tyre. Vini re, kur t'i shihni ata, asgjësojini (vritini); kur t'i shihni ata,

asgjësojini, sepse ai që i vret ata është i shpërblyer» ".

E ka shënuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, gjithashtu e ka shënuar Et-Taberaniu, si dhe El-Bezzari në mënyrë të ngjashme.
١٠٤٢٠ - وَعَنْ مُسْلِمِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ: هَلْ سَمِعْتَ فِي الْخَوَارِجِ مِنْ شَيْءٍ؟ قَالَ: سَمِعْتُ وَالِدِي أَبَا بَكْرَةَ يَقُولُ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -:
" «أَلَا إِنَّهُ سَيَخْرُجُ مِنْ أُمَّتِي أَقْوَامٌ أَشِدَّاءُ أَحِدَّاءُ، ذَلِقَةٌ أَلْسِنَتُهُمْ بِالْقُرْآنِ، لَا يَتَجَاوَزُ تَرَاقِيَهُمْ، أَلَا إِذَا رَأَيْتُمُوهُمْ فَأَنِيمُوهُمْ، إِذَا رَأَيْتُمُوهُمْ
فَأَنِيمُوهُمْ، فَالْمَأْجُورُ قَاتِلُهُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَالطَّبَرَانِيُّ رَوَاهُ أَيْضًا، وَكَذَلِكَ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ.
10420 - And on the authority of Muslim ibn Abi Bakrah, whom a man asked: "Have you heard anything regarding the Khawarij?" He said: "I heard my father, Abu Bakrah, saying from the Prophet (pbuh): 'Lo, there shall emerge from my nation groups of people who are stern and fierce, their tongues being eloquent with the Qur'an, yet it does not go beyond their collarbones. Verily, when you see them, put them down; when you see them, put them down, for the one who kills them is rewarded.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih; al-Tabarani also narrated it, and likewise al-Bazzar narrated something similar.
#10421
10421 - Dhe nga Xhabiri ka thënë:

«Kur i ndau i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - plaçkat e luftës së Hevazinëve, u ngrit një burrë - thashë: - e përmendi hadithin derisa tha: - Atëherë u ngrit Omeri dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a të ngrihem e ta vras këtë munafik? Ai tha: "Allahu na ruajt! A të dëgjojnë popujt se Muhamedi i vret shokët e tij?"».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka dobësi, por hadithi i tij është hasen.
١٠٤٢١ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ:
«لَمَّا قَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - غَنَائِمَ هَوَازِنَ، قَامَ رَجُلٌ قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ إِلَى أَنْ قَالَ: فَقَامَ عُمَرُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا أَقُومُ فَأَقْتُلُ هَذَا الْمُنَافِقَ؟ قَالَ: " مَعَاذَ اللَّهِ، أَتَتَسَامَعُ الْأُمَمُ أَنَّ مُحَمَّدًا يَقْتُلُ أَصْحَابَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ.
10421 - And on the authority of Jabir, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) distributed the spoils of Hawazin, a man stood up—I say: then he mentioned the hadith until he said: then Umar stood up and said: 'O Messenger of Allah, shall I not stand and kill this hypocrite?' He said: 'God forbid, should the nations hear that Muhammad kills his companions?'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and there is weakness in him, yet his hadith is Hasan.
#10422
10422
- Dhe nga Abdylmelik bin Mulejl es-Selihij ka thënë: Isha i ulur afër minberit ditën e xhuma, kur doli Muhamed bin Ebi Hudhejfe, u ngjit në minber dhe mbajti hytbe, pastaj u lexoi atyre një sure nga Kur'ani, dhe ai ishte nga njerëzit që lexonte më së bukuri. Atëherë Ukbe bin Amir tha: Vërtetë ka thënë Allahu dhe i Dërguari i Tij, e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
" «Do ta lexojnë Kur'anin disa njerëz, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre, ata do të dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja» ".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të shkurtuar, dhe transmetuesit e tyre janë të besueshëm.
١٠٤٢٢ - وَعَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مُلَيْلٍ السَّلِيحِيُّ قَالَ: كُنْتُ جَالِسًا قَرِيبًا مِنَ الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَخَرَجَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حُذَيْفَةَ، فَاسْتَوَى عَلَى الْمِنْبَرِ، فَخَطَبَ، ثُمَّ قَرَأَ عَلَيْهِمْ سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ، وَكَانَ مَنْ أَقْرَأِ النَّاسِ. فَقَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
" «لَيَقْرَأَنَّ الْقُرْآنَ رِجَالٌ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
10422 - And on the authority of 'Abd al-Malik ibn Mulayl al-Salīḥī, who said: I was sitting near the pulpit on Friday, when Muhammad ibn Abi Hudhayfah came out, ascended the pulpit, and delivered a sermon. Then he recited a surah from the Qur'an to them, and he was among the most proficient of people in recitation. Thereupon, 'Uqbah ibn 'Amir said: "Allah and His Messenger have spoken the truth; I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Men will surely recite the Qur'an, but it will not pass beyond their collarbones; they will pass through the religion as an arrow passes through its prey.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani in an abridged form, and the narrators of both are trustworthy.
#10423
10423 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:

«Pas vitit të gjashtëdhjetë do të vijnë breza që do ta lënë pas dore namazin dhe do të ndjekin epshet, andaj do të pësojnë humbje (Gajja). Pastaj do të vijnë breza që do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Kuranin e lexojnë tre lloj njerëzish: besimtari, munafiku dhe i prishuri (fexhiri).»

Beshiri tha: I thashë Velidit: Kush janë këta të tre? Ai tha: Munafiku e mohon atë, i prishuri ushqehet me të, ndërsa besimtari beson në të.

E ka shënuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm, gjithashtu e ka shënuar Taberaniu në 'el-Evsat' në të njëjtën mënyrë.
١٠٤٢٣ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«تَكُونُ خَلَفٌ بَعْدَ السِّتِّينَ أَضَاعُوا الصَّلَوَاتِ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا، ثُمَّ يَكُونُ خَلَفٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يَعْدُو تَرَاقِيَهُمْ، وَيَقْرَأُ الْقُرْآنَ ثَلَاثَةٌ: مُؤْمِنٌ وَمُنَافِقٌ وَفَاجِرٌ».
قَالَ بَشِيرٌ: فَقُلْتُ لِلْوَلِيدِ: مَا هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ؟ قَالَ: الْمُنَافِقُ كَافِرٌ بِهِ، وَالْفَاجِرُ يَتَأَكَّلُ بِهِ، وَالْمُؤْمِنُ يُؤْمِنُ بِهِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ كَذَلِكَ.
10423 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "There will be successors after sixty years who neglect the prayers and follow their desires, so they will meet with perdition. Then there will be successors who recite the Quran, yet it does not go beyond their collarbones. And three types of people recite the Quran: a believer, a hypocrite, and a profligate." Bashir said: I said to Al-Walid: "Who are these three?" He said: "The hypocrite disbelieves in it, the profligate makes a living through it, and the believer believes in it."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, and Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat likewise.
#10424
10424 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Në fundin e kohës do të ketë një popull që e lexojnë Kuranin, por ai nuk i kalon fytet e tyre. Ata dalin nga Islami ashtu siç del shigjeta nga preja. Luftimi i tyre është detyrë për çdo musliman».
Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih, përveç thënies së tij: "Luftimi i tyre është detyrë për çdo musliman".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٠٤٢٤ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«يَكُونُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ، لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيهِمْ يَمْرُقُونَ مِنَ الْإِسْلَامِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، قِتَالُهُمْ حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: " قِتَالُهُمْ حَقٌّ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10424 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "In the end of times, there will be a people who recite the Qur'an, but it will not go beyond their collarbones. They will pass through Islam just as an arrow passes through its prey; fighting them is a duty upon every Muslim."
Commentary I say: It is in the Sahih except for his saying: "Fighting them is a duty upon every Muslim." Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10425
10425 - Dhe nga Safwan bin Muhriz, nga Xhundub bin Abdullah:

se ai kaloi pranë një grupi njerëzish që lexonin Kuran dhe tha: Mos të të mashtrojnë këta, sepse ata e lexojnë Kuranin sot, por nesër do të luftojnë me shpata. Pastaj tha: Më sill një grup lexuesish të Kuranit, dhe le të jenë të moshuar. Kështu i solla Nafi' bin el-Azrakun, Mirdas bin Bilalin dhe një grup tjetër me ta, gjashtë ose tetë veta. Kur hymë te Xhundubi, ai tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:

"Shembulli i atij që u mëson njerëzve të mirën dhe harron veten e tij, është si shembulli i kandilit që u bën dritë njerëzve, ndërsa djeg veten e tij. Kushdo që ua bën të dëgjueshme njerëzve veprën e tij, Allahu do ta bëjë të dëgjueshëm atë. Dhe dije se gjëja e parë që do të qelbet nga ndonjëri prej jush kur të vdesë është barku i tij, prandaj të mos fusë në barkun e tij asgjë tjetër përveç asaj që është e mirë. Dhe kushdo prej jush që ka mundësi që të mos lejojë që mes tij dhe Xhenetit të ndërhyjë qoftë edhe një grusht gjak, le ta bëjë këtë."
١٠٤٢٥ - وَعَنْ صَفْوَانِ بْنِ مُحْرِزٍ، عَنْ جُنْدَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ:
أَنَّهُ مَرَّ بِقَوْمٍ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ، فَقَالَ: لَا يَغُرَّنَّكَ هَؤُلَاءِ، إِنَّهُمْ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ الْيَوْمَ، وَيَتَجَالَدُونَ بِالسُّيُوفِ غَدًا، ثُمَّ قَالَ: ائْتِنِي بِنَفَرٍ مِنْ قُرَّاءِ الْقُرْآنِ، وَلْيَكُونُوا شُيُوخًا. فَأَتَيْتُهُ بِنَافِعِ بْنِ الْأَزْرَقِ، وَأَتَيْتُهُ بِمِرْدَاسِ بْنِ بِلَالٍ، وَبِنَفَرٍ مَعَهُمَا، سِتَّةٌ أَوْ ثَمَانِيَةٌ، فَلَمَّا أَنْ دَخَلْنَا عَلَى جُنْدَبٍ قَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
" «مَثَلُ الَّذِي يُعَلِّمُ النَّاسَ الْخَيْرَ وَيَنْسَى نَفْسَهُ كَمَثَلِ الْمِصْبَاحِ الَّذِي يُضِيءُ لِلنَّاسِ وَيَحْرِقُ نَفْسَهُ، وَمَنْ سَمَّعَ النَّاسَ بِعَمَلِهِ سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ، وَاعْلَمْ أَنَّ أَوَّلَ مَا يُنْتِنُ مِنْ أَحَدِكُمْ إِذَا مَاتَ بَطْنُهُ، فَلَا يُدْخِلْ بَطْنَهُ إِلَّا طَيِّبًا، وَمَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ لَا يَحُولَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجَنَّةِ مِلْءُ كَفٍّ مِنْ دَمٍ فَلْيَفْعَلْ» ".
10425 - And on the authority of Safwan bin Muhriz, from Jundub bin Abdillah: That he passed by a group of people reciting the Quran, and he said: "Do not let these deceive you; indeed, they recite the Quran today, and they will strike one another with swords tomorrow." Then he said: "Bring me a group of the reciters of the Quran, and let them be elders." So I brought him Nafi' bin al-Azraq, and I brought him Mirdas bin Bilal, and a group with them, six or eight [in number]. When we entered upon Jundub, he said: "Indeed, I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'The likeness of the one who teaches people goodness but forgets himself is like the lamp that gives light to people while burning itself. And whoever seeks to make people hear of his deeds [out of ostentation], Allah will expose him. And know that the first thing to putrefy from one of you when he dies is his stomach, so let him not put anything into his stomach except what is pure. And whoever among you is able not to let even a handful of blood stand between him and Paradise, let him do so.'"
#10426
10426 - Dhe në një transmetim: Njerëzit folën dhe përmendën urdhërimin
për të mirë dhe ndalimin nga e keqja, ndërsa ai po heshtte dhe po i dëgjonte ata, pastaj tha: Kurrë nuk kam parë si sot njerëz më meritorë për shpëtim, nëse janë të sinqertë.


E transmeton Taberaniu përmes dy rrugëve, në njërën prej tyre është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis, ndërsa në tjetrën është Ali bin Sulejman el-Kelbi, të cilin nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tyre janë të besueshëm.
١٠٤٢٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: فَتَكَلَّمَ الْقَوْمُ، فَذَكَرُوا الْأَمْرَ
بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْيَ عَنِ الْمُنْكَرِ، وَهُوَ سَاكِتٌ يَسْمَعُ مِنْهُمْ، ثُمَّ قَالَ: لَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ قَطُّ قَوْمًا أَحَقَّ بِالنَّجَاةِ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ فِي إِحْدَاهُمَا: لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَفِي الْأُخْرَى عَلِيُّ بْنُ سُلَيْمَانَ الْكَلْبِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا ثِقَاتٌ.
10426 - And in a narration: The people spoke and mentioned enjoining what is right and forbidding what is wrong, while he remained silent, listening to them. Then he said: "I have never seen a people more deserving of salvation than today, if they are truthful."
Commentary Al-Tabarani narrated it through two chains of transmission; in one of them is Layth ibn Abi Sulaym, and he is a mudallis (one who practices obfuscation in narration), and in the other is 'Ali ibn Sulayman al-Kalbi, whom I do not know, while the remaining narrators of both chains are trustworthy.
#10427
10427 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Së shpejti do të vijë një popull që do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre, ata do ta pinë atë ashtu siç pinë ujin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre». Pastaj ai vendosi dorën e tij në fytin e tij dhe tha: «Nuk kalon këtu».
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Husejn bin Idrisi, i cili është i dobët.
١٠٤٢٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ:
«يُوشِكُ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ قَوْمٌ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَشْرَبُونَهُ كَشُرْبِهِمُ الْمَاءَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ ". ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى حَلْقِهِ، فَقَالَ: " لَا يُجَاوِزُ هَاهُنَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحُسَيْنُ بْنُ إِدْرِيسَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10427 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "The time is approaching when a people will recite the Quran, but it will not pass beyond their collarbones; they drink it as they drink water, yet it does not pass beyond their collarbones." Then he placed his hand upon his throat and said: "It does not pass beyond here."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains al-Husayn ibn Idris, who is weak.
#10428
10428 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Do ta lexojnë Kuranin disa popuj nga umeti im, të cilët do të dalin nga Islami ashtu siç del shigjeta nga preja».
E ka transmetuar Abu Ya'la, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٠٤٢٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«لَيَقْرَأَنَّ الْقُرْآنَ أَقْوَامٌ مِنْ أُمَّتِي يَمْرُقُونَ مِنَ الْإِسْلَامِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10428 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Certain groups of my nation will surely recite the Qur'an, yet they will pass through Islam just as an arrow passes through the prey."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10429
10429 - Dhe nga Seid bin Xhumhan ka thënë:
Shkova te Abdullah bin Ebi Aufa, i cili ishte i verbër, dhe e përshëndeta. Ai tha: "Kush je ti?" Thashë: "Unë jam Seid bin Xhumhan." Ai tha: "Çfarë bëri babai yt?" Thashë: "E vranë Ezarkitët (Azarika)." Ai tha: "Allahu i mallkoftë Ezarkitët, Allahu i mallkoftë Ezarkitët!" Pastaj tha: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Qentë e Zjarrit'." Thashë: "Vetëm Ezarkitët apo të gjithë Havarixhët?" Ai tha: "Përkundrazi, të gjithë Havarixhët."
Thashë: "Po nëse sundimtari i shtyp njerëzit, dhe u bën atyre këtë e atë (veprime të këqija)?" Ai ma kapi dorën dhe ma shtrëngoi fort, pastaj tha: "O biri i Xhumhanit, përmbaju shumicës dërrmuese (es-sevadul-a'dham). Nëse sundimtari të dëgjon, shko te ai në shtëpinë e tij dhe tregoi atë që di. Nëse e pranon prej teje, mirë, e nëse jo, lëre atë, sepse ti nuk je më i ditur se ai."

Thashë: Ibn Maxhe ka transmetuar prej tij: "Havarixhët janë qentë e Zjarrit." Vetëm aq.

E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.

Tashmë ka kaluar hadithi i Ahmedit rreth mënyrës së këshillimit të udhëheqësve në kapitullin e Hilafetit me disa zinxhirë transmetimi, dhe njëri prej tyre është i mirë (hasen).
١٠٤٢٩ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُمْهَانَ قَالَ:
أَتَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى وَهُوَ مَحْجُوبُ الْبَصَرِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: مَنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: أَنَا سَعِيدُ بْنُ جُمْهَانَ، قَالَ: مَا فَعَلَ وَالِدُكَ؟ قُلْتُ: قَتَلَتْهُ الْأَزَارِقَةُ، قَالَ: «لَعَنَ اللَّهُ الْأَزَارِقَةَ، لَعَنَ اللَّهُ الْأَزَارِقَةَ، ثُمَّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " كِلَابُ النَّارِ» ". قُلْتُ: الْأَزَارِقَةُ وَحْدَهُمْ أَوِ الْخَوَارِجُ كُلُّهَا؟ قَالَ: بَلِ الْخَوَارِجُ كُلُّهَا.
قُلْتُ: فَإِنَّ السُّلْطَانَ يَظْلِمُ النَّاسَ، وَيَفْعَلُ بِهِمْ، وَيَفْعَلُ بِهِمْ، وَيَفْعَلُ؟ فَتَنَاوَلَ بِيَدِي فَغَمَزَهَا غَمْزَةً شَدِيدَةً، ثُمَّ قَالَ: يَا ابْنَ جُمْهَانَ، عَلَيْكَ بِالسَّوَادِ الْأَعْظَمِ، فَإِنْ كَانَ السُّلْطَانُ يَسْمَعُ مِنْكَ فَائْتِهِ فِي بَيْتِهِ فَأَخْبِرْهُ بِمَا تَعْلَمُ، فَإِنْ قَبِلَ مِنْكَ وَإِلَّا فَدَعْهُ، فَلَسْتَ بِأَعْلَمَ مِنْهُ.
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ مِنْهُ: " الْخَوَارِجُ كِلَابُ النَّارِ ". فَقَطْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَحْمَدُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ أَحْمَدَ فِي كَيْفِيَّةِ النُّصْحِ لِلْأَئِمَةِ فِي الْخِلَافَةِ بِأَسَانِيدَ،، وَأَحَدُهَا حَسَنٌ.
10429 - And on the authority of Sa'id ibn Jumhan, who said: I came to 'Abdullah ibn Abi Awfa while he was deprived of sight, and I greeted him. He said: Who are you? I said: I am Sa'id ibn Jumhan. He said: What happened to your father? I said: The Azariqah killed him. He said: May Allah curse the Azariqah, may Allah curse the Azariqah. Then he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The dogs of the Fire." I asked: The Azariqah alone, or all of the Khawarij? He replied: Rather, all of the Khawarij. I said: But the Sultan oppresses the people, and does such to them, and does and does? Then he took my hand and squeezed it firmly, then said: O Ibn Jumhan, you must adhere to the Great Mass. If the Sultan will listen to you, then go to him in his house and inform him of what you know; if he accepts it from you, then [that is well], and if not, then leave him, for you are not more knowledgeable than him.
Commentary I say: Ibn Majah narrated from it: "The Khawarij are the dogs of the Fire" only. It was narrated by al-Tabarani and Ahmad, and the narrators of Ahmad are trustworthy. The hadith of Ahmad regarding the manner of advising the leaders has been mentioned previously in [the chapter on] the Caliphate with several chains of narration, one of which is fair (hasan).
#10430
10430 - Dhe nga Talk bin Aliu ka thënë: «Ndërsa ishim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ai na tha:

"Së shpejti do të vijë një popull që do ta lexojnë Kuranin, por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Ata do të dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja. Lum ai që i vret ata dhe lum ai që ata e vrasin."

Pastaj u kthye nga unë dhe tha: "O Jemami, ata do të dalin në tokën e popullit tënd dhe do të luftojnë mes lumenjve." Unë i thashë: "Me babanë dhe nënën time (të qofsha falë), atje nuk ka lumenj." Ai tha: "Ata do të bëhen (do të ketë).»

E ka transmetuar Taberaniu nga rruga e Ali bin Jahja bin Ismailit, nga babai i tij, dhe unë nuk i njoh ata të dy.
١٠٤٣٠ - وَعَنْ طَلْقِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: «بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لَنَا:
" يُوشِكُ أَنْ يَجِيءَ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ، يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، طُوبَى لِمَنْ قَتَلَهُمْ، وَطُوبَى لِمَنْ قَتَلُوهُ ".
ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيَّ، فَقَالَ: " إِنَّهُمْ سَيَخْرُجُونَ بِأَرْضِ قَوْمِكَ يَا يَمَامِيُّ يُقَاتِلُونَ بَيْنَ الْأَنْهَارِ ". قُلْتُ: بِأَبِي وَأُمِّي مَا بِهَا مِنْ أَنْهَارٍ. قَالَ: " إِنَّهَا سَتَكُونُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ عَلِيِّ بْنِ يَحْيَى بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ أَبِيهِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا.
10430 - And from Talq ibn Ali, he said: "While we were with the Messenger of Allah (pbuh), he said to us: 'A time is approaching when a people will come who recite the Qur'an, but it does not go beyond their collarbones. They will pass through the religion as an arrow passes through the game. Glad tidings to whoever kills them, and glad tidings to whoever they kill.' Then he turned to me and said: 'They will emerge in the land of your people, O Yamami, fighting between the rivers.' I said: 'May my father and mother be sacrificed for you, there are no rivers there.' He said: 'Indeed, there shall be.'"
Commentary Reported by al-Tabarani by way of Ali ibn Yahya ibn Isma'il from his father, and I do not know them.
#10431
10431 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
"Do t'i luftoj patjetër Amalikitët me një ushtri". Atëherë Xhibrili (a.s.) i tha: Edhe Aliu bin Ebi Talibi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Mesleme bin Kuhejl (1), i cili është i dobët (daif).


(1)
62 - Ka ardhur në "El-Mexhma" (6/ 232): Muhamed bin Mesleme (me dy m-ja) bin Kuhejl.
Them: Ndoshta e sakta është "Muhamed bin Seleme" (me s) siç është në burimet e biografisë së tij. Shih "El-Mizan" (3/ 568) dhe "El-Xherh ue Et-Tadil" (7/ 276) e të tjerë. Dhe ka ndodhur që në "El-Lisan" (5/ 183) emri i gjyshit të tij të jetë Xhehl.
١٠٤٣١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ:
" لَأَقْتُلَنَّ الْعَمَالِقَةَ فِي كَتِيبَةٍ ". فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ - ﷺ -: وَعَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ محمد بْنُ مسَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ (1)، وَهُوَ ضَعِيفٌ.


(1) ٦٢ - جاء في "المجمع" (٦/ ٢٣٢): محمد بن مسلمة (بميمين) بن كهيل.
قلت: لعل صوابه "محمد بن سلمة" (بسين) كما في مصادر ترجمته. وانظر"الميزان" (٣/ ٥٦٨) و"الجرح والتعديل" (٧/ ٢٧٦) وغيرهما. ولقد وقع في "اللسان" (٥/ ١٨٣) اسم جده جهل.
10431 - And from Ibn Abbas, that the Prophet (pbuh) said: "I shall certainly kill the Amalekites in a battalion." Gabriel (pbuh) then said to him: "And Ali bin Abi Talib." Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin Musallamah bin Kuhayl, and he is weak.
Commentary 62 - It was mentioned in "al-Majma'" (6/232): Muhammad bin Musallamah (with two M's) bin Kuhayl. I say: Perhaps the correct form is "Muhammad bin Salamah" (with the letter Sin) as found in the sources of his biography. See "al-Mizan" (3/568), "al-Jarh wa al-Ta'dil" (7/276), and others. In "al-Lisan" (5/183), the name of his grandfather appeared as Jahl.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي الْخَوَارِجِ]
Një tjetër kapitull rreth havarixhëve
2. Another Chapter Regarding the Kharijites
#10432
10432 - Nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar:
«O ju që keni besuar! Mos i merrni për miq të ngushtë ata që nuk janë prej jush, ata nuk lënë gjë pa bërë për t'ju dëmtuar, ata dëshirojnë atë që ju mundon juve. Urrejtja tashmë ka dalë nga gojët e tyre, ndërsa ajo që fshehin gjokset e tyre është edhe më e madhe. Ne ua kemi sqaruar juve argumentet, nëse jeni që mendoni.» [Al Imran: 118].
Ai tha: "Ata janë Havarixhët."

E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٠٤٣٢ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِنْ دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاءُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ﴾ [آل عمران: ١١٨]. قَالَ: " هُمُ الْخَوَارِجُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10432 - On the authority of Abu Umamah, from the Prophet (pbuh) concerning the words of the Almighty: "O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves, for they will not spare you [any] ruin. They wish for what distresses you. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason." [Al-Imran: 118]. He said: "They are the Khawarij."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#10433
10433 - Dhe nga Abdullah bin Umejr el-Eshxha'i ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë:

«Nëse dikush del kundër jush, ndërkohë që ju jeni të bashkuar rreth një njeriu, duke dashur të thyejë unitetin e muslimanëve dhe të përçajë bashkësinë e tyre, atëherë vriteni atë».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٠٤٣٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَيْرٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ:
«إِذَا خَرَجَ عَلَيْكُمْ خَارِجٌ، وَأَنْتُمْ مَعَ رَجُلٍ جَمِيعًا، يُرِيدُ أَنْ يَشُقَّ عَصَا الْمُسْلِمِينَ وَيُفَرِّقَ جَمْعَهُمْ، فَاقْتُلُوهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
10433 - And on the authority of Abdullah bin Umayr al-Ashja'i, who said: I heard the Prophet (pbuh) say: "If a dissenter rebels against you while you are united under one man, intending to split the staff of the Muslims and divide their community, then kill him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#10434
10434 - Dhe nga Muhammed bin Surajh al-Ashxha'i, i cili ka thënë: Nuk po ju tregoj asgjë tjetër përveç asaj që kanë dëgjuar veshët e mi dhe ka ruajtur zemra ime nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Sikur të mos e kisha dëgjuar atë veçse një herë, ose dy herë, ose tri, ose katër, ose pesë, ose gjashtë, ose shtatë herë, do të mendoja se nuk duhet ta tregoja. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:

" «Nëse jeni të bashkuar në një xhemat dhe vjen dikush që dëshiron ta përçajë xhematin tuaj dhe ta thyejë unitetin tuaj, atëherë vriteni atë, kushdo qoftë ai prej njerëzve» ".

E ka transmetuar Taberaniu në 'al-Awsat', dhe në të është el-Abbas bin Avsexha, të cilin nuk e njoh.
١٠٤٣٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ صُرَيْحٍ الْأَشْجَعِيِّ، قَالَ: لَا أُحَدِّثُكُمْ إِلَّا بِمَا سَمِعَتْ أُذُنَايَ، وَوَعَاهُ قَلْبِي مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَوْ لَمْ أَسْمَعْهُ إِلَّا مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا أَوْ أَرْبَعًا أَوْ خَمْسًا أَوْ سِتًّا أَوْ سَبْعًا، لَظَنَنْتُ أَنْ لَا أُحَدِّثَهُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
" «إِذَا كُنْتُمْ عَلَى جَمَاعَةٍ فَجَاءَ مَنْ يُفَرِّقُ جَمَاعَتَكُمْ، وَيَشُقُّ عَصَاكُمْ، فَاقْتُلُوهُ كَائِنًا مَنْ كَانَ مِنَ النَّاسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: الْعَبَّاسُ بْنُ عَوْسَجَةَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
10434 - And on the authority of Muhammad ibn Surayh al-Ashja'i, who said: "I do not narrate to you except what my ears have heard and my heart has grasped from the Messenger of Allah (pbuh). Had I not heard it except once, or twice, or thrice, or four times, or five times, or six times, or seven times, I would have thought that I should not narrate it." The Messenger of Allah (pbuh) said: "If you are united as a group and someone comes seeking to divide your community and split your staff, then kill him, whoever of the people he may be."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is al-Abbas ibn Awsajah, and I do not know him.
#10435
10435 - Dhe nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: Ebu Bekri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:

«Vriteni atë që është i vetëm (i veçuar/rebel) prej njerëzve».

E ka shënuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Salih bin Mutejjim, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٠٤٣٥ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ أَبُو بَكْرٍ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«اقْتُلُوا الْفَذَّ مَنْ كَانَ مِنَ النَّاسِ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ مُتَيَّمٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10435 - And on the authority of Buraidah, who said: Abu Bakr said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Kill the solitary individual, whoever of the people he may be."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Salih ibn Mutayyam, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#10436
10436 - Dhe nga Ebu Galibi, i cili ka thënë:
«Isha në Damask në kohën e Abdylmelikut, kur u sollën kokat e havarixhëve dhe u vendosën mbi hunj. Shkova të shoh nëse kishte ndonjë që e njihja, kur ja, Ebu Umame ishte pranë tyre. Iu afrova dhe pashë hunjtë, e ai tha: "Qentë e Zjarrit" - tri herë - "Të vrarët më të këqij nën kupën e qiellit, ndërsa ai që ata e vranë është i vrari më i mirë nën kupën e qiellit" - e tha këtë tri herë, pastaj filloi të qajë. I thashë: O Ebu Umame, çfarë po të bën të qash? Tha: Ishin në fenë tonë, pastaj m'u kujtua se çfarë do të bëhet me ta nesër.

I thashë: A është kjo diçka që e thua me mendimin tënd apo diçka që e ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Tha: Sikur të mos e kisha dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përveçse një herë, dy herë, tri herë, deri në shtatë herë, nuk do t'jua tregoja. A nuk e lexon këtë ajet në Ali Imran: "Ditën kur disa fytyra do të zbardhen e disa fytyra do të nxihen" [Ali Imran: 106], deri në fund të ajetit: "E sa u përket atyre që u janë zbardhur fytyrat, ata do të jenë në mëshirën e Allahut, aty do të jenë përgjithmonë" [Ali Imran: 107].

Pastaj tha: Hebrenjtë u ndanë në shtatëdhjetë e një grupe, shtatëdhjetë grupe janë në Zjarr dhe një në Xhenet. Të krishterët u ndanë në shtatëdhjetë e dy grupe, shtatëdhjetë e një grupe janë në Zjarr dhe një në Xhenet. Dhe do të ndahet
ky umet në shtatëdhjetë e tri grupe, shtatëdhjetë e dy grupe janë në Zjarr dhe një në Xhenet. Ne i thamë: Na i përshkruaj ata. Ai tha: Shumica dërrmuese (Es-Sevadul-A'dham).

Unë (autori) them: E ka transmetuar Ibn Maxheh dhe Tirmidhiu shkurtimisht.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٤٣٦ - وَعَنْ أَبِي غَالِبٍ قَالَ:
«كُنْتُ بِدِمَشْقَ زَمَنَ عَبْدِ الْمَلِكِ،، فَأُتِيَ بِرُءُوسِ الْخَوَارِجِ فَنُصِبَتْ عَلَى أَعْوَادٍ، فَجِئْتُ لِأَنْظُرَ هَلْ فِيهَا أَحَدٌ أَعْرِفُهُ؟ فَإِذَا أَبُو أُمَامَةَ عِنْدَهَا، فَدَنَوْتُ مِنْهُ، فَنَظَرْتُ إِلَى الْأَعْوَادِ، فَقَالَ: " كِلَابُ النَّارِ " ثَلَاثَ مَرَّاتٍ " شَرُّ قَتْلَى تَحْتَ أَدِيمِ السَّمَاءِ، وَمَنْ قَتَلُوهُ خَيْرُ قَتْلَى تَحْتَ أَدِيمِ السَّمَاءِ» " قَالَهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ اسْتَبْكَى، قُلْتُ: يَا أَبَا أُمَامَةَ، مَا يُبْكِيكَ؟ قَالَ: كَانُوا عَلَى دِينِنَا، ثُمَّ ذَكَرْتُ مَا هُمْ صَائِرُونَ إِلَيْهِ غَدًا.
قُلْتُ أَشَيْئًا تَقُولُهُ بِرَأْيِكَ أَمْ شَيْئًا سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ، ﷺ؟ قَالَ: إِنِّي لَوْ لَمْ أَسْمَعْهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا إِلَى السَّبْعِ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ، أَمَا تَقْرَأُ هَذِهِ الْآيَةَ فِي آلِ عِمْرَانَ: ﴿يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ﴾ [آل عمران: ١٠٦]، إِلَى آخِرِ الْآيَةِ: ﴿وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِي رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ﴾ [آل عمران: ١٠٧].
ثُمَّ قَالَ: اخْتَلَفَ الْيَهُودُ عَلَى إِحْدَى وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، سَبْعُونَ فِرْقَةً فِي النَّارِ وَوَاحِدَةٌ فِي الْجَنَّةِ، وَاخْتَلَفَ النَّصَارَى عَلَى اثْنَتَيْنِ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، إِحْدَى وَسَبْعُونَ فِرْقَةً فِي النَّارِ وَوَاحِدَةٌ فِي الْجَنَّةِ، وَتَخْتَلِفُ
هَذِهِ الْأُمَّةُ عَلَى ثَلَاثَةٍ وَسَبْعِينَ فِرْقَةً، اثْنَتَانِ وَسَبْعُونَ فِرْقَةً فِي النَّارِ، وَوَاحِدَةٌ فِي الْجَنَّةِ. فَقُلْنَا: انْعَتْهُمْ لَنَا، قَالَ: السَّوَادُ الْأَعْظَمُ.
قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ، وَالتِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10436 - And from Abu Ghalib, who said: "I was in Damascus during the time of Abd al-Malik when the heads of the Kharijites were brought and mounted upon poles. I came to see if there was anyone among them I recognized, and I found Abu Umamah there. I drew near him and looked at the poles, and he said: 'Dogs of the Fire,' three times, 'The worst of those slain under the canopy of heaven, and the best of those slain under the canopy of heaven is he whom they killed.' He said this three times, then he began to weep. I said: 'O Abu Umamah, what makes you weep?' He replied: 'They were upon our religion, then I remembered what they will become tomorrow.' I said: 'Is this something you are saying by your own opinion, or something you heard from the Messenger of Allah (pbuh)?' He said: 'If I had not heard it from the Messenger of Allah (pbuh) except once, or twice, or three times, up to seven times, I would not have narrated it to you. Do you not read this verse in Al-Imran: "On the Day when some faces will whiten and some faces will blacken" [Al-Imran: 106], to the end of the verse: "And as for those whose faces whiten, they will be in the mercy of Allah; they will abide therein eternally" [Al-Imran: 107]?' Then he said: 'The Jews split into seventy-one sects, seventy sects are in the Fire and one is in Paradise. The Christians split into seventy-two sects, seventy-one sects are in the Fire and one is in Paradise. And this Ummah will split into seventy-three sects, seventy-two sects are in the Fire and one is in Paradise.' We said: 'Describe them for us.' He said: 'The Great Mass (al-Sawad al-A'zam).'"
Commentary I say: It was narrated by Ibn Majah, and by al-Tirmidhi in brief. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#10437
10437 - Dhe nga Jahja bin Jezid el-Hunai ka thënë: Isha me el-Ferezdekun në burg, dhe el-Ferezdeku tha: Mos e shpëtoftë Allahu nga duart e Malik bin el-Mundhir bin el-Xharudit nëse nuk kam qenë duke ecur në Mekë, dhe takova Ebu Hurejren dhe Ebu Seid el-Hudriun, dhe i pyeta ata, e u thashë: Unë jam nga njerëzit e Lindjes, dhe disa njerëz po dalin kundër nesh që vrasin këdo që thotë 'La ilahe il-lallah', ndërsa të tjerët janë të sigurt prej tyre. Ata më thanë - përndryshe mos më shpëtoftë Allahu nga Malik bin el-Mundhiri -: Kemi dëgjuar mikun tonë - (s.a.v.s.) - duke thënë:

" «Kush i vret ata, ai ka shpërblimin e një dëshmori - ose dy dëshmorëve - dhe kushdo që vritet prej tyre, ai ka shpërblimin e një dëshmori» ".

E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٤٣٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ يَزِيدَ الْهُنَائِيِّ قَالَ: كُنْتُ مَعَ الْفَرَزْدَقِ فِي السِّجْنِ، فَقَالَ الْفَرَزْدَقُ: لَا أَنْجَاهُ اللَّهُ مِنْ يَدَيْ مَالِكِ بْنِ الْمُنْذِرِ بْنِ الْجَارُودِ إِنْ لَمْ أَكُنِ انْطَلَقْتُ أَمْشِي بِمَكَّةَ، فَلَقِيتُ أَبَا هُرَيْرَةَ وَأَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، فَسَأَلْتُهُمَا، فَقُلْتُ: إِنِّي مِنْ أَهْلِ الْمَشْرِقِ، وَإِنَّ قَوْمًا يَخْرُجُونَ عَلَيْنَا يَقْتُلُونَ مَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَيَأْمَنُ مَنْ سِوَاهُمْ. فَقَالَا لِي - وَإِلَّا لَا أَنْجَانِي اللَّهُ مِنْ مَالِكِ بْنِ الْمُنْذِرِ -: سَمِعْنَا خَلِيلَنَا - ﷺ - يَقُولُ:
" «مَنْ قَتَلَهُمْ فَلَهُ أَجْرُ شَهِيدٍ - أَوْ شَهِيدِينَ - وَمَنْ قَتَلُوهُ فَلَهُ أَجْرُ شَهِيدٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10437 - And on the authority of Yahya ibn Yazid al-Huna’i, who said: I was with al-Farazdaq in prison, and al-Farazdaq said: May Allah not deliver him from the hands of Malik ibn al-Mundhir ibn al-Jarud if I had not set out walking in Mecca and met Abu Hurayrah and Abu Sa’id al-Khudri, and I questioned them both, saying: "I am from the people of the East, and indeed a people emerge against us who kill those who say 'There is no god but Allah,' while those other than them are safe." They both said to me—otherwise, may Allah not deliver me from Malik ibn al-Mundhir—: "We heard our close friend (pbuh) saying: 'Whoever kills them, for him is the reward of a martyr—or two martyrs—and whoever they kill, for him is the reward of a martyr.'"
Commentary At-Tabarani narrated it in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي ذِي الثُّدَيَّةِ وَأَهْلِ النَّهْرَوَانِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Dhu eth-Thudejjes dhe njerëzve të Nehrevanit
3. Chapter: What has been narrated regarding Dhu al-Thudayya and the people of Nahrawan
#10438
10438 - Nga Sa'd bin Malik - domethënë Ibn Ebi Vakkas - se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke përmendur - domethënë Dhu'th-Thudejjen - i cili u gjet me njerëzit e Neheruanit - e tha: «Shejtani i Radhah-s, do ta nxjerrë atë një burrë nga Buxhejleh, i cili quhet el-Eshheb ose Ibn el-Eshheb, një shenjë në një popull zullumqar.»

Sufjani tha: Ammar ed-Duhni tha kur tregoi: E solli atë një burrë prej nesh nga Buxhejleh. Ai tha: Mendoj se ishte nga Duhni. Quhej el-Eshheb ose Ibn el-Eshheb.
E transmeton Ebu Ja'la, Ahmedi shkurtimisht, dhe el-Bezzari, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٤٣٨ - عَنْ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَذَكَرَ - يَعْنِي ذَا الثُّدَيَّةِ - الَّذِي يُوجَدُ مَعَ أَهْلِ النَّهْرَوَانِ - فَقَالَ: " «شَيْطَانُ الرَّدْهَةِ، يَحْتَدِرُهُ رَجُلٌ مِنْ بُجَيْلَةَ، يُقَالُ لَهُ: الْأَشْهَبُ أَوِ ابْنُ الْأَشْهَبِ، عَلَامَةٌ فِي قَوْمٍ ظَلَمَةٍ» ". قَالَ سُفْيَانُ: قَالَ عَمَّارٌ الدُّهْنِيُّ حِينَ حَدَّثَ: جَاءَ بِهِ رَجُلٌ مِنَّا مِنْ بُجَيْلَةَ. فَقَالَ: أَرَاهُ مَنْ دُهْنٍ. يُقَالُ لَهُ: الْأَشْهَبُ أَوِ ابْنُ الْأَشْهَبِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10438 - On the authority of Sa'd ibn Malik — meaning Ibn Abi Waqqas — that he heard the Prophet (pbuh) while he mentioned — meaning Dhu al-Thudayyah — the one found among the people of Nahrawan, saying: "The devil of the pool, whom a man from Bujaylah called Al-Ashhab or Ibn al-Ashhab shall bring forth; a sign among an oppressive people." Sufyan said: Ammar al-Duhni said when he narrated: "A man from among us from Bujaylah brought him." He said: "I believe he was from Duhn, called Al-Ashhab or Ibn al-Ashhab."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, Ahmad in a concise form, and al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#10439
10439
- Dhe nga Ebu Sa'idi transmetohet se ka thënë: Isha i pranishëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ditën e Hunejnit ndërsa ai po ndante (prehun), thashë: Pastaj përmendi hadithin derisa tha:
"Shenja e tyre është një burrë, dora e të cilit është si gjiri i gruas, si një copë mishi që lëkundet, në të cilën ka disa qime, sikur të ishin mustaqet e një bishë."
Ebu Sa'idi tha: Këtë e dëgjova nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ditën e Hunejnit, dhe isha i pranishëm me Aliun kur i vrau ata në Nehrevan.
Tha: Aliu e kërkoi atë (burrin me shenjë) por nuk e gjeti.
Tha: Pastaj e gjeti pas kësaj nën një mur me këtë përshkrim. Aliu tha: Kush prej jush e njeh këtë? Një burrë nga njerëzit tha: Ne e njohim, ky është Harkusi, dhe nëna e tij është këtu. Tha: Aliu dërgoi njerëz te nëna e tij dhe i tha: Kush është ky? Ajo tha: Nuk e di o Prijës i Besimtarëve, përveçse unë po ruaja delet e mia në kohën e injorancës (Xhahilijetit) në Ravedhe, kur më mbuloi diçka si hije, mbeta shtatzënë prej saj dhe linda këtë.
E transmeton Ebu Jala në mënyrë të detajuar, dhe në të është Ebu Ma'sher Nexhih, i cili është i dobët, por hadithi i tij shënohet.
١٠٤٣٩ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ حُنَيْنٍ وَهُوَ يُقَسِّمُ، قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ إِلَى أَنْ قَالَ:
" «عَلَامَتُهُمْ رَجُلٌ يَدُهُ كَثَدْيِ الْمَرْأَةِ، كَالْبَضْعَةِ تَدَرْدَرُ فِيهَا شَعَرَاتٌ، كَأَنَّهَا سَبَلَةُ سَبُعٍ» ".
قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: فَحَضَرْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ حُنَيْنٍ، وَحَضَرْتُ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ قَتَلَهُمْ بِنَهْرَوَانَ.
قَالَ: فَالْتَمَسَهُ عَلِيٌّ فَلَمْ يَجِدْهُ.
قَالَ: ثُمَّ وَجَدَهُ بَعْدَ ذَلِكَ تَحْتَ جِدَارٍ عَلَى هَذَا النَّعْتِ. فَقَالَ عَلِيٌّ: أَيُّكُمْ يَعْرِفُ هَذَا؟ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: نَحْنُ نَعْرِفُهُ، هَذَا حَرْقُوسُ، وَأُمُّهُ هَاهُنَا. قَالَ: فَأَرْسَلَ عَلِيٌّ إِلَى أُمِّهِ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَتْ: مَا أَدْرِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِلَّا أَنِّي كُنْتُ أَرْعَى غَنَمًا لِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ بِالرَّبَذَةِ فَغَشِيَنِي شَيْءٌ كَهَيْئَةِ الظُّلْمَةِ، فَحَمَلْتُ مِنْهُ فَوَلَدْتُ هَذَا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مُطَوَّلًا، وَفِيهِ أَبُو مَعْشَرٍ نَجِيحٌ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، يُكْتَبُ حَدِيثُهُ.
10439 - And from Abu Sa'id, who said: I was present with the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Hunayn while he was distributing spoils. He [the narrator] said: So he mentioned the hadith until he said: "Their sign is a man whose hand is like a woman's breast, like a piece of flesh wobbling, having hairs on it as if they were the whiskers of a predator." Abu Sa'id said: I witnessed this from the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Hunayn, and I was present with Ali when he killed them at Nahrawan. He said: So Ali searched for him but did not find him. He said: Then he found him after that under a wall according to this description. Ali said: "Which of you knows this man?" A man from the people said: "We know him; this is Harqus, and his mother is here." He said: So Ali sent for his mother and said: "Who is this?" She replied: "I do not know, O Commander of the Faithful, except that I was tending to my sheep during the Jahiliyyah (pre-Islamic period) at al-Rabadhah, when something in the form of a shadow overwhelmed me, and I became pregnant from it and gave birth to him."
Commentary Abu Ya'la narrated it at length, and in its chain is Abu Ma'shar Najih, and he is weak, but his hadith is recorded.
#10440
10440 - Dhe nga Jezid
bin Ebi Salih «se Ebu el-Wadi' Abbadi i ka treguar atij, duke thënë:
Kishim marrë rrugën për në Kufe bashkë me Ali bin Ebi Talibin, tha: Ai përmendi hadithin e el-Muhdexhit, Aliu tha: "Pasha Allahun, nuk kam gënjyer dhe as nuk më është thënë gënjeshtër", tri herë, pastaj Aliu tha:
"Vërtet, miku im i ngushtë - (s.a.v.s.) - më ka njoftuar për tre vëllezër prej xhinëve; ky është më i madhi i tyre, i dyti ka një grup të madh, ndërsa i treti ka dobësi".
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٤٤٠ - وَعَنْ يَزِيدَ
بْنِ أَبِي صَالِحٍ «أَنَّ أَبَا الْوَضِيءِ عَبَّادًا حَدَّثَهُ، قَالَ: كُنَّا عَامِدِينَ إِلَى الْكُوفَةِ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ: فَذَكَرَ حَدِيثَ الْمُخْدَجِ، قَالَ عَلِيٌّ: فَوَاللَّهِ مَا كَذَبْتُ وَلَا كُذِبْتُ، ثَلَاثًا، فَقَالَ عَلِيٌّ:
أَمَا إِنَّ خَلِيلِي - ﷺ - أَخْبَرَنِي بِثَلَاثَةِ إِخْوَةٍ مِنَ الْجِنِّ، هَذَا أَكْبَرُهُمْ، وَالثَّانِي لَهُ جَمْعٌ كَثِيرٌ، وَالثَّالِثُ فِيهِ ضَعْفٌ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Yazid ibn Abi Salih that Abu al-Wadi' 'Abbad narrated to him, saying: We were heading toward Kufa with 'Ali ibn Abi Talib. He said: So he mentioned the narration of the one with the defective limb (al-Mukhdaj). 'Ali said: "By Allah, I have not lied, nor was I lied to," repeating it three times. Then 'Ali said: "Verily, my close friend (pbuh) informed me of three brothers from among the Jinn; this one is the eldest of them, the second has a vast following, and the third has weakness in him."
Commentary It was narrated by 'Abdullah ibn Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#10441
10441 - Dhe nga Amir bin Sa'd bin Ebi Vakkas se Ammar bin Jasiri i tha Sa'id bin Ebi Vakkasit: "Çfarë ke që nuk del me Aliun? A nuk e ke dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë atë që ka thënë për të?" Ai tha:
" «Do të dalë një popull nga umeti im që do të dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja, do t'i vrasë ata Ali bin Ebi Talibi» " e tha këtë tri herë. Ai tha: "Po, pasha Allahun, e kam dëgjuar, por unë dëshirova izolimin derisa të gjej një shpatë që pret kafirin dhe zmbrapset nga besimtari."

E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe në të është Omer bin Ebi Aishe, të cilin e ka përmendur Dhehebiu në el-Mizan, dhe ka përmendur këtë hadith për të, dhe tha: "Ky është hadith munkar."
١٠٤٤١ - وَعَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ، قَالَ لِسَعِيدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ: مَا لَكَ لَا تَخْرُجُ مَعَ عَلِيٍّ؟ أَمَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ مَا قَالَ فِيهِ؟ قَالَ:
" «يَخْرُجُ قَوْمٌ مِنْ أُمَّتِي يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ مُرُوقَ السَّهْمِ مِنَ الرَّمِيَّةِ، يَقْتُلُهُمْ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ» " قَالَهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ. قَالَ: إِي وَاللَّهِ، لَقَدْ سَمِعْتُهُ، وَلَكِنِّي أَحْبَبْتُ الْعُزْلَةَ حَتَّى أَجِدَ سَيْفًا يَقْطَعُ الْكَافِرَ، وَيَنْبُو عَنِ الْمُؤْمِنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، ذَكَرَهُ الذَّهَبِيُّ فِي الْمِيزَانِ، وَذَكَرَ لَهُ هَذَا الْحَدِيثَ، وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ مُنْكَرٌ.
10441 - And from 'Amir bin Sa'd bin Abi Waqqas that 'Ammar bin Yasir said to Sa'id bin Abi Waqqas: "What is the matter with you that you do not go out with 'Ali? Have you not heard what the Messenger of Allah (pbuh) said concerning him?" He said: "A group of people from my nation shall emerge who will pass through the religion as an arrow passes through the target; 'Ali bin Abi Talib will kill them." He said this three times. He said: "Yes, by Allah, I have indeed heard it, but I preferred seclusion until I find a sword that cuts the disbeliever and recoils from the believer."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and within its chain is 'Umar bin Abi 'Aishah, whom al-Dhahabi mentioned in al-Mizan, and he cited this hadith for him, stating: "This is a rejected (munkar) hadith."
#10442
10442 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë:

«I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi luftimin e nakithinëve (shkelësve të besës), kasitinëve (të padrejtëve) dhe marikinëve (renegatëve).»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka dikë që nuk e njoh.
١٠٤٤٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ:
«أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِقِتَالِ النَّاكِثِينَ وَالْقَاسِطِينَ وَالْمَارِقِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
10442 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—who said: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded the fighting of the oath-breakers, the unjust, and the renegades."
Commentary Reported by al-Tabarani, and among its narrators is someone I do not recognize.
#10443
10443 - Dhe nga Muhnef b. Sulejm ka thënë:

Shkuam te Ebu Ejub el-Ensariu ndërsa ai po ushqente kuajt e tij në San'aba, dhe qëndruam te ai. I thashë: "O Ebu Ejub, ti luftove idhujtarët bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), pastaj erdhe të luftosh muslimanët?". Ai tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka urdhëruar të luftoj tre (grupe): Nakithinët, Kasitinët dhe Marikinët", unë i kam luftuar Nakithinët, i kam luftuar Kasitinët dhe do t'i luftoj, në dashtë Allahu, Marikinët nëpër rrugët me palma në Nahrevan, por nuk e di se ku janë ata?.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed b. Kethir el-Kufi, i cili është i dobët.
١٠٤٤٣ - وَعَنْ مُحَنَّفِ بْنِ سُلَيْمٍ قَالَ:
أَتَيْنَا أَبَا أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيَّ وَهُوَ يَعْلِفُ خَيْلًا لَهُ بِصَعْنَبَى، فَقِلْنَا عِنْدَهُ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا أَبَا أَيُّوبَ، قَاتَلْتَ الْمُشْرِكِينَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ جِئْتَ تُقَاتِلُ الْمُسْلِمِينَ؟. قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَمَرَنِي بِقِتَالِ ثَلَاثَةٍ: النَّاكِثِينَ، وَالْقَاسِطِينَ، وَالْمَارِقِينَ»، فَقَدْ قَاتَلْتُ النَّاكِثِينَ، وَقَاتَلْتُ الْقَاسِطِينَ، وَأَنَا مُقَاتِلٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ الْمَارِقِينَ بِالسَّعَفَاتِ بِالطُّرُقَاتِ بِالنَّهْرَوَانَاتِ، وَمَا أَدْرِي أَيْنَ هُمْ؟.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْكُوفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10443 - And on the authority of Muhannaf ibn Sulaym, who said: We came to Abu Ayyub al-Ansari while he was feeding horses of his in Sa'naba, and we stayed for a midday nap at his place. I said to him: "O Abu Ayyub, you fought the polytheists alongside the Messenger of Allah (pbuh), then you have come to fight the Muslims?" He said: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded me to fight three: the Nakithin (the oath-breakers), the Qasitin (the unjust), and the Mariqin (the renegades). I have fought the Nakithin, and I have fought the Qasitin, and I shall fight, if Allah wills, the Mariqin among the palm trees, on the roads, and at the Nahrawanat, though I do not know where they are."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Kathir al-Kufi, and he is weak.
#10444
10444
- Dhe nga Ubejdullah bin Ijad bin Amr el-Kari: se Abdullah bin Sheddad bin el-Had erdhi dhe hyri te Aisha, ndërsa ne ishim ulur tek ajo, pas kthimit të tij nga Iraku në netët e vrasjes së Ali bin Ebi Talibit - r.a. - dhe ajo i tha: "O Ibn Sheddad bin el-Had, a do të më thuash të vërtetën për atë që do të të pyes? Më trego për ata njerëz që i vrau Ali bin Ebi Talibi?" Ai tha: "E pse të mos të të tell të vërtetën?" Ajo tha: "Atëherë më trego historinë e tyre."

Ai tha: "Kur Ali bin Ebi Talibi i shkroi Muaviut dhe dy gjyqtarët dhanë gjykimin, kundër tij dolën tetë mijë nga lexuesit e njerëzve (kurra) dhe u vendosën në një vend që quhej Harura - në anën e Kufes. Ata e qortuan atë dhe thanë: 'Ti u zhveshe nga këmisha që të veshi Allahu dhe nga emri me të cilin të emërtoi Allahu, pastaj shkove dhe vendose njerëz të gjykojnë në fenë e Allahut, ndërkohë që nuk ka gjykim
përveçse për Allahun.' Kur Aliut i arriti qortimi i tyre dhe ndarja e tyre prej tij, ai urdhëroi një muezin që të thërriste se nuk duhet të hynte te Prijësi i Besimtarëve askush përveç atyre që e kishin mbartur Kuranin. Kur shtëpia u mbush me lexuesit e njerëzve, ai kërkoi një Mus'haf të madh (imam), e vendosi para tij dhe filloi ta godiste me dorë duke thënë: 'O Mus'haf, folu njerëzve!' Njerëzit i thirrën dhe i dhanë: 'O Prijësi i Besimtarëve, çfarë po pyet? Ai është vetëm bojë në letër, ai flet me atë që ne shohim prej tij, çfarë dëshiron?' Ai tha: 'Këta shokët tuaj që dolën, mes meje dhe tyre është Libri i Allahut. Allahu thotë në Librin e Tij për një grua dhe një burrë: "Nëse i frikësoheni përçarjes mes tyre, atëherë dërgoni një ndërmjetës nga familja e tij dhe një ndërmjetës nga familja e saj. Nëse ata dëshirojnë pajtim, Allahu do të sjellë harmoni mes tyre" [en-Nisa: 35]. Atëherë, umeti i Muhamedit - (s.a.v.s.) - ka shenjtëri dhe mbrojtje më të madhe sesa një burrë dhe një grua. Ata më kritikuan edhe për faktin se kur i shkrova Muaviut, shkrova: "Ali bin Ebi Talib", ndërkohë që «erdhi Suhejl bin Amri dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - shkroi: "Bismil-lahirr-Rrahmanirr-Rrahim". Ai tha: "Mos shkruaj Bismil-lahirr-Rrahmanirr-Rrahim". Ai tha: "E si të shkruajmë?" Suhejli tha: "Shkruaj: Me emrin Tënd, o Allah". Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Atëherë shkruaj: Muhamedi, i Dërguari i Allahut". Ai tha: "Sikur ta dija se ti je i Dërguari i Allahut, nuk do të të kundërshtoja". Atëherë ai shkroi: "Kjo është ajo për të cilën ra në ujdi Muhamedi, biri i Abdullahut, me kurejshët"». Allahu thotë në Librin e Tij: "Ju keni pasur një shembull të mrekullueshëm te i Dërguari i Allahut, për atë që shpreson te Allahu dhe Dita e Fundit" [el-Ahzab: 21].
Pastaj ai dërgoi tek ata Abdullah bin Abbasin, dhe unë dola bashkë me të derisa arritëm në mes të ushtrisë së tyre. Atëherë u ngrit Ibn el-Keu'a, u mbajti fjalim njerëzve dhe tha: "O mbartës të Kuranit, ky është Abdullah bin Abbasi, kush nuk e njeh, le ta njohë; unë e njoh atë nga Libri i Allahut, ky është nga ata për të cilët ka zbritur (ajeti) për të dhe popullin e tij: 'Ata janë një popull grindavec'. Kthejeni atë te shoku i tij dhe mos diskutoni me të për Librin e Allahut."

Ai tha: Atëherë u ngritën oratorët e tyre dhe thanë: "Pasha Allahun, ne do të diskutojmë me të për Librin. Nëse sjell të vërtetën, do ta njohim dhe do ta ndjekim, e nëse sjell të kotën, do ta mposhtim me të kotën e tij dhe do ta kthejmë te shoku i tij." Kështu ata diskutuan me Abdullah bin Abbasin për Librin për tri ditë, dhe prej tyre u kthyen katër mijë, të gjithë të penduar, mes tyre edhe Ibn el-Keu'a, derisa Aliu i futi ata në Kufe. Pastaj Aliu u dërgoi mesazh pjesës tjetër të tyre, duke u thënë: "Ka ndodhur me çështjen tonë dhe të njerëzve ajo që keni parë, andaj qëndroni ku të doni mes nesh dhe jush: me kusht që të mos derdhni gjak të ndaluar, të mos prisni rrugën dhe të mos dëmtoni ata që janë nën mbrojtje. Nëse veproni kështu, ne ju shpallim luftë hapur: vërtet Allahu nuk i do tradhtarët."

Aisha i tha: "O Ibn Sheddad, a i vrau ai ata?" Ai tha: "Pasha Allahun, ai nuk dërgoi (ushtri) kundër tyre derisa ata prenë rrugën, derdhën gjak dhe lejuan vrasjen e atyre nën mbrojtje." Ajo tha: "Pasha Allahun?" Ai tha:
"Pasha Allahun, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër, kështu ka ndodhur."

Ajo tha: "Po ajo që më ka arritur nga njerëzit e Irakut, të cilët flasin dhe thonë: 'Dhu-th-Thudejje' (ai me gjoks si të gruas)?" - e tha këtë dy herë. Ai tha: "Unë e kam parë atë dhe kam qëndruar bashkë me Aliun mbi të mes të vrarëve. Ai i thirri njerëzit dhe u tha: 'A e njihni këtë?' Shumë njerëz erdhën dhe thanë: 'E kam parë në xhaminë e filan fisi duke u falur.' Dhe nuk sollën për të ndonjë dëshmi të njohur përveç kësaj." Ajo tha: "Po çfarë tha Aliu kur qëndroi mbi të, siç pretendojnë njerëzit e Irakut?" Ai tha: "E dëgjova duke thënë: 'Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë thënë të vërtetën'." Ajo tha: "A e pe të thoshte diçka tjetër përveç kësaj?" Ai tha: "O Allah, jo." Ajo tha: "Po, Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë thënë të vërtetën. Allahu e mëshiroftë Aliun, ishte prej zakonit të tij që kur shihte diçka që i pëlqente, thoshte: 'Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë thënë të vërtetën', por njerëzit e Irakut shkojnë dhe shpifin ndaj tij dhe shtojnë gjëra në hadith."

E ka shënuar Ebu Jala dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٠٤٤٤ - وَعَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عِيَاضِ بْنِ عَمْرٍو الْقَارِئِ: أَنَّهُ جَاءَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ، وَنَحْنُ عِنْدَهَا جُلُوسٌ، مَرْجِعَهُ مِنَ الْعِرَاقِ لَيَالِيَ قَتْلِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - فَقَالَتْ لَهُ: يَا ابْنَ شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ هَلْ أَنْتَ صَادِقِي عَمَّا أَسْأَلُكَ عَنْهُ؟ حَدِّثْنِي عَنْ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ؟ قَالَ: وَمَا لِي لَا أَصْدُقُكِ، قَالَتْ: فَحَدِّثْنِي عَنْ قِصَّتِهِمْ. قَالَ: فَإِنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ لَمَّا كَاتَبَ مُعَاوِيَةَ، وَحَكَمَ الْحَكَمَانِ، خَرَجَ عَلَيْهِ ثَمَانِيَةُ آلَافٍ مِنْ قُرَّاءِ النَّاسِ، فَنَزَلُوا بِأَرْضٍ يُقَالُ لَهَا: حَرُورَاءُ - مِنْ جَانِبِ الْكُوفَةِ - وَإِنَّهُمْ عَتَبُوا عَلَيْهِ، فَقَالُوا: انْسَلَخْتَ مِنْ قَمِيصٍ كَسَاكَهُ اللَّهُ، اسْمٌ سَمَّاكَ اللَّهُ بِهِ، ثُمَّ انْطَلَقْتَ فَحَكَّمْتَ فِي دِينِ اللَّهِ، فَلَا حُكْمَ
إِلَّا لِلَّهِ. فَلَمَّا بَلَغَ عَلِيًّا مَا عَتَبُوا عَلَيْهِ، وَفَارَقُوهُ عَلَيْهِ، فَأَمَرَ مُؤَذِّنًا فَأَذَّنَ أَنْ لَا يَدْخُلَ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ إِلَّا مَنْ قَدْ حَمَلَ الْقُرْآنَ، فَلَمَّا امْتَلَأَتِ الدَّارُ مِنْ قُرَّاءِ النَّاسِ دَعَا بِمُصْحَفِ إِمَامٍ عَظِيمٍ، فَوَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَجَعَلَ يَصُكَّهُ بِيَدِهِ، وَيَقُولُ: أَيُّهَا الْمُصْحَفُ، حَدِّثِ النَّاسَ. فَنَادَاهُ النَّاسُ فَقَالُوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَا تَسْأَلُ عَنْهُ إِنَّمَا هُوَ مِدَادٌ فِي وَرَقٍ، يَتَكَلَّمُ بِمَا رَأَيْنَا مِنْهُ، فَمَا تُرِيدُ؟. قَالَ: أَصْحَابُكُمْ أُولَاءِ الَّذِينَ خَرَجُوا بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ كِتَابُ اللَّهِ، يَقُولُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ فِي امْرَأَةٍ وَرَجُلٍ ": ﴿وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِنْ أَهْلِهَا إِنْ يُرِيدَا إِصْلَاحًا يُوَفِّقِ اللَّهُ بَيْنَهُمَا﴾ [النساء: ٣٥]. فَأُمَّةُ مُحَمَّدٍ - ﷺ - أَعْظَمُ حُرْمَةً أَوْ ذِمَّةً مِنْ رَجُلٍ وَامْرَأَةٍ. وَنَقَمُوا عَلَيَّ أَنِّي لَمَّا كَاتَبْتُ مُعَاوِيَةَ كَتَبْتُ: عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَقَدْ «جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَكَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ". قَالَ: لَا تَكْتُبْ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، قَالَ: " وَكَيْفَ نَكْتُبُ؟ " قَالَ سُهَيْلٌ: اكْتُبْ: بِاسْمِكَ اللَّهُمَّ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَاكْتُبْ: مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ " فَقَالَ: لَوْ أَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ لَمْ أُخَالِفْكَ، فَكَتَبَ: " هَذَا مَا صَالَحَ عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ قُرَيْشًا» ". يَقُولُ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ: ﴿لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَنْ كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ﴾ [الأحزاب: ٢١].
فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، فَخَرَجْتُ مَعَهُ حَتَّى إِذَا تَوَسَّطْنَا عَسْكَرَهُمْ، قَامَ ابْنُ الْكَوَّاءِ، فَخَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ: يَا حَمَلَةَ الْقُرْآنِ، هَذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ فَمَنْ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُهُ فَلْيَعْرِفْهُ، فَأَنَا أَعْرِفُهُ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ، هَذَا مِمَّنْ نَزَلَ فِيهِ وَفِي قَوْمِهِ: " قَوْمٌ خَصِمُونَ ". فَرُدُّوهُ إِلَى صَاحِبِهِ وَلَا تُوَاضِعُوهُ كِتَابَ اللَّهِ.
قَالَ: فَقَامَ خُطَبَاؤُهُمْ فَقَالُوا: وَاللَّهِ لَنُوَاضِعَنَّهُ الْكِتَابَ، فَإِنْ جَاءَ بِالْحَقِّ نَعْرِفُهُ لَنَتَّبِعَنَّهُ، وَإِنْ جَاءَ بِبَاطِلٍ لَنُبَكِّتَنَّهُ بِبَاطِلٍ، وَلَنَرُدَّنَّهُ إِلَى صَاحِبِهِ، فَوَاضَعُوا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ الْكِتَابَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، فَرَجَعَ مِنْهُمْ أَرْبَعَةُ آلَافٍ كُلُّهُمْ تَائِبٌ، فِيهِمُ ابْنُ الْكَوَّاءِ حَتَّى أَدْخَلَهُمْ عَلِيٌّ عَلَى الْكُوفَةَ. فَبَعَثَ عَلِيٌّ إِلَى بَقِيَّتِهِمْ، قَالَ: قَدْ كَانَ مِنْ أَمْرِنَا وَأَمْرِ النَّاسِ مَا قَدْ رَأَيْتُمْ، فَقِفُوا حَيْثُ شِئْتُمْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ: أَنْ لَا تَسْفِكُوا دَمًا حَرَامًا، أَوْ تَقْطَعُوا سَبِيلًا، أَوْ تَظْلِمُوا ذِمَّةً، فَإِنَّكُمْ إِنْ فَعَلْتُمْ فَقَدْ نَبَذْنَا إِلَيْكُمُ الْحَرْبَ عَلَى سَوَاءٍ: إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْخَائِنِينَ.
فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَةُ: يَا ابْنَ شَدَّادٍ، فَقَدْ قَتَلَهُمْ؟ قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا بَعَثَ إِلَيْهِمْ حَتَّى قَطَعُوا السَّبِيلَ، وَسَفَكُوا الدِّمَاءَ، وَاسْتَحَلُّوا الذِّمَّةَ. فَقَالَتْ: وَاللَّهِ؟ قَالَ:
وَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَقَدْ كَانَ.
قَالَتْ: فَمَا شَيْءٌ بَلَغَنِي عَنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ يَتَحَدَّثُونَهُ يَقُولُونَ: ذَا الثُّدَيَّةِ؟ مَرَّتَيْنِ. قَالَ: قَدْ رَأَيْتُهُ، وَقُمْتُ مَعَ عَلِيٍّ عَلَيْهِ فِي الْقَتْلَى فَدَعَا النَّاسَ، فَقَالَ: أَتَعْرِفُونَ هَذَا؟ فَمَا أَكْثَرَ مَنْ جَاءَ يَقُولُ: رَأَيْتُهُ فِي مَسْجِدِ بَنِي فُلَانٍ يُصَلِّي. وَلَمْ يَأْتُوا فِيهِ بِثَبْتٍ يُعْرَفُ إِلَّا ذَاكَ. قَالَتْ: فَمَا قَوْلُ عَلِيٍّ حِينَ قَامَ عَلَيْهِ كَمَا يَزْعُمُ أَهْلُ الْعِرَاقِ؟ قَالَ: سَمِعْتُهُ يَقُولُ صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، قَالَتْ: فَهَلْ رَأَيْتَهُ قَالَ غَيْرَ ذَلِكَ؟ قَالَ: اللَّهُمَّ لَا، قَالَتْ: أَجَلْ، صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، يَرْحَمُ اللَّهُ عَلِيًّا، إِنَّهُ كَانَ مِنْ كَلَامِهِ لَا يَرَى شَيْئًا يُعْجِبُهُ إِلَّا قَالَ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، فَيَذْهَبُ أَهْلُ الْعِرَاقِ فَيَكْذِبُونَ عَلَيْهِ وَيَزِيدُونَ فِي الْحَدِيثِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10444 - And from Ubayd Allah ibn Iyad ibn Amr al-Qari: that Abdullah ibn Shaddad ibn al-Had came and entered upon Aisha while we were sitting with her, upon his return from Iraq during the nights of the killing of Ali ibn Abi Talib—may Allah be pleased with him—and she said to him: "O son of Shaddad ibn al-Had, will you be truthful with me regarding what I ask you? Tell me about those people whom Ali ibn Abi Talib killed." He said: "Why should I not be truthful with you?" She said: "Then tell me their story." He said: "When Ali ibn Abi Talib corresponded with Mu'awiyah and the two arbiters judged, eight thousand of the reciters among the people rebelled against him. They encamped in a land called Harura—on the side of Kufa—and they found fault with him. They said: 'You have stripped off a garment that Allah clothed you with, and a name that Allah named you with, then you went and appointed judges in the religion of Allah, while there is no judgment except for Allah.' When Ali was informed of their grievances and their separation from him, he ordered a caller to announce that no one should enter upon the Commander of the Believers except those who had memorized the Quran. When the house was filled with the reciters among the people, he called for a large Mushaf (copy of the Quran) and placed it before him. He began tapping it with his hand and saying: 'O Mushaf, speak to the people.' The people called out to him, saying: 'O Commander of the Believers, what are you asking of it? It is only ink on paper; it speaks through what we have seen of it. What do you intend?' He said: 'These companions of yours who have rebelled, between me and them is the Book of Allah. Allah says in His Book regarding a woman and a man: "And if you fear a breach between the two, then appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire reconciliation, Allah will effect it between them" [An-Nisa: 35]. The Ummah of Muhammad (pbuh) is of greater sanctity and covenant than a man and a woman. And they took offense at me because when I corresponded with Mu'awiyah, I wrote: "Ali ibn Abi Talib," yet Suhayl ibn Amr came and the Messenger of Allah (pbuh) wrote: "In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful." He (Suhayl) said: "Do not write: In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful." He (the Prophet) said: "How shall we write then?" Suhayl said: "Write: In Your name, O Allah." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Then write: Muhammad, the Messenger of Allah." He (Suhayl) said: "If I knew you were the Messenger of Allah, I would not have opposed you." So he wrote: "This is what Muhammad ibn Abdullah has reconciled with Quraysh."' Allah says in His Book: "Certainly, you have in the Messenger of Allah an excellent exemplar for him who hopes in Allah and the Last Day" [Al-Ahzab: 21]. Then he sent Abdullah ibn Abbas to them, and I went out with him until we reached the middle of their camp. Ibn al-Kawwa stood up and addressed the people, saying: 'O carriers of the Quran, this is Abdullah ibn Abbas; whoever does not know him, let him know him. I know him from the Book of Allah; he is among those regarding whom and whose people it was revealed: "They are a contentious people." So return him to his companion and do not engage him in the Book of Allah.' He (Shaddad) said: 'Then their speakers stood up and said: "By Allah, we shall engage him in the Book. If he brings the truth that we recognize, we shall follow him, and if he brings falsehood, we shall rebuke him with his falsehood and return him to his companion." So they engaged Abdullah ibn Abbas in the Book for three days, and four thousand of them returned, all of them repentant, including Ibn al-Kawwa, until Ali brought them into Kufa. Then Ali sent word to the rest of them, saying: "What has transpired between us and the people is what you have seen. Stay wherever you wish between us and you, on the condition that you do not shed forbidden blood, nor commit highway robbery, nor wrong a protected person. For if you do so, we shall declare war against you equally; indeed, Allah does not like the treacherous."' Aisha said to him: 'O son of Shaddad, did he then kill them?' He said: 'By Allah, he did not send an army against them until they committed highway robbery, shed blood, and violated the protection of the people.' She said: 'By Allah?' He said: 'By Allah, besides whom there is no deity, it was so.' She said: 'What is this thing that has reached me from the people of Iraq which they speak of, saying: "The one with the small breast"?' (repeated twice). He said: 'I saw him. I stood with Ali over him among the slain. He called the people and said: "Do you recognize this man?" Many people came saying: "I saw him in the mosque of the sons of so-and-so praying." They did not provide any firm evidence known about him except that.' She said: 'What did Ali say when he stood over him, as the people of Iraq claim?' He said: 'I heard him saying: "Allah and His Messenger have spoken the truth."' She said: 'Did you see him say anything other than that?' He said: 'O Allah, no.' She said: 'Yes, Allah and His Messenger have spoken the truth. May Allah have mercy on Ali; it was of his manner that he would not see anything that amazed him except that he would say: "Allah and His Messenger have spoken the truth," but the people of Iraq go and lie about him and add to the narration.'
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
#10445
10445 - Dhe nga Habib ibn Ebi Thabit, nga Ebu Wail, i cili ka thënë:
E pyeta atë për këta njerëz që i vrau Aliu. Tha: I thashë: Për çfarë u ndanë prej tij? Dhe për çfarë e lejuan (luftën) kundër tij? Dhe për çfarë i thirri ai? Dhe me çfarë e lejoi gjakun e tyre? Tha: Kur u ashpërsua vrasja në mesin e banorëve të Shamit në Siffin, ai (Muaviu) dhe shokët e tij u strehuan në një mal. Atëherë Amr ibn el-Asi i tha atij: Dërgoi atij Mus'hafin, sepse pasha Allahun, ai nuk do ta refuzojë atë. Tha: Atëherë erdhi një burrë duke e mbajtur atë dhe duke thirrur: Mes nesh dhe jush është Libri i Allahut, ﴿A nuk i ke parë ata të cilëve u është dhënë një pjesë nga Libri...﴾ [Ali Imran: 23] ... deri në fund të ajetit. Aliu tha: Po, mes nesh dhe jush është Libri i Allahut, unë jam më meritor për të sesa ju.

Atëherë erdhën Havarixhët - e ne i quanim ata në atë kohë 'el-Kurra' (lexuesit) - dhe erdhën me shpatat e tyre mbi supe e thanë: O prijës i besimtarëve, a nuk do të marshojmë drejt këtyre njerëzve derisa Allahu të gjykojë mes nesh dhe tyre? Atëherë u ngrit Sahl ibn Hunajfi dhe tha: O njerëz, dyshoni në mendimet tuaja, «Ne ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ditën e Hudajbijes, dhe po të shihnim mundësi për luftim, do të luftonim. Kjo ishte gjatë paqes që u bë mes të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe idhujtarëve. Atëherë erdhi Omer ibn el-Hattabi dhe tha: O i Dërguar i Allahut, a nuk jemi ne në të vërtetën dhe ata në të kotën? Tha: "Po". Tha: A nuk janë të vrarët tanë në Xhenet dhe të vrarët e tyre në Zjarr? Tha: "Po". Tha: Atëherë pse ta pranojmë këtë lëshim në fenë tonë dhe të kthehemi pa gjykuar Allahu mes nesh dhe tyre? Tha: "O biri i Hattabit, unë jam i Dërguari i Allahut dhe Ai nuk do të më humbasë kurrë".

Atëherë Omeri u largua dhe nuk mundi të duronte nga zemërimi derisa shkoi te Ebu Bekri dhe i tha: O Ebu Bekër, a nuk jemi ne në të vërtetën dhe ata në të kotën? Tha: Po. Tha: A nuk janë të vrarët tanë në Xhenet dhe të vrarët e tyre në Zjarr? Tha: Po. Tha: Atëherë pse ta pranojmë këtë lëshim në fenë tonë, pa gjykuar ende Allahu mes nesh dhe tyre? Tha: O biri i Hattabit, ai është i Dërguari i Allahut dhe Allahu nuk do ta humbasë atë kurrë.

Tha: Atëherë i zbriti Kur'ani Muhamedit me fitoren, dhe ai dërgoi njerëz te Omeri dhe ia lexoi atë. Ai tha: O i Dërguar i Allahut, a vërtet është fitore kjo? Tha: "Po".

Tha: Atëherë ai u qetësua dhe u kthye, dhe njerëzit u kthyen», pastaj ata dolën në Harura - ai grup i Havarixhëve ishin rreth dhjetë e ca mijëra - dhe Aliu dërgoi njerëz tek ata duke i thirrur në emër të Allahut, por ata refuzuan. Atëherë u shkoi atyre Sa'sa'ah ibn Suhan dhe i thirri, duke u thënë: Për çfarë po e luftoni kalifin tuaj? Thanë: Nga frika e fitnes. Tha: Mos nxitoni në humbjen e këtij viti nga frika e fitnes së vitit të ardhshëm. Ata u kthyen dhe thanë: Do të vazhdojmë në atë që kemi ardhur, nëse Aliu e pranon çështjen, do të luftojmë për atë që luftuam në ditën e Siffinit, e nëse e thyen atë, do të luftojmë me të. Ata udhëtuan derisa arritën në Nehrevan. Një grup prej tyre u nda dhe filluan t'i udhëzonin njerëzit natën. Shokët e tyre thanë: Mjerë për ju, nuk u ndamë nga Aliu për këtë. Lajmi për ta i arriti Aliut, kështu që ai u mbajti fjalim njerëzve dhe tha: Çfarë mendoni, a të marshojmë drejt banorëve të Shamit apo të kthehemi te këta që kanë mbetur pas familjeve tuaja? Thanë: Përkundrazi, të kthehemi. Atëherë ai e përmendi çështjen e tyre dhe tregoi për ta atë që kishte thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ta:

"Një grup do të dalë kur njerëzit të jenë të përçarë, do t'i vrasë ata pala më e afërt me të vërtetën. Shenja e tyre është një burrë prej tyre që e ka dorën si gjiri i gruas".

Ata udhëtuan derisa u takuan në Nehrevan dhe luftuan një luftë të ashpër. Kalorësia e Aliut nuk po qëndronte dot para tyre, kështu që Aliu tha: O njerëz, nëse po luftoni për mua, pasha Allahun unë nuk kam me çfarë t'ju shpërblej, por nëse po luftoni për Allahun, atëherë të mos jetë ky veprimi juaj. Atëherë njerëzit sulmuan me një sulm të vetëm, dhe kalorësia u largua prej tyre ndërsa ata ishin të përmbysur në fytyrat e tyre.

Aliu u ngrit dhe tha: Kërkojeni burrin që është në mesin e tyre. Njerëzit e kërkuan burrin por nuk e gjetën, derisa disa prej tyre thanë: Na mashtroi biri i Ebi Talibit për vëllezërit tanë derisa i vramë. Tha: Atëherë sytë e Aliut u mbushën me lot. Tha: Pastaj kërkoi kafshën e tij, hipi mbi të dhe u nis derisa erdhi te një gropë ku kishte të vrarë, disa mbi të tjerët. Filloi t'i tërhiqte nga këmbët derisa e gjeti burrin poshtë tyre. E njoftuan atë, dhe Aliu tha: Allahu Ekber. U gëzua ai, u gëzuan njerëzit dhe u kthyen. Aliu tha: Nuk do të luftoj këtë vit. Dhe u kthye në Kufe, ku u vra - Allahu e mëshiroftë - dhe pasues i tij u bë Hasani, i cili ndoqi rrugën e babait të tij, pastaj ia dërgoi besëlidhjen Muaviut.

Unë them: Në Sahih është një pjesë e tij.

E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٠٤٤٥ - وَعَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ قَالَ:
سَأَلْتُهُ عَنْ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ الَّذِينَ قَتَلَهُمْ عَلِيٌّ. قَالَ: قُلْتُ: فِيمَ فَارَقُوهُ؟ وَفِيمَ اسْتَحَلُّوهُ؟ وَفِيمَ دَعَاهُمْ؟ وَبِمَ اسْتَحَلَّ دِمَاءَهُمْ؟ قَالَ: إِنَّهُ لَمَّا اسْتَحَرَّ الْقَتْلُ فِي أَهْلِ الشَّامِ بِصِفِّينَ، اعْتَصَمَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ بِجَبَلٍ، فَقَالَ لَهُ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ: أَرْسِلْ إِلَيْهِ بِالْمُصْحَفِ فَلَا وَاللَّهِ لَا نَرُدُّهُ عَلَيْكَ. قَالَ: فَجَاءَ رَجُلٌ يَحْمِلُهُ يُنَادِي: بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابُ اللَّهِ، ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ﴾ [آل عمران: ٢٣] ... الْآيَةَ. قَالَ عَلِيٌّ: نَعَمْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ كِتَابُ اللَّهِ، أَنَا أَوْلَى بِهِ مِنْكُمْ.
فَجَاءَتِ الْخَوَارِجُ، وَكُنَّا نُسَمِّيهِمْ يَوْمَئِذٍ الْقُرَّاءَ، وَجَاءُوا بِأَسْيَافِهِمْ عَلَى عَوَاتِقِهِمْ، فَقَالُوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَلَا نَمْشِي إِلَى هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ؟. فَقَامَ سَهْلُ بْنُ حُنَيْفٍ، قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اتَّهِمُوا أَنْفُسَكُمْ، «لَقَدْ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ وَلَوْ نَرَى قِتَالًا قَاتَلْنَا، وَذَلِكَ فِي الصُّلْحِ الَّذِي كَانَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبَيْنَ الْمُشْرِكِينَ، فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَهُمْ عَلَى الْبَاطِلِ؟ قَالَ: " بَلَى ". قَالَ: أَلَيْسَ قَتْلَانَا فِي الْجَنَّةِ وَقَتْلَاهُمْ فِي النَّارِ؟ قَالَ: " بَلَى ". قَالَ: فَعَلَامَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا، وَنَرْجِعُ وَلَمَّا يَحْكُمِ اللَّهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ؟ قَالَ: " يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ وَلَنْ يُضَيِّعَنِي أَبَدًا ".
فَانْطَلَقَ عُمَرُ فَلَمْ يَصْبِرْ مُتَغَيِّظًا حَتَّى أَتَى أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ، وَهُمْ عَلَى الْبَاطِلِ؟ قَالَ: بَلَى، قَالَ: أَلَيْسَ قَتْلَانَا فِي الْجَنَّةِ، وَقَتْلَاهُمْ فِي النَّارِ؟ قَالَ: بَلَى. قَالَ: فَعَلَامَ نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا، وَلَمَّا يَحْكُمِ اللَّهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ؟ قَالَ: يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، إِنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ وَلَنْ يُضَيِّعَهُ اللَّهُ أَبَدًا.
قَالَ: فَنَزَلَ الْقُرْآنُ عَلَى مُحَمَّدٍ بِالْفَتْحِ، فَأَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ، فَأَقْرَأَهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوَفَتْحٌ هُوَ؟ قَالَ: " نَعَمْ ".
قَالَ: فَطَابَتْ نَفْسُهُ وَرَجَعَ، وَرَجَعَ النَّاسُ»، ثُمَّ إِنَّهُمْ خَرَجُوا بِحَرُورَاءَ - أُولَئِكَ الْعِصَابَةُ مِنَ الْخَوَارِجِ بِضْعَةَ عَشَرَ أَلْفًا - فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ عَلِيٌّ يَنْشُدُهُمُ اللَّهَ، فَأَبَوْا عَلَيْهِ. فَأَتَاهُمْ صَعْصَعَةُ بْنُ صُوحَانَ فَأَنْشَدَهُمْ، وَقَالَ: عَلَامَ تُقَاتِلُونَ خَلِيفَتَكُمْ؟ قَالُوا: مَخَافَةَ الْفِتْنَةِ. قَالَ: فَلَا تُعَجِّلُوا ضَلَالَةَ الْعَامِ مَخَافَةَ فِتْنَةِ عَامٍ قَابِلٍ. فَرَجَعُوا وَقَالُوا: نَسِيرُ عَلَى مَا جِئْنَا، فَإِنْ قَبِلَ عَلِيٌّ الْقَضِيَّةَ قَاتَلْنَا عَلَى مَا قَاتَلْنَا يَوْمَ صِفِّينَ، وَإِنْ نَقَضَهَا قَاتَلْنَا مَعَهُ. فَسَارُوا حَتَّى بَلَغُوا النَّهْرَوَانِ. فَافْتَرَقَتْ مِنْهُمْ فِرْقَةٌ، فَجَعَلُوا يَهْدُونَ النَّاسَ لَيْلًا، قَالَ أَصْحَابُهُمْ: وَيْلَكُمْ مَا عَلَى هَذَا فَارَقْنَا عَلِيًّا، فَبَلَغَ عَلِيًّا أَمْرُهُمْ فَخَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ: مَا تَرَوْنَ، نَسِيرُ إِلَى أَهْلِ الشَّامِ أَمْ نَرْجِعُ إِلَى هَؤُلَاءِ الَّذِينَ خُلِّفُوا إِلَى ذَرَارِيِّكُمْ؟ قَالُوا: بَلْ نَرْجِعُ فَذَكَرَ أَمْرَهُمْ، فَحَدَّثَ عَنْهُمْ بِمَا قَالَ فِيهِمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
" إِنَّ فَرِقَةً تَخْرُجُ عِنْدَ اخْتِلَافٍ مِنَ النَّاسِ، تَقْتُلُهُمْ أَقْرَبُ الطَّائِفَتَيْنِ إِلَى الْحَقِّ، عَلَامَتُهُمْ رَجُلٌ مِنْهُمْ يَدُهُ كَثَدْيِ الْمَرْأَةِ ".
فَسَارُوا حَتَّى الْتَقَوْا بِالنَّهْرَوَانِ، فَاقْتَتَلُوا قِتَالًا شَدِيدًا، فَجَعَلَتْ خَيْلُ عَلِيٍّ لَا تَقِفُ لَهُمْ، فَقَالَ عَلِيٌّ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنْ كُنْتُمْ إِنَّمَا تُقَاتِلُونَ لِي فَوَاللَّهِ مَا عِنْدِي مَا أَجْزِيكُمْ، وَإِنْ كُنْتُمْ إِنَّمَا تُقَاتِلُونَ لِلَّهِ، فَلَا يَكُونَنَّ هَذَا فِعَالَكُمْ، فَحَمَلَ النَّاسُ حَمْلَةً وَاحِدَةً، فَانْجَلَتِ الْخَيْلُ عَنْهُمْ وَهُمْ مُنْكَبُّونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ.
فَقَامَ عَلِيٌّ، فَقَالَ: اطْلُبُوا الرَّجُلَ الَّذِي فِيهِمْ، فَطَلَبَ النَّاسُ الرَّجُلَ فَلَمْ يَجِدُوهُ، حَتَّى قَالَ بَعْضُهُمْ: غَرَّنَا ابْنُ أَبِي طَالِبٍ مِنْ إِخْوَانِنَا حَتَّى قَتَلْنَاهُمْ. قَالَ: فَدَمَعَتْ عَيْنُ عَلِيٍّ، قَالَ: فَدَعَا بِدَابَّتِهِ فَرَكِبَهَا فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى وَهْدَةً فِيهَا قَتْلَى بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، فَجَعَلَ يَجُرُّ بِأَرْجُلِهِمْ حَتَّى وَجَدَ الرَّجُلَ تَحْتَهُمْ، فَأَخْبَرُوهُ، فَقَالَ عَلِيٌّ: اللَّهُ أَكْبَرُ. وَفَرِحَ، وَفَرِحَ النَّاسُ وَرَجَعُوا. وَقَالَ عَلِيٌّ: لَا أَغْزُو الْعَامَ. وَرَجَعَ إِلَى الْكُوفَةِ، وَقُتِلَ ﵀، وَاسْتُخْلِفَ الْحَسَنُ، وَسَارَ سِيرَةَ أَبِيهِ، ثُمَّ بَعَثَ بِالْبَيْعَةِ إِلَى مُعَاوِيَةَ.
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10445 - And on the authority of Habib ibn Abi Thabit, from Abu Wa'il, who said: I asked him about those people whom Ali killed. He [Abu Wa'il] said: I asked [Sahl ibn Hunayf]: On what basis did they separate from him? Why did they deem him lawful [to fight]? To what did he invite them? And why did he deem their blood lawful? He said: When the killing became intense among the people of Sham at Siffin, he [Mu'awiyah] and his companions took refuge on a mountain. Amr ibn al-Aas said to him: "Send the Mushaf (the Qur'an) to him, for by Allah, he will not reject it from you." He said: Then a man came carrying it, calling out: "Between us and you is the Book of Allah; 'Have you not seen those who were given a portion of the Scripture...' [Al-Imran: 23]... to the end of the verse." Ali said: "Yes, between us and you is the Book of Allah; I have more right to it than you." Then the Khawarij came—and we used to call them at that time 'al-Qurra' (the Reciters)—bringing their swords upon their shoulders. They said: "O Commander of the Faithful, shall we not march to these people until Allah judges between us and them?" Then Sahl ibn Hunayf stood up and said: "O people, suspect your own opinions! Indeed, we were with the Messenger of Allah (pbuh) on the day of al-Hudaybiyyah, and had we seen [the opportunity for] fighting, we would have fought. That was during the peace treaty that was between the Messenger of Allah (pbuh) and the polytheists. Umar ibn al-Khattab came and said: 'O Messenger of Allah, are we not on the truth and they on falsehood?' He said: 'Yes.' He [Umar] said: 'Are our dead not in Paradise and their dead in the Fire?' He said: 'Yes.' He said: 'Then why should we accept humiliation in our religion and return before Allah has judged between us and them?' He said: 'O son of al-Khattab, I am the Messenger of Allah, and He will never forsake me.' Umar went away, unable to contain his anger, until he came to Abu Bakr and said: 'O Abu Bakr, are we not on the truth and they on falsehood?' He said: 'Yes.' He said: 'Are our dead not in Paradise and their dead in the Fire?' He said: 'Yes.' He said: 'Then why should we accept humiliation in our religion while Allah has not yet judged between us and them?' He said: 'O son of al-Khattab, he is the Messenger of Allah, and Allah will never forsake him.' He said: Then the Qur'an was revealed to Muhammad regarding the Victory (al-Fath). He [the Prophet] sent for Umar and recited it to him. He [Umar] asked: 'O Messenger of Allah, is it truly a victory?' He replied: 'Yes.' He said: Then his heart was at ease and he returned, and the people returned. Subsequently, they [the Khawarij] revolted at Harura—that group of the Khawarij, numbering over ten thousand. Ali sent to them, adjuring them by Allah [to return], but they refused him. Then Sa'sa'ah ibn Suhan came to them and adjured them, saying: 'On what basis do you fight your Caliph?' They said: 'For fear of fitnah (tribulation).' He said: 'Do not hasten a misguidance this year for fear of a tribulation in a coming year.' They returned and said: 'We will proceed based on what we came for; if Ali accepts the arbitration, we will fight based on what we fought for on the day of Siffin, and if he rejects it, we will fight alongside him.' They proceeded until they reached al-Nahrawan. A group among them separated and began raiding people at night. Their companions said: 'Woe to you! We did not separate from Ali for this.' News of them reached Ali, so he addressed the people, saying: 'What do you think? Shall we march to the people of Sham or return to those who have stayed behind near your families?' They said: 'Rather, let us return.' He mentioned their affair and narrated what the Messenger of Allah (pbuh) said about them: 'A group will emerge when the people are divided; they will be killed by the closer of the two parties to the truth. Their sign is a man among them whose hand is like a woman's breast.' They marched until they met at al-Nahrawan and fought a fierce battle. Ali's cavalry began to falter before them, so Ali said: 'O people, if you are fighting for my sake, then by Allah, I have nothing with which to reward you. But if you are fighting for the sake of Allah, then this should not be your conduct.' Then the people charged in a single assault, and the cavalry broke through them while they were lying prostrate on their faces. Ali stood up and said: 'Search for the man who is among them.' The people searched for the man but did not find him, until some said: 'The son of Abu Talib deceived us regarding our brothers until we killed them.' He [the narrator] said: Then Ali's eyes welled with tears. He called for his mount, rode it, and set off until he came to a hollow where the slain were piled on top of each other. He began dragging them by their legs until he found the man beneath them. They informed him, and Ali said: 'Allahu Akbar!' He rejoiced, and the people rejoiced and returned. Ali said: 'I will not go on a campaign this year.' He returned to Kufa, and was killed—may Allah have mercy on him—and al-Hasan was appointed as caliph. He followed the path of his father, then sent the oath of allegiance to Mu'awiyah.
Commentary I say: Some of it is in the Sahih. It was narrated by Abu Ya’la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10446
10446
- Dhe nga Kulejb bin Shihab ka thënë: Isha i ulur te Aliu, ndërsa ai ishte i zënë me disa çështje të njerëzve, kur i erdhi një burrë me rroba udhëtimi dhe tha: O Prijës i Besimtarëve! Aliu ishte i zënë me atë që po bënte nga çështjet e njerëzve, kështu që Kulejbi tha: I thashë: Çfarë ke? Ai tha: Isha haxhi ose muatemir (kryes i Umres) - tha: nuk e di cilën prej tyre tha - dhe kalova te Aisha, e ajo tha:
Kush janë ata që dolën para jush e që quhen el-Harurije? Tha: I thashë: Janë në një vend që quhet Harura. Tha: Ai tha: Prandaj u quajtën el-Harurije. Ajo tha: Lum ai që dëshmoi shkatërrimin e tyre. Ajo tha: Për Allahun, sikur të donte djali i Ebi Talibit, do t'ju tregonte lajmin e tyre.
Prandaj erdha të pyes për këtë. Tha: Aliu mbaroi punë dhe tha: Ku është ai që kërkoi leje? Ai u ngrit para tij dhe i tregoi ashtu siç më tregoi mua. Tha: Atëherë Aliu bëri tekbir (tha Allahu Ekber) tri herë, pastaj tha: «Isha te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe nuk kishte askënd tjetër me të përveç Aishës. Tha: Ai më tha:
"O Ali, si do të jesh ti me një popull që do të dalë në filan e filan vend" - dhe bëri me shenjë me dorën e tij drejt lindjes - "dhe do ta lexojnë Kuranin por ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre - ose klavikulat e tyre - do të dalin nga Islami ashtu siç del shigjeta nga preja, në mesin e tyre është një burrë me dorë të gjymtuar, sikur dora e tij të ishte gjiri i një gruaje habeshite (etiopiane)"».
Pastaj tha: Ju pyes në emër të Allahut, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër, a ju tregova se ai ishte në mesin e tyre? Ata thanë: Po. Atëherë shkuat dhe e kërkuat derisa e sollët duke e tërhequr zvarrë ashtu siç ua përshkroi juve? Tha: Pastaj tha: Ka thënë të vërtetën Allahu dhe i Dërguari i Tij. Tri herë.
E transmeton Ebu Jala dhe burrat e tij janë burra të besueshëm, dhe e transmeton El-Bezzari në mënyrë të ngjashme.
١٠٤٤٦ - وَعَنْ كُلَيْبِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ عَلِيٍّ، وَهُوَ فِي بَعْضِ أَمْرِ النَّاسِ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثِيَابُ السَّفَرِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَشَغَلَ عَلِيًّا مَا كَانَ فِيهِ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ، فَقَالَ كُلَيْبٌ: قُلْتُ: مَا شَأْنُكَ؟ فَقَالَ: كُنْتُ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا - قَالَ: لَا أَدْرِي أَيَّ ذَلِكَ قَالَ - فَمَرَرْتُ عَلَى عَائِشَةَ، فَقَالَتْ:
مَنْ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ خَرَجُوا قِبَلَكُمْ يُقَالُ لَهُمْ: الْحَرُورِيَّةُ؟ قَالَ: فَقُلْتُ: فِي مَكَانٍ يُقَالُ لَهُ حَرُورَاءُ؟ قَالَ: قَالَ: فَسُمُّوا بِذَلِكَ الْحَرُورِيَّةَ. فَقَالَتْ: طُوبَى لِمَنْ شَهِدَ هَلَكَتَهُمْ. قَالَتْ: أَمَا وَاللَّهِ لَوْ شَاءَ ابْنُ أَبِي طَالِبٍ لَأَخْبَرَكُمْ خَبَرَهُمْ.
فَمِنْ ثَمَّ جِئْتُ أَسْأَلُ عَنْ ذَلِكَ، قَالَ: وَفَرَغَ عَلِيٌّ، فَقَالَ: أَيْنَ الْمُسْتَأْذِنُ؟ فَقَامَ عَلَيْهِ فَقَصَّ عَلَيْهِ مِثْلَ مَا قَصَّ عَلَيَّ، قَالَ: فَأَهَلَّ عَلِيٌّ ثَلَاثًا ثُمَّ قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَيْسَ عِنْدَهُ أَحَدٌ إِلَّا عَائِشَةُ، قَالَ: فَقَالَ لِي:
" يَا عَلِيُّ، كَيْفَ أَنْتَ وَقَوْمٌ يَخْرُجُونَ بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا ". وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ: " وَيَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ حَنَاجِرَهُمْ - أَوْ تَرَاقِيَهُمْ - يَمْرُقُونَ مِنَ الْإِسْلَامِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، فِيهِمْ رَجُلٌ مُخْدَجُ الْيَدِ، كَأَنَّ يَدَهُ ثَدْيُ حَبَشِيَّةٍ» ".
ثُمَّ قَالَ: أَنْشَدْتُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، أَحَدَّثَكُمْ أَنَّهُ فِيهِمْ؟ قَالُوا: نَعَمْ. فَذَهَبْتُمْ فَالْتَمَسْتُمُوهُ حَتَّى جِئْتُمْ بِهِ تَسْحَبُونَهُ كَمَا نَعَتَ لَكُمْ؟ قَالَ: ثُمَّ قَالَ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ. ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَرِجَالُهُ، رِجَالٌ ثِقَاتٌ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ.
10446 - On the authority of Kulayb ibn Shihab, who said: I was sitting with Ali while he was occupied with some of the people's affairs, when a man wearing travel clothes came to him and said: "O Commander of the Faithful." Ali was preoccupied with the people's matters that he was attending to. Kulayb said: I asked [the man], "What is your business?" He replied: "I was a pilgrim for Hajj or Umrah"—the narrator said: I do not know which of the two he said—"and I passed by Aisha. She asked: 'Who are these who have emerged from your direction, who are called the Haruriyyah?' He said: I replied: '[They are] in a place called Harura.' He said: So they were named the Haruriyyah because of that. She said: 'Blessedness (Tuba) is for those who witnessed their destruction. By Allah, if Ibn Abi Talib [Ali] wished, he would have informed you of their news.' Thus, I came to ask about that." He said: Then Ali finished [his business] and said, "Where is the one who was seeking permission?" So the man stood before him and related to him exactly what he had related to me. He [Kulayb] said: Then Ali exclaimed praises of Allah three times and then said: "I was with the Messenger of Allah (pbuh) and no one was with him except Aisha. He said to me: 'O Ali, how will you be with a people who will emerge from such-and-such a place'—and he gestured with his hand toward the East—'they will recite the Qur’an but it will not go past their throats—or their collarbones—they will pass through Islam as an arrow passes through its prey. Among them is a man with a malformed hand, as if his hand were the breast of an Abyssinian woman.'" Then he [Ali] said: "I adjure you by Allah, besides Whom there is no deity, did I tell you that he was among them?" They said: "Yes." [He said:] "And you went and searched for him until you brought him, dragging him, just as he [the Prophet] described to you?" He [Kulayb] said: Then he [Ali] said: "Allah and His Messenger have spoken the truth," three times.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la and his narrators are trustworthy narrators (rijal thiqat), and Al-Bazzar narrated it similarly.
#10447
10447 - Dhe nga Aishja se ajo i përmendi Havarixhët dhe pyeti se kush i kishte vrarë ata - domethënë njerëzit e Nehrit - dhe i thanë: Aliu. Ajo tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:

"Do t'i vrasin ata më të mirët e umetit tim, ndërsa ata janë më të këqijtë e umetit tim."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).

Dhe e ka transmetuar Et-Taberaniu në 'El-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe në të ka një tregim.
١٠٤٤٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا ذَكَرَتِ الْخَوَارِجَ، وَسَأَلَتْ مَنْ قَتَلَهُمْ - يَعْنِي أَصْحَابَ النَّهْرِ - فَقَالُوا: عَلِيٌّ، فَقَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
" «يَقْتُلُهُمْ خِيَارُ أُمَّتِي، وَهُمْ شِرَارُ أُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ قِصَّةٌ.
10447 - And on the authority of Aisha, that she mentioned the Khawarij and asked who killed them—meaning the people of the River—and they said, "Ali." She said, "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'The best of my nation shall kill them, and they are the worst of my nation.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain contains 'Ata ibn al-Sa'ib, who had mixed [his reports/suffered from memory deterioration]. It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat in a similar manner, and it includes a story.
#10448
10448 - Dhe nga Aishja se ajo ka thënë: Kush e vrau Dhu'th-Thudejjen, Ali bin Ebi Talibi (r.a.)? Ata thanë: Po. Ajo tha: Vërtet unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:

"Do të dalë një popull që e lexojnë Kuranin, por ai nuk i kalon fytet e tyre. Ata dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja. Shenja e tyre është një burrë me dorë të gjymtuar."

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Amër bin Abdil-Gaffar, i cili është 'metruk' (i lënë) në hadith.
١٠٤٤٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ: مَنْ قَتَلَ ذَا الثُّدَيَّةِ، عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ -؟ قَالُوا: نَعَمْ. قَالَتْ: أَمَا إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
" «يَخْرُجُ قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُمْ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، عَلَامَتُهُمْ رَجُلٌ مُخْدَجُ الْيَدِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ عَبْدِ الْغَفَّارِ، وَهُوَ مَتْرُوكُ الْحَدِيثِ.
10448 - And it is narrated from 'A'isha that she said: "Who killed Dhu al-Thudayya? Was it Ali bin Abi Talib (may Allah be pleased with him)?" They said: "Yes." She said: "Behold, I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'A people will emerge who recite the Qur'an, but it does not go beyond their collarbones; they will pass through the religion as an arrow passes through the prey. Their sign is a man with a deformed hand.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Amr bin 'Abd al-Ghaffar, who is a discarded narrator of Hadith (Matruk al-Hadith).
#10449
10449 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë:
«Tashmë e kanë ditur njerëzit e dijes nga familja e Muhamedit dhe Aisha, e bija e Ebu Bekrit. Pyeteni atë, se shokët e Dhu'th-Thudejjes janë të mallkuar nga gjuha e Pejgamberit analfabet - (s.a.v.s.) - ndërsa në një transmetim tjetër: 'Se shokët e Nehrevanit'».
E ka shënuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat' me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm.
١٠٤٤٩ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ:
«لَقَدْ عَلِمَ أُولُو الْعِلْمِ مِنْ آلِ مُحَمَّدٍ، وَعَائِشَةُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ. فَسَأَلُوهَا أَنَّ أَصْحَابَ ذِي الثُّدَيَّةِ مَلْعُونُونَ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ - ﷺ - وَفِي رِوَايَةٍ: إِنَّ أَصْحَابَ النَّهْرَوَانِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
10449 - And on the authority of Ali, who said: "Those of knowledge from the family of Muhammad and Aisha daughter of Abu Bakr have indeed known—so ask her—that the companions of Dhu al-Thudayyah are cursed upon the tongue of the Unlettered Prophet (pbuh)." And in a narration: "Indeed, the companions of al-Nahrawan."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir and al-Awsat with two chains of narration, and the narrators of one of them are trustworthy.
#10450
10450
- Dhe nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: Kur u veçuan Harurijtë (Hauarixhët) dhe ishin në anën e tyre, i thashë Aliut: O Prijës i Besimtarëve, ftohe kohën e namazit (prite kohën më të freskët) që t'u shkoj këtyre njerëzve e të bisedoj me ta. Ai tha: Unë frikësohem për ty prej tyre. Thashë: Aspak, në dashtë Allahu. Atëherë vesha rrobat më të mira që munda prej këtyre rrobave të Jemenit, pastaj hyra tek ata ndërsa ishin duke pushuar në mesditë.
Hyra te një popull që nuk kam parë kurrë njerëz me përpjekje më të madhe se ata; duart e tyre ishin si kalloja e devesë, ndërsa fytyrat e tyre ishin të shënuara nga gjurmët e sexhdes. Kur hyra, më thanë: Mirë se vjen o Ibn Abbas, çfarë të solli? Tha: Erdha t'ju tregoj për shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), tek të cilët zbriti shpallja dhe ata janë më të dijshmit për interpretimin e saj. Disa prej tyre thanë: Mos i flisni, ndërsa disa të tjerë thanë: Do ta dëgjojmë patjetër.
Tha: Unë u thashë: Më tregoni, çfarë keni kundër djalit të axhës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhëndrit të tij dhe të parit që besoi në të, ndërkohë që shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) janë me të? Thanë: Kemi kundër tij tri gjëra. Thashë: Cilat janë ato? Thanë: E para prej tyre është se ai bëri njerëzit gjykatës në fenë e Allahut, ndërkohë që Allahu i Madhëruar ka thënë: ﴿Gjykimi i takon vetëm Allahut﴾ [el-En'am: 57].
Thashë: Po tjetër? Thanë: Luftoi por nuk mori robër e as plaçkë lufte; nëse ata ishin kufarë (mohues), pasuria e tyre ishte e lejuar, e nëse ishin besimtarë, gjaku i tyre ishte i ndaluar për të.
Tha: Thashë: Po tjetër? Thanë: Ai fshiu emrin e tij nga titulli 'Prijës i Besimtarëve' (Emirul-Mu'minin); nëse nuk është Prijës i Besimtarëve, atëherë ai është prijës i mohuesve.
Tha: Thashë: Më thoni, nëse ju lexoj nga Libri i qartë i Allahut dhe ju tregoj nga Suneti i Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.) atë që nuk mund ta mohoni, a do të ktheheni? Thanë: Po.
Tha: Thashë: Sa i përket fjalës suaj se ai bëri njerëzit gjykatës në fenë e Allahut, Allahu i Madhëruar thotë: ﴿O ju që keni besuar, mos e mbytni gjahun duke qenë në ihram﴾ [el-Maide: 95] deri te fjala: ﴿për të cilin gjykojnë dy njerëz të drejtë prej jush﴾ [el-Maide: 95]. Gjithashtu ka thënë për gruan dhe burrin e saj: ﴿Nëse i frikësoheni përçarjes mes tyre, atëherë dërgoni një gjykatës nga familja e tij dhe një gjykatës nga familja e saj﴾ [en-Nisa: 35]. Ju bëj betim në Allahun, a është më me meritë gjykimi i njerëzve për gjakun e tyre, jetët e tyre dhe pajtimin mes tyre, apo për një lepur që vlera e tij është sa një e katërta e dërhemit? Thanë: Pasha Allahun, për ruajtjen e gjakut të tyre dhe pajtimin mes tyre. Tha: A dolëm nga kjo (pikë)? Thanë: Pasha Allahun, po.
Sa i përket fjalës suaj se ai luftoi e nuk mori robër e as plaçkë lufte: A do ta zinit rob nënën tuaj (Aishen)? Apo do të lejonit me të atë që lejoni me të tjerat? Nëse e bëni këtë, keni mohuar (bërë kufër). E nëse pretendoni se ajo nuk është nëna juaj, përsëri keni mohuar dhe keni dalë nga Islami; sepse Allahu i Madhëruar thotë: ﴿Pejgamberi është më i afërt për besimtarët sesa vetë ata, dhe gratë e tij janë nënat e tyre﴾ [el-Ahzab: 6]. Ju po lëkundeni mes dy humbjeve, andaj zgjidhni cilën të doni. A dolëm nga kjo? Thanë: Pasha Allahun, po.
Sa i përket fjalës suaj se ai fshiu emrin e tij nga titulli 'Prijës i Besimtarëve': «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ftoi Kurejshët në ditën e Hudejbijes që të shkruante një marrëveshje mes tij dhe tyre, e tha: "Shkruaj: Kjo është ajo për të cilën ka rënë dakord Muhamedi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)". Ata thanë: Pasha Allahun, sikur ta dinim se ti je i Dërguari i Allahut, nuk do të të pengonim nga Shtëpia (Qabja) e as nuk do të luftonim, por shkruaj: Muhamed ibn Abdullah. Atëherë ai tha: "Pasha Allahun, unë jam i Dërguari i Allahut edhe nëse ju më përgënjeshtroni. Shkruaj o Ali: Muhamed
ibn Abdullah"». Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte më i vlefshëm se Aliu. A dolëm nga kjo? Thanë: Pasha Allahun, po.
Atëherë u kthyen prej tyre njëzet mijë veta, ndërsa mbetën katër mijë të cilët u vranë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi me një pjesë të tij, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٠٤٥٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا اعْتَزَلَتِ الْحَرُورِيَّةُ وَكَانُوا عَلَى حِدَتِهِمْ، قُلْتُ لِعَلِيٍّ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَبْرِدْ عَنِ الصَّلَاةِ لَعَلِّي آتِي هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ، فَأُكَلِّمُهُمْ، قَالَ: إِنِّي أَتَخَوَّفُهُمْ عَلَيْكَ. قُلْتُ: كَلَّا إِنَّ شَاءَ اللَّهُ، فَلَبِسْتُ أَحْسَنَ مَا قَدَرْتُ عَلَيْهِ مِنْ هَذِهِ الْيَمَانِيَّةِ، ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَيْهِمْ وَهُمْ قَائِلُونَ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ،
فَدَخَلْتُ عَلَى قَوْمٍ لَمْ أَرَ قَوْمًا أَشَدَّ اجْتِهَادًا مِنْهُمْ، أَيْدِيهِمْ كَأَنَّهَا ثِفَنُ الْإِبِلِ، وَوُجُوهُهُمْ مُعْلَنَةٌ مِنْ آثَارِ السُّجُودِ، فَدَخَلْتُ فَقَالُوا: مَرْحَبًا بِكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، مَا جَاءَ بِكَ؟ قَالَ: جِئْتُ أُحَدِّثُكُمْ عَنْ أَصْحَابِ رِسُولِ اللَّهِ ﷺ، نَزَلَ الْوَحْيُ وَهُمْ أَعْلَمُ بِتَأْوِيلِهِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَا تُحَدِّثُوهُ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَنُحَدِّثَنَّهُ.
قَالَ: قُلْتُ: أَخْبِرُونِي مَا تَنْقِمُونَ عَلَى ابْنِ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَخَتَنِهِ، وَأَوَّلِ مَنْ آمَنَ بِهِ، وَأَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَعَهُ؟ قَالُوا: نَنْقِمُ عَلَيْهِ ثَلَاثًا، قُلْتُ: مَا هُنَّ؟ قَالُوا: أَوَّلُهُنَّ أَنَّهُ حَكَّمَ الرِّجَالَ فِي دِينِ اللَّهِ، وَقَدْ قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ﴾ [الأنعام: ٥٧].
قُلْتُ: وَمَاذَا؟ قَالُوا: قَاتَلَ وَلَمْ يَسْبِ وَلَمْ يَغْنَمْ، لَئِنْ كَانُوا كُفَّارًا لَقَدْ حَلَّتْ أَمْوَالُهُمْ، وَإِنْ كَانُوا مُؤْمِنِينَ لَقَدْ حَرُمَتْ عَلَيْهِ دِمَاؤُهُمْ.
قَالَ: قُلْتُ: وَمَاذَا؟ قَالُوا: وَمَحَا نَفْسَهُ مِنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ فَهُوَ أَمِيرُ الْكَافِرِينَ.
قَالَ: قُلْتُ: أَرَأَيْتُمْ إِنْ قَرَأْتُ عَلَيْكُمْ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ الْمُحْكَمِ، وَحَدَّثْتُكُمْ مِنْ سُنَّةِ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - مَا لَا تُنْكِرُونَ أَتَرْجِعُونَ؟ قَالُوا: نَعَمْ.
قَالَ: قُلْتُ: أَمَّا قَوْلُكُمْ: إِنَّهُ حَكَّمَ الرِّجَالَ فِي دِينِ اللَّهِ، فَإِنَّهُ تَعَالَى يَقُولُ: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَقْتُلُوا الصَّيْدَ وَأَنْتُمْ حُرُمٌ﴾ [المائدة: ٩٥]. إِلَى قَوْلِهِ: ﴿يَحْكُمُ بِهِ ذَوَا عَدْلٍ مِنْكُمْ﴾ [المائدة: ٩٥]، وَقَالَ فِي الْمَرْأَةِ وَزَوْجِهَا: ﴿وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِنْ أَهْلِهَا﴾ [النساء: ٣٥]. أَنْشُدُكُمُ اللَّهَ، أَفَحُكْمُ الرِّجَالِ فِي دِمَائِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ وَصَلَاحِ ذَاتِ بَيْنِهِمْ أَحَقُّ أَمْ فِي أَرْنَبٍ ثَمَنُهَا رُبُعُ دِرْهَمٍ؟ قَالُوا: اللَّهُمَّ فِي حَقْنِ دِمَائِهِمْ، وَصَلَاحِ ذَاتِ بَيْنِهِمْ. قَالَ: أَخَرَجَتْ مِنْ هَذِهِ؟ قَالُوا: اللَّهُمَّ نَعَمْ.
وَأَمَّا قَوْلُكُمْ: إِنَّهُ قَتَلَ وَلَمْ يَسْبِ وَلَمْ يَغْنَمْ، أَتَسْبُونَ أُمَّكُمْ؟ أَمْ تَسْتَحِلُّونَ مِنْهَا مَا تَسْتَحِلُّونَ مِنْ غَيْرِهَا؟ فَقَدْ كَفَرْتُمْ. وَإِنْ زَعَمْتُمْ أَنَّهَا لَيْسَتْ بِأُمِّكُمْ فَقَدْ كَفَرْتُمْ، وَخَرَجْتُمْ مِنَ الْإِسْلَامِ ; إِنَّ اللَّهَ ﵎ يَقُولُ: ﴿النَّبِيُّ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ وَأَزْوَاجُهُ أُمَّهَاتُهُمْ﴾ [الأحزاب: ٦] وَأَنْتُمْ تَتَرَدَّدُونَ بَيْنَ ضَلَالَتَيْنِ، فَاخْتَارُوا أَيَّهُمَا شِئْتُمْ، أَخَرَجَتْ مِنْ هَذِهِ؟ قَالُوا: اللَّهُمَّ نَعَمْ.
وَأَمَّا قَوْلُكُمْ: مَحَا نَفْسَهُ مِنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ ; «فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَعَا قُرَيْشًا يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى أَنْ يَكْتُبَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ كِتَابًا، فَقَالَ: " اكْتُبْ: هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - " فَقَالُوا: وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلَا قَاتَلْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَقَالَ: " وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ، وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي، اكْتُبْ يَا عَلِيُّ: مُحَمَّدُ
بْنُ عَبْدِ اللَّهِ». وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ أَفْضَلَ مِنْ عَلِيٍّ، أَخَرَجَتْ مِنْ هَذِهِ؟ قَالُوا: اللَّهُمَّ نَعَمْ.
فَرَجَعَ مِنْهُمْ عِشْرُونَ أَلْفًا، وَبَقِيَ مِنْهُمْ أَرْبَعَةُ آلَافٍ فَقُتِلُوا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ بِبَعْضِهِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Ibn Abbas, who said: When the Haruriyyah separated themselves and were on their own, I said to Ali: "O Commander of the Faithful, delay the prayer [for coolness] so that I may go to these people and speak to them." He said: "I fear for you from them." I said: "By no means, if Allah wills." I then put on the best Yemeni garment I could find, then I entered upon them while they were resting in the heat of midday. I entered upon a people the like of whom I have never seen more intense in their striving; their hands were like the calluses of camels, and their faces were manifest with the traces of prostration. I entered and they said: "Welcome, O Ibn Abbas, what has brought you?" He said: I have come to tell you about the companions of the Messenger of Allah (pbuh); the revelation descended while they were present, and they are more knowledgeable of its interpretation. Some of them said: "Do not speak to him," while others said: "We shall surely speak to him." He said: I said: "Tell me what you resent about the cousin of the Messenger of Allah (pbuh), his son-in-law, the first to believe in him, and the companions of the Messenger of Allah (pbuh) who are with him?" They said: "We resent three things about him." I said: "What are they?" They said: "The first of them is that he allowed men to judge in the religion of Allah, while Allah the Exalted has said: 'Judgment is only for Allah' [Al-An'am: 57]." I said: "And what else?" They said: "He fought but did not take captives or spoils; if they were disbelievers, then their wealth was lawful for him, and if they were believers, then their blood was forbidden to him." He said: I said: "And what else?" They said: "He erased his name from the title 'Commander of the Faithful'; if he is not the Commander of the Faithful, then he is the commander of the disbelievers." He said: I said: "Do you see that if I recite to you from the decisive Book of Allah and narrate to you from the Sunnah of your Prophet (pbuh) that which you cannot deny, will you return?" They said: "Yes." He said: I said: "As for your saying that he allowed men to judge in the religion of Allah, indeed He, the Exalted, says: 'O you who have believed, do not kill game while you are in a state of ihram...' [Al-Ma'idah: 95] until His saying: '...as judged by two just men among you' [Al-Ma'idah: 95]. And He said regarding a woman and her husband: 'And if you fear dissension between the two, send an arbitrator from his family and an arbitrator from her family' [An-Nisa: 35]. I adjure you by Allah, is the judgment of men regarding their blood, their lives, and the reconciliation between them more worthy, or regarding a rabbit whose value is a quarter of a dirham?" They said: "By Allah, regarding the sparing of their blood and the reconciliation between them." He said: "Have I finished with this point?" They said: "By Allah, yes." "And as for your saying that he fought but did not take captives or spoils, would you take your mother as a captive? Or would you deem lawful from her what you deem lawful from others? For then you would have disbelieved. And if you claim that she is not your mother, you have also disbelieved and left Islam; for Allah (mighty and majestic is He) says: 'The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are their mothers' [Al-Ahzab: 6]. Thus, you are wavering between two deviations, so choose whichever you wish. Have I finished with this point?" They said: "By Allah, yes." "And as for your saying that he erased his name from the title 'Commander of the Faithful,' indeed the Messenger of Allah (pbuh) called the Quraysh on the day of Al-Hudaybiyyah to write a treaty between him and them, so he said: 'Write: This is what Muhammad, the Messenger of Allah (pbuh), has agreed upon.' They said: 'By Allah, if we knew that you were the Messenger of Allah, we would not have barred you from the House nor fought you; rather write: Muhammad ibn Abdullah.' So he said: 'By Allah, I am truly the Messenger of Allah, even if you disbelieve in me. Write, O Ali: Muhammad ibn Abdullah.' And the Messenger of Allah (pbuh) was better than Ali. Have I finished with this point?" They said: "By Allah, yes." Then twenty thousand of them returned, and four thousand remained and were killed.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and by Ahmad in part, and the narrators of both are the narrators of the Sahih.
#10451
10451 - Dhe nga Xhundubi, i cili ka thënë:
Kur Havarixhët u ndanë nga Aliu, ai doli në kërkim të tyre dhe ne dolëm bashkë me të. Arritëm te fushimi i atij populli dhe dëgjuam një zhurmë si zhurma e bletëve nga leximi i Kuranit. Mes tyre kishte njerëz me shenja sexhdeje (kallo) dhe njerëz me rroba asketësh (pelerina me kapuç). Kur i pashë ata, më hyri një shqetësim i madh (dyshimi). U menjanova, ngula heshtën time, zbrita nga kali, hoqa pelerinën time dhe vura mbi të parzmoren, mora frerin e kalit dhe u ngrita të falesha drejt heshtës sime. Gjatë namazit thosha: "O Allah, nëse luftimi i këtij populli është bindje ndaj Teje, atëherë më jep leje për këtë, e nëse është mëkat, atëherë më trego pafajësinë Tënde."
Tha: Ishim në këtë gjendje kur erdhi Ali bin Ebi Talibi mbi mushkën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -. Kur m'u afrua, tha: "Kërko mbrojtje te Allahu, kërko mbrojtje te Allahu, o Xhundub, nga e keqja e dyshimit." Shkova me vrap drejt tij. Ai zbriti dhe u ngrit të falej. Atëherë erdhi një burrë mbi një kalë duke galopuar dhe tha: "O prijës i besimtarëve!" Ai tha: "Çfarë ke?" Tha: "A ke ndonjë punë me atë popull?" Tha: "E çfarë ka ndodhur?" Tha: "Ata e kaluan lumin." Ai tha: "Nuk e kanë kaluar." Thashë: "Subhanallah!" Pastaj erdhi një tjetër që vraponte edhe më shpejt se i pari dhe tha: "O prijës i besimtarëve!" Ai tha: "Çfarë dëshiron?" Tha: "A ke ndonjë punë me atë popull?" Tha: "E çfarë ka ndodhur?" Tha: "Ata e kaluan lumin dhe ikën." Thashë: "Allahu Ekber!" Aliu tha: "Nuk e kanë kaluar."
Pastaj erdhi një tjetër duke nxituar me kalin e tij dhe tha: "O prijës i besimtarëve!" Ai tha: "Çfarë dëshiron?" Tha: "A ke ndonjë punë me atë popull?" Tha: "E çfarë ka ndodhur?" Tha: "Ata e kaluan lumin." Ai tha: "Nuk e kanë kaluar dhe as nuk do ta kalojnë. Ata do të vriten para tij; kjo është një besëlidhje nga Allahu dhe i Dërguari i Tij."
Thashë: "Allahu Ekber!" Pastaj u ngrita dhe i mbajta yzengjinë, ai hipi mbi kalin e tij, pastaj u ktheva te parzmorja ime dhe e vesha, te harku im dhe e vara, dhe dola duke ecur krahas tij. Ai më tha: "O Xhundub!" Thashë: "Të përgjigjem, o prijës i besimtarëve!" Ai tha: "Unë do të dërgoj tek ata një burrë që lexon Mus'hafin, i cili do t'i ftojë në Librin e Allahut, Zotit të tyre, dhe në Sunetin e Pejgamberit të tyre. Ai nuk do të kthehet nga ne derisa ta qëllojnë me shigjeta. O Xhundub, prej nesh nuk do të vriten as dhjetë veta, dhe prej tyre nuk do të shpëtojnë as dhjetë veta."
Arritëm te ai popull dhe ata ishin në fushimin e tyre ku kishin qenë, nuk kishin lëvizur. Aliu thirri shokët e tij dhe i rreshtoi, pastaj kaloi para rreshtit nga njëri skaj në tjetrin dy herë, duke thënë: "Kush e merr këtë Mus'haf dhe shkon me të te ky popull e t'i ftojë në Librin e Allahut, Zotit të tyre, dhe në Sunetin e Pejgamberit të tyre, duke qenë se ai do të vritet dhe për të është
Xheneti?" Nuk iu përgjigj askush përveç një djaloshi nga fisi Beni Amir bin Sa'sa'ah. Kur Aliu pa moshën e tij të re, i tha: "Kthehu në vendin tënd."
Pastaj thirri për herë të dytë dhe nuk doli askush tjetër përveç atij djaloshi.
Pastaj thirri për herë të tretë dhe nuk doli askush tjetër përveç atij djaloshi. Atëherë Aliu i tha: "Merre!" Ai e mori Mus'hafin. Aliu i tha: "Ti do të vritesh dhe nuk do të kthehesh nga ne derisa të të qëllojnë me shigjeta."
Djaloshi doli me Mus'haf drejt atij populli. Kur u afrua aq sa ta dëgjonin, ata u ngritën dhe e goditën djaloshin para se të kthehej. Tha: Një njeri e qëlloi, ai u kthye nga ne dhe u ul. Aliu tha: "Mësyjeni atë popull!" Xhundubi tha: Me këtë dorën time kam vrarë tetë veta, pasi më kishte hyrë ai dyshimi që më kishte hyrë, para se të falja namazin e drekës. Prej nesh nuk u vranë as dhjetë veta dhe prej tyre nuk shpëtuan as dhjetë veta, ashtu siç tha ai...
E ka transmetuar Taberaniu në "El-Evsat" nga rruga e Ebu es-Sabi'ah, nga Xhundubi. Nuk e njoh Ebu es-Sabi'ah, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٠٤٥١ - وَعَنْ جُنْدَبٍ قَالَ:
لَمَّا فَارَقَتِ الْخَوَارِجُ عَلِيًّا خَرَجَ فِي طَلَبِهِمْ، وَخَرَجْنَا مَعَهُ، فَانْتَهَيْنَا إِلَى عَسْكَرِ الْقَوْمِ، وَإِذَا لَهُمْ دَوِيٌّ كَدَوِيِّ النَّحْلِ مِنْ قِرَاءَةِ الْقُرْآنِ، وَإِذَا فِيهِمْ أَصْحَابُ الثَّفِنَاتِ، وَأَصْحَابُ الْبَرَانِسِ، فَلَمَّا رَأَيْتُهُمْ دَخَلَنِي مِنْ ذَلِكَ شِدَّةٌ، فَتَنَحَّيْتُ فَرَكَزْتُ رُمْحِي، وَنَزَلْتُ عَنْ فَرَسِي، وَوَضَعْتُ بُرْنُسِي، فَنَثَرْتُ عَلَيْهِ دِرْعِي، وَأَخَذْتُ بِمِقْوَدِ فَرَسِي، فَقُمْتُ أُصَلِّي إِلَى رُمْحِي، وَأَنَا أَقُولُ فِي صَلَاتِي: اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ قِتَالُ هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ لَكَ طَاعَةً فَأْذَنْ لِي فِيهِ، وَإِنْ كَانَ مَعْصِيَةً فَأَرِنِي بَرَاءَتَكَ. قَالَ: فَإِنَّا كَذَلِكَ إِذْ أَقْبَلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَلَى بَغْلَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا حَاذَانِي، قَالَ: تَعَوَّذْ بِاللَّهِ، تَعَوَّذْ بِاللَّهِ يَا جُنْدَبُ مِنْ شَرِّ الشَّكِّ، فَجِئْتُ أَسْعَى إِلَيْهِ، وَنَزَلَ فَقَامَ يُصَلِّي، إِذْ أَقْبَلَ رَجُلٌ عَلَى بِرْذَوْنٍ يَقْرُبُ بِهِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ: مَا شَأْنُكَ؟ قَالَ: أَلَكَ حَاجَةٌ فِي الْقَوْمِ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: قَدْ قَطَعُوا النَّهْرَ. قَالَ: مَا قَطَعُوهُ؟ قُلْتُ: سُبْحَانَ اللَّهِ. ثُمَّ جَاءَ آخَرُ أَرْفَعُ مِنْهُ فِي الْجَرْيِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ: مَا تَشَاءُ؟ قَالَ: أَلَكَ حَاجَةٌ فِي الْقَوْمِ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: قَدْ قَطَعُوا النَّهْرَ، فَذَهَبُوا، قُلْتُ: اللَّهُ أَكْبَرُ، قَالَ عَلِيٌّ: مَا قَطَعُوهُ.
ثُمَّ جَاءَ آخَرُ يَسْتَحْضِرُ بِفَرَسِهِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ: مَا تَشَاءُ؟ قَالَ: أَلَكَ حَاجَةٌ فِي الْقَوْمِ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: قَدْ قَطَعُوا النَّهْرَ، قَالَ: مَا قَطَعُوهُ وَلَا يَقْطَعُوهُ، وَلَيُقْتَلُنَّ دُونَهُ، عَهْدٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ.
قُلْتُ: اللَّهُ أَكْبَرُ، ثُمَّ قُمْتُ فَأَمْسَكْتُ لَهُ بِالرِّكَابِ، فَرَكِبَ فَرَسَهُ، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى دِرْعِي فَلَبِسْتُهَا، وَإِلَى قَوْسِي فَعَلَّقْتُهَا، وَخَرَجْتُ أُسَايِرُهُ. فَقَالَ لِي: يَا جُنْدَبُ، قُلْتُ: لَبَّيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ: أَمَّا أَنَا، فَأَبْعَثُ إِلَيْهِمْ رَجُلًا يَقْرَأُ الْمُصْحَفَ، يَدْعُو إِلَى كِتَابِ اللَّهِ رَبِّهِمْ، وَسُنَّةِ نَبِيِّهِمْ، فَلَا يُقْبِلُ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ حَتَّى يَرْشُقُوهُ بِالنَّبْلِ، يَا جُنْدَبُ، أَمَا إِنَّهُ لَا يُقْتَلُ مِنَّا عَشَرَةٌ، وَلَا يَنْجُو مِنْهُمْ عَشَرَةٌ.
فَانْتَهَيْنَا إِلَى الْقَوْمِ وَهُمْ فِي مُعَسْكَرِهِمُ الَّذِي كَانُوا فِيهِ لَمْ يَبْرَحُوا، فَنَادَى عَلِيٌّ فِي أَصْحَابِهِ فَصَفَّهُمْ، ثُمَّ أَتَى الصَّفَّ مِنْ رَأْسِهِ ذَا إِلَى رَأْسِهِ ذَا مَرَّتَيْنِ، وَهُوَ يَقُولُ: مَنْ يَأْخُذُ هَذَا الْمُصْحَفَ، فَيَمْشِي بِهِ إِلَى هَؤُلَاءِ الْقَوْمِ فَيَدْعُوهُمْ إِلَى كِتَابِ اللَّهِ رَبِّهِمْ، وَسُنَّةِ نَبِيِّهِمْ، وَهُوَ مَقْتُولٌ وَلَهُ
الْجَنَّةُ؟ فَلَمْ يُجِبْهُ إِلَّا شَابٌّ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ، فَلَمَّا رَأَى عَلِيٌّ حَدَاثَةَ سِنِّهِ، قَالَ لَهُ: ارْجِعْ إِلَى مَوْقِفِكَ.
ثُمَّ نَادَى الثَّانِيَةَ فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِ إِلَّا ذَلِكَ الشَّابُّ.
ثُمَّ نَادَى الثَّالِثَةَ فَلَمْ يَخْرُجْ إِلَيْهِ إِلَّا ذَلِكَ الشَّابُّ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: خُذْ، فَأَخَذَ الْمُصْحَفَ، فَقَالَ لَهُ: أَمَا إِنَّكَ مَقْتُولٌ، وَلَسْتَ مُقْبِلًا عَلَيْنَا بِوَجْهِكَ حَتَّى يَرْشُقُوكَ بِالنَّبْلِ.
فَخَرَجَ الشَّابُّ بِالْمُصْحَفِ إِلَى الْقَوْمِ، فَلَمَّا دَنَا مِنْهُمْ حَيْثُ يَسْمَعُونَ قَامُوا وَنَشَّبُوا الْفَتَى قَبْلَ أَنْ يَرْجِعَ، قَالَ: فَرَمَاهُ إِنْسَانٌ، فَأَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَعَدَ، فَقَالَ عَلِيٌّ: دُونَكُمُ الْقَوْمُ، قَالَ جُنْدَبٌ: فَقَتَلْتُ بِكَفِّي هَذِهِ بَعْدَ مَا دَخَلَنِي مَا كَانَ دَخَلَنِي ثَمَانِيَةً، قَبْلَ أَنْ أُصَلِّيَ الظُّهْرَ، وَمَا قُتِلَ مِنَّا عَشَرَةٌ، وَلَا نَجَا مِنْهُمْ عَشَرَةٌ كَمَا قَالَ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ مِنْ طَرِيقِ أَبِي السابِعَةِ، عَنْ جُنْدَبٍ، وَلَمْ أَعْرِفْ أَبَا السَّابِعَةِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10451 - And on the authority of Jundab, who said:
When the Kharijites separated from Ali, he went out in pursuit of them, and we went out with him. We reached the camp of the people, and behold, they had a hum like the humming of bees from the recitation of the Quran. Among them were those with callouses from prostration and those wearing hooded cloaks. When I saw them, a great distress entered my heart because of that. I withdrew, fixed my spear in the ground, dismounted from my horse, placed my hooded cloak down, spread my coat of mail over it, took hold of my horse's rein, and stood praying towards my spear. In my prayer, I was saying: "O Allah, if fighting these people is an act of obedience to You, then grant me permission for it; and if it is an act of disobedience, then show me Your sign of innocence." He said: While we were in that state, Ali bin Abi Talib approached on the mule of the Messenger of Allah (pbuh). When he drew level with me, he said: "Seek refuge in Allah, seek refuge in Allah, O Jundab, from the evil of doubt." So I came running to him, and he dismounted and stood to pray. Then a man came on a work-horse, galloping with it, and said: "O Commander of the Faithful!" He said: "What is the matter with you?" He said: "Do you have any need of the people?" He asked: "And what is that?" He said: "They have crossed the river." He said: "They have not crossed it." I said: "Glory be to Allah." Then another came, even faster than the first, and said: "O Commander of the Faithful!" He said: "What do you wish?" He said: "Do you have any need of the people?" He asked: "And what is that?" He said: "They have crossed the river and gone." I said: "Allah is the Greatest." Ali said: "They have not crossed it." Then another came, urging his horse to a full gallop, and said: "O Commander of the Faithful!" He said: "What do you wish?" He said: "Do you have any need of the people?" He asked: "And what is that?" He said: "They have crossed the river." He said: "They have not crossed it, nor will they cross it; and they shall surely be killed before reaching it—a covenant from Allah and His Messenger." I said: "Allah is the Greatest." Then I stood and held the stirrup for him, and he mounted his horse. Then I went back to my coat of mail and put it on, and to my bow and hung it, and I went out riding alongside him. He said to me: "O Jundab." I said: "At your service, O Commander of the Faithful." He said: "As for me, I shall send to them a man who will read the Mushaf, calling them to the Book of Allah, their Lord, and the Sunnah of their Prophet. He will not turn his face towards us until they pelt him with arrows. O Jundab, behold, not ten of us shall be killed, and not ten of them shall escape." We reached the people while they were in their camp where they had been, not having moved. Ali called out to his companions and lined them up, then he went to the line from one end to the other twice, saying: "Who will take this Mushaf and walk with it to these people, calling them to the Book of Allah, their Lord, and the Sunnah of their Prophet, and he will be killed and for him is Paradise?" None answered him except a young man from the Banu Amir bin Sa'sa'ah. When Ali saw his young age, he said to him: "Return to your position." Then he called out a second time, and no one came out to him except that young man. Then he called out a third time, and no one came out to him except that young man. Ali said to him: "Take it." So he took the Mushaf. He said to him: "Behold, you are to be killed, and you shall not turn your face towards us until they pelt you with arrows." The young man went out with the Mushaf to the people. When he drew near to them where they could hear, they rose and set upon the youth before he could return. He said: A person shot him, so he turned his face toward us and sat down. Ali said: "Attack the people!" Jundab said: So I killed eight with this hand of mine, after that which had entered me [of doubt] had entered me, before I prayed the Dhuhr prayer. And not ten of us were killed, and not ten of them escaped, just as he had said.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat via the route of Abu al-Sabi'ah, on the authority of Jundab. I do not know Abu al-Sabi'ah, but the rest of its narrators are trustworthy.
#10452
10452 - Dhe nga Ebu Xhafer el-Ferra, i liruari i Aliut, ka thënë:
Isha dëshmitar me Aliun në Nahër, dhe kur ai përfundoi me vrasjen e tyre, tha: "Kërkoni atë me gjymtyrë të mangët (el-Muhdexh)". Ata e kërkuan por nuk e gjetën. Atëherë ai urdhëroi që mbi çdo të vrarë të vendosej një kallam. E gjetën atë në një gropë, në një pellg uji; ishte një burrë i zi me erë të keqe, në vend të dorës së tij kishte diçka si forma e gjirit me disa qime mbi të. Kur e pa atë, tha: "Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë thënë të vërtetën". Pastaj dëgjoi njërin nga dy djemtë e tij - ose Hasanin ose Husejnin - duke thënë: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili e çliroi umetin e Muhammedit (s.a.v.s.) nga kjo bandë". Atëherë Aliu tha: "Edhe sikur të mos mbeteshin nga umeti i Muhammedit (s.a.v.s.) përveçse tre veta, njëri prej tyre do të ishte në mendimin e këtyre. Ata janë vërtet në kurrizet e burrave dhe në mitrat e grave".

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٠٤٥٢ - وَعَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْفَرَّاءِ مَوْلَى عَلِيٍّ قَالَ:
شَهِدْتُ مَعَ عَلِيٍّ عَلَى النَّهْرِ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَتْلِهِمْ، قَالَ: اطْلُبُوا الْمُخْدَجَ، فَطَلَبُوهُ فَلَمْ يَجِدُوهُ، وَأَمَرَ أَنْ يُوضَعَ عَلَى كُلِّ قَتِيلٍ قَصَبَةٌ، فَوَجَدُوهُ فِي وَهْدَةٍ فِي مُنْتَقَعِ مَاءٍ، رَجُلٌ أَسْوَدُ مُنْتِنُ الرِّيحِ، فِي مَوْضِعِ يَدِهِ كَهَيْئَةِ الثَّدْيِ عَلَيْهِ شَعَرَاتٌ. فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ قَالَ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، فَسَمِعَ أَحَدَ ابْنَيْهِ - إِمَّا الْحَسَنَ أَوِ الْحُسَيْنَ - يَقُولُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَرَاحَ أُمَّةَ مُحَمَّدٍ - ﷺ - مِنْ هَذِهِ الْعِصَابَةِ، فَقَالَ عَلِيٌّ: لَوْ لَمْ يَبْقَ مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - إِلَّا ثَلَاثَةٌ، لَكَانَ أَحَدُهُمْ عَلَى رَأْيِ هَؤُلَاءِ، إِنَّهُمْ لَفِي أَصْلَابِ الرِّجَالِ، وَأَرْحَامِ النِّسَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
10452 - And on the authority of Abu Ja'far al-Farra', the freed slave of 'Ali, who said:
I was present with 'Ali at the river, and when he had finished killing them, he said: "Search for the one with the defective limb." They searched for him but did not find him, so he ordered that a reed be placed on every slain person. They then found him in a hollow in a pool of stagnant water; he was a black man of foul odor, and in the place of his arm was something resembling a breast with hairs upon it. When he looked at him, he said: "Allah and His Messenger have spoken the truth." Then he heard one of his two sons—either al-Hasan or al-Husayn—saying: "Praise be to Allah, who has relieved the nation of Muhammad (pbuh) from this gang." Whereupon 'Ali said: "Even if there did not remain of the nation of Muhammad (pbuh) except three, one of them would be upon the opinion of these people; indeed, they are in the loins of men and the wombs of women."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not know.
#10453
10453 - Dhe nga Abdurrahman bin Udejs el-Belevij ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë:
«Do të dalin njerëz që do të dalin nga feja ashtu siç del shigjeta nga preja, ata do të vriten në malin e Libanit ose në malin e el-Khalilit».
Ibn Lehia ka thënë: Ibn Udejs u vra në malin e Libanit ose në malin e el-Khalilit.
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' nga shejhu i tij Bekr bin Sehl, i cili është i pranueshëm (mukāribu-l-hāl), ndonëse është konsideruar i dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë hadithe hasen ose sahih.
١٠٤٥٣ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُدَيْسٍ الْبَلَوِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ:
«يَخْرُجُ أُنَاسٌ يَمْرُقُونَ مِنَ الدِّينِ كَمَا يَمْرُقُ السَّهْمُ مِنَ الرَّمِيَّةِ، يُقْتَلُونَ بِجَبَلِ لُبْنَانَ أَوْ بِجَبَلِ الْخَلِيلِ».
قَالَ ابْنُ لَهِيعَةَ: فَقُتِلَ ابْنُ عُدَيْسٍ بِجَبَلِ لُبْنَانَ أَوْ بِجَبَلِ الْخَلِيلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ بَكْرِ بْنِ سَهْلٍ، وَهُوَ مُقَارِبُ الْحَالِ، وَقَدْ ضُعِّفَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ حَدِيثُهُمْ حَسَنٌ أَوْ صَحِيحٌ.
10453 - On the authority of Abd al-Rahman bin Udays al-Balawi, who said: I heard the Prophet (pbuh) say: "A people will emerge who will pass through the religion as an arrow passes through its target; they will be killed at Mount Lebanon or Mount Hebron." Ibn Lahi'ah said: "And Ibn Udays was killed at Mount Lebanon or Mount Hebron."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat on the authority of his teacher Bakr bin Sahl, who is of fair standing (muqarib al-hal) although he has been declared weak, and the rest of its narrators' narrations are good (Hasan) or authentic (Sahih).
CHAPTER
[بَابُ الْحُكْمِ فِي الْبُغَاةِ وَالْخَوَارِجِ وَقِتَالِهِمْ]
Kapitulli: Gjykimi mbi rebelët, havarixhët dhe luftimi i tyre
4. Chapter: The ruling on rebels and Kharijites and fighting them
#10454
10454 - Nga Kethir bin Nemir ka thënë: Hyra në xhaminë e Kufës në mbrëmjen e një të premteje ndërsa Aliu po u mbante hytbe njerëzve. Ata u ngritën në anët e xhamisë duke thirrur "Gjykimi i takon vetëm Allahut", ndërsa ai bëri me dorë kështu, pastaj tha: "Një fjalë e vërtetë me të cilën synohet e kota. Unë pres gjykimin e Allahut mes jush. Do të gjykoj mes jush me Librin e Allahut dhe Sunetin e të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.) dhe do të ndaj mes jush në mënyrë të barabartë.

Dhe nuk do t'ju ndalojmë nga kjo xhami që të faleni në të përderisa duart tuaja janë me duart tona, dhe nuk do t'ju luftojmë derisa të na luftoni ju ne.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është: Muhamed bin Kethir el-Kufi, i cili është i dobët.
١٠٤٥٤ - عَنْ كَثِيرِ بْنِ نَمِرٍ قَالَ: دَخَلْتُ مَسْجِدَ الْكُوفَةِ عَشِيَّةَ جُمُعَةٍ وَعَلِيٌّ يَخْطُبُ النَّاسَ، فَقَامُوا فِي نَوَاحِي الْمَسْجِدِ يَحْكُمُونَ، فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا، ثُمَّ قَالَ: كَلِمَةُ حَقٍّ يُبْتَغَى بِهَا بَاطِلٌ، حُكْمَ اللَّهِ أَنْتَظِرُ فِيكُمْ، أَحْكُمُ فِيكُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ وَسُنَّةِ رَسُولِهِ - ﷺ - وَأَقْسِمُ بَيْنَكُمْ بِالسَّوِيَّةِ،
وَلَا نَمْنَعُكُمْ مِنْ هَذَا الْمَسْجِدِ أَنْ تُصَلُّوا فِيهِ مَا كَانَتْ أَيْدِيكُمْ مَعَ أَيْدِينَا، وَلَا نُقَاتِلُكُمْ حَتَّى تُقَاتِلُونَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْكُوفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10454 - On the authority of Kathir bin Namir, who said: I entered the Mosque of Kufa on a Friday evening while Ali was delivering a sermon to the people, and they stood up in the corners of the mosque invoking judgment. He gestured with his hand like this and then said: "A word of truth by which falsehood is intended. I await the judgment of Allah concerning you. I judge among you according to the Book of Allah and the Sunnah of His Messenger (pbuh) and I distribute among you with equality. We shall not prevent you from this mosque—to pray in it—so long as your hands are with our hands, and we shall not fight you until you fight us."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Muhammad bin Kathir al-Kufi, and he is weak.
#10455
10455 - Dhe nga Ibn Umari se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:

«O biri i Ummi Abdit, a e di se cili është gjykimi i Allahut për ata që bëjnë kryengritje nga ky umet?». Ai tha: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: «Nuk vritet i plagosuri i tyre, nuk vritet robëri i tyre, nuk ndiqet ai që ikën dhe nuk kërkohet pasuria e tyre».

E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe ka thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) përveçse me këtë isnad. Unë them: Në të është Kevther bin Hakim, i cili është i dobët dhe i lënë (metruk).
١٠٤٥٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ:
«يَا ابْنَ أُمِّ عَبْدٍ، هَلْ تَدْرِي كَيْفَ حُكْمُ اللَّهِ فِي مَنْ بَغَى مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ؟ ". قَالَ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: " لَا يُجْهَزُ عَلَى جَرِيحِهَا، وَلَا يُقْتَلُ أَسِيرُهَا، وَلَا يُطْلَبُ هَارِبُهَا، وَلَا يُطْلَبُ فَيْؤُهَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَقَالَ: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ. قُلْتُ: وَفِيهِ كَوْثَرُ بْنُ حَكِيمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ مَتْرُوكٌ.
10455 - And on the authority of Ibn Umar, that the Prophet (pbuh) said: "O son of Umm Abd, do you know what Allah's ruling is regarding those who rebel from this Ummah?" He said: "Allah and His Messenger know best." He said: "Their wounded shall not be finished off, their prisoners shall not be killed, those who flee shall not be pursued, and their property shall not be taken as booty."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and he said: It is not narrated from the Prophet (pbuh) except through this chain of transmission. I say: And within it is Kawthar ibn Hakim, and he is weak and abandoned.
CHAPTER
[بَابُ النَّهْيِ عَنْ حُبِّ الْخَوَارِجِ وَالرُّكُونِ إِلَيْهِمْ]
Kapitulli: Ndalimi i dashurisë ndaj havarixhëve dhe anuarit drejt tyre
5. Chapter: The prohibition of loving the Kharijites and inclining towards them
#10456
10456 - Nga Ebu et-Tufejli: «Një burri i lindi një djalë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kështu që ai e solli atë te Pejgamberi (s.a.v.s.). Ai e preku lëkurën e ballit të tij dhe u lut për të për begati, kështu që në ballin e tij u rrit një qime si qimja e kalit». Djaloshi u rrit, dhe kur erdhi koha e Havarixhëve, ai i deshi ata; atëherë qimja i ra nga balli i tij. Babai i tij e mori, e lidhi dhe e burgosi nga frika se mos u bashkohej atyre. Ai tha: «Ne hymë tek ai, e këshilluam dhe i thamë ndër të tjera: 'A nuk e sheh se begatia e lutjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ka rënë nga balli yt?' Ne vazhduam kështu me të derisa ai u tërhoq nga mendimi i tyre, kështu që Allahu i Madhëruar ia ktheu atij qimen përsëri në ballin e tij dhe ai u pendua».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ali bin Zejd bin Xhud'an, i cili ka dobësi por është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٠٤٥٦ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ «أَنَّ رَجُلًا وُلِدَ لَهُ غُلَامٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَتَى بِهِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَخَذَ بِبَشَرَةِ جَبْهَتِهِ، وَدَعَا لَهُ بِالْبَرَكَةِ، فَنَبَتَتْ شَعْرَةٌ فِي جَبْهَتِهِ كَهْلَبَةُ الْفَرَسِ». وَشَبَّ الْغُلَامُ، فَلَمَّا كَانَ زَمَنُ الْخَوَارِجِ أَحَبَّهُمْ ; فَسَقَطَتِ الشَّعْرَةُ عَنْ جَبْهَتِهِ، فَأَخَذَهُ أَبُوهُ فَقَيَّدَهُ وَحَبَسَهُ مَخَافَةَ أَنْ يَلْحَقَ بِهِمْ، قَالَ: فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، فَوَعَظْنَاهُ وَقُلْنَا لَهُ فِيمَا نَقُولُ: أَلَمْ تَرَ إِلَى بَرَكَةِ دَعْوَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ وَقَعَتْ عَنْ جَبْهَتِكَ؟ فَمَا زِلْنَا بِهِ حَتَّى رَجَعَ عَنْ رَأْيِهِمْ، فَرَدَّ اللَّهُ ﷿ عَلَيْهِ الشَّعْرَةَ بَعْدُ فِي جَبْهَتِهِ وَتَابَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10456 - From Abu al-Tufayl: That a man had a son born to him during the era of the Messenger of Allah (pbuh), so he brought him to the Prophet (pbuh), who took hold of the skin of his forehead and supplicated for blessing for him, and a hair grew on his forehead like the bristle of a horse. The boy grew up, and when it was the time of the Khawarij, he grew fond of them; thus, the hair fell from his forehead. His father took him, shackled him, and imprisoned him out of fear that he would join them. He [Abu al-Tufayl] said: So we entered upon him and exhorted him, and we said to him among what we said, "Have you not seen that the blessing of the supplication of the Messenger of Allah (pbuh) has fallen from your forehead?" We did not cease with him until he recanted from their opinion, then Allah—the Mighty and Sublime—restored the hair to his forehead afterward, and he repented.
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Ali ibn Zayd ibn Jud'an, and in him is weakness though he has been deemed trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#10457
10457
- Dhe nga Jezid bin el-Asamm ka thënë: Dola me el-Hasanin ndërsa një vajzë po i hiqte pak këna nga thonjtë e tij. Atij i erdhi një tufë letrash, kështu që ai tha: O vajzë, sille legenin. Ai derdhi ujë në të dhe i hodhi letrat në ujë, pa hapur asnjë prej tyre dhe pa i parë ato. Unë i thashë: O Ebu Muhamed, nga kush janë këto letra? Ai tha: Nga njerëzit e Irakut, nga një popull që nuk kthehet te e vërteta dhe nuk heq dorë nga e kota. Sa për mua, unë nuk i kam frikë ata për veten time, por i kam frikë ata për këtë - dhe ai tregoi me shenjë nga el-Husejni.
Transmeton et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin el-Hakem bin Ebi Zijad, i cili është i besueshëm.
١٠٤٥٧ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ الْأَصَمِّ قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ الْحَسَنِ وَجَارِيَةٌ تَحُتُّ شَيْئًا مِنْ حِنَّاءٍ عَنْ أَظَافِرِهِ فَجَاءَتْهُ أَضْبَارَةٌ مِنْ كُتُبٍ، فَقَالَ: يَا جَارِيَةُ، هَاتِي الْمِخْضَبَ، فَصَبَّ فِيهِ مَاءً، وَأَلْقَى الْكُتُبَ فِي الْمَاءِ، فَلَمْ يَفْتَحْ مِنْهَا شَيْئًا وَلَمْ يَنْظُرْ إِلَيْهِ. فَقُلْتُ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، مِمَّنْ هَذِهِ الْكُتُبُ؟ قَالَ: مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ مِنْ قَوْمٍ لَا يَرْجِعُونَ إِلَى حَقٍّ، وَلَا يَقْصُرُونَ عَنْ بَاطِلٍ، أَمَا إِنِّي لَسْتُ أَخْشَاهُمْ عَلَى نَفْسِي، وَلَكِنِّي أَخْشَاهُمْ عَلَى ذَلِكَ، وَأَشَارَ إِلَى الْحُسَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ بْنِ أَبِي زِيَادٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
10457 - And on the authority of Yazid ibn al-Asamm, who said: I went out with al-Hasan while a young girl was scraping some henna from his fingernails. A bundle of letters was brought to him, and he said: "O girl, bring the washbasin." He poured water into it and threw the letters into the water, without opening any of them or looking at them. I said: "O Abu Muhammad, from whom are these letters?" He replied: "From the people of Iraq, from a people who do not return to the truth and do not desist from falsehood. Verily, I do not fear them for myself, but I fear them for that one," and he pointed towards al-Husayn.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abd Allah ibn al-Hakam ibn Abi Ziyad, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ الْقِتَالِ عَلَى التَّأْوِيلِ]
Kapitulli: Luftimi bazuar në interpretim
6. Chapter: Fighting based on interpretation
#10458
10458 - Nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: Ishim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha:

«Mes jush është ai që do të luftojë për interpretimin e Kuranit, ashtu siç kam luftuar unë për shpalljen e tij».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe isnedi i tij është i mirë.

Unë them: Ai ka një rrugë transmetimi më të gjatë se kjo në meritat e Aliut, si dhe hadithe të tjera rreth atyre që e luftojnë atë.
١٠٤٥٨ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ:
«فِيكُمْ مَنْ يُقَاتِلُ عَلَى تَأْوِيلِ الْقُرْآنِ كَمَا قَاتَلْتُ عَلَى تَنْزِيلِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
قُلْتُ: وَلَهُ طَرِيقٌ أَطْوَلُ مِنْ هَذِهِ فِي مَنَاقِبِ عَلِيٍّ، وَكَذَلِكَ أَحَادِيثُ فِي مَنْ يُقَاتِلُهُ.
10458 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: We were with the Messenger of Allah (pbuh) and he said: "Among you is one who will fight for the interpretation of the Qur'an as I fought for its revelation." Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is good.
Commentary I said: It has a longer route of transmission than this one mentioned in the virtues of 'Ali, and likewise, there are hadiths regarding those who fight him.
CHAPTER
[بَابُ الْعَصَبِيَّةِ]
Kapitulli: Fanatizmi (Asabijeti)
7. Chapter: Tribalism (Partisanship)
#10459
10459 - Nga Uathileh bin el-Eska' ka thënë: E pyeta Pejgamberin (s.a.v.s.):
"A është prej asabijes (fanatizmit) që njeriu ta dojë popullin e tij?" Ai tha: "Jo, por asabije është kur njeriu e ndihmon popullin e tij në padrejtësi."
Thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi dhe të tjerë, përveç thënies së tij: "A është prej asabijes që njeriu ta dojë popullin e tij? Ai tha: 'Jo'".
E ka transmetuar Ahmedi dhe në të është Abbad bin Kethir esh-Shami, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët en-Nesaiu dhe të tjerë.
١٠٤٥٩ - «عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: سَأَلْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - أَمِنَ الْعَصَبِيَّةِ أَنْ يُحِبَّ الرَّجُلُ قَوْمَهُ؟ قَالَ: " لَا، وَلَكِنَّ الْعَصَبِيَّةَ أَنْ يُعِينَ الرَّجُلُ قَوْمَهُ عَلَى الظُّلْمِ».
قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَغَيْرُهُ، غَيْرَ قَوْلِهِ: «أَمِنَ الْعَصَبِيَّةِ أَنْ يُحِبَّ الرَّجُلُ قَوْمَهُ؟ قَالَ: " لَا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَفِيهِ عَبَّادُ بْنُ كَثِيرٍ الشَّامِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ.
On the authority of Wathila bin al-Asqa', who said: I asked the Prophet (pbuh), "Is it considered partisanship for a man to love his people?" He replied, "No, but partisanship is for a man to aid his people in injustice."
Commentary I say: It was narrated by Abu Dawood and others, excluding the statement: "Is it considered partisanship for a man to love his people? He replied: 'No'." It was narrated by Ahmad, and its chain contains 'Abbad bin Kathir al-Shami; Ibn Ma'in and others declared him trustworthy, while al-Nasa'i and others declared him weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي مَنْ قُتِلَ دُونَ حَقِّهِ وَأَهْلِهِ وَمَالِهِ]
Kapitulli: Rreth atij që vritet në mbrojtje të të drejtave, familjes dhe pasurisë së tij
8. Chapter: Regarding one who is killed defending his rights, family, and property
#10460
10460 - Nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:

«Kush vritet duke mbrojtur të drejtën e tij (nga padrejtësia), ai është dëshmor.»

E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٠٤٦٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ:
«مَنْ قُتِلَ دُونَ مَظْلَمَتِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10460 - On the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever is killed in defense against an injustice is a martyr."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10461
10461 - Dhe nga Ebu Bekr bin Hafs ka thënë: Ka thënë Sa'd bin Ebi Vakkas: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:

«Sa vdekje e mirë është që njeriu të vdesë duke mbrojtur të drejtën e tij».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe ka përmendur në të një ngjarje, dhe Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç se Ebu Bekr bin Hafs nuk ka dëgjuar nga Sa'di.
١٠٤٦١ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَفْصٍ قَالَ: قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
«نِعْمَ الْمَنِيَّةُ أَنْ يَمُوتَ الرَّجُلُ دُونَ حَقِّهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَذَكَرَ فِيهِ قِصَّةً، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ حَفْصٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ سَعْدٍ.
10461 - And on the authority of Abu Bakr ibn Hafs, who said: Sa'd ibn Abi Waqqas said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "What an excellent death it is for a man to die defending his right."
Commentary It was narrated by Ahmad, and he mentioned a story within it, and by al-Tabarani in al-Awsat. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except that Abu Bakr ibn Hafs did not hear from Sa'd.
#10462
10462 - Dhe nga Husejn bin Aliu transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Kush vritet duke mbrojtur pasurinë e tij, ai është dëshmor».
E transmeton Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٠٤٦٢ - وَعَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10462 - And from Husayn bin Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is killed in defense of his property is a martyr."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#10463
10463 - Dhe nga Sa'd bin Ebi Vakkasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:

«Kush vritet duke mbrojtur pasurinë e tij, ai është dëshmor».

E transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe Bezzari, ndërsa isnadi i Taberaniut është i mirë.
١٠٤٦٣ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَالْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ جَيِّدٌ.
10463 - And from Sa'd ibn Abi Waqqas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is killed in defense of his property is a martyr."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Saghir, and al-Bazzar, and the chain of transmission of at-Tabarani is good.
#10464
10464 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Kush vritet duke mbrojtur pasurinë e tij, ai është dëshmor».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Harun bin Hajjan er-Rakki, është thënë: Ai trillonte hadithe.
١٠٤٦٤ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ هَارُونُ بْنُ حَيَّانَ الرَّقِّيُّ، قِيلَ: كَانَ يَضَعُ الْحَدِيثَ.
10464 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is killed defending his property is a martyr."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Harun bin Hayyan al-Raqqi; it was said: he used to fabricate hadith.
#10465
10465 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:

«Kush vritet duke mbrojtur pasurinë e tij, ai është dëshmor».

E ka transmetuar
Taberaniu, dhe në të është Ubejd bin Muhamed el-Muharibi,
i cili është i dobët, dhe e ka transmetuar Bezzari nga shejhu i tij Abbad bin
Ahmed el-Arzami, i cili është i braktisur (metruk).
١٠٤٦٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُبَيْدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُحَارِبِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ عَبَّادِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَرْزَمِيِّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
10465 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is killed defending his property is a martyr."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Ubayd ibn Muhammad al-Muharibi, who is weak. It was also narrated by al-Bazzar from his teacher Abbad ibn Ahmad al-Arzami, and he is abandoned.
#10466
10466 - Dhe nga Enesi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:

«Ai që vritet duke mbrojtur pasurinë e tij është dëshmor».

E ka transmetuar El-Bezzari

dhe Et-Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Mubarek bin Suhejmi, i cili është i braktisur (metruk).
١٠٤٦٦ - وَعَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ:
«الْمَقْتُولُ دُونَ مَالِهِ شَهِيدٌ "».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ
وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُبَارَكُ بْنُ سُحَيْمٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
10466 - And from Anas, on the authority of the Prophet (pbuh), who said: "The one who is killed defending his wealth is a martyr." It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat.
Commentary And within its chain is Mubarak bin Suhaym, and he is discarded (matruk).
#10467
10467 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri dhe Abdullah bin Kurejzi, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:

«Kush vritet duke mbrojtur pasurinë e tij, ai është dëshmor (shehid).»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' prej të dyve, dhe e ka transmetuar në 'el-Kebir' vetëm prej Ibn ez-Zubejrit, gjithashtu e ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Abdullah bin Mus'ab ez-Zubejri, i cili është i dobët.
١٠٤٦٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ كُرَيْزٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ:
«مَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ عَنْهُمَا الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرَوَاهُ فِي الْكَبِيرِ عَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ وَحْدَهُ، وَكَذَلِكَ رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُصْعَبٍ الزُّبَيْرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10467 - And on the authority of Abdullah bin al-Zubayr and Abdullah bin Kurayz, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is killed defending his property is a martyr."
Commentary At-Tabarani narrated it from both of them in Al-Awsat, and he narrated it in Al-Kabir from Ibn al-Zubayr alone; likewise, Al-Bazzar narrated it, and its chain contains Abdullah bin Mus'ab al-Zubayri, and he is weak.
#10468
10468 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Ai që vritet duke mbrojtur pasurinë e tij është dëshmor, ai që vritet duke mbrojtur familjen e tij është dëshmor, dhe ai që vritet duke mbrojtur veten e tij është dëshmor».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhuvejbiri, i cili është i braktisur (metruk).
١٠٤٦٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ:
«الْمَقْتُولُ دُونَ مَالِهِ شَهِيدٌ، وَالْمَقْتُولُ دُونَ أَهْلِهِ شَهِيدٌ، وَالْمَقْتُولُ دُونَ نَفْسِهِ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جُوَيْبِرٌ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
10468 - And on the authority of Ibn Abbas that the Prophet (pbuh) said: "The one who is killed in defense of his property is a martyr, the one who is killed in defense of his family is a martyr, and the one who is killed in defense of his life is a martyr."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Juwaybir, and he is abandoned (matruk).
#10469
10469 - Dhe nga Sheddad bin Evsi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:

«Kush bën padrejtësi (merr pa të drejtë) qoftë edhe një pëllëmbë tokë, ajo do t'i varet në qafë prej shtatë tokave; dhe kush vritet duke mbrojtur pasurinë e tij, ai është dëshmor (shehid).»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Kaza'ah bin Suvejd, të cilin Ibn Ma'ini e ka konsideruar të besueshëm në një transmetim, ashtu si edhe Ibn Adijji, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٠٤٦٩ - وَعَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -:
«مَنْ ظَلَمَ شِبْرًا مِنَ الْأَرْضِ طُوِّقَهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ، وَمَنْ قُتِلَ دُونَ مَالِهِ فَهُوَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ قَزَعَةُ بْنُ سُوَيْدٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ فِي رِوَايَةٍ، وَابْنُ عَدِيٍّ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10469 - And on the authority of Shaddad ibn Aws, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever wrongfully takes a handspan of land will have it collared around his neck from seven earths, and whoever is killed defending his property is a martyr."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain contains Qaza'ah ibn Suwayd; Ibn Ma'in declared him trustworthy in one report, as did Ibn 'Adi, while the majority of scholars weakened him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#10470
10470 - Dhe nga Kuhejd bin Mutarrif el-Gifari:
«Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u pyet nga një pyetës: Po nëse dikush më sulmon? Ai e urdhëroi atë që ta ndalojë tri herë. Ai tha: Po nëse refuzon? Ai e urdhëroi atë që ta luftojë. Ai tha: E si do të jetë puna jonë? Ai tha: "Nëse ai të vret ty, ti je në Xhenet, e nëse ti e vret atë, ai është në Zjarr."»

E transmeton Ahmedi, Taberaniu dhe Bezzari, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٠٤٧٠ - وَعَنْ قُهَيْدِ بْنِ مُطَرِّفٍ الْغِفَارِيِّ:
«أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَأَلَهُ سَائِلٌ: إِنْ عَدَا عَلَيَّ عَادٍ؟ فَأَمَرَهُ أَنْ يَنْهَاهُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، قَالَ: فَإِنْ أَبَى؟ فَأَمَرَهُ بِقِتَالِهِ، قَالَ: فَكَيْفَ بِنَا؟ قَالَ: " إِنْ قَتَلَكَ فَأَنْتَ فِي الْجَنَّةِ، وَإِنَّ قَتَلْتَهُ فَهُوَ فِي النَّارِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُمْ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Quhayd ibn Mutarrif al-Ghifari: that a questioner asked the Messenger of Allah (pbuh): "What if a transgressor attacks me?" He commanded him to forbid him three times. He asked: "And if he refuses?" He commanded him to fight him. He asked: "What then of us?" He replied: "If he kills you, then you are in Paradise, and if you kill him, then he is in the Fire."
Commentary Reported by Ahmad, at-Tabarani, and al-Bazzar, and their narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي مَنْ دَخَلَ دَارًا بِغَيْرِ إِذْنٍ]
Kapitulli: Rreth atij që hyn në një shtëpi pa leje
9. Chapter: Regarding one who enters a house without permission
#10471
10471 - Nga Ubade b. es-Samit se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:

«Shtëpia është harem (vend i shenjtë), andaj kushdo që hyn te ti në haremin tënd, vrite atë».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Muhamed b. Kethir es-Sulemi, i cili është i dobët.
١٠٤٧١ - عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ:
«الدَّارُ حَرَمٌ، فَمَنْ دَخَلَ عَلَيْكَ حَرَمَكَ فَاقْتُلْهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ السُّلَمِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10471 - On the authority of 'Ubadah ibn al-Samit that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The house is a sanctuary, so whoever enters your sanctuary against you, kill him."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its chain includes Muhammad ibn Kathir al-Sulami, and he is weak.