[A Book Mentioning the Prophets] - Libri i Përmendjes së Pejgamberëve - [كِتَابٌ فِيهِ ذِكْرُ الْأَنْبِيَاءِ]

CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ نَبِيِّنَا آدَمَ أَبِي الْبَشَرِ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Pejgamberit tonë Ademit, babait të njerëzimit
1. Chapter: Mention of our Prophet Adam, the Father of Humanity
#13747
13747 - Prej Ebu Hurejres, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Allahu e krijoi Ademin nga dheu, pastaj e bëri atë baltë, pastaj e la derisa u bë baltë e zezë e ndryshuar (hame'un mesnun), e krijoi dhe e formësoi, pastaj e la derisa u bë si poçari (salsalun kel-fehhar). Ai tha: Iblisi kalonte pranë tij dhe thoshte: Ti je krijuar për një çështje të madhe. Pastaj Allahu fryu në të nga shpirti i Tij, dhe gjëja e parë ku rrodhi shpirti ishte shikimi i tij dhe vrimat e hundës, kështu që ai teshtiu dhe iu frymëzua që të falënderonte Zotin e tij, e Zoti tha: Zoti yt të mëshiroftë. Pastaj tha: O Adem, shko te ai grup (meleqsh) dhe thuaju atyre (selam) e shiko se çfarë do të thonë. Ai erdhi dhe i përshëndeti, e ata i thanë: Ve alejkesselam ve rahmetullah. Pastaj u kthye te Zoti i tij dhe Ai i tha: Çfarë të thanë? - ndonëse Ai e dinte më mirë se çfarë i kishin thënë - Ai tha: O Zot, kur i përshëndeta, ata më thanë: Ve alejkesselam ve rahmetullah. Ai tha: O Adem, kjo është përshëndetja jote dhe përshëndetja e pasardhësve tuaj. Ai tha: O Zot, e kush janë pasardhësit e mi? Ai tha: Zgjidh njërën nga duart e Mia, o Adem. Ai tha: Zgjedh të djathtën e Zotit tim, dhe të dyja duart e Zotit tim janë të djathta (të bekuara). Atëherë Allahu hapi shuplakën e Tij, dhe aty ishte çdo gjë që do të ekzistonte nga pasardhësit e tij në shuplakën e të Gjithëmëshirshmit (Azze ve Xhelle)." Dhe e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ismail bin Rafi', për të cilin Buhariu ka thënë: Është i besueshëm, hadithi i tij është i afërt (me të saktin), por shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٣٧٤٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ خَلَقَ آدَمَ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ جَعَلَهُ طِينًا، ثُمَّ تَرَكَهُ حَتَّى إِذَا كَانَ حَمَأً مَسْنُونًا خَلَقَهُ وَصَوَّرَهُ، ثُمَّ تَرَكَهُ حَتَّى إِذَا كَانَ صَلْصَالًا كَالْفَخَّارِ - قَالَ: فَكَانَ إِبْلِيسُ يَمُرُّ بِهِ فَيَقُولُ: لَقَدْ خُلِقْتَ لِأَمْرٍ عَظِيمٍ - ثُمَّ نَفَخَ اللَّهُ فِيهِ مِنْ رُوحِهِ، فَكَانَ أَوَّلَ شَيْءٍ جَرَى فِيهِ الرُّوحُ بَصَرُهُ وَخَيَاشِيمُهُ فَعَطَسَ فَلَقَّاهُ أَنَّهُ حَمِدَ رَبَّهُ فَقَالَ الرَّبُّ: يَرْحَمُكَ رَبُّكَ. ثُمَّ قَالَ: يَا آدَمُ، اذْهَبْ إِلَى أُولَئِكَ النَّفَرِ فَقُلْ لَهُمْ وَانْظُرْ مَا يَقُولُونَ. فَجَاءَ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ فَقَالُوا: وَعَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ. فَجَاءَ إِلَى رَبِّهِ فَقَالَ: مَاذَا قَالُوا لَكَ؟ - وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا قَالُوا لَهُ - قَالَ: يَا رَبِّ، لَمَّا سَلَّمْتُ عَلَيْهِمْ قَالُوا: وَعَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ. قَالَ: يَا آدَمُ، هَذِهِ تَحِيَّتُكَ وَتَحِيَّةُ ذُرِّيَّتِكَ. قَالَ: يَا رَبِّ، وَمَا ذُرِّيَّتِي؟ قَالَ: اخْتَرْ يَدِي يَا آدَمُ. قَالَ: أَخْتَارُ يَمِينَ رَبِّي، وَكِلْتَا يَدَيْ رَبِّي يَمِينٌ، فَبَسَطَ اللَّهُ كَفَّهُ، فَإِذَا كُلُّ مَا هُوَ كَائِنٌ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ فِي كَفِّ الرَّحْمَنِ ﷿» ". فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ رَافِعٍ قَالَ الْبُخَارِيُّ: ثِقَةٌ مُقَارِبُ الْحَدِيثِ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13747 - On the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, Allah created Adam from dust, then He made him into clay, then He left him until he became altered black mud fashioned into shape. He created him and formed him, then He left him until he became sounding clay like pottery. He (the Prophet) said: And Iblis used to pass by him and say, 'You have been created for a great matter.' Then Allah breathed into him from His spirit. The first part of him where the spirit flowed was his sight and his nostrils, so he sneezed and was inspired to praise his Lord. So the Lord said, 'Your Lord has mercy on you.' Then He said, 'O Adam, go to those people and greet them, and see what they say.' So he went and greeted them, and they said, 'And upon you be peace and the mercy of Allah.' He returned to his Lord, who said, 'What did they say to you?'—and He is most knowing of what they said to him. He said, 'O Lord, when I greeted them, they said: "And upon you be peace and the mercy of Allah."' He said, 'O Adam, this is your greeting and the greeting of your offspring.' He said, 'O Lord, and what is my offspring?' He said, 'Choose My hand, O Adam.' He said, 'I choose the right hand of my Lord, and both hands of my Lord are right.' Then Allah spread His palm, and behold, everything that is to be of his offspring was in the palm of the Most Merciful (Mighty and Majestic is He).'" Then he mentioned the rest of the hadith.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Isma'il ibn Rafi'. Al-Bukhari said: "Trustworthy, of acceptable hadith," while the majority of scholars weakened him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#13748
13748 - Dhe nga Ebu Musa - i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) - ka thënë: "Kur Allahu e nxori Ademin nga Xheneti, e pajisi atë me fruta të Xhenetit dhe ia mësoi prodhimin e çdo gjëje. Këto frutat tuaja janë prej frutave të Xhenetit, përveçse këto ndryshojnë (prishen), ndërsa ato nuk ndryshojnë."
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٣٧٤٨ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى - رَفَعَهُ - قَالَ: " «لَمَّا أَخْرَجَ اللَّهُ آدَمَ مِنَ الْجَنَّةِ، زَوَّدَهُ مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ وَعَلَّمَهُ صَنْعَةَ كُلِّ شَيْءٍ، فَثِمَارُكُمْ هَذِهِ مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ، غَيْرَ أَنَّ هَذِهِ تَغَيَّرُ وَتِلْكَ لَا تَتَغَيَّرُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ
ثِقَاتٌ.
And from Abu Musa - who attributed it to the Prophet (pbuh) - he said: "When Allah expelled Adam from Paradise, He provided him with fruits from Paradise and taught him the craft of everything. So these fruits of yours are from the fruits of Paradise, except that these change while those do not change."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#13749
13749 - Dhe nga Ebu Burejde - i cili e përcjell nga Pejgamberi - ka thënë: "Sikur të mblidhej e qarët e Davudit (a.s.) dhe e qarët e të gjithë banorëve të tokës e të krahasohej me të qarët e Ademit, nuk do ta baraspeshonte atë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٣٧٤٩ - وَعَنْ أَبِي بُرَيْدَةَ - رَفَعَهُ - قَالَ: " «لَوْ أَنَّ بُكَاءَ دَاوُدَ - ﷺ - وَبُكَاءَ جَمِيعِ أَهْلِ الْأَرْضِ يُعْدَلُ بِبُكَاءِ آدَمَ مَا عَدَلَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
13749 - And on the authority of Abu Buraydah—who attributed it to the Prophet (pbuh)—he said: "If the weeping of David (pbuh) and the weeping of all the inhabitants of the earth were weighed against the weeping of Adam, it would not equal it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#13750
13750 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: «I thashë: O i Dërguari i Allahut, a ishte Ademi pejgamber? Tha: "Po, ishte pejgamber i dërguar, të cilin Allahu e foli drejtpërdrejt duke i thënë: ﴿O Adem, bano ti dhe bashkëshortja jote në xhenet﴾ [el-Bekare: 35, el-A'raf: 19]"».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme në një hadith të gjatë, dhe në të është el-Mes'udi i cili ka pasur përzierje të memories (ihtilat).
١٣٧٥٠ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، آدَمُ أَنَبِيٌّ كَانَ؟ قَالَ: " نَعَمْ كَانَ نَبِيًّا رَسُولًا كَلَّمَهُ اللَّهُ قَبْلًا قَالَ لَهُ: ﴿يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ﴾ [البقرة: ٣٥، الأعراف: ١٩]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
13750 - And on the authority of Abu Dharr, who said: "I said: 'O Messenger of Allah, was Adam a prophet?' He (pbuh) said: 'Yes, he was a prophet and a messenger whom Allah spoke to beforehand; He said to him: {O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise} [al-Baqarah: 35, al-A'raf: 19].'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and by Ahmad in a similar manner within a lengthy hadith, and in its chain is al-Mas'udi, and he had become confused.
#13751
13751 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju njoftoj për melaqen më të vlefshme? Ai është Xhibrili (a.s.). Pejgamberi më i vlefshëm është Ademi, dita më e vlefshme është dita e xhuma, muaji më i vlefshëm është muaji i Ramazanit, nata më e vlefshme është Nata e Kadrit, dhe gruaja më e vlefshme është Merjemja, e bija e Imranit".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Nafiu bin Hurmuz, i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٥١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَفْضَلِ الْمَلَائِكَةِ؟ جِبْرِيلُ ﵇، وَأَفْضَلُ النَّبِيِّينَ آدَمُ، وَأَفْضَلُ الْأَيَّامِ يَوْمُ الْجُمُعَةِ، وَأَفْضَلُ الشُّهُورِ شَهْرُ رَمَضَانَ، وَأَفْضَلُ اللَّيَالِي لَيْلَةُ الْقَدْرِ، وَأَفْضَلُ النِّسَاءِ مَرْيَمُ بِنْتُ عِمْرَانَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نَافِعُ بْنُ هُرْمُزَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
13751 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you of the best of the angels? Gabriel (peace be upon him), and the best of the prophets is Adam, and the best of days is Friday, and the best of months is the month of Ramadan, and the best of nights is the Night of Decree, and the best of women is Mary, daughter of Imran."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Nafi' bin Hurmuz, and he is abandoned (matruk).
#13752
13752 - Dhe nga Abdurrahman bin Katade es-Sulemi: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Allahu e krijoi Ademin". Tha: Pastaj e përmendi hadithin.
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٣٧٥٢ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ قَتَادَةَ السُّلَمِيِّ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " خَلَقَ اللَّهُ آدَمَ ". قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
13752 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Qatadah al-Sulami, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Allah created Adam." He [the narrator] said: And then he mentioned the hadith.
Commentary Narrated by al-Tabarani and its chain of narration is Hasan (good).
#13753
13753 - Dhe nga Ebi Berzeh transmetohet se ka thënë: "Kur Ademi u ndalua nga dëgjimi i fjalëve të melaikeve, ndërkohë që ai ndjente kënaqësi me fjalët e tyre, qau te dera e Xhenetit për njëqind vjet. Atëherë Allahu i Madhëruar tha: O Adem, çfarë të trishton? Ai tha: Si të mos trishtohem kur Ti më zbite nga Xheneti dhe nuk e di a do të kthehem më në të apo jo? Allahu tha: O Adem, thuaj: 'O Allah, nuk ka zot tjetër përveç Teje, i Vetëm dhe pa ortak, i Madhëruar qofsh o Allah dhe Ty të takon falënderimi. Zoti im, unë kam bërë keq dhe i kam bërë padrejtësi vetes sime, andaj më fal mua, sepse Ti je më Mëshiruesi i mëshiruesve'. E dyta: 'O Allah, nuk ka zot tjetër përveç Teje, i Vetëm dhe pa ortak, i Madhëruar qofsh Zoti im, unë i kam bërë padrejtësi vetes sime, andaj më fal mua, sepse Ti je më Mëshiruesi i mëshiruesve'. Dhe e treta: 'O Allah, nuk ka zot tjetër përveç Teje, i Madhëruar qofsh dhe Ty të takon falënderimi, nuk ka ortak për Ty. Zoti im, kam bërë keq dhe i kam bërë padrejtësi vetes sime, andaj më fal mua, sepse Ti je Pendimpranuesi, Mëshirëploti'. Këto janë fjalët që Allahu ia shpalli Muhamedit - (s.a.v.s.) -: ﴿E Ademi prej Zotit të vet pranoi disa fjalë (lutje), prandaj Ai ia fali gabimin, Ai është Pendimpranuesi, Mëshirëploti﴾ [el-Bekare: 37]. Tha: Dhe ato janë për pasardhësit e tij pas tij. Ademi i tha një djali të tij që quhej Hibetullah - të cilin njerëzit e Tevratit dhe njerëzit e Inxhilit e quajnë Shith -: Adhuroni Zotin tuaj dhe kërkoni prej Tij: a do të më kthejë në Xhenet apo jo? Ai adhuroi dhe kërkoi, e Allahu i shpalli atij: Unë do ta kthej atë në Xhenet. Ai tha: O Zoti im, unë nuk jam i sigurt me babanë tim, mendoj se babai im do të më kërkojë një shenjë. Atëherë Allahu i hodhi atij një byzylyk prej byzylykëve të Xhenetit. Kur erdhi tek ai, (Ademi) tha: Çfarë ke pas teje? Ai tha: Përgëzohu, Ai më njoftoi se do të të kthejë në Xhenet. Tha: Po a nuk i kërkove Atij një shenjë? Atëherë ai nxori
byzylykun dhe ai e njohu atë, ra në sexhde dhe qau derisa nga sytë e tij rrodhi një lumë lotësh, gjurmët e të cilit njihen në Indi. Dhe është përmendur se thesari i arit në Indi është nga ajo që mbin prej atij byzylyku. Pastaj tha: Kërkoji Zotit tënd për mua ushqim nga frutat e Xhenetit. Kur doli nga ai, Ademi vdiq. Atëherë erdhi Xhibrili (a.s.) dhe tha: Ku po shkon? Ai tha: Babai im më dërgoi që t'i kërkoj Zotit tim ta ushqejë me frutat e Xhenetit. Ai tha: Zoti i tij ka gjykuar që ai të mos hajë asgjë prej tyre derisa të kthehet në të, dhe ai tashmë ka vdekur, kthehu dhe varrose. Atëherë Xhibrili (a.s.) e mori, e lau, e qefini, e parfumosi dhe ia fali namazin, pastaj Xhibrili tha: Kështu veproni me të vdekurit tuaj".
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Seuar bin Mus'ab i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٥٣ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: " إِنَّ آدَمَ لَمَّا طَوْطَى عَنْ كَلَامِ الْمَلَائِكَةِ، وَكَانَ يَسْتَأْنِسُ لِكَلَامِهِمْ، بَكَى عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ مِائَةَ سَنَةٍ، فَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: يَا آدَمُ، مَا يُحْزِنُكَ؟ قَالَ: كَيْفَ لَا أَحْزَنُ وَقَدْ أَهْبَطْتَنِي مِنَ الْجَنَّةِ، وَلَا أَدْرِي أَعُودُ إِلَيْهَا أَمْ لَا؟ فَقَالَ اللَّهُ: يَا آدَمُ قُلِ: اللَّهُمَّ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ، رَبِّ إِنِّي عَمِلْتُ سُوءًا وَظَلَمْتُ نَفْسِي، فَاغْفِرْ لِي إِنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ. وَالثَّانِيَةُ: اللَّهُمَّ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ وَحْدَكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، سُبْحَانَكَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي، فَاغْفِرْ لِي إِنَّكَ أَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ. وَالثَّالِثَةُ: اللَّهُمَّ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ وَبِحَمْدِكَ لَا شَرِيكَ لَكَ، رَبِّ عَمِلْتُ سُوءًا وَظَلَمْتُ نَفْسِي، فَاغْفِرْ لِي إِنَّكَ أَنْتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ. فَهَذِهِ الْكَلِمَاتُ الَّتِي أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -: ﴿فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ﴾ [البقرة: ٣٧] قَالَ: وَهِيَ لِوَلَدِهِ مِنْ بَعْدِهِ. وَقَالَ آدَمُ لِابْنٍ لَهُ يُقَالُ لَهُ: هِبَةُ اللَّهِ - وَيُسَمِّيهِ أَهْلُ التَّوْرَاةِ وَأَهْلُ الْإِنْجِيلِ شِيثٌ -: تَعَبَّدْ لِرَبِّكَ وَسَلْهُ: يَرُدُّنِي إِلَى الْجَنَّةِ أَمْ لَا؟ فَتَعَبَّدَ وَسَأَلَ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ: إِنِّي أَرُدُّهُ إِلَى الْجَنَّةِ. قَالَ: أَيْ رَبِّ إِنِّي لَمْ آمَنْ أَبِي، أَحْسَبُ أَنَّ أَبِي سَيَسْأَلُنِي الْعَلَامَةَ. فَأَلْقَى اللَّهُ إِلَيْهِ سِوَارًا مِنْ أَسْوِرَةِ الْجَنَّةِ، فَلَمَّا أَتَاهُ قَالَ: مَا وَرَاءَكَ؟ قَالَ: أَبْشِرْ قَدْ أَخْبَرَنِي أَنَّهُ رَادُّكَ إِلَى الْجَنَّةِ. قَالَ: فَمَا سَأَلْتَهُ الْعَلَامَةَ؟ فَأَخْرَجَ
السِّوَارَ فَعَرَفَهُ فَخَرَّ سَاجِدًا، فَبَكَى حَتَّى سَالَ مِنْ عَيْنَيْهِ نَهْرٌ مِنْ دُمُوعٍ، وَآثَارُهُ تُعْرَفُ بِالْهِنْدِ، وَذُكِرَ أَنَّ كَنْزَ الذَّهَبِ بِالْهِنْدِ مِمَّا يَنْبُتُ مِنْ ذَلِكَ السِّوَارِ، ثُمَّ قَالَ: اسْتَطْعِمْ لِي رَبَّكَ مِنْ ثَمَرِ الْجَنَّةِ. فَلَمَّا خَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ مَاتَ آدَمُ، فَجَاءَ جِبْرِيلُ ﵇ فَقَالَ: إِلَى أَيْنَ؟ فَقَالَ: إِنَّ أَبِي أَرْسَلَنِي أَنْ أَطْلُبَ إِلَى رَبِّي أَنْ يُطْعِمَهُ مِنْ ثَمَرِ الْجَنَّةِ. قَالَ: فَإِنَّ رَبَّهُ قَضَى أَنْ لَا يَأْكُلَ مِنْهَا شَيْئًا حَتَّى يُعَادَ إِلَيْهَا، وَإِنَّهُ قَدْ مَاتَ فَارْجِعْ فَوَارِهِ. فَأَخَذَ جِبْرِيلُ ﵇ فَغَسَّلَهُ وَكَفَّنَهُ وَحَنَّطَهُ وَصَلَّى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ جِبْرِيلُ: هَكَذَا فَاصْنَعُوا بِمَوْتَاكُمْ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَوَّارُ بْنُ مُصْعَبٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
13753 - And on the authority of Abu Barza, he said: "Indeed, when Adam was distanced from the speech of the angels, and he used to find solace in their speech, he wept at the gate of Paradise for a hundred years. Then Allah the Almighty said: 'O Adam, what makes you sad?' He said: 'How can I not be sad when You have sent me down from Paradise, and I do not know if I shall return to it or not?' Allah said: 'O Adam, say: O Allah, there is no god but You, alone without partner, glory be to You, O Allah, and with Your praise. My Lord, I have done evil and wronged myself, so forgive me, for indeed You are the Most Merciful of those who show mercy.' And the second: 'O Allah, there is no god but You, alone without partner, glory be to You, my Lord, I have wronged myself, so forgive me, for indeed You are the Most Merciful of those who show mercy.' And the third: 'O Allah, there is no god but You, glory be to You and with Your praise, You have no partner, my Lord, I have done evil and wronged myself, so forgive me, for indeed You are the Ever-Relenting, the Merciful.' These are the words that Allah revealed to Muhammad (pbuh): 'Then Adam received words from his Lord, and He accepted his repentance. Indeed, He is the One who accepts repentance, the Merciful' [Al-Baqarah: 37]. He said: 'And they are for his children after him.' And Adam said to a son of his called Hibatu-Allah—whom the people of the Torah and the people of the Gospel call Seth: 'Worship your Lord and ask Him: will He return me to Paradise or not?' So he worshipped and asked, and Allah revealed to him: 'Indeed, I shall return him to Paradise.' He said: 'O Lord, I do not feel secure from my father; I expect that my father will ask me for a sign.' So Allah cast to him a bracelet from the bracelets of Paradise. When he came to him, he [Adam] said: 'What news do you bring?' He said: 'Glad tidings, He has informed me that He is returning you to Paradise.' He said: 'Did you not ask Him for a sign?' So he brought out the bracelet and he recognized it, and fell down prostrating. He wept until a river of tears flowed from his eyes, and its traces are known in India. It was mentioned that the treasure of gold in India is from what grows from that bracelet. Then he said: 'Ask your Lord to feed me from the fruit of Paradise.' When he left from his presence, Adam died. Then Jibril (pbuh) came and said: 'To where [are you going]?' He said: 'My father sent me to ask my Lord to feed him from the fruit of Paradise.' He said: 'Indeed, his Lord has decreed that he shall not eat any of it until he is returned to it, and he has died, so return and bury him.' Then Jibril (pbuh) took him, washed him, shrouded him, embalmed him, and prayed over him. Then Jibril said: 'Thus you shall do with your dead.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Sawwar bin Mus'ab, and he is matruk (abandoned).
#13754
13754 - Dhe nga Ubejj bin Ka'bi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Vërtet, Ademin e lanë melaiket me ujë dhe sidër, e qefinosën atë, i hapën varrin (me lahd) dhe e varrosën, e pastaj thanë: Kjo është suneti juaj, o bijtë e Ademit, për të vdekurit tuaj».
١٣٧٥٤ - وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ آدَمَ غَسَّلَتْهُ الْمَلَائِكَةُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، وَكَفَّنُوهُ وَأَلْحَدُوا لَهُ وَدَفَنُوهُ، وَقَالُوا: هَذِهِ سُنَّتُكُمْ يَا بَنِي آدَمَ فِي مَوْتَاكُمْ» ".
13754 - And from Ubayy ibn Ka'b, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Adam was washed by the angels with water and lote-tree leaves; they shrouded him, dug a niche-grave (lahd) for him, and buried him, and they said: 'This is your sunnah, O children of Adam, regarding your dead.'"
#13755
13755 - Dhe në një transmetim: "«Kur vdiq Ademi, engjëjt e lanë atë me ujë një numër tek herësh, i hapën varrin me lahd (në anë) dhe thanë: Kjo është suneti i Ademit dhe i pasardhësve të tij»".
Të gjithë këtë e ka transmetuar Et-Taberaniu në El-Evsat me dy zinxhirë transmetimi; në njërin prej tyre është El-Husejn bin Ebis-Serij, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët. Po ashtu edhe Revh bin Eslem në zinxhirin tjetër, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët.
١٣٧٥٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «لَمَّا تُوُفِّيَ آدَمُ غَسَّلَتْهُ الْمَلَائِكَةُ بِالْمَاءِ وِتْرًا وَلَحَدَتْ لَهُ وَقَالَتْ: هَذِهِ سُنَّةُ آدَمَ وَوَلَدِهِ» ".
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا الْحُسَيْنُ بْنُ أَبِي السَّرِيِّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَكَذَلِكَ رَوْحُ بْنُ أَسْلَمَ فِي السَّنَدِ الْآخَرِ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ.
13755 - And in a narration: "When Adam passed away, the angels washed him with water an odd number of times, and they dug a niche-grave for him and said: 'This is the Sunnah of Adam and his children.'"
Commentary It was narrated in its entirety by At-Tabarani in Al-Awsat through two chains of narrators. In one of them is Al-Husayn ibn Abi al-Sari; Ibn Hibban declared him trustworthy, while the majority of scholars weakened him. Similarly, Rawh ibn Aslam is in the other chain; Ibn Hibban declared him trustworthy, while the majority of scholars weakened him.
#13756
13756 - Dhe nga Utejji i cili ka thënë: Pashë një plak në Medine duke folur, andaj pyeta për të dhe më thanë: Ky është Ubejj ibn Ka'bi. Ai tha: "Vërtet Ademit (a.s.) i erdhi vdekja dhe u tha bijve të tij: 'O bijtë e mi, unë dëshiroj nga frutat e Xhenetit'. Ata shkuan t'i kërkonin për të, por i takuan engjëjt që kishin me vete qefinët dhe parfumet e tij (hanut), si dhe kishin me vete sëpata, lopata dhe shporta. Engjëjt u thanë: 'O bijtë e Ademit, çfarë dëshironi dhe çfarë kërkoni? Ose çfarë dëshironi dhe ku po shkoni?' Ata thanë: 'Babai ynë është i sëmurë dhe ka dëshirë për frutat e Xhenetit'. Engjëjt u thanë: 'Kthehuni, sepse babait tuaj i ka ardhur fundi (i është caktuar vdekja)'.

Kur erdhën, Hava i pa dhe i njohu, andaj u mbështet tek Ademi. Ai i tha: 'Largohu prej meje, sepse unë u sprovova për shkakun tënd; më lër mua dhe engjëjt e Zotit tim të Madhëruar'. Ata ia morën shpirtin, e lanë, e qefinosën, e parfumosën, i hapën varrin dhe i bënë lahdin (vrimën anësore në varr). Pastaj u falën mbi të, hynë në varrin e tij, e vendosën aty dhe i vunë përsipër tullat prej balte. Pastaj dolën nga varri, hodhën dhe mbi të dhe thanë: 'O bijtë e Ademit, kjo është suneti (tradita) juaj'."
E ka transmetuar Abdullah ibn Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Utejj ibn Damrah, i cili është i besueshëm (thikah).
١٣٧٥٦ - وَعَنْ عُتَيٍّ قَالَ: رَأَيْتُ شَيْخًا بِالْمَدِينَةِ يَتَكَلَّمُ، فَسَأَلْتُ عَنْهُ فَقَالُوا: هَذَا أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ. فَقَالَ: " إِنَّ آدَمَ - ﷺ - حَضَرَهُ الْمَوْتُ فَقَالَ لِبَنِيهِ: أَيْ بَنِيَّ، إِنِّي أَشْتَهِي مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ. فَذَهَبُوا يَطْلُبُونَ لَهُ فَاسْتَقْبَلَتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ مَعَهُمْ أَكْفَانُهُ وَحَنُوطُهُ، وَمَعَهُمُ الْفُئُوسُ وَالْمَسَاحِي وَالْمَكَاتِلُ، فَقَالُوا: يَا بَنِي آدَمَ، مَا تُرِيدُونَ وَمَا تَطْلُبُونَ؟ أَوْ مَا تُرِيدُونَ وَأَيْنَ تَذْهَبُونَ؟ قَالُوا: أَبُونَا مَرِيضٌ فَاشْتَهَى مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ. قَالُوا لَهُمْ: ارْجِعُوا فَقَدْ قُضِيَ أَبُوكُمْ. فَجَاءُوا، فَلَمَّا رَأَتْهُمْ حَوَّاءُ عَرَفَتْهُمْ فَلَاذَتْ بِآدَمَ، فَقَالَ: إِلَيْكِ عَنِّي، فَإِنَّمَا أُتِيتُ مِنْ قِبَلِكَ، خَلِّي بَيْنِي وَبَيْنَ مَلَائِكَةِ رَبِّي ﵎. فَقَبَضُوهُ وَغَسَّلُوهُ وَكَفَّنُوهُ وَحَنَّطُوهُ، وَحَفَرُوا لَهُ وَلَحَدُوا لَهُ، فَصَلُّوا عَلَيْهِ، ثُمَّ دَخَلُوا قَبْرَهُ فَوَضَعُوهُ فِي قَبْرِهِ وَوَضَعُوا عَلَيْهِ اللَّبِنَ، ثُمَّ خَرَجُوا مِنَ الْقَبْرِ ثُمَّ حَثَوْا عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالُوا: يَا بَنِي آدَمَ هَذِهِ سُنَّتُكُمْ ".
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ عُتَيِّ بْنِ ضَمْرَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ.
13756 - And on the authority of ‘Utayy, who said: I saw an elderly man in Madinah speaking, so I asked about him and they said: "This is Ubayy bin Ka’b." He (Ubayy) said: "When death approached Adam (pbuh), he said to his sons: 'O my sons, I long for the fruits of Paradise.' So they went out seeking them for him, but they were met by the angels, who had with them his shrouds and embalmment, and they had axes, shovels, and baskets. They said: 'O sons of Adam, what do you desire and what do you seek? Or what do you desire and where are you going?' They replied: 'Our father is ill and longs for the fruits of Paradise.' They said to them: 'Return, for your father's end has been decreed.' So they came, and when Hawwa (Eve) saw them, she recognized them and clung to Adam. He said: 'Away from me! For I was only approached through you; leave the way between me and the angels of my Lord Almighty.' So they took his soul, washed him, shrouded him, embalmed him, dug for him, made a niche (Lahd) for him, and prayed over him. Then they entered his grave, placed him in his grave, and placed sun-dried bricks over him. Then they emerged from the grave, poured earth over him, and said: 'O sons of Adam, this is your Sunnah (tradition).'"
Commentary Narrated by Abdullah bin Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for ‘Utayy bin Damrah, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي ذِكْرِ إِدْرِيسَ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Idrisit
2. Chapter: Mention of Idris
#13757
13757 - Nga Umm Salama transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Idrisi (a.s.) ishte mik i Melekut të Vdekjes, kështu që i kërkoi atij t'i tregonte Xhenetin dhe Zjarrin. Ai u ngjit me Idrisin dhe i tregoi Zjarrin; ai u tmerrua prej tij dhe pothuajse i ra të fikët, kështu që Meleku i Vdekjes e mbështolli me krahun e tij. Meleku i Vdekjes i tha: 'A nuk e pe atë?' Ai tha: 'Po, dhe kurrë nuk kam parë diçka si kjo e sotmja.' Pastaj u nis me të derisa i tregoi Xhenetin dhe ai hyri në të. Meleku i Vdekjes i tha: 'Nisu, se tashmë e pe atë.' Ai tha: 'Për ku?' Meleku i Vdekjes tha: 'Atje prej nga erdhe.' Idrisi tha: 'Jo, për Allahun, nuk dal prej tij pasi kam hyrë në të.' Atëherë iu tha Melekut të Vdekjes: 'A nuk ishe ti ai që e fute atë në të? Dhe se nuk i takon askujt që ka hyrë në të, të dalë prej tij?'".
E ka transmetuar Taberaniu në 'al-Awsat', dhe në të është Ibrahim bin Abdullah bin Khalid al-Missisi, i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٥٧ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ إِدْرِيسَ - ﷺ - كَانَ صَدِيقًا
لِمَلَكِ الْمَوْتِ، فَسَأَلَهُ أَنْ يُرِيَهُ الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، فَصَعِدَ بِإِدْرِيسَ فَأَرَاهُ النَّارَ، فَفَزِعَ مِنْهَا وَكَادَ يُغْشَى عَلَيْهِ، فَالْتَفَّ عَلَيْهِ مَلَكُ الْمَوْتِ بِجَنَاحِهِ، فَقَالَ مَلَكُ الْمَوْتِ: أَلَيْسَ قَدْ رَأَيْتَهَا؟ قَالَ: بَلَى، وَلَمْ أَرَ كَالْيَوْمِ قَطُّ. ثُمَّ انْطَلَقَ بِهِ حَتَّى أَرَاهُ الْجَنَّةَ فَدَخَلَهَا، فَقَالَ مَلَكُ الْمَوْتِ: انْطَلِقْ قَدْ رَأَيْتَهَا. قَالَ: إِلَى أَيْنَ؟ قَالَ مَلَكُ الْمَوْتِ: حَيْثُ جِئْتُ. قَالَ إِدْرِيسُ: لَا وَاللَّهِ لَا أَخْرُجُ مِنْهَا بَعْدَ أَنْ دَخَلْتُهَا. فَقِيلَ لِمَلَكِ الْمَوْتِ: أَلَيْسَ أَنْتَ أَدْخَلْتَهُ إِيَّاهَا؟ وَأَنَّهُ لَيْسَ لِأَحَدٍ دَخَلَهَا أَنْ يَخْرُجَ مِنْهَا؟» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَالِدٍ الْمِصِّيصِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
13757 - On the authority of Umm Salamah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Idris (pbuh) was a friend of the Angel of Death, so he asked him to show him Paradise and the Fire. He then ascended with Idris and showed him the Fire, and he was terrified by it and nearly fainted. The Angel of Death wrapped him in his wing and said: 'Have you not seen it?' He replied: 'Yes, and I have never seen the like of today.' Then he set off with him until he showed him Paradise and he entered it. The Angel of Death said: 'Depart, for you have seen it.' He asked: 'To where?' The Angel of Death said: 'To where you came from.' Idris said: 'No, by Allah, I shall not depart from it after having entered it.' It was then said to the Angel of Death: 'Was it not you who admitted him into it? And indeed, it is not for anyone who has entered it to ever depart from it?'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Ibrahim ibn 'Abdullah ibn Khalid al-Missisi, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابٌ فِي ذِكْرِ نُوحٍ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Nuhut
3. Chapter: Mention of Noah
#13758
13758 - Prej Aishes, bashkëshortes së Pejgamberit (s.a.v.s.), se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur Allahu të mëshironte ndonjërin prej popullit të Nuhut, do të mëshironte nënën e fëmijës". I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuhu (a.s.) qëndroi në popullin e tij një mijë vjet pa pesëdhjetë vjet duke i thirrur ata, derisa erdhi fundi i kohës së tij. Ai mbolli një pemë, e cila u rrit dhe u degëzua në çdo anë, pastaj e preu atë dhe filloi ta bënte anije. Ata kalonin pranë tij dhe e pyetnin, ndërsa ai thoshte: 'Po bëj një anije'. Ata talleshin me të dhe thoshin: 'Po bën anije në tokë të thatë, po si do të lundrojë ajo?'. Ai thoshte: 'Së shpejti do ta merrni vesh'. Kur përfundoi prej saj, vlonte furra (tenuri) dhe uji u shtua nëpër rrugë, nëna e fëmijës u frikësua për të, sepse e donte atë me një dashuri të madhe. Ajo doli drejt malit derisa arriti në një të tretën e tij. Kur uji e arriti atë, ajo doli derisa arriti në dy të tretat e malit. Kur uji e arriti atë, ajo doli me të derisa u ngjit në majë të malit. Kur uji arriti deri tek ajo, ajo e ngriti fëmijën me duart e saj derisa uji i mori të dy. Sikur Allahu të mëshironte ndonjërin prej tyre, do të mëshironte nënën e fëmijës".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Musa bin Jakub ez-Zem'ij, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ibn el-Medini, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٣٧٥٨ - عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «لَوْ رَحِمَ اللَّهُ مِنْ قَوْمِ نُوحٍ أَحَدًا لَرَحِمَ أُمَّ الصَّبِيِّ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَانَ نُوحٌ - ﷺ - مَكَثَ فِي قَوْمِهِ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا يَدْعُوهُمْ، حَتَّى كَانَ آخِرَ زَمَانِهِ، وَغَرَسَ شَجَرَةً فَعَظُمَتْ وَذَهَبَتْ كُلَّ مَذْهَبٍ، ثُمَّ قَطَعَهَا وَجَعَلَ يَعْمَلُهَا سَفِينَةً، وَيَمُرُّونَ عَلَيْهِ يَسْأَلُونَهُ، فَيَقُولُ: أَعْمَلُهَا سَفِينَةً. فَيَسْخَرُونَ مِنْهُ وَيَقُولُونَ: يَعْمَلُ سَفِينَةً فِي الْبَرِّ، وَكَيْفَ تَجْرِي؟ قَالَ: سَوْفَ تَعْلَمُونَ. فَلَمَّا فَرَغَ مِنْهَا وَفَارَ التَّنُّورُ وَكَثُرَ الْمَاءُ فِي السِّكَكِ، خَشِيَتْ أُمُّ الصَّبِيِّ عَلَيْهِ وَكَانَتْ تُحِبُّهُ حُبًّا شَدِيدًا، فَخَرَجَتْ إِلَى الْجَبَلِ حَتَّى بَلَغَتْ ثُلُثَهُ، فَلَمَّا بَلَغَهَا الْمَاءُ خَرَجَتْ حَتَّى بَلَغَتْ ثُلُثَيِ الْجَبَلِ، فَلَمَّا بَلَغَهَا الْمَاءُ خَرَجَتْ بِهِ حَتَّى اسْتَوَتْ بِهِ عَلَى الْجَبَلِ، فَلَمَّا بَلَغَ الْمَاءُ فِيهَا، رَفَعَتْهُ بِيَدَيْهَا حَتَّى ذَهَبَ بِهِمَا الْمَاءُ، فَلَوْ رَحِمَ اللَّهُ مِنْهُمْ أَحَدًا رَحِمَ أُمِّ الصَّبِيِّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ الزَّمْعِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ ابْنُ الْمَدِينِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
١٣٧٥٨ - From Aisha, the wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger of Allah (pbuh) said: "If Allah were to have shown mercy to anyone from the people of Noah, He would have shown mercy to the mother of the boy." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Noah (pbuh) remained among his people for a thousand years less fifty years calling them [to Allah], until it was the end of his time. He planted a tree which grew large and spread in every direction, then he cut it down and began making it into a ship. They would pass by him and ask him, and he would say: 'I am making it into a ship.' They would mock him and say: 'He is making a ship on dry land, so how will it sail?' He said: 'You shall soon know.' When he finished it, the oven boiled over, and the water increased in the streets, the mother of the boy feared for him—and she loved him with an intense love—so she went out to the mountain until she reached a third of it. When the water reached her, she went up until she reached two-thirds of the mountain. When the water reached her, she went out with him until she stood level upon the peak of the mountain. When the water reached her, she raised him up with her hands until the water swept them both away. If Allah were to have shown mercy to anyone from them, He would have shown mercy to the mother of the boy."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Musa ibn Ya’qub al-Zam’i; Ibn Ma’in and others declared him trustworthy while Ibn al-Madini declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي ذِكْرِ إِبْرَاهِيمَ الْخَلِيلِ وَبَنِيهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَى نَبِيِّنَا وَعَلَيْهِمْ وَسَلَّمَ]
Kapitulli: Përmendja e Ibrahimit, Mikut të Allahut, dhe bijve të tij
4. Chapter: Mention of Abraham the Intimate Friend and his Sons
#13759
13759 - Nga Ebu et-Tufejli transmetohet se ka thënë: "I thashë Ibn Abbasit: Populli yt pretendon se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka bërë sa'jin midis Safasë dhe Merves dhe se kjo është sunet? Ai tha: Kanë thënë të vërtetën. Kur Ibrahimi (a.s.) u urdhërua për ritet e haxhit, shejtani iu shfaq tek vendi i sa'jit, kështu që ai bëri garë me të dhe Ibrahimi (a.s.) ia kaloi. Pastaj Xhibrili (a.s.) e dërgoi atë te Xhemreja e Akabes, ku iu shfaq shejtani - Surejxhi tha: një shejtan - dhe ai e gjuajti atë me shtatë guralecë derisa u largua. Pastaj iu shfaq te Xhemreja e Mesme dhe ai e gjuajti me shtatë guralecë. Tha: Ai e shtriu atë. Junusi tha: Dhe nuk e shtriu përmbys për balli, ndërsa Ismaili kishte veshur një këmishë të bardhë. Ai tha: O babai im, unë nuk kam rrobë tjetër përveç kësaj që të më qefinosësh me të, prandaj hiqe që të më qefinosësh me të. Ndërsa ai po përpiqej t'ia hiqte, u thirr nga pas tij: (O Ibrahim, ti e përmbushe ëndrrën). Ibrahimi u kthye dhe pa një dash të bardhë, me brirë dhe me sy të bukur.". Thashë: Ai e përmendi hadithin dhe kjo ka kaluar më parë në kapitullin e Haxhit.
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Asim el-Ganeviut, i cili është i besueshëm.
Më parë është përmendur një rrugë tjetër e transmetuar nga Ahmedi dhe Taberaniu, në të cilën thuhet se i sakrifikuari ishte Is'haku, por në të është Ata bin es-Saib, i cili ka pasur përzierje të memorisë.
١٣٧٥٩ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: «قُلْتُ لِابْنِ عَبَّاسٍ: يَزْعُمُ قَوْمُكَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - سَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَأَنَّ ذَلِكَ سُنَّةٌ؟ قَالَ: صَدَقُوا، إِنَّ إِبْرَاهِيمَ ﵇ لَمَّا أُمِرَ بِالْمَنَاسِكِ عَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ عِنْدَ الْمَسْعَى، فَسَابَقَهُ فَسَبَقَهُ إِبْرَاهِيمُ ﵇، ثُمَّ ذَهَبَ بِهِ جِبْرِيلُ ﵇ إِلَى جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ، فَعَرَضَ لَهُ الشَّيْطَانُ - قَالَ سُرَيْجٌ: شَيْطَانٌ - فَرَمَاهُ
بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ حَتَّى ذَهَبَ، ثُمَّ عَرَضَ لَهُ عِنْدَ الْجَمْرَةِ الْوُسْطَى، فَرَمَاهُ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ، قَالَ: قَدْ تَلَّهُ. قَالَ يُونُسُ: وَلَمْ تَلَّهُ لِلْجَبِينِ، وَعَلَى إِسْمَاعِيلَ قَمِيصٌ أَبْيَضُ، قَالَ: أَبَتِ لَيْسَ لِي ثَوْبٌ تُكَفِّنُنِي فِيهِ غَيْرَهُ، فَاخْلَعْهُ حَتَّى تُكَفِّنَنِي فِيهِ، فَعَالَجَهُ لِيَخْلَعَهُ، فَنُودِيَ مِنْ خَلْفِهِ: (أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا). فَالْتَفَتَ إِبْرَاهِيمُ فَإِذَا هُوَ بِكَبْشٍ أَبْيَضَ أَقْرَنَ أَعْيَنَ» ". قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْحَجِّ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ أَبِي عَاصِمٍ الْغَنَوِيِّ وَهُوَ ثِقَةٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ لَهُ طَرِيقٌ رَوَاهَا أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهَا أَنَّ الذَّبِيحَ إِسْحَاقُ، وَفِيهَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
13759 - On the authority of Abu al-Tufayl, who said: I said to Ibn Abbas: "Your people claim that the Prophet (pbuh) performed Sa'i between al-Safa and al-Marwa and that this is a Sunnah?" He replied: "They have spoken the truth. Indeed, when Ibrahim (peace be upon him) was commanded with the rites, the devil appeared to him at the place of Sa'i, so he raced against him and Ibrahim (peace be upon him) outpaced him. Then Jibril (peace be upon him) took him to the Jamrat al-Aqaba, and the devil appeared to him—Surayj said: 'a devil'—so he threw seven pebbles at him until he departed. Then he appeared to him at the middle Jamra, so he threw seven pebbles at him." He said: "He had laid him down." Yunus said: "And he did not lay him down on his forehead, and Ismail was wearing a white shirt." He said: "O my father, I have no garment to shroud me in other than this, so take it off so that you may shroud me in it." So he began working to take it off, and he was called from behind: 'O Ibrahim, you have fulfilled the vision.' Ibrahim turned around and saw a white, horned ram with large eyes." I said: Then he mentioned the hadith, and it has already preceded in the chapter of Hajj.
Commentary It was reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Asim al-Ghanawi, and he is trustworthy. A previous route for it has been mentioned, reported by Ahmad and al-Tabarani, in which it is stated that the one to be sacrificed was Ishaq, and in that chain is Ata ibn al-Sa'ib, who had suffered from confusion of memory.
#13760
13760 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Allahu e ka marrë Ibrahimin për mik të ngushtë (halil)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١٣٧٦٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ اتَّخَذَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has taken Abraham as an intimate friend."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya al-Himmani, and he is weak.
#13761
13761 - Dhe nga Semureh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na thoshte: "Vërtet, Pejgamberët në Ditën e Kiametit, çdo dy prej tyre janë miq të ngushtë (halil) me njëri-tjetrin, përveç të tjerëve." Ai tha: "Dhe miku i ngushtë prej tyre atë ditë është miku i Allahut, Ibrahimi (a.s.)."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٣٧٦١ - وَعَنْ سَمُرَةَ قَالَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لَنَا: " «إِنَّ الْأَنْبِيَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كُلُّ اثْنَيْنِ مِنْهُمْ خَلِيلَانِ دُونَ سَائِرِهِمْ ". قَالَ: " فَخَلِيلٌ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ خَلِيلُ اللَّهِ إِبْرَاهِيمُ ﵇» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And from Samurah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) used to say to us: "Indeed, on the Day of Resurrection, every two of the Prophets will be close friends to the exclusion of the others." He said: "And a close friend among them on that day is the Close Friend of Allah, Ibrahim (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#13762
13762 - Dhe nga Xhabiri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur u ngrit (në qiell) Ibrahimi, pa një burrë duke bërë imoralitet me një grua, andaj u lut kundër tij dhe ai u shkatërrua. Pastaj pa një burrë në një mëkat, andaj u lut kundër tij, e Allahu i shpalli atij: 'Ai është robi Im, dhe vërtet përfundimi i tij tek Unë është në tri cilësi: ose të pendohet e Unë t'ia pranoj pendimin, ose të më kërkojë falje e Unë ta fal atë, ose të dalë nga kurrizi i tij dikush që më adhuron Mua. O Ibrahim, a nuk e ke ditur se nga emrat e Mi është se Unë jam i Durueshmi (Es-Sabur)?' ".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ali bin Ebi Ali El-Lehbi, i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٦٢ - وَعَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «لَمَّا عُرِجَ بِإِبْرَاهِيمَ رَأَى رَجُلًا يَفْجُرُ بِامْرَأَةٍ، فَدَعَا عَلَيْهِ فَأُهْلِكَ، ثُمَّ رَأَى رَجُلًا عَلَى مَعْصِيَةٍ، فَدَعَا عَلَيْهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ: إِنَّهُ عَبْدِي، وَإِنَّ مَصِيرَهُ مِنِّي خِصَالٌ ثَلَاثٌ: إِمَّا أَنْ يَتُوبَ فَأَتُوبَ عَلَيْهِ، وَإِمَّا أَنْ يَسْتَغْفِرَنِي فَأَغْفِرَ لَهُ، وَإِمَّا أَنْ يَخْرُجَ مِنْ صُلْبِهِ مَنْ يَعْبُدُنِي، يَا إِبْرَاهِيمُ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ مِنْ أَسْمَائِي أَنِّي أَنَا الصَّبُورُ؟» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي عَلِيٍّ اللَّهْبِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
13762 - And from Jabir, from the Prophet (pbuh), who said: "When Ibrahim was taken up, he saw a man committing an immoral act with a woman, so he supplicated against him and he was destroyed. Then he saw a man committing a sin and supplicated against him, so Allah revealed to him: 'Indeed, he is My servant, and his fate with Me consists of three possibilities: either he repents and I accept his repentance, or he seeks My forgiveness and I forgive him, or there emerges from his loins one who will worship Me. O Ibrahim, did you not know that among My names is that I am the Patient?'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Ali ibn Abi Ali al-Lahabi, and he is abandoned (matruk).
#13763
13763 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Xhenet ka një pallat prej margaritari, pa asnjë të çarë dhe pa asnjë dobësi, të cilin Allahu e ka përgatitur si vendbanim për mikun e Tij, Ibrahimin (a.s.)."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٣٧٦٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ فِي الْجَنَّةِ قَصْرًا مِنْ دُرَّةٍ لَا صَدْعَ فِيهِ وَلَا وَهَنٍ، أَعَدَّهُ اللَّهُ لِخَلِيلِهِ إِبْرَاهِيمَ - ﷺ» - نُزُلًا ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13763 - And on the authority of Abu Hurayrah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, in Paradise there is a palace made of pearl, having no crack in it and no weakness, which Allah has prepared for His intimate friend Ibrahim (pbuh) as a dwelling."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and by al-Bazzar similarly, and the narrators of both are the narrators of the Sahih.
#13764
13764 - Dhe nga Xhabiri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më janë treguar pejgamberët, dhe unë i ngjaj Ibrahimit (a.s.)."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' nga shejhu i tij Mikdam bin Davud, i cili është i dobët.
١٣٧٦٤ - وَعَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «أُرِيتُ الْأَنْبِيَاءَ، فَأَنَا شَبِيهُ إِبْرَاهِيمَ ﵇» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ مِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
13764 - And on the authority of Jabir, from the Prophet (pbuh), who said: "The Prophets were shown to me, and I resemble Abraham (pbuh)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat from his teacher Miqdam ibn Dawud, and he is weak.
#13765
13765 - Dhe nga Aishja, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, i pari që do të vishet nga krijesat është Ibrahimi - domethënë në Ditën e Kiametit".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis (fshirës i transmetuesve).
١٣٧٦٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ أَوَّلَ مَنْ يُكْسَى مِنَ الْخَلَائِقِ إِبْرَاهِيمُ - يَعْنِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ» - ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
13765 - And on the authority of Aisha, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, the first of the creation to be clothed—meaning on the Day of Resurrection—is Ibrahim."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Layth ibn Abi Sulaym, and he is a Mudallis.
#13766
13766 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur Ibrahimi u hodh në zjarr, tha: 'O Allah, Ti je Një në qiell, dhe unë jam i vetmi në tokë që të adhuroj Ty'."
E transmeton el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Asim bin Omer bin Hafs; atë e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, por ka thënë: gabon dhe bie në kundërshtim, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët.
١٣٧٦٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَمَّا أُلْقِيَ إِبْرَاهِيمُ فِي النَّارِ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنَّكَ فِي السَّمَاءِ وَاحِدٌ، وَأَنَا فِي الْأَرْضِ وَاحِدٌ أَعْبُدُكَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يُخْطِئُ وَيُخَالِفُ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ.
13766 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When Ibrahim was thrown into the fire, he said: 'O Allah, indeed You are One in the heaven, and I am alone on the earth worshipping You.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is 'Asim ibn 'Umar ibn Hafs; Ibn Hibban declared him trustworthy and said: "He makes mistakes and contradicts," and the majority of scholars declared him weak.
#13767
13767 - Dhe nga el-Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Davudi (a.s.) ka thënë: 'Të kërkoj Ty me të drejtën e baballarëve të mi, Ibrahimit, Is'hakut dhe Jakubit'. Atëherë Ai (Allahu) tha: 'Sa i përket Ibrahimit, ai u hodh në zjarr dhe duroi për hirin Tim, e ajo ishte një sprovë që nuk të ka goditur ty. Sa i përket Is'hakut, ai e flijoi veten për t'u therrur dhe duroi për hirin Tim, e ajo ishte një sprovë që nuk të ka goditur ty. Ndërsa sa i përket Jakubit, atij i humbi Jusufi, e ajo ishte një sprovë që nuk të ka goditur ty'."
E ka transmetuar el-Bezzari, nga rivajeti i Ebu Saidit, nga Ali bin Zejdi. Ebu Saidin nuk e njoh, ndërsa Ali bin Zejdi është i dobët (daif), ndonëse është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٣٧٦٧ - وَعَنِ الْعَبَّاسِ عَنِ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «قَالَ دَاوُدُ - ﷺ -: أَسْأَلُكَ بِحَقِّ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ فَقَالَ: أَمَّا إِبْرَاهِيمُ، فَأُلْقِيَ فِي النَّارِ فَصَبَرَ مِنْ أَجْلِي، وَتِلْكَ بَلِيَّةٌ لَمْ تَنَلْكَ، وَأَمَّا إِسْحَاقُ فَبَذَلَ نَفْسَهُ لِيُذْبَحَ، فَصَبَرَ مِنْ أَجْلِي، وَتِلْكَ بَلِيَّةٌ لَمْ تَنَلْكَ، وَأَمَّا يَعْقُوبُ، فَغَابَ عَنْهُ يُوسُفُ وَتِلْكَ بَلِيَّةٌ لَمْ تَنَلْكَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، مِنْ رِوَايَةِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَعَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
13767 - And on the authority of al-Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "David (pbuh) said: 'I ask You by the right of my fathers Abraham, Isaac, and Jacob.' So He said: 'As for Abraham, he was cast into the fire and remained patient for My sake, and that was a trial that did not reach you. As for Isaac, he offered himself to be sacrificed and remained patient for My sake, and that was a trial that did not reach you. As for Jacob, Joseph was absent from him, and that was a trial that did not reach you.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar from the narration of Abu Sa'id, on the authority of Ali bin Zaid; and as for Abu Sa'id, I do not know him, and Ali bin Zaid is weak, though he has been deemed reliable.
#13768
13768 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - se Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet: Kush është njeriu më fisnik? Ai tha: "Jusufi, i biri i Jakubit, i biri i Is'hakut, i therruri i Allahut (Dhabihullah)".
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa Bekije është mudellis (fshihës i transmetuesit), dhe Ebu Ubejde nuk ka dëgjuar nga babai i tij.
١٣٧٦٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ سُئِلَ: مَنْ أَكْرَمُ النَّاسِ؟ قَالَ: " يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ ذَبِيحُ اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَبَقِيَّةُ مُدَلِّسٌ، وَأَبُو عُبَيْدَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ.
13768 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—from the Prophet (pbuh) that he was asked: "Who is the most honorable of people?" He said: "Joseph, the son of Jacob, the son of Isaac, the sacrificed of Allah."
Commentary Narrated by al-Tabarani; Baqiyyah is a mudallis, and Abu Ubaydah did not hear from his father.
#13769
13769 - Dhe nga Ebu el-Ahvesi ka thënë: Esma bin Harixhe u mburr para një burri duke thënë: "Unë jam biri i pleqve fisnikë." Atëherë Abdullah bin Mes'udi tha: "Ai (që meriton këtë cilësim) është Jusufi, i biri i Jakubit, i biri i Is'hakut - kurbanit të Allahut, i biri i Ibrahimit - mikut të Allahut."
Transmeton Taberaniu si thënie të sahabiut (meukuf) me dy zinxhirë transmetimi; burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm, përveç se mësuesit e Taberaniut nuk i njoh.
١٣٧٦٩ - وَعَنْ أَبِي الْأَحْوَصِ قَالَ: فَاخَرَ أَسْمَاءُ بْنُ خَارِجَةَ رَجُلًا فَقَالَ: أَنَا ابْنُ الْأَشْيَاخِ الْكِرَامِ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: ذَاكَ يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ ذَبِيحِ اللَّهِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوُقُوفًا بِإِسْنَادَيْنِ، رِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ غَيْرَ أَنَّ مَشَايِخَ الطَّبَرَانِيِّ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And from Abu al-Ahwas, who said: Asma' bin Kharijah boasted to a man and said: "I am the son of the noble elders." So Abdullah said: "That is Yusuf, son of Ya'qub, son of Ishaq, the sacrificed of Allah, son of Ibrahim, the close friend of Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mawquf report with two chains of transmission; the narrators of one of them are trustworthy, except that I did not recognize the teachers of al-Tabarani.
#13770
13770 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «U tha: O i Dërguari i Allahut, kush është zotëria (es-Sejjid)? Ai tha: "Jusufi, i biri i Jakubit, i biri i Is'hakut, i biri i Ibrahimit". Ata thanë: Po në umetin tënd, a ka zotëri? Ai tha: "Po, një burrë të cilit i është dhënë pasuri e hallallit dhe është furnizuar me bujari, kështu që e afron të varfrin dhe ankesat e tij ndaj njerëzve janë të pakta"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Nafiu Ebu Hurmuz, i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٧٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنِ السَّيِّدُ؟ قَالَ: " يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ". قَالُوا: فَمَا فِي أُمَّتِكَ سَيِّدٌ؟ قَالَ: " بَلَى، رَجُلٌ أُعْطِيَ مَالًا حَلَالًا وَرُزِقَ سَمَاحَةً، فَأَدْنَى الْفَقِيرَ، وَقَلَّتْ شَكَاتُهُ فِي النَّاسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ نَافِعٌ أَبُو هُرْمُزَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from Ibn Abbas, he said: "It was said: 'O Messenger of Allah, who is the master?' He (pbuh) said: 'Joseph, son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham.' They said: 'Is there no master in your nation?' He (pbuh) said: 'Indeed, a man who was given lawful wealth and granted generosity, so he brings the poor close and his complaints among the people are few.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Nafi' Abu Hurmuz, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ إِسْمَاعِيلَ الذَّبِيحِ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Ismailit, të sakrifikuarit
5. Chapter: Mention of Ishmael the Sacrificed
Chapter Introduction
تَقَدَّمَ الْحَدِيثُ فِي أَوَّلِ الْبَابِ قَبْلَ هَذَا.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ إِسْحَاقَ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Is'hakut
6. Chapter: Mention of Isaac
#13771
13771 - Nga el-Abbasi - domethënë ibn Abdilmutalibi - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kurbani (i therruri) ishte Is'haku".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Mubarek bin Fedale, të cilin shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët.
١٣٧٧١ - عَنِ الْعَبَّاسِ - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «الذَّبِيحُ إِسْحَاقُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ.
13771 - On the authority of al-Abbas - meaning ibn Abd al-Muttalib - from the Prophet (pbuh), who said: "The sacrificed one was Isaac."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators includes Mubarak ibn Fadalah, whom the majority of scholars have declared weak.
#13772
13772 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Allahu më dha të zgjedh mes faljes për gjysmën e umetit tim ose ndërmjetësimit (shefatit) tim, dhe unë zgjodha ndërmjetësimin tim, duke shpresuar se ai do të jetë më gjithëpërfshirës për umetin tim. Sikur të mos ishte paraprirja e asaj që kërkoi robi i mirë, unë do ta kisha shpejtuar lutjen time. Kur Allahu e çliroi Is'hakun nga brenga e kurbanit, iu tha atij: O Is'hak, kërko se do të të jepet. Ai tha: Pasha Allahun, unë do ta shpejtoj atë para ngacmimeve të shejtanit: O Allah, kushdo që vdes pa të shoqëruar Ty asgjë dhe ka bërë mirë, fale atë."

E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdurrahman bin Zejd bin Eslem i cili është i dobët, si dhe mësuesin e Taberaniut nuk e njoh.
١٣٧٧٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ خَيَّرَنِي بَيْنَ أَنْ يَغْفِرَ لِنِصْفِ أُمَّتِي أَوْ شَفَاعَتِي، فَاخْتَرْتُ شَفَاعَتِي، وَرَجَوْتُ أَنْ تَكُونَ أَعَمَّ لِأُمَّتِي، وَلَوْلَا سَبْقُ الَّذِي دَعَا إِلَيْهِ الْعَبْدُ الصَّالِحُ، لَعَجَّلْتُ دَعْوَتِي، إِنَّ اللَّهَ لَمَّا فَرَّجَ عَنْ إِسْحَاقَ كَرْبَ الذَّبْحِ قِيلَ لَهُ: يَا إِسْحَاقُ، سَلْ تُعْطَهُ. قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ لَأَتَعَجَّلَنَّهَا قَبْلَ نَزَغَاتِ الشَّيْطَانِ، اللَّهُمَّ مَنْ مَاتَ لَا يُشْرِكُ بِكَ شَيْئًا قَدْ أَحْسَنَ، فَاغْفِرْ لَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ
فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَشَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ لَمْ أَعْرِفْهُ.
13772 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah gave me the choice between having half of my nation forgiven or my intercession, so I chose my intercession, and I hoped that it would be more encompassing for my nation. Were it not for the precedence of that which the righteous servant supplicated for, I would have hastened my supplication. Indeed, when Allah relieved Isaac of the distress of the sacrifice, it was said to him: 'O Isaac, ask and you shall be given.' He said: 'By Allah, I shall hasten it before the promptings of Satan: O Allah, whoever dies while not associating anything with You and has done good, then forgive him.'"
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is 'Abd al-Rahman bin Zayd bin Aslam, who is weak, and the teacher of al-Tabarani is unknown to me.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ يُوسُفَ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Jusufit
7. Chapter: Mention of Joseph
#13773
13773 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mesudi - ka thënë: Jusufit dhe nënës së tij iu dhanë dy të tretat e bukurisë së njerëzve, në fytyrë, në bardhësi e të tjera, kështu që kur i vinte ndonjë grua, ai e mbulonte fytyrën e tij nga frika se mos ajo sprovohej.
E ka transmetuar Taberaniu si 'meukuf' (thënie e sahabiut), dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٣٧٧٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: أُعْطِيَ يُوسُفُ وَأُمُّهُ ثُلُثَيْ حُسْنِ النَّاسِ، فِي الْوَجْهِ وَالْبَيَاضِ وَغَيْرِ ذَلِكَ، فَكَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا أَتَتْهُ، غَطَّى وَجْهَهُ مَخَافَةَ أَنْ تُفْتَتَنَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوْقُوفًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: Yusuf and his mother were given two-thirds of the beauty of mankind—in the face, the fairness, and other such qualities. Thus, whenever a woman would come to him, he would cover his face for fear that she might be tempted.
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mawquf report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#13774
13774 - Dhe e ka transmetuar Taberaniu gjithashtu, i cili ka thënë: "Jusufit dhe nënës së tij iu dha një e treta e bukurisë." Dhe duket se ai ka gabuar, e Allahu e di më mirë.
١٣٧٧٤ - وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ أَيْضًا فَقَالَ: " أُعْطِيَ يُوسُفُ وَأُمُّهُ ثُلُثَ الْحُسْنِ. وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ وَهِمَ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
13774 - And al-Tabarani also narrated it, and he said: "Joseph and his mother were given a third of beauty."
Commentary It is apparent that he was mistaken, and Allah knows best.
#13775
13775 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Jusufit i është dhënë gjysma e bukurisë.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٣٧٧٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: أُعْطِيَ يُوسُفُ شَطْرَ الْحُسْنِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13775 - And on the authority of Anas, who said: Joseph was given half of beauty.
Commentary Abu Ya'la narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ مُوسَى الْكَلِيمِ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Musait, atij që i foli Allahu
8. Chapter: Mention of Moses, the one spoken to by Allah
#13776
13776 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Allahu i Madhëruar i foli Musait me njëqind e dyzet mijë fjalë gjatë tri ditëve. Kur Musai dëgjoi fjalët e njerëzve, i urreu ato për shkak të asaj që i kishte mbetur në dëgjim nga fjala e Zotit të Madhëruar e të Lavdishëm. Dhe ndër ato që i foli ishte: O Musa, vërtet ata që zbukurohen për Mua nuk janë zbukuruar me asgjë si me zuhdin (asketizmin) në këtë botë, dhe ata që kërkojnë afrimin tek Unë nuk janë afruar me asgjë si me largimin nga ato që ua kam ndaluar (ver'a), dhe adhuruesit nuk Më kanë adhuruar me asgjë si me të qarët prej frikës ndaj Meje. Musai tha: O Zoti i të gjitha krijesave, o Sunduesi i Ditës së Gjykimit, o i Madhëruari dhe i Nderuari, çfarë ke përgatitur për ta dhe me çfarë do t'i shpërblesh? Ai tha: Sa u përket asketëve (zuhhad) në këtë botë, Unë ua kam bërë të lejuar Xhenetin Tim që të vendosen në të ku të dëshirojnë. Sa u përket atyre që u larguan nga ato që ua ndalova, kur të vijë Dita e Kiametit, nuk do të mbetet asnjë rob pa u marrë në pyetje e llogari, përveç të devotshmëve (el-ver'un), sepse Unë turpërohem prej tyre, i lartësoj dhe i nderoj ata, dhe i fus në Xhenet pa llogari. Ndërsa për ata që qajnë prej frikës ndaj Meje, ata do të kenë shoqërinë më të lartë (er-refik el-a'la) ku nuk i shoqëron askush tjetër."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Xhuvejbir, i cili është shumë i dobët.
١٣٧٧٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ ﷿ نَاجَى مُوسَى بِمِائَةِ أَلْفٍ وَأَرْبَعِينَ أَلْفَ كَلِمَةٍ فِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ، فَلَمَّا سَمِعَ مُوسَى كَلَامَ الْآدَمِيِّينَ مَقَتَهُمْ ; لِمَا وَقَعَ فِي مَسَامِعِهِ مِنْ كَلَامِ الرَّبِّ جَلَّ وَعَزَّ، وَكَانَ فِيمَا نَاجَى بِهِ أَنْ قَالَ: يَا مُوسَى، إِنَّهُ لَمْ يَتَصَنَّعْ لِي الْمُتَصَنِّعُونَ بِمِثْلِ الزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا، وَلَمْ يَتَقَرَّبْ إِلَيَّ الْمُتَقَرِّبُونَ بِمِثْلِ الْوَرَعِ عَمَّا حَرَّمَتْ عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يَتَعَبَّدِ الْمُتَعَبِّدُونَ بِمِثْلِ الْبُكَاءِ مِنْ خَشْيَتِي. قَالَ مُوسَى: يَا رَبَّ الْبَرِيَّةِ كُلِّهَا، وَيَا مَالِكَ يَوْمِ الدِّينِ، وَيَا ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ، مَاذَا أَعْدَدْتَ لَهُمْ، وَمَاذَا جَزَيْتَهُمْ؟ قَالَ: أَمَّا الزُّهَّادُ فِي الدُّنْيَا، فَإِنِّي أَبَحْتَهُمْ جَنَّتِي يَتَبَوَّءُونَ مِنْهَا حَيْثُ شَاءُوا، وَأَمَّا الْوَرِعُونَ عَمَّا حَرَّمْتُ عَلَيْهِمْ، فَإِنَّهُ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ لَمْ يَبْقَ عَبْدٌ إِلَّا نَاقَشْتُهُ وَحَاسَبْتُهُ إِلَّا الْوَرِعُونَ، فَإِنِّي أَسَتَحْيِيهِمْ وَأُجِلُّهُمْ وَأُكْرِمُهُمْ، فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَأَمَّا الْبَكَّاءُونَ مِنْ خَشْيَتِي، فَأُولَئِكَ لَهُمُ الرَّفِيقُ الْأَعْلَى لَا يُشَارَكُونَ فِيهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جُوَيْبِرٌ وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah (Mighty and Majestic) communed with Moses with one hundred and forty thousand words in three days. When Moses heard the speech of human beings, he detested them due to what had reached his ears of the speech of the Lord (Exalted and Majestic). Among the things He said in His private communion was: 'O Moses, those who seek to adorn themselves have not adorned themselves for Me with anything like asceticism in the worldly life, those seeking proximity have not drawn close to Me with anything like piety regarding what I have forbidden them, and the worshippers have not worshipped Me with anything like weeping out of fear of Me.' Moses said: 'O Lord of all creation, O Master of the Day of Judgment, O Possessor of Majesty and Honor, what have You prepared for them, and with what have You rewarded them?' He said: 'As for the ascetics in the worldly life, I have permitted them My Paradise to dwell therein wherever they wish. As for those pious regarding what I have forbidden them, when the Day of Resurrection occurs, there will not remain a servant except that I shall cross-examine and hold him to account, except for the pious; for I am shy before them and I revere and honor them, thus I admit them into Paradise without reckoning. As for those who weep out of fear of Me, for them is the Highest Company, in which they shall have no partners.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Juwaybir, who is very weak.
#13777
13777 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kur Allahu i foli Musait, ai (Musai) shihte lëvizjen e milingonës mbi gurin e lëmuar në natën e errët nga një distancë prej dhjetë fersahësh".
E ka transmetuar Taberaniu në 'Es-Sagir', dhe në të është Husejn bin Ebi Xhafer el-Xhuferiu, i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٧٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَمَّا كَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى، كَانَ يُبْصِرُ دَبِيبَ النَّمْلِ عَلَى الصَّفَا فِي اللَّيْلَةِ الْمُظْلِمَةِ مِنْ مَسِيرَةِ عَشَرَةِ فَرَاسِخَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ الْحُسَيْنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ الْجُفَرِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
13777 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When Allah spoke to Moses, he could see the crawling of ants on a smooth rock in the dark night from a distance of ten parasangs."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and within its chain is al-Husayn ibn Abi Ja'far al-Jufari, and he is abandoned (matruk).
#13778
13778 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse pyetesh: Cilin nga dy afatet plotësoi Musai? Thuaj: Atë më të mirin, më të plotin dhe më të devotshmin prej tyre. Dhe nëse pyetesh: Cilën nga dy gratë u martua? Thuaj: Më të voglën prej tyre, e cila është ajo që erdhi e tha: 'O babai im, punësoje atë, sepse njeriu më i mirë që mund të punësosh është ai që është i fuqishëm dhe i besueshëm'. Ai tha: 'Çfarë pe nga fuqia e tij?' Ajo tha: 'Ai mori një gur
të rëndë dhe e hoqi atë nga pusi'. Ai tha: 'Dhe çfarë pe nga besueshmëria e tij?' Ajo tha: 'Ai më tha: Ec pas meje dhe mos ec para meje'".
E ka transmetuar Taberaniu në 'Es-Sagir' dhe 'El-Eusat', dhe El-Bezzari në mënyrë të shkurtuar. Në isnadin e Taberaniut është Uvejd bin Ebi Imran el-Xheuni, të cilin e ka dobësuar Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të Taberaniut janë të besueshëm. Hadithet e këtij kapitulli janë paraqitur më parë në suren El-Kasas.
١٣٧٧٨ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا سُئِلْتَ: أَيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ فَقُلْ: خَيْرَهُمَا وَأَتَمَّهُمَا وَأَبَرَّهُمَا، وَإِنْ سُئِلْتَ: أَيُّ الْمَرْأَتَيْنِ تَزَوَّجَ؟ فَقُلِ: الصُّغْرَى مِنْهُمَا وَهِيَ الَّتِي جَاءَتْ فَقَالَتْ: يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ، إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ. قَالَ: مَا رَأَيْتِ مِنْ قُوَّتِهِ؟ قَالَتْ: أَخَذَ حَجَرًا
ثَقِيلًا فَأَلْقَاهُ عَنِ الْبِئْرِ. قَالَ: وَمَا الَّذِي رَأَيْتِ مِنْ أَمَانَتِهِ؟ قَالَتْ: قَالَ: امْشِي خَلْفِي وَلَا تَمْشِي أَمَامِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ عُوَيْدُ بْنُ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيُّ، ضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ هَذَا الْبَابِ فِي سُورَةِ الْقَصَصِ.
13778 - On the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If you are asked: 'Which of the two terms did Moses fulfill?' say: 'The better, the more complete, and the more righteous of them.' And if you are asked: 'Which of the two women did he marry?' say: 'The younger of the two, and she is the one who came and said: "O my father, hire him; indeed, the best of those whom you can hire is the strong and the trustworthy."' He said: 'What did you see of his strength?' She replied: 'He took a heavy stone and cast it away from the well.' He said: 'And what did you see of his trustworthiness?' She replied: 'He said: Walk behind me and do not walk in front of me.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and by al-Bazzar in brief. In the chain of transmission of al-Tabarani is Uwayd bin Abi Imran al-Jawni; Ibn Ma'in and others declared him weak, while Ibn Hibban declared him reliable. The rest of the narrators of al-Tabarani are reliable. The hadiths of this chapter have been previously mentioned in Surah al-Qasas.
#13779
13779 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu tregon: "I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: Cilin nga dy afatet e kreu Musai? Ai tha: 'Atë më të plotin'."
E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' nga shejhu i tij Musa bin Sehli, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm, ndonëse te disa prej tyre ka dobësi.
١٣٧٧٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: أَيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ قَالَ: " أَوْفَاهُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ مُوسَى بْنِ سَهْلٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ.
13779 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) was asked: "Which of the two terms did Moses complete?" He replied: "The more complete of them."
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat from his teacher Musa bin Sahl, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy, though there is weakness in some of them.
#13780
13780 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur po e shoh Musain në këtë luginë, i veshur me ihram, mes dy copave të rrobave prej pambuku (katavanijetejni)."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jezid bin Sinan er-Rehavi, i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٨٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى مُوسَى فِي هَذَا الْوَادِي مُحْرِمًا بَيْنَ قَطَوَانِيَّتَيْنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ سِنَانٍ الرَّهَاوِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "It is as if I am looking at Moses in this valley in a state of Ihram, wearing two Qatawani garments."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Yazid bin Sinan al-Rahawi, and he is abandoned (matruk).
#13781
13781 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Gjatësia e Musait (a.s.) ishte dymbëdhjetë krahë, shkopi i tij ishte dymbëdhjetë krahë dhe kërcimi i tij ishte dymbëdhjetë krahë, kështu që ai e goditi Axhib bin Anakun dhe nuk e goditi atë veçse në nyjen e këmbës së tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Mes'udi i cili ishte i përzier (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٣٧٨١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: كَانَ طُولُ مُوسَى - ﷺ - اثْنَيْ عَشَرَ ذِرَاعًا، وَعَصَاهُ اثْنَيْ عَشَرَ ذِرَاعًا، وَوَثَبَتُهُ اثْنَيْ عَشَرَ ذِرَاعًا، فَضَرَبَ عَوْجُ بْنُ عَنَاقٍ فَمَا أَصَابَ مَنْهُ إِلَّا كَعْبَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
13781 - And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: The height of Musa (pbuh) was twelve cubits, his staff was twelve cubits, and his leap was twelve cubits; so he struck 'Uj bin 'Anaq, and he did not hit anything of him except his ankle.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Mas'udi who had become confused, and the rest of its men are trustworthy.
#13782
13782 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: Kur Allahu i Madhëruar i foli Musait (a.s.) ditën e Turit, i foli me një fjalë ndryshe nga ajo me të cilën i foli ditën kur e thirri. Musai i tha: "O Zoti im, a është kjo fjala Jote me të cilën më fole?" Ai tha: "O Musa, Unë të fola me fuqinë e dhjetë mijë gjuhëve, ndërkohë që Unë zotëroj fuqinë e të gjitha gjuhëve dhe më fort se aq." Kur Musai u kthye te Bijtë e Izraelit, ata i thanë: "O Musa, na e përshkruaj fjalën e të Gjithëmëshirshmit (Më të Lartit)." Ai tha: "Ju nuk mund ta përballoni atë. A nuk i keni dëgjuar zërat e rrufeve që vijnë me shkëlqimin më të madh që keni dëgjuar? Ajo i ngjan asaj, por nuk është ajo."
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është el-Fadl bin Isa er-Rakashi, i cili është i dobët (daif).
١٣٧٨٢ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: لَمَّا كَلَّمَ اللَّهُ ﵎ مُوسَى - ﷺ - يَوْمَ الطُّورِ، كَلَّمَهُ بِغَيْرِ الْكَلَامِ الَّذِي كَلَّمَهُ بِهِ يَوْمَ نَادَاهُ، فَقَالَ لَهُ مُوسَى: يَا رَبِّ، هَذَا كَلَامُكَ الَّذِي كَلَّمْتَنِي بِهِ؟ قَالَ: يَا مُوسَى، إِنَّمَا كَلَّمْتُكَ بِقُوَّةِ عَشَرَةِ آلَافِ لِسَانٍ، وَلِي قُوَّةُ الْأَلْسُنِ كُلِّهَا وَأَقْوَى مِنْ ذَلِكَ. فَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالُوا: يَا مُوسَى، صِفْ لَنَا كَلَامَ الرَّحْمَنِ ﷿. قَالَ: لَا تَسْتَطِيعُونَهُ، أَلَمْ تَرَوْا إِلَى أَصْوَاتِ الصَّوَاعِقِ الَّتِي تُقْبِلُ فِي أَجْلَى جَلَاوَةٍ سَمِعْتُمُوهُ؟ فَذَاكَ قَرِيبٌ مِنْهُ وَلَيْسَ بِهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ عِيسَى الرَّقَاشِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
13782 - And on the authority of Jabir, who said: When Allah (Glorified and Exalted be He) spoke to Moses (pbuh) on the day of at-Tur, He spoke to him with a speech different from the speech with which He had spoken to him on the day He called him. Moses said to Him: "O Lord, is this Your speech with which You have spoken to me?" He replied: "O Moses, I have only spoken to you with the strength of ten thousand tongues, and I possess the strength of all tongues and am even stronger than that." When Moses returned to the Children of Israel, they said: "O Moses, describe to us the speech of the Most Merciful (Mighty and Majestic be He)." He said: "You cannot bear it. Have you not considered the sounds of thunderbolts that come in the clearest resonance you have heard? That is similar to it, but it is not it."
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is al-Fadl bin 'Isa al-Raqashi, and he is weak.
#13783
13783 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Meleku i vdekjes u vinte njerëzve haptazi. Ai tha: Shkoi te Musai dhe ai e goditi, duke ia nxjerrë sytë. Ai shkoi te Zoti i tij i Madhëruar dhe tha: O Zot, robi Yt Musai ma nxori syrin, dhe sikur të mos ishte nderi i tij te Ti, do ta kisha qortuar atë - Junusi tha: do t'ia kisha vështirësuar atij - Ai i tha: Shko te robi Im dhe thuaji: Le ta vendosë dorën e tij mbi lëkurën e një demi, dhe për çdo qime që mbulon dora e tij, ai ka një vit jetë. Ai erdhi te ai dhe i tha: Çfarë ka pas kësaj? Tha: Vdekja. Tha: Atëherë tani. Tha: Atëherë ai e nuhati një herë dhe ia mori shpirtin - Junusi tha: Allahu i Madhëruar ia ktheu atij syrin e tij, dhe ai filloi t'u vinte njerëzve fshehurazi". Unë thashë:
Në Sahih është një pjesë e tij.
E transmeton Ahmedi dhe El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٣٧٨٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «كَانَ مَلَكُ الْمَوْتِ يَأْتِي النَّاسَ عِيَانًا، قَالَ: فَأَتَى مُوسَى فَلَطَمَهُ، فَفَقَأَ عَيْنَيْهِ، فَأَتَى رَبَّهُ ﷿ فَقَالَ: يَا رَبِّ، عَبْدُكَ مُوسَى فَقَأَ عَيْنِي، وَلَوْلَا كَرَامَتُهُ عَلَيْكَ لَعَتَبْتُ بِهِ - قَالَ يُونُسُ: لَشَقَقْتُ عَلَيْهِ - قَالَ لَهُ: اذْهَبْ إِلَى عَبْدِي فَقُلْ لَهُ: لِيَضَعَ يَدَهُ عَلَى جِلْدٍ أَوْ مَسْكِ ثَوْرٍ، فَلَهُ بِكُلِّ شَعْرَةٍ وَارَتْ يَدُهُ سَنَةٌ. فَأَتَاهُ فَقَالَ: مَا بَعْدَ هَذَا؟ قَالَ: الْمَوْتُ. قَالَ: فَالْآنَ. قَالَ: فَشَمَّهُ شَمَّةً فَقَبَضَ رُوحَهُ - قَالَ يُونُسُ: فَرَدَّ اللَّهُ ﷿ إِلَيْهِ عَيْنَهُ، فَكَانَ يَأْتِي النَّاسَ خُفْيَةً» - ". قُلْتُ:
فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13783 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "The Angel of Death used to come to people visibly. He said: So he came to Moses and he slapped him, gouging out his eyes. He then went to his Lord, the Mighty and Sublime, and said: 'O Lord, Your servant Moses gouged out my eye, and were it not for his honor with You, I would have dealt harshly with him' — Yunus said: 'I would have made it difficult for him' — He said to him: 'Go to My servant and tell him to place his hand on the hide or skin of a bull, and he shall have a year for every hair his hand covers.' So he came to him and he [Moses] said: 'What comes after this?' He replied: 'Death.' He said: 'Then let it be now.' He said: So he gave him a sniff and took his soul — Yunus said: So Allah, the Mighty and Sublime, restored his eye to him, and he used to come to people in secret."
Commentary I say: A portion of it is in the Sahih. It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#13784
13784 - Dhe nga Ebu Saidi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "E pashë Musain (a.s.) te kodrina e kuqe duke u falur në varrin e tij".
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Sileh bin Sulejman, i cili është i braktisur (metruk).
١٣٧٨٤ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «رَأَيْتُ مُوسَى - ﷺ - عِنْدَ الْكَثِيبِ الْأَحْمَرِ يُصَلِّي فِي قَبْرِهِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ صِلَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abu Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I saw Moses (pbuh) at the red dune praying in his grave."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Silah ibn Sulayman, who is abandoned.
#13785
13785 - Dhe nga Ibn Abbasi, se Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë Musait (a.s.) ndërsa ai ishte duke u falur në këmbë në varrin e tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Fejjad bin Muhamed dhe një grup që nuk i njoh, por nga Fejjadi kanë transmetuar tre persona: Musa bin Ismail, Muhamed bin Abdullah el-Nexhar el-Rakki dhe Ebu Jusuf el-Sajdelani.
١٣٧٨٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - مَرَّ عَلَى مُوسَى ﵇ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي قَبْرِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ فَيَّاضُ بْنُ مُحَمَّدٍ وَجَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَقَدْ رَوَى عَنْ فَيَّاضٍ ثَلَاثَةٌ: مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ النَّجَّارُ الرَّقِّيُّ، وَأَبُو يُوسُفَ الصَّيْدَلَانِيُّ.
13785 - And from Ibn Abbas, that the Prophet (pbuh) passed by Moses - peace be upon him - while he was standing praying in his grave.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Fayyad ibn Muhammad and a group whom I do not know. Three narrators have reported from Fayyad: Musa ibn Isma'il, Muhammad ibn Abdullah al-Najjar al-Raqqi, and Abu Yusuf al-Saydalani.
#13786
13786 - Dhe nga esh-Sha'bi, nga Xhabir bin Abdilah ose dikush tjetër prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
"Unë jam i pari që do të vijë në vete (pas fryrjes së Surit), do të ngre kokën dhe ja, një burrë do të jetë mes meje dhe Arshit. Do të thuhet: Ky është Musai (a.s.). Nëse ai ka qenë në tokë, atëherë ai ka ardhur në vete para meje".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Muxhalid bin Said i cili është i diskutueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٣٧٨٦ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَوْ غَيْرِهِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنَا أَوَّلُ إِفَاقَةً، فَأَرْفَعُ رَأْسِي، فَإِذَا بِرَجُلٍ بَيْنِي وَبَيْنَ الْعَرْشِ، فَقِيلَ: هَذَا مُوسَى - ﷺ - فَإِنْ كَانَ فِي الْأَرْضِ فَقَدْ أَفَاقَ قَبْلِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ وَهُوَ مُخْتَلَفٌ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13786 - From ash-Sha‘bi, from Jabir bin ‘Abdullah or someone else among the companions of the Messenger of Allah (pbuh), who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I will be the first to regain consciousness; I shall raise my head, and there will be a man between me and the Throne. It will be said: 'This is Moses (pbuh).' If he was on the earth, then he regained consciousness before me."
Commentary Reported by al-Bazzar, and within it is Mujalid bin Sa‘id, who is a narrator regarding whom there is disagreement, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ الْمَسِيحِ عِيسَى بْنِ مَرْيَمَ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Mesisë Isait, birit të Merjemes
9. Chapter: Mention of the Messiah Jesus, Son of Mary
#13787
13787 - Nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Unë vërtet shpresoj se nëse më zgjatet jeta, do ta takoj Isain, birin e Merjemes (a.s.). E nëse më shpejton vdekja, kushdo prej jush që e takon atë, le t'i përcjellë selamin tim."
Transmeton Ahmedi në formë merfu' (të ngritur te Pejgamberi) dhe meukuf (të ndalur te sahabiu), dhe burrat e të dy zinxhirëve janë burrat e Sahihut.
١٣٧٨٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنِّي لَأَرْجُو إِنْ طَالَ بِي عُمْرٌ أَنْ أَلْقَى عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ - ﷺ - فَإِنْ عَجَّلَ بِي مَوْتٌ فَمَنْ لَقِيَهُ مِنْكُمْ فَلْيُقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ مَرْفُوعًا وَمَوْقُوفًا وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abu Huraira, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, I hope that if my life is prolonged, I shall meet Jesus, son of Mary (pbuh); but if death is hastened for me, then whoever among you meets him should convey my greetings of peace to him from me."
Commentary Ahmad narrated it in both marfu' and mawquf forms, and the narrators of both versions are the narrators of the Sahih.
#13788
13788 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, mes meje dhe Isait, birit të Merjemes, nuk ka asnjë pejgamber e as të dërguar. Ai është pasardhësi im në umetin tim pas meje. Vërtet, ai do ta vrasë Dexhallin, do ta thyejë kryqin, do ta heqë xhizjen dhe lufta do t'i pushojë barrët e saj. Kushdo prej jush që e arrin atë, le t'i dërgojë selam (paqe)." Thashë: Një pjesë e tij gjendet në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Muhammed bin Ukbe es-Sedusi, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ebu Hatimi e ka konsideruar të dobët.
١٣٧٨٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَلَا إِنَّ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ لَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ نَبِيٌّ وَلَا رَسُولٌ، إِلَّا أَنَّهُ خَلِيفَتِي فِي أُمَّتِي مِنْ بَعْدِي، أَلَا إِنَّهُ يَقْتُلُ الدَّجَّالَ، وَيَكْسِرُ الصَّلِيبَ، وَيَضَعُ الْجِزْيَةَ، وَتَضَعُ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا، أَلَا فَمَنْ أَدْرَكَهُ مِنْكُمْ فَلْيَقْرَأْ ﵇» ". قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُقْبَةَ السَّدُوسِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ.
13788 - And from Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Behold, indeed Jesus son of Mary—there is no prophet nor messenger between me and him, except that he is my successor in my nation after me. Behold, he shall kill the Dajjal, break the cross, abolish the Jizya, and war shall lay down its burdens. Behold, whoever among you encounters him, let him offer greetings of peace to him (pbuh)." I said: Some of it is in the Sahih.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and within its chain of narrators is Muhammad ibn 'Uqbah al-Sadusi; Ibn Hibban declared him trustworthy, while Abu Hatim declared him weak.
#13789
13789 - Dhe nga Ebu Hurejreja transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Zbritja e Isait, birit të Merjemes, do të ndodhë dhe ai do të qëndrojë mes njerëzve për dyzet vjet".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٣٧٨٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «يَنْزِلُ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ فَيَمْكُثُ فِي النَّاسِ أَرْبَعِينَ سَنَةً» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Jesus, the son of Mary, will descend and remain among the people for forty years."
Commentary At-Tabarani reported it in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#13790
13790 - Dhe nga Evs b. Evs, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Isai, biri i Merjemes, do të zbresë te minarja e bardhë në lindje të Damaskut".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٣٧٩٠ - وَعَنْ أَوْسِ بْنِ أَوْسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «يَنْزِلُ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ عِنْدَ الْمَنَارَةِ الْبَيْضَاءِ شَرْقِيَّ دِمَشْقَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
13790 - And on the authority of Aws ibn Aws, from the Prophet (pbuh), who said: "Jesus, son of Mary, will descend at the white minaret to the east of Damascus."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#13791
13791
- Dhe nga esh-Sha'biu i cili ka thënë: Një burrë tha tek el-Mugire bin Shu'be: Paqja dhe bekimi i Allahut qofshin mbi Muhamedin, vulën e Pejgamberëve, nuk ka Pejgamber pas tij. Atëherë el-Mugire tha: Të mjafton
të thuash vulën e Pejgamberëve, sepse neve na është treguar se Isai, biri i Merjemes, do të dalë, e nëse ai del, ai ka qenë para tij dhe pas tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Muxhalid bin Sa'id i cili është i dobët, dhe e ka konsideruar të dobët një grup (dijetarësh) ndërsa është konsideruar i besueshëm nga të tjerë, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٣٧٩١ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ عِنْدَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ صَلَّى اللَّهُ عَلَى مُحَمَّدٍ خَاتَمِ الْأَنْبِيَاءِ لَا نَبِيَّ بَعْدَهُ. فَقَالَ الْمُغِيرَةُ: حَسْبُكَ
أَنْ تَقُولَ خَاتَمَ الْأَنْبِيَاءِ، فَإِنَّا كُنَّا نُحَدَّثُ أَنَّ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ خَارِجٌ، فَإِنْ كَانَ خَارِجًا فَقَدْ كَانَ قَبْلَهُ وَبَعْدَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ وَوُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
13791 - And from al-Sha'bi, he said: A man said in the presence of al-Mughirah bin Shu'bah: "May Allah bless Muhammad (pbuh), the Seal of the Prophets, there is no prophet after him." So al-Mughirah said: "It is sufficient for you to say 'the Seal of the Prophets,' for we used to be told that Jesus the son of Mary will emerge; so if he emerges, then he was before him and after him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Mujalid bin Sa'id, and he is weak; a group of scholars have weakened him while he was also declared trustworthy by others, and the rest of its narrators are trustworthy.
#13792
13792 - Dhe nga Abdullah bin Selami transmetohet se ka thënë: Isai, biri i Merjemes (a.s.), do të varroset bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe dy shokët e tij (r.a.), kështu që varri i tij do të jetë i katërti.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Uthman bin ed-Dahaku, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ebu Davudi e ka konsideruar të dobët. El-Mizzi (r.h.) e ka përmendur këtë në biografinë e tij dhe ia ka atribuar Tirmidhiut duke thënë: 'Hasen' (i mirë), por unë nuk e kam gjetur atë në 'el-Atraf'. Allahu e di më së miri.
١٣٧٩٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ قَالَ: يُدْفَنُ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ ﵇ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَصَاحِبَيْهِ - ﵄ - فَيَكُونُ قَبْرُهُ رَابِعًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ الضَّحَّاكِ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ أَبُو دَاوُدَ، وَقَدْ ذَكَرَ الْمِزِّيُّ ﵀ هَذَا فِي تَرْجَمَتِهِ، وَعَزَاهُ إِلَى التِّرْمِذِيِّ وَقَالَ: حَسَنٌ، وَلَمْ أَجِدْهُ فِي الْأَطْرَافِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
13792 - And on the authority of Abdullah bin Salam, who said: Jesus son of Mary (peace be upon him) will be buried with the Messenger of Allah (pbuh) and his two companions (may Allah be pleased with them), so his grave will be the fourth.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and in its chain is Uthman bin al-Dahhak; Ibn Hibban deemed him reliable while Abu Dawud deemed him weak. Al-Mizzi (may Allah have mercy on him) mentioned this in his biographical entry and attributed it to At-Tirmidhi, stating: "Hasan" (Fair), yet I did not find it in the Atraf, and Allah knows best.
#13793
13793 - Dhe nga Fatimja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: Më ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Isai, i biri i Merjemes, qëndroi te Bijtë e Izraelit dyzet vjet".

E ka transmetuar Ebu Jala nga el-Husejn bin Ali bin el-Esuad, të cilin el-Ezdiu e ka konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm, dhe Jahja bin Xha'deh nuk e ka arritur Fatimen.
١٣٧٩٣ - وَعَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَتْ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ مَكَثَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ أَرْبَعِينَ سَنَةً» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْأَسْوَدِ، ضَعَّفَهُ الْأَزْدِيُّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَيَحْيَى بْنُ جَعْدَةَ لَمْ يُدْرِكْ فَاطِمَةَ.
13793 - And on the authority of Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), she said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Indeed, Jesus, the son of Mary, remained among the Children of Israel for forty years."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la on the authority of al-Husayn ibn 'Ali ibn al-Aswad, whom al-Azdi declared weak, while Ibn Hibban declared him trustworthy; and Yahya ibn Ja'dah did not meet Fatimah.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ نَبِيِّ اللَّهِ دَاوُدَ ﷺ]
Kapitulli: Përmendja e Pejgamberit të Allahut, Davudit (paqja qoftë mbi të)
10. Chapter: Mention of the Prophet of Allah, David (peace be upon him)
#13794
13794 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "I pari që ka mohuar ka qenë Ademi (a.s.) - e tha këtë tri herë - Kur Allahu i Madhëruar e krijoi atë, ia fshiu shpinën dhe nxori prej saj pasardhësit e tij, pastaj ia paraqiti ata atij. Ai pa në mesin e tyre një burrë që shkëlqente dhe tha: O Zoti im, kush është ky? Ai tha: Ky është biri yt, Davudi. Tha: Sa është jetëgjatësia e tij? Tha: Gjashtëdhjetë. Tha: O Zoti im, shtoja jetën atij. Tha: Jo, përveç nëse ia shton ti nga jeta jote. Atëherë ai i shtoi dyzet vjet nga jeta e tij. Allahu shkroi për këtë një dokument dhe dëshmitarë bëri engjëjt. Kur erdhi koha për t'ia marrë shpirtin, ai tha: Kanë mbetur edhe dyzet vjet nga afati im. Atij iu tha: Ti ia ke dhënë ato birit tënd, Davudit. Ai tha: Por ai e mohoi, kështu që Allahu i Madhëruar e nxori dokumentin dhe ia paraqiti provën. Pastaj ia plotësoi Davudit njëqind vjet, dhe ia plotësoi Ademit jetën e tij në njëmijë vjet.".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, i cili në fillim të tij thotë: Kur zbriti ajeti i borxhit, dhe tha: Sa është jetëgjatësia e tij? Tha: Gjashtëdhjetë vjet, ndërsa pjesa tjetër është me të njëjtin kuptim. Në zinxhirin e tij është Ali bin Zejdi, të cilin shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٣٧٩٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَوَّلُ مَنْ جَحَدَ آدَمُ ﵇ - قَالَهَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ - إِنِ اللَّهَ ﷿ لَمَّا خَلَقَهُ مَسَحَ ظَهْرَهُ، وَأَخْرَجَ ذُرِّيَّتَهُ، فَعَرَضَهُمْ عَلَيْهِ، فَرَأَى فِيهِمْ رَجُلًا يَزْهَرُ، فَقَالَ: أَيْ رَبِّ، مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا ابْنُكَ دَاوُدُ. قَالَ: كَمْ عُمْرُهُ؟ قَالَ: سِتُّونَ. قَالَ: أَيْ رَبِّ، زِدْ فِي عُمْرِهِ قَالَ: لَا، إِلَّا أَنْ تَزِيدَهُ أَنْتَ مِنْ عُمْرِكَ. فَزَادَهُ أَرْبَعِينَ سَنَةً مِنْ عُمْرِهِ، فَكَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ كِتَابًا وَأَشْهَدَ عَلَيْهِ الْمَلَائِكَةَ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَقْبِضَ رُوحَهُ قَالَ: قَدْ بَقِيَ مِنْ أَجْلِي أَرْبَعُونَ. فَقِيلَ لَهُ: إِنَّكَ قَدْ جَعَلْتَهُ لِابْنِكَ دَاوُدَ. قَالَ: فَجَحَدَ، فَأَخْرَجَ اللَّهُ ﷿ الْكِتَابَ وَأَقَامَ عَلَيْهِ الْبَيِّنَةَ، فَأَتَمَّهَا لِدَاوُدَ مِائَةَ سَنَةٍ، وَأَتَمَّهَا لِآدَمَ عُمْرَهُ أَلْفَ سَنَةٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ فِي أَوَّلِهِ: لَمَّا نَزَلَتْ آيَةُ الدَّيْنِ وَقَالَ: كَمْ عُمْرُهُ؟ قَالَ: سِتُّونَ سَنَةً، وَالْبَاقِي بِمَعْنَاهُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
13794 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The first to deny was Adam - he said it three times - Indeed, when Allah the Almighty and Majestic created him, He wiped his back and brought forth his offspring, then presented them to him. He saw among them a man who was radiant, and he said: 'O Lord, who is this?' He said: 'This is your son David.' He said: 'How long is his life?' He said: 'Sixty.' He said: 'O Lord, increase his life.' He said: 'No, unless you increase it yourself from your life.' So he gave him forty years of his life. Then Allah wrote a document regarding it and had the angels witness it. When He intended to take his soul, he said: 'There remain forty years of my term.' It was said to him: 'You had given them to your son David.' He [the Prophet] said: 'So he denied,' then Allah the Almighty and Majestic brought forth the document and established the evidence against him. Thus, He completed one hundred years for David, and He completed for Adam his lifespan of a thousand years."
Commentary Narrated by Ahmad and At-Tabarani, and he [At-Tabarani] mentioned at its beginning: "When the verse of debt was revealed..." and he said: "How long is his life? He said: Sixty years," and the rest is in the same meaning. It contains Ali ibn Zayd, whom the majority [of scholars] have weakened, while the rest of its narrators are trustworthy.
#13795
13795 - Dhe nga Ebu Derda i cili ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur e përmendte Davudin (a.s.), thoshte: 'Ai ishte njeriu më adhurues'."
E transmeton El-Bezzari dhe në të ka një hadith të gjatë, ndërsa isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٣٧٩٥ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا ذَكَرَ دَاوُدَ - ﷺ - قَالَ: " كَانَ أَعْبَدَ الْبَشَرِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَفِيهِ حَدِيثٌ طَوِيلٌ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
13795 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: The Messenger of Allah (pbuh), whenever he mentioned Dawud (pbuh), would say: "He was the most devoted in worship among all of mankind."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains a long hadith, and its chain of narrators is good (hasan).
#13796
13796 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pejgamberi Davud (a.s.) kishte xhelozi të fortë, kështu që kur dilte, dyert mbylleshin dhe askush nuk hynte te familja e tij derisa ai të kthehej. Ai tha: Një ditë ai doli dhe dyert u mbyllën, kur bashkëshortja e tij po vështronte në shtëpi, pa një burrë që qëndronte në mes të shtëpisë. Ajo u tha atyre që ishin në shtëpi: Nga hyri ky burrë në shtëpi kur shtëpia është e mbyllur? Vallahi, do të turpërohemi para Davudit. Pastaj erdhi Davudi dhe pa burrin që qëndronte në mes të shtëpisë, e Davudi i tha atij: Kush je ti? Ai tha: Unë jam ai që nuk u frikësohet mbretërve dhe nuk më pengojnë rojet. Davudi i tha: Atëherë ti, vallahi, je Meleku i Vdekjes, mirësevjen urdhri i Allahut. Pastaj Davudi u mbështoll në vendin e tij ku iu mor shpirti, derisa u krye çështja e tij dhe lindi dielli mbi të. Sulejmani u tha shpendëve: Bëni hije mbi Davudin. Shpendët bënë hije mbi të derisa u errësua toka mbi ta. Sulejmani (a.s.) u tha atyre: Mblidhni një krah.". Ebu Hurejre tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tregoi se si vepruan shpendët, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mblodhi dorën e tij, dhe atë ditë mbi të falën namazin el-Masrahijeh.".
E transmeton Ahmedi, dhe në të është el-Mutalib bin Abdilah bin Hantab, të cilin e ka vlerësuar si të besueshëm Ebu Zur'ah dhe të tjerë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٣٧٩٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «كَانَ دَاوُدُ النَّبِيُّ - ﷺ - فِيهِ غَيْرَةٌ شَدِيدَةٌ، فَكَانَ إِذَا خَرَجَ
أُغْلِقَتِ الْأَبْوَابُ فَلَمْ يَدْخُلْ عَلَى أَهْلِهِ أَحَدٌ حَتَّى يَرْجِعَ، قَالَ: فَخَرَجَ ذَاتَ يَوْمٍ وَغُلِّقَتِ الْأَبْوَابُ، فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ تَطَّلِعُ إِلَى الدَّارِ، فَإِذَا رَجُلٌ قَائِمٌ وَسَطَ الدَّارِ، فَقَالَتْ لِمَنْ فِي الْبَيْتِ: مِنْ أَيْنَ دَخَلَ هَذَا الرَّجُلُ الدَّارَ، وَالدَّارُ مُغْلَقَةٌ؟ وَاللَّهِ لَيُفْتَضَحَنَّ بِدَاوُدَ. فَجَاءَ دَاوُدُ، فَإِذَا الرَّجُلُ قَائِمٌ وَسَطَ الدَّارِ فَقَالَ لَهُ دَاوُدُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا الَّذِي لَا أَهَابُ الْمُلُوكَ وَلَا يَمْتَنِعُ مِنِّي الْحُجَّابُ. قَالَ لَهُ دَاوُدُ: أَنْتَ إِذًا وَاللَّهِ مَلَكُ الْمَوْتِ، مَرْحَبًا بِأَمْرِ اللَّهِ. فَزَمَلَ دَاوُدُ مَكَانَهُ حَيْثُ قُبِضَتْ نَفْسُهُ، حَتَّى فَرَغَ مِنْ شَأْنِهِ وَطَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، قَالَ سُلَيْمَانُ لِلطَّيْرِ: أَظِلِّي عَلَى دَاوُدَ. فَأَظَلَّتْ عَلَيْهِ الطَّيْرُ حَتَّى أَظْلَمَتْ عَلَيْهِمُ الْأَرْضُ، قَالَ لَهَا سُلَيْمَانُ - ﷺ -: اقْبِضِي جَنَاحًا ". فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: يُرِينَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - كَيْفَ فَعَلَتِ الطَّيْرُ، وَقَبَضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ، وَصَلَّتْ عَلَيْهِ يَوْمَئِذٍ الْمَصْرَخِيَّةُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ الْمُطَّلِبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْطَبٍ، وَثَّقَهُ أَبُو زُرْعَةَ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13796 - And from Abu Hurayrah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The Prophet Dawud (pbuh) possessed intense protective jealousy. Whenever he went out, the doors were locked, and no one would enter upon his family until he returned. One day, he went out and the doors were locked, and his wife looked into the courtyard and saw a man standing in the middle of the house. She said to those in the house: 'From where did this man enter the house while the doors are locked? By Allah, we will surely be disgraced before Dawud.' Then Dawud arrived and found the man standing in the middle of the house. Dawud said to him: 'Who are you?' He replied: 'I am the one who does not fear kings, and from whom gatekeepers cannot prevent entry.' Dawud said to him: 'Then you are, by Allah, the Angel of Death. Welcome to the command of Allah.' Dawud then remained in his place until his soul was taken. When his funeral affairs were completed and the sun rose over him, Solomon said to the birds: 'Shade Dawud.' So the birds shaded him until the earth became dark for them. Then Solomon (pbuh) said to them: 'Withdraw a wing.'" Abu Hurayrah said: "The Messenger of Allah (pbuh) showed us how the birds did it, and the Messenger of Allah (pbuh) clenched his hand. And on that day, the eagles (al-Masrakhiyyah) prayed over him."
Commentary It was narrated by Ahmad, and it includes al-Muttalib ibn ‘Abd Allah ibn Hantab, who was deemed trustworthy by Abu Zur’ah and others, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#13797
13797 - Dhe nga Ebu Derda transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Allahu ia mori shpirtin Davudit (a.s.) nga mesi i shokëve të tij, e ata nuk ranë në sprovë dhe as nuk ndryshuan. Ndërsa shokët e Mesiut qëndruan në rrugën dhe udhëzimin e tij për dyqind vjet."
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٣٧٩٧ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " «لَقَدْ قَبَضَ اللَّهُ رُوحَ دَاوُدَ ﵇ مِنْ بَيْنِ أَصْحَابِهِ، فَمَا فُتِنُوا وَلَا بَدَّلُوا، وَلَقَدْ مَكَثَ أَصْحَابُ الْمَسِيحِ عَلَى سُنَنِهِ وَهَدْيِهِ مِائَتَيْ سَنَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
13797 - And on the authority of Abu al-Darda, that the Messenger of Allah (pbuh) said to his companions: "Allah indeed took the soul of David (pbuh) from among his companions, and they were neither put to trial nor did they alter [the religion]; and the companions of the Messiah remained upon his path and guidance for two hundred years."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ نَبِيِّ اللَّهِ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ ﵉]
Kapitulli: Përmendja e Pejgamberit të Allahut, Sulejmanit, birit të Davudit (paqja qoftë mbi të)
11. Chapter: Mention of the Prophet of Allah, Solomon son of David (peace be upon him)
#13798
13798 - Prej Ebi Musës, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "I pari për të cilin u përgatit nura (pastë për heqjen e qimeve) dhe që hyri në hamam ishte Sulejmani, i biri i Davudit. Kur hyri në të dhe ndjeu nxehtësinë dhe avullin e tij, tha: 'Ah prej dënimit të Allahut, ah, ah, para se të vijë koha kur nuk bën dobi asnjë ah'."
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir', dhe në të është Ismail bin Abdurrahman el-Evdi, i cili është i dobët.
١٣٧٩٨ - عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «أَوَّلُ مَنْ صُنِعَتْ لَهُ النُّورَةُ وَدَخَلَ الْحَمَّامَ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، فَلَمَّا دَخَلَهُ وَوَجَدَ حَرَّهُ وَغَمَّهُ قَالَ: أَوَّهْ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ، أَوَّهْ أَوَّهْ، قَبْلَ أَنْ لَا يَنْفَعُ أَوَّهْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَوْدِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
13798 - On the authority of Abu Musa, from the Prophet (pbuh), who said: "The first person for whom depilatory lime was made and who entered the bath was Solomon, the son of David. When he entered it and felt its heat and its distress, he said: 'Ah, from the punishment of Allah! Ah, ah, before the time comes when saying "ah" will be of no avail!'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and it contains Isma'il ibn Abd al-Rahman al-Awdi, and he is weak.
#13799
13799 - Dhe nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sulejmani, Pejgamberi i Allahut (a.s.), kur qëndronte në vendfaljen e tij, shihte një pemë që mbante para tij dhe i thoshte asaj: Si e ke emrin? Ajo thoshte: Filan. Ai thoshte: Për çfarë shërben? Ajo thoshte: Për këtë e atë. Nëse ishte për mbjellje, ai e mbillte, e nëse ishte për ndonjë sëmundje, ai e shënonte. Ndërkohë që një ditë po falej, pa një pemë para tij dhe i tha: Si e ke emrin? Ajo tha: El-Harnub (Pemë lofate). Ai tha: Për çfarë shërben? Ajo tha: Për shkatërrimin e kësaj Shtëpie (Bejtul Makdis). Sulejmani tha: O Allah, fshirja xhindëve vdekjen time, derisa njerëzit ta marrin vesh se xhindët nuk e dinë të fshehtën (gajbin). Tha:
Ai e gdhendi atë si një shkop mbi të cilin mbështetej, pastaj e hëngri termiti dhe ai ra [u rrëzua]. Ata llogaritën ngrënien e saj - ndërkohë që xhindët punonin - nga termiti dhe e gjetën se kishte kaluar një vit. Atëherë njerëzit e kuptuan se sikur xhindët ta dinin të fshehtën, nuk do të qëndronin një vit në mundimin poshtërues." Ibn Abbasi e lexonte kështu, andaj xhindët e falënderuan termitin dhe i sillnin ujë kudo që ndodhej.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, si marfu' (nga Pejgamberi) dhe maukuf (nga sahabiu), dhe në të është Ata' i cili ishte i përzier (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١٣٧٩٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «كَانَ سُلَيْمَانُ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا قَامَ فِي مُصَلَّاهُ رَأَى شَجَرَةً نَابِتَةً بَيْنَ يَدَيْهِ، فَيَقُولُ لَهَا: مَا اسْمُكِ؟ فَتَقُولُ: كَذَا. فَيَقُولُ: لِأَيِّ شَيْءٍ أَنْتِ؟ فَتَقُولُ: لِكَذَا فَإِنْ كَانَتْ لِغَرْسٍ غَرَسَ، وَإِنْ كَانَتْ لِدَاءٍ كَتَبَ، فَبَيْنَا هُوَ ذَاتَ يَوْمٍ يُصَلِّي إِذَا شَجَرَةٌ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ لَهَا: مَا اسْمُكِ؟ قَالَتْ: الْخَرْنُوبُ. قَالَ: لِأَيِّ شَيْءٍ أَنْتِ؟ قَالَتْ: لِخَرَابِ هَذَا الْبَيْتِ. قَالَ سُلَيْمَانُ: اللَّهُمَّ عَمِّ عَلَى الْجِنِّ مَوْتِي حَتَّى يَعْلَمَ الْإِنْسُ أَنَّ الْجِنَّ لَا تَعْلَمُ الْغَيْبَ. قَالَ:
فَنَحَتَهَا عَصًا يَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا، فَأَكَلَتْهَا الْأَرَضَةُ فَسَقَطَ [ت فَخَرَّ] فَحَزَرُوا أَكْلَهَا - وَالْجِنُّ تَعْمَلُ - الْأَرَضَةَ فَوَجَدُوهُ حَوْلًا، فَتَبَيَّنَتِ الْإِنْسُ أَنَّ الْجِنَّ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ الْغَيْبَ مَا لَبِثُوا حَوْلًا فِي الْعَذَابِ الْمُهِينِ» ". وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَؤُهَا هَكَذَا، فَشَكَرَتِ الْجِنُّ الْأَرَضَةَ فَكَانَتْ تَأْتِيهَا بِالْمَاءِ حَيْثُ كَانَتْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، مَرْفُوعًا وَمَوْقُوفًا، وَفِيهِ عَطَاءٌ وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), he said: "Solomon, the Prophet of Allah (pbuh), whenever he stood in his place of prayer, would see a tree growing before him. He would say to it: 'What is your name?' and it would respond: 'Such and such.' He would ask: 'For what purpose are you?' and it would respond: 'For such and such.' If it was for planting, he planted it, and if it was for a disease, he wrote [its remedy]. While he was praying one day, a tree appeared before him, and he said to it: 'What is your name?' It said: 'The carob.' He said: 'For what purpose are you?' It said: 'For the destruction of this house.' Solomon said: 'O Allah, conceal my death from the Jinn so that mankind may know that the Jinn do not know the unseen.' He then carved it into a staff to lean upon. Termites ate it and he fell, and they estimated the time the termites had been eating it—while the Jinn were working—and found it to be a year. Thus it became clear to mankind that if the Jinn had known the unseen, they would not have remained for a year in humiliating torment." And Ibn Abbas used to recite it like that. The Jinn then thanked the termites and would bring them water wherever they were.
Commentary Reported by At-Tabarani and Al-Bazzar in a similar manner, both as a Marfu' and a Mawquf report. It contains 'Ata', who had become confused [in his narrations], and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ نَبِيِّ اللَّهِ أَيُّوبَ ﵇]
Kapitulli: Përmendja e Pejgamberit të Allahut, Ejubit (paqja qoftë mbi të)
12. Chapter: Mention of the Prophet of Allah, Job (peace be upon him)
#13800
13800 - Prej Enes bin Malikut transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Pejgamberi i Allahut, Ejubi, qëndroi në sprovën e tij për tetëmbëdhjetë vite. Atë e braktisën të afërmit dhe të largëtit, përveç dy burrave prej vëllezërve të tij, të cilët ishin nga shokët e tij më të ngushtë. Ata shkonin tek ai në mëngjes dhe në mbrëmje. Njëri prej tyre i tha shokut të tij: 'Pasha Allahun, ti e di se Ejubi duhet të ketë bërë ndonjë mëkat që nuk e ka bërë askush tjetër.' Shoku i tij e pyeti: 'E çfarë është ajo?' Ai tha: 'Që prej tetëmbëdhjetë vitesh Allahu nuk po e mëshiron që t'ia largojë këtë sprovë.' Kur shkuan tek ai, burri nuk duroi pa ia përmendur këtë. Ejubi tha: 'Nuk e di se çfarë po thoni, përveçse Allahu e di se unë kaloja pranë dy burrave që debatonin dhe përmendnin Allahun (në betime), e unë kthehesha në shtëpinë time dhe jepja shpagim (kefaret) për ta, nga urrejtja që Allahu të përmendej përveçse në të vërtetë.'

Tha: Ai dilte për nevojat e tij, dhe kur i kryente ato, bashkëshortja e tij e kapte për dore derisa të mbërrinte. Një ditë ai u vonua, dhe Ejubi u frymëzua (me shpallje) në vendin e tij: ﴿Mëshoja tokës me këmbën tënde! Ky është (ujë) i ftohtë për larje dhe për pirje.﴾ [Sad: 42]. Ajo e priti gjatë dhe doli ta kërkonte, kur ai u shfaq para saj, pasi Allahu ia kishte larguar sprovën që kishte dhe ishte në gjendjen më të mirë që kishte qenë ndonjëherë. Kur ajo e pa, tha: 'O, Allahu të bekoftë! A e pe atë Pejgamberin e Allahut të sprovuar? Pasha Allahun, nuk kam parë askënd që t'i ngjajë më shumë atij kur ishte i shëndetshëm sesa ti.' Ai tha: 'Vërtet, unë jam ai.' Ai kishte dy lëmenj: një lëmë për grurin dhe një lëmë për elbin. Allahu dërgoi dy retë; kur njëra prej tyre ishte mbi lëmin e grurit, lëshoi në të ar derisa u mbush plot, ndërsa tjetra lëshoi mbi lëmin e elbit argjend derisa u mbush plot."

E transmeton Ebu Jala dhe el-Bezzari, dhe burrat e el-Bezzarit janë burrat e Sahihut.
١٣٨٠٠ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ أَيُّوبَ كَانَ فِي بَلَائِهِ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً، فَرَفَضَهُ الْقَرِيبُ وَالْبَعِيدُ إِلَّا رَجُلَانِ مِنْ إِخْوَانِهِ، كَانَا مِنْ أَخَصِّ إِخْوَانِهِ كَانَا يَغْدُوَانِ إِلَيْهِ وَيَرُوحَانِ إِلَيْهِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: تَعْلَمُ وَاللَّهِ لَقَدْ أَذْنَبَ أَيُّوبُ ذَنْبًا مَا أَذَنَبَهُ أَحَدٌ. قَالَ صَاحِبُهُ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: مُنْذُ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً لَمْ يَرْحَمْهُ اللَّهُ فَيَكْشِفُ اللَّهُ عَنْهُ. فَلَمَّا رَاحَا إِلَيْهِ، لَمْ يَصْبِرِ الرَّجُلُ حَتَّى ذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ، قَالَ أَيُّوبُ: مَا أَدْرِي مَا تَقُولُ، إِلَّا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ أَمُرُّ عَلَى الرَّجُلَيْنِ يَتَنَازَعَانِ فَيَذْكُرَانِ اللَّهَ، فَأَرْجِعُ إِلَى بَيْتِي فَأُكَفِّرُ عَنْهُمَا، كَرَاهِيَةَ أَنْ يُذْكَرَ اللَّهُ إِلَّا فِي حَقٍّ. قَالَ: وَكَانَ يَخْرُجُ إِلَى حَاجَتِهِ، فَإِذَا قَضَى حَاجَتَهُ أَمْسَكَتِ امْرَأَتُهُ بِيَدِهِ حَتَّى يَبْلُغَ، فَلَمَّا كَانَ ذَاتَ يَوْمٍ أَبْطَأَ عَلَيْهَا، وَأُوحِيَ إِلَى أَيُّوبَ فِي مَكَانِهِ أَنِ ﴿ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ﴾ [ص: ٤٢] فَاسْتَبْطَأَتْهُ فَتَلَقَّتْهُ يَنْتَظِرُوا، وَأَقْبَلَ عَلَيْهَا قَدْ أَذْهَبَ اللَّهُ مَا بِهِ مِنَ الْبَلَاءِ وَهُوَ عَلَى أَحْسَنِ مَا كَانَ، فَلَمَّا رَأَتْهُ قَالَتْ: أَيْ بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ، هَلْ رَأَيْتَ نَبِيَّ اللَّهِ هَذَا الْمُبْتَلَى؟ وَوَاللَّهِ عَلَى ذَلِكَ مَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَشْبَهَ بِهِ مُذْ كَانَ صَحِيحًا مِنْكَ. قَالَ: فَإِنِّي أَنَا هُوَ. وَكَانَ لَهُ أَنْدَرَانِ: أَنْدَرُ لِلْقَمْحِ وَأَنْدَرُ لِلشَّعِيرِ، فَبَعَثَ اللَّهُ سَحَابَتَيْنِ، فَلَمَّا كَانَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى أَنْدَرِ الْقَمْحِ فَرَّغَتْ فِيهِ الذَّهَبَ حَتَّى فَاضَ، وَأَفْرَغَتِ الْأُخْرَى عَلَى أَنْدَرِ الشَّعِيرِ الْوَرِقَ حَتَّى فَاضَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13800 - On the authority of Anas ibn Malik that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, the Prophet of Allah, Job, remained in his affliction for eighteen years, such that both the near and the distant rejected him, except for two men from among his brothers who were among his closest companions; they used to visit him in the morning and in the evening. One of them said to his companion: 'By Allah, you know that Job has surely committed a sin that no one else has committed.' His companion asked: 'And what is that?' He said: 'For eighteen years Allah has not shown him mercy, such that He might remove the affliction from him.' When they went to him in the evening, the man could not restrain himself until he mentioned that to him. Job said: 'I do not know what you are saying, except that Allah knows that I used to pass by two men disputing who would mention Allah, and I would return to my house and offer expiation on their behalf, out of dislike that Allah be mentioned except in truth.' He said: And he used to go out to attend to his needs, and when he had finished his need, his wife would take him by the hand until he reached his destination. One day he was delayed, and it was revealed to Job in his place: {Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and a drink.} [Sad: 42]. She thought he was taking too long and went to meet him as he approached her, for Allah had removed the affliction he had and he was in the best state he had ever been. When she saw him, she said: 'O, may Allah bless you! Have you seen Allah’s Prophet, the afflicted one? By Allah, I have never seen anyone more resembling him when he was healthy than you.' He said: 'Indeed, I am he.' He had two threshing floors: a threshing floor for wheat and a threshing floor for barley. Allah sent two clouds; when one of them was over the wheat threshing floor, it poured gold into it until it overflowed, and the other poured silver into the barley threshing floor until it overflowed."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar, and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي ذِكْرِ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ﵉]
Kapitulli: Rreth përmendjes së Jahjasë, birit të Zekerijasë (paqja qoftë mbi të)
13. Chapter: Regarding the mention of John son of Zechariah (peace be upon him)
#13801
13801 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Isha në një rreth në xhami duke diskutuar për vlerat e Pejgamberëve se cili prej tyre është më i miri. Përmendëm Nuhun dhe adhurimin e tij të gjatë ndaj Zotit të tij, përmendëm Ibrahimin, mikun e të Gjithëmëshirshmit, përmendëm
Musain, atë me të cilin foli Allahu, përmendëm Isain, birin e Merjemes, dhe përmendëm të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ndërsa ishim kështu, doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Çfarë po diskutoni mes jush?". Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, përmendëm vlerat e Pejgamberëve se cili prej tyre është më i miri. Përmendëm Nuhun dhe adhurimin e tij të gjatë ndaj Zotit të tij, përmendëm Ibrahimin, mikun e të Gjithëmëshirshmit, përmendëm Musain, atë me të cilin foli Allahu, përmendëm Isain, birin e Merjemes, dhe të përmendëm ty, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "E cilin vlerësuat më shumë?". Ne thamë: Të vlerësuam ty, o i Dërguari i Allahut, sepse Allahu të dërgoi te të gjithë njerëzit, t'i fali mëkatet e kaluara dhe të ardhshme, dhe ti je vula e Pejgamberëve. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk i takon askujt të jetë më i mirë se Jahja bin Zekerija". Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, si është kjo? Ai tha: "A nuk keni dëgjuar se si e përshkroi Ai në Kuran: ﴿O Jahja, merre Librin me forcë! Ne i dhamë atij urtësinë që kur ishte fëmijë﴾ [Merjem: 12] deri te fjala e Tij të Lartësuar: ﴿i gjallë﴾ [Merjem: 15] ﴿vërtetues i Fjalës së Allahut, udhëheqës, i përmbajtur dhe Pejgamber prej të mirëve﴾ [Al Imran: 39]. Ai nuk ka bërë asnjë të keqe dhe as nuk ka synuar ta bëjë atë»".
E transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, dhe në të është Ali bin Zejd bin Xhud'an, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٣٨٠١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كُنْتُ فِي حَلْقَةٍ فِي الْمَسْجِدِ نَتَذَاكَرُ فَضَائِلَ الْأَنْبِيَاءِ أَيُّهُمْ أَفْضَلُ، فَذَكَرْنَا نُوحًا وَطُولَ عِبَادَتِهِ رَبَّهُ، وَذَكَرْنَا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ، وَذَكَرْنَا
مُوسَى مُكَلِّمَ اللَّهِ، وَذَكَرْنَا عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ، وَذَكَرْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا تَذْكُرُونَ بَيْنَكُمْ؟ ". قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَكَرْنَا فَضَائِلَ الْأَنْبِيَاءِ أَيُّهُمْ أَفْضَلُ، فَذَكَرْنَا نُوحًا وَطُولَ عِبَادَتِهِ رَبَّهُ، وَذَكَرْنَا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ، وَذَكَرْنَا مُوسَى مُكَلِّمَ اللَّهِ، وَذَكَرْنَا عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ، وَذَكَرْنَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " فَمَنْ فَضَّلْتُمْ؟ ". فَقُلْنَا: فَضَّلْنَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَعَثَكَ اللَّهُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً، وَغَفَرَ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ، وَأَنْتَ خَاتَمُ الْأَنْبِيَاءِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا يَنْبَغِي أَنْ يَكُونَ أَحَدٌ خَيْرًا مِنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا ". قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَكَيْفَ ذَاكَ؟ قَالَ: " أَلَمْ تَسْمَعُوا كَيْفَ نَعَتَهُ فِي الْقُرْآنِ ﴿يَايَحْيَى خُذِ الْكِتَابَ بِقُوَّةٍ وَآتَيْنَاهُ الْحُكْمَ صَبِيًّا﴾ [مريم: ١٢] إِلَى قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿حَيًّا﴾ [مريم: ١٥] ﴿مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِنَ اللَّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ﴾ [آل عمران: ٣٩] لَمْ يَعْمَلْ سَيِّئَةً وَلَمْ يَهِمَّ بِهَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Ibn Abbas, who said: "I was in a circle in the mosque where we were discussing the virtues of the prophets and which of them was the most virtuous. We mentioned Noah and the length of his worship of his Lord, we mentioned Abraham the intimate friend of the Most Merciful, we mentioned Moses the one spoken to by Allah, we mentioned Jesus son of Mary, and we mentioned the Messenger of Allah (pbuh). While we were thus engaged, the Messenger of Allah (pbuh) came out to us and said: 'What are you discussing among yourselves?' We said: 'O Messenger of Allah, we were mentioning the virtues of the prophets and which of them was the most virtuous. We mentioned Noah and the length of his worship of his Lord, we mentioned Abraham the intimate friend of the Most Merciful, we mentioned Moses the one spoken to by Allah, we mentioned Jesus son of Mary, and we mentioned you, O Messenger of Allah.' He said: 'So, whom did you favor?' We said: 'We favored you, O Messenger of Allah; Allah sent you to all of humanity, forgave for you your past and future sins, and you are the Seal of the Prophets.' The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'It is not fitting for anyone to be better than Yahya son of Zechariah.' We said: 'O Messenger of Allah, and how is that?' He said: 'Have you not heard how He described him in the Quran: "O Yahya, take the Scripture with might. And We gave him judgment while yet a boy" [Maryam: 12] until the saying of the Almighty: "alive" [Maryam: 15], and: "confirming a word from Allah, and a leader, and one who abstains from women, and a prophet from among the righteous" [Al-Imran: 39]. He never committed an evil deed, nor did he ever intend to do one.'"
Commentary Reported by Al-Bazzar and Al-Tabarani, and it contains Ali ibn Zaid ibn Jud'an, whom the majority of scholars have weakened, while the rest of its narrators are trustworthy.
#13802
13802 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk ka asnjë nga bijtë e Ademit që nuk ka gabuar, ose nuk ka synuar [një mëkat], përveç Jahja bin Zekerijas".
Transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe el-Bezzari, i cili shton: "Sepse ai as nuk e synoi atë dhe as nuk e veproi". Gjithashtu e transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Ali bin Zejdi, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, por është cilësuar edhe si i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٣٨٠٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا مِنْ أَحَدٍ مِنْ وَلَدِ آدَمَ إِلَّا قَدْ أَخْطَأَ، أَوْ هَمَّ [بِخَطِيئَةٍ] لَيْسَ يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَزَادَ: " فَإِنَّهُ لَمْ يَهُمَّ بِهَا وَلَمْ يَعْمَلْهَا ". وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13802 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no one among the children of Adam except that he has sinned, or intended [a sin], except for Yahya bin Zakariya."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and Al-Bazzar, who added: "For he did not intend it and he did not commit it." It was also narrated by Al-Tabarani, and its chain includes Ali bin Zayd, whom the majority have weakened though he was deemed trustworthy by some, while the rest of the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#13803
13803 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk i takon askujt të thotë: Unë jam më i mirë se Jahja bin Zekerija, ai kurrë nuk mendoi për ndonjë mëkat". (Transmetuesi thotë): Mendoj se ka thënë: "Dhe as nuk e ka vepruar atë".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٣٨٠٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يَقُولَ: أَنَا خَيْرٌ مِنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا، مَا هَمَّ بِخَطِيئَةٍ ". أَحْسَبُهُ قَالَ: " وَلَا عَمِلَهَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
13803 - And on the authority of 'Abdullah bin 'Amr who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "It is not fitting for anyone to say: 'I am better than Yahya bin Zakariya,' for he never intended a sin." I think he said: "nor did he commit it."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#13804
13804 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo bir i Ademit do ta takojë Allahun në Ditën e Kiametit me ndonjë mëkat, për të cilin Ai mund ta ndëshkojë nëse dëshiron ose ta mëshirojë, përveç Jahja bin Zekerijas, sepse ai ishte 'zotëri, i përmbajtur dhe pejgamber prej të mirëve'." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u ul drejt një fijeje kashte (ose mbeturine të vogël) nga toka, e mori atë dhe tha: "Organi i tij ishte si kjo fije kashte."
E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Haxhaxh bin Sulejman Er-Ruajni, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibani dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ebu Zur'ah dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٣٨٠٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «كُلُّ بَنِي آدَمَ يَلْقَى اللَّهَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِذَنْبٍ، وَقَدْ يُعَذِّبُهُ عَلَيْهِ إِنْ شَاءَ أَوْ يَرْحَمُهُ، إِلَّا يَحْيَى بْنَ زَكَرِيَّا، فَإِنَّهُ كَانَ " سَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ ". وَأَهْوَى النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى قَذَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ فَأَخَذَهَا وَقَالَ: " ذَكَرُهُ مِثْلَ هَذِهِ الْقَذَاةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَجَّاجُ بْنُ سُلَيْمَانَ الرُّعَيْنِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ أَبُو زُرْعَةَ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Every one of the children of Adam will meet Allah on the Day of Resurrection with a sin, and He may punish him for it if He wills or have mercy on him, except for Yahya ibn Zakariyya, for indeed he was 'a noble, chaste, and a prophet from among the righteous.' " Then the Prophet (pbuh) reached down toward a speck from the ground, took it, and said: "His male organ was like this speck."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Hajjaj ibn Sulayman al-Ru'ayni; Ibn Hibban and others declared him trustworthy, while Abu Zur'ah and others declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ يُونُسَ ﵇]
Kapitulli: Përmendja e Junusit (paqja qoftë mbi të)
14. Chapter: Mention of Jonah (peace be upon him)
#13805
13805 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk i takon askujt të thotë: Unë jam te Allahu më i mirë se Junus bin Metta».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Jahja el-Kattat, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٣٨٠٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يَقُولَ: أَنَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو يَحْيَى الْقَتَّاتُ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
13805 - On the authority of Ibn Abbas, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "It is not befitting for anyone to say: I am better in the sight of Allah than Yunus bin Matta."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in its chain is Abu Yahya al-Qattat, who is weak, though he has been declared trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ ذِكْرِ الْأَنْبِيَاءِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَسَلَّمَ]
Kapitulli: Përmendja e Pejgamberëve (paqja qoftë mbi ta)
15. Chapter: Mention of the Prophets (peace be upon them)
#13806
13806 - Nga Ebu Dherri, i cili ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur ai ishte në xhami dhe u ula. Ai tha: "O Ebu Dherr, a u fale?". Thashë: Jo. Ai tha: "Çohu dhe falu". Tha: U çova dhe u fala, pastaj u ula. Ai tha: "O Ebu Dherr, kërko mbrojtje te Allahu nga sherri i shejtanëve të njerëzve dhe të xhinëve". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, a ka shejtanë edhe prej njerëzve? Tha: "Po". Thashë: O i Dërguari i Allahut, po namazi? Tha: "Është vepra më e mirë e caktuar; kush dëshiron falet pak e kush dëshiron falet shumë". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, po agjërimi? Tha: "Është obligim i mjaftueshëm, e te Allahu ka edhe më shumë (shpërblim)". Thashë: O i Dërguari i Allahut, po lëmosha (sadakaja)? Tha: "Shpërblimi i saj shumëfishohet". Tha: Thashë: Cila prej tyre është më e vlefshmja? Tha: "Përpjekja e atij që ka pak, ose ajo që i jepet fshehurazi një të varfëri". Thashë: O i Dërguari i Allahut, cili prej Pejgamberëve ishte i pari? Tha: "Ademi". Thashë: O i Dërguari i Allahut, a ishte ai Pejgamber? Tha: "Po, Pejgamber me të cilin Allahu ka folur". Thashë: O i Dërguari i Allahut, sa është numri i të dërguarve (murselun)? Tha: "Tre qind e dhjetë e ca, një grup i madh". Ose tha një herë: "Pesëmbëdhjetë". Thashë: O i Dërguari i Allahut, Ademi ishte Pejgamber? Tha: "Po, i folur (nga Allahu)". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, cila është shpallja më e madhe që të është zbritur? Tha: "Ajeti el-Kursi: ﴿Allahu, nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Gjalli, i Përjetshmi﴾ [el-Bekare: 255]». Thashë: En-Nesaiu ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe ky hadith bashkë me hadithin e Ebu Umames janë përmendur më parë, si dhe diskutimi rreth tyre në kapitullin e dijes, te tema mbi mirësinë e pyetjes.
١٣٨٠٦ - عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - وَهُوَ فِي الْمَسْجِدِ فَجَلَسْتُ فَقَالَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ، هَلْ صَلَّيْتَ؟ ". فَقُلْتُ: لَا. قَالَ: " قُمْ فَصَلِّ ". قَالَ: فَقُمْتُ فَصَلَّيْتُ، ثُمَّ جَلَسْتُ فَقَالَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ، تَعَوَّذْ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّ شَيَاطِينِ الْإِنْسِ وَالْجِنِّ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلِلْإِنْسِ شَيَاطِينُ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الصَّلَاةُ؟ قَالَ: " خَيْرُ مَوْضُوعٍ، مَنْ شَاءَ أَقَلَّ وَمَنْ شَاءَ أَكْثَرَ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَالصَّوْمُ؟ قَالَ: " فَرْضٌ مُجْزِئٌ وَعِنْدَ اللَّهِ مَزِيدٌ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَالصَّدَقَةُ؟ قَالَ: " أَضْعَافٌ مُضَاعَفَةٌ ". قَالَ: قُلْتُ: فَأَيُّهَا أَفْضَلُ؟ قَالَ: " جُهْدٌ مِنْ مُقِلٍّ أَوْ سِرٌّ إِلَى فَقِيرٍ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ الْأَنْبِيَاءِ كَانَ أَوَّلَ؟ قَالَ: " آدَمُ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَنَبِيٌّ كَانَ؟ قَالَ: " نَعَمْ، نَبِيٌّ مُكَلَّمٌ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَمِ الْمُرْسَلُونَ؟ قَالَ: " ثَلَاثَمِائَةٍ وَبِضْعَةَ عَشَرَ، جَمًّا غَفِيرًا ". أَوْ قَالَ مَرَّةً: " خَمْسَةَ عَشَرَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، آدَمُ نَبِيٌّ؟ قَالَ: نَعَمْ، مُكَلَّمٌ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّمَا أُنْزِلَ عَلَيْكَ أَعْظَمُ؟ قَالَ: " آيَةُ الْكُرْسِيِّ ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [البقرة: ٢٥٥]». قُلْتُ: رَوَى النَّسَائِيُّ طَرَفًا مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَقَدْ تَقَدَّمَ هُوَ وَحَدِيثُ أَبِي أُمَامَةَ، وَالْكَلَامُ عَلَيْهِمَا فِي الْعِلْمِ فِي حُسْنِ السُّؤَالِ.
13806 - On the authority of Abu Dharr, who said: "I came to the Prophet (pbuh) while he was in the mosque and sat down. He said: 'O Abu Dharr, have you prayed?' I replied: 'No.' He said: 'Rise and pray.' He said: So I rose and prayed, then I sat down. He said: 'O Abu Dharr, seek refuge with Allah from the evil of the devils of mankind and the jinn.' He said: I asked: 'O Messenger of Allah, are there devils among mankind?' He replied: 'Yes.' I asked: 'O Messenger of Allah, [what of] prayer?' He said: 'The best of what has been prescribed; whoever wishes may do little, and whoever wishes may do much.' He said: I asked: 'O Messenger of Allah, [what of] fasting?' He said: 'An obligatory duty that suffices, and with Allah there is more.' I asked: 'O Messenger of Allah, [what of] charity?' He said: 'Multiplied manifold.' He said: I asked: 'Which of it is best?' He said: 'The effort of one with little means, or what is given in secret to a poor person.' I asked: 'O Messenger of Allah, which of the Prophets was the first?' He said: 'Adam.' I asked: 'O Messenger of Allah, and was he a Prophet?' He said: 'Yes, a Prophet spoken to [by Allah].' I asked: 'O Messenger of Allah, how many were the Messengers?' He said: 'Three hundred and some odd dozen, a vast multitude.' Or he said once: 'fifteen.' I asked: 'O Messenger of Allah, was Adam a Prophet?' He said: 'Yes, one spoken to.' He said: I asked: 'O Messenger of Allah, which of what was revealed to you is the greatest?' He said: 'Ayat al-Kursi: {Allah! There is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence} [Al-Baqarah: 255].'" I said: An-Nasa'i narrated a portion of it.
Commentary Narrated by Ahmad, and it has preceded along with the Hadith of Abu Umamah, and the discussion concerning both of them is in the Book of Knowledge under the chapter regarding the excellence of asking questions.
#13807
13807 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se një burrë tha: "O i Dërguari i Allahut, a ishte Ademi pejgamber?" Ai tha: "Po". Tha: "Sa kohë kishte mes tij dhe Nuhut?" Ai tha: "Dhjetë shekuj". Tha: "Sa kohë kishte mes Nuhut dhe Ibrahimit?" Ai tha: "Dhjetë shekuj". Tha: "O i Dërguari i Allahut, sa ishte numri i të dërguarve?" Ai tha: "Tre qind e trembëdhjetë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ahmed bin Khulejd al-Halebi, i cili është i besueshëm.
١٣٨٠٧ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ «أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَبِيٌّ كَانَ آدَمُ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: كَمْ كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ نُوحٍ؟ قَالَ: " عَشَرَةُ قُرُونٍ ". قَالَ: كَمْ كَانَ بَيْنَ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ؟ قَالَ: " عَشَرَةُ قُرُونٍ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَمْ كَانَتِ الرُّسُلُ؟ قَالَ: " ثَلَاثُمِائَةٍ وَثَلَاثَةَ عَشَرَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ أَحْمَدَ بْنِ خُلَيْدٍ الْحَلَبِيِّ وَهُوَ ثِقَةٌ.
13807 - And on the authority of Abu Umamah that a man said: "O Messenger of Allah, was Adam a prophet?" He said: "Yes." He asked: "How much time was between him and Noah?" He said: "Ten centuries." He asked: "How much time was between Noah and Abraham?" He said: "Ten centuries." He asked: "O Messenger of Allah, how many messengers were there?" He said: "Three hundred and thirteen."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ahmad ibn Khulayd al-Halabi, and he is trustworthy.
#13808
13808 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Allahu ka dërguar tetë mijë pejgