11772
- Dhe nga Ibn Zumajl el-Xhuhenij ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur falte sabahun, thoshte duke qenë me këmbë të përthyera: "Subhanallahi ve bihamdihi, ve estagfirullahe innehu kane tevvaba" (I lartësuar qoftë Allahu dhe Atij i takon falënderimi, kërkoj falje tek Allahu, vërtet Ai është Pendimpranues) shtatëdhjetë herë, pastaj thoshte: shtatëdhjetë për shtatëqind, nuk ka hajr për atë që gjynahet e tij në një ditë të vetme janë më shumë se shtatëqind. Pastaj kthehej nga njerëzit me fytyrën e tij, dhe atij i pëlqente ëndrra, andaj thoshte: "A ka parë dikush prej jush diçka?". Ibn Zumajl tha: Unë thashë: Unë o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Hajr do të takosh dhe sherr do të evitosh, dhe hajr për ne e sherr mbi armiqtë tanë, dhe falënderimi i takon Allahut, Zotit të botëve. Tregoje ëndrrën tënde".
Thashë: Pashë të gjithë njerëzit në një rrugë të gjerë, të lehtë dhe të qartë, dhe njerëzit [në rrugën kryesore] po ecnin. Ndërsa ishin kështu, ajo rrugë doli në një lëndinë që sytë e mi nuk kanë parë kurrë si ajo, shkëlqente e tëra dhe pikonin vesat e saj, në të kishte lloje të ndryshme të kullotave. Sikur po shihja grupin e parë kur dolën në lëndinë, morën tekbir, pastaj hipën në mjetet e tyre në rrugë, prej tyre kishte që ngjiteshin dhe prej tyre që merrnin një tufë bari, dhe vazhduan kështu. Tha: Pastaj erdhi shumica e njerëzve, dhe kur dolën në lëndinë morën tekbir dhe thanë: Vendbanimi më i mirë. Sikur po i shoh ata duke anuar djathtas e majtas. Kur e pashë këtë, i qëndrova rrugës derisa erdha në fund të lëndinës, dhe ja ku të pashë ty o i Dërguari i Allahut mbi një minber që kishte shtatë shkallë, dhe ti ishe në shkallën më të lartë. Në të djathtën tënde ishte një burrë zeshkan, me duar e këmbë të forta, me hundë të hollë e të gjatë, i cili kur fliste, lartësohej dhe ua kalonte burrave me gjatësi. Dhe në të majtën tënde
një burrë i bëshëm, shtatshkurtër, i kuqërremtë, me shumë nishanë në fytyrë, sikur i kishte lyer flokët me ujë, kur ai fliste ju e dëgjonit me vëmendje për ta nderuar atë. Dhe para jush ishte një plak, njeriu që të ngjante më së shumti ty në pamje dhe fytyrë, të gjithë drejtoheshin tek ai dhe e synonin atë. Dhe para kësaj ishte një deve e dobët dhe e vjetër, dhe ti o i Dërguari i Allahut sikur po i ruheshe asaj.
Tha: Atëherë ndryshoi ngjyra e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - për një çast, pastaj iu largua ajo gjendje dhe tha: "Sa i përket asaj që pe nga rruga e lehtë, e gjerë dhe e qartë, ajo është udhëzimi mbi të cilin jeni ngarkuar dhe ju jeni në të. Sa i përket lëndinës që pe, ajo është dunjaja dhe kënaqësitë e jetës së saj; unë dhe shokët e mi kaluam pa u lidhur me të [asgjë] dhe as ajo nuk u lidh me ne. Pastaj erdhi grupi i dytë pas nesh, dhe ata janë më shumë se ne, të dobët, prej tyre kishte që qëndronin dhe prej tyre që merrnin një tufë bari, e të ngjashme me këtë. Pastaj erdhi shumica e njerëzve dhe anuan në lëndinë djathtas e majtas [të Allahut jemi dhe tek Ai do të kthehemi]. Sa i përket ty, ti kalove në një rrugë të mirë dhe nuk pushove së qeni në të derisa më takove mua. Sa i përket minberit që pe me shtatë shkallë ku unë isha në shkallën më të lartë, ajo është dunjaja, shtatë mijë vjet, dhe unë jam në mijëvjeçarin e fundit të saj. Sa i përket burrit që pe në të djathtën time, zeshkanin me gjymtyrë të forta, ai është Musai - (a.s.) - i cili kur flet u lartësohet burrave për shkak të vlerës së fjalës së Allahut me të. Dhe ai që pe në të majtën time, i bëshmi shtatshkurtër me shumë nishanë në fytyrë, sikur e kishte lyer fytyrën me ujë, ai është Isai i biri i Merjemes - (a.s.) - të cilin e nderoni për shkak të nderimit që i ka bërë Allahu atij. Sa i përket plakut që pe, njeriu që më ngjan më së shumti mua në pamje dhe fytyrë, ai është babai ynë Ibrahimi - (a.s.) - të gjithë ne drejtohemi tek ai dhe e pasojmë atë. Sa i përket devesë që pe dhe më pe mua duke iu ruajtur asaj, ajo është Ora (Kiameti), mbi ne do të ndodhë, nuk ka pejgamber pas meje dhe as umet pas umetit tim". Tha: I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - nuk pyeti më për ëndërr pas kësaj, përveç nëse vinte dikush dhe ia tregonte atë vullnetarisht».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sulejman bin Ata el-Kureshi i cili është i dobët.
١١٧٧٢
- وَعَنِ ابْنِ زُمَيْلٍ الْجُهَنِيِّ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -
إِذَا صَلَّى الصُّبْحَ قَالَ وَهُوَ ثَانٍ رِجْلَهُ: " سُبْحَانَ اللَّهِ
وَبِحَمْدِهِ، وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا "
سَبْعِينَ مَرَّةً، ثُمَّ يَقُولُ: سَبْعِينَ بِسَبْعِمِائَةٍ، لَا خَيْرَ
لِمَنْ كَانَتْ ذُنُوبُهُ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ أَكْثَرَ مِنْ سَبْعِمِائَةٍ،
ثُمَّ يَسْتَقْبِلُ النَّاسَ بِوَجْهِهِ، وَكَانَتْ تُعْجِبُهُ الرُّؤْيَا
فَيَقُولُ: " هَلْ رَأَى أَحَدٌ مِنْكُمْ شَيْئًا؟ ". قَالَ ابْنُ
زُمَيْلٍ: فَقُلْتُ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " خَيْرًا
تَلْقَاهُ وَشَرًّا تَوَقَّاهُ، وَخَيْرٌ لَنَا وَشَرٌّ عَلَى
أَعْدَائِنَا، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ اقْصُصْ رُؤْيَاكَ
". فَقُلْتُ: رَأَيْتُ جَمِيعَ النَّاسِ عَلَى طَرِيقٍ رَحْبٍ سَهْلٍ
لَاحِبٍ، وَالنَّاسُ [عَلَى الْجَادَةِ] مُنْطَلِقُونَ، فَبَيْنَا هُمْ
كَذَلِكَ إِذْ أَشْفَى ذَلِكَ الطَّرِيقُ عَلَى مَرْجٍ لَمْ تَرَ عَيْنَايَ
مِثْلَهُ، يَرِفُّ رَفِيفًا وَيَقْطُرُ نَدَاهُ، فِيهِ مِنْ أَنْوَاعِ
الْكَلَإِ، فَكَأَنِّي بِالرَّعْلَةِ الْأُولَى حِينَ أَشْفَوْا عَلَى
الْمَرْجِ، كَبَّرُوا، ثُمَّ رَكِبُوا رَوَاحِلَهُمْ فِي الطَّرِيقِ،
فَمِنْهُمُ الْمُرْتَقِي، وَمِنْهُمُ الْآخِذُ الضِّغْثَ، وَمَضَوْا عَلَى
ذَلِكَ. قَالَ: ثُمَّ قَدِمَ عَظِمُ النَّاسِ، فَلَمَّا أَشْفَوْا عَلَى
الْمَرْجِ كَبَّرُوا، فَقَالُوا: خَيْرُ الْمَنْزِلِ. فَكَأَنِّي أَنْظُرُ
إِلَيْهِمْ يَمِيلُونَ يَمِينًا وَشِمَالًا، فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ
لَزِمْتُ الطَّرِيقَ حَتَّى آتِيَ أَقْصَى الْمَرْجِ، فَإِذَا أَنَا بِكَ
يَا رَسُولَ اللَّهِ عَلَى مِنْبَرٍ فِيهِ سَبْعُ دَرَجَاتٍ، وَأَنْتَ فِي
أَعْلَاهَا دَرَجَةً، فَإِذَا عَنْ يَمِينِكَ رَجُلٌ آدَمٌ شَثْنٍ، أَقْنَى
إِذَا هُوَ تَكَلَّمَ، يَسْمُو فَيَفْرَعُ الرِّجَالَ طُولًا، وَإِذَا
عَنْ يَسَارِكَ
رَجُلٌ تَارٌّ رَبْعَةٌ أَحْمَرُ كَثِيرُ خِيلَانِ
الْوَجْهِ، كَأَنَّمَا حَمَّمَ شَعْرَهُ بِالْمَاءِ، إِذَا هُوَ تَكَلَّمَ
أَصْغَيْتُمْ لَهُ إِكْرَامًا لَهُ، وَإِذَا أَمَامَكُمْ شَيْخٌ أَشْبَهُ
النَّاسِ بِكَ خَلْقًا، وَوَجْهًا، كُلُّهُمْ يَؤُمُّونَهُ يُرِيدُونَهُ،
فَإِذَا أَمَامَ ذَلِكَ نَاقَةٌ عَجْفَاءُ شَارِفٌ، وَإِذَا أَنْتَ يَا
رَسُولَ اللَّهِ كَأَنَّكَ تَتَّقِيهَا. قَالَ: فَانْتُقِعَ لَوْنُ رَسُولِ
اللَّهِ - ﷺ - سَاعَةً ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ، فَقَالَ: " أَمَّا مَا
رَأَيْتَ مِنَ الطَّرِيقِ السَّهْلِ الرَّحْبِ اللَّاحِبِ فَذَلِكَ مَا
حُمِلْتُمْ عَلَيْهِ مِنَ الْهُدَى فَأَنْتُمْ عَلَيْهِ، وَأَمَّا
الْمَرْجُ الَّذِي رَأَيْتَ فَالدُّنْيَا وَغَضَارَةُ عَيْشِهَا، مَضَيْتُ
أَنَا وَأَصْحَابِي لَمْ نَتَعَلَّقْ بِهَا [شَيْئًا] وَلَمْ تَتَعَلَّقْ
بِنَا، ثُمَّ جَاءَتِ الرَّعْلَةُ الثَّانِيَةُ بَعْدَنَا، وَهُمْ أَكْثَرُ
مِنَّا، ضِعَافًا فَمِنْهُمُ الْمُرْبِعُ، وَمِنْهُمُ الْآخِذُ الضِّغْثَ،
وَنَحْوَهُ عَلَى ذَلِكَ، ثُمَّ جَاءَ عَظِيمُ النَّاسِ فَمَالُوا فِي
الْمَرْجِ يَمِينًا وَشِمَالًا [فَإِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ
رَاجِعُونَ]. وَأَمَّا أَنْتَ فَمَضَيْتَ عَلَى طَرِيقٍ صَالِحَةٍ فَلَمْ
تَزَلْ عَلَيْهَا حَتَّى تَلْقَانِي. وَأَمَّا الْمِنْبَرُ الَّذِي
رَأَيْتَ فِيهِ سَبْعَ دَرَجَاتٍ وَأَنَا فِي أَعْلَاهَا دَرَجَةً
فَالدُّنْيَا، سَبْعَةُ آلَافِ سَنَةٍ، وَأَنَا فِي آخِرِهَا أَلْفًا.
وَأَمَّا الرَّجُلُ الَّذِي رَأَيْتَ عَنْ يَمِينِي الْآدَمُ الشَّثْنُ
فَذَاكَ مُوسَى - ﵇ - إِذَا تَكَلَّمَ يَعْلُو الرِّجَالَ بِفَضْلِ كَلَامِ
اللَّهِ إِيَّاهُ. وَالَّذِي رَأَيْتَ عَنْ يَسَارِي التَارُّ الرَّبْعَةُ
الْكَثِيرُ خِيلَانِ الْوَجْهِ كَأَنَّهُ حَمَّمَ وَجْهَهُ بِالْمَاءِ
فَذَاكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ - ﵇ - تُكْرِمُهُ لِإِكْرَامِ اللَّهِ
إِيَّاهُ. وَأَمَّا الشَّيْخُ الَّذِي رَأَيْتَ أَشْبَهَ النَّاسِ بِي
خَلْقًا وَوَجْهًا فَذَاكَ أَبُونَا إِبْرَاهِيمُ - ﵇ - كُلُّنَا نَؤُمُّهُ
وَنَقْتَدِي بِهِ. وَأَمَّا النَّاقَةُ الَّتِي رَأَيْتَ وَرَأَيْتَنِي
أَتَّقِيهَا فَهِيَ السَّاعَةُ، عَلَيْنَا تَقُومُ، لَا نَبِيَّ بَعْدِي
وَلَا أُمَّةَ بَعْدَ أُمَّتِي ". قَالَ: فَمَا سَأَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ
- عَنْ رُؤْيَا بَعْدَهَا إِلَّا أَنْ يَجِيءَ الرَّجُلُ فَيُحَدِّثُهُ
بِهَا مُتَبَرِّعًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ عَطَاءٍ الْقُرَشِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Ibn Zumayl al-Juhani, who said: The Messenger of Allah (pbuh) used to, when he performed the morning prayer, say while folding his leg: "Glory be to Allah and with His praise, and I seek forgiveness from Allah; indeed, He is ever-returning in forgiveness," seventy times. Then he would say: "Seventy [multiplied] by seven hundred; there is no good for one whose sins in a single day exceed seven hundred." Then he would face the people with his countenance. He used to appreciate visions, so he would say: "Has any of you seen anything?" Ibn Zumayl said: So I said: "I have, O Messenger of Allah." He said: "Good you shall encounter and evil you shall be protected from; good for us and evil upon our enemies, and praise be to Allah, Lord of the worlds. Relate your vision." I said: "I saw all the people on a wide, easy, and distinct path, and the people were moving along on the main road. While they were thus, that path opened upon a meadow the likes of which my eyes had never seen, shimmering and dripping with dew, containing all varieties of herbage. It was as if I saw the first vanguard when they reached the meadow; they cried 'Allahu Akbar,' then they rode their mounts along the path, some of them ascending and some taking a bundle [of grass], and they proceeded in that manner. Then the bulk of the people arrived, and when they reached the meadow, they cried 'Allahu Akbar' and said: 'The best of dwellings.' It was as if I were looking at them leaning to the right and to the left. When I saw that, I kept to the path until I reached the end of the meadow, and there I found you, O Messenger of Allah, on a pulpit with seven steps, and you were on the highest step. To your right was a brown-skinned man with thick limbs and an aquiline nose; when he spoke, he would rise and surpass other men in height. To your left was a plump man of medium height, reddish, with many moles on his face, as if his hair had been drenched with water; when he spoke, you all listened to him attentively out of honor for him. In front of you was an old man, the most similar of people to you in build and face; all of them were heading toward him and seeking him. In front of that was a lean, aged she-camel, and you, O Messenger of Allah, appeared as if you were avoiding her." He said: The color of the Messenger of Allah’s (pbuh) face changed for a moment, then it cleared, and he said: "As for the easy, wide, and distinct path you saw, that is the guidance upon which you have been carried and which you are upon. As for the meadow you saw, it is the world and the lushness of its life; I and my companions passed through it without attaching ourselves to anything of it, nor did it attach itself to us. Then came the second group after us, and they were more numerous than us, weak ones; among them were those who stayed [in the meadow] and those who took a bundle [of grass] and the like. Then came the bulk of the people, and they leaned in the meadow to the right and left [Verily we belong to Allah and to Him we shall return]. As for you, you proceeded on a righteous path and did not cease to be upon it until you met me. As for the pulpit you saw with seven steps, while I am on the highest step, it is the world, seven thousand years, and I am in the last thousand of it. As for the man you saw on my right, brown-skinned and thick-limbed, that was Moses (peace be upon him); when he speaks, he surpasses men by the virtue of Allah’s speech to him. The one you saw on my left, plump, of medium height, with many moles on his face, as if his face was drenched with water, that was Jesus son of Mary (peace be upon him); you honor him because of Allah’s honoring of him. As for the old man you saw who is the most similar of people to me in build and face, that is our father Abraham (peace be upon him); we all head toward him and follow his example. As for the she-camel you saw and saw me avoiding, that is the Hour; it shall be established upon us. There is no prophet after me and no nation after my nation." He [the narrator] said: The Messenger of Allah (pbuh) did not ask about a vision after that, except when a man would come and narrate it to him voluntarily.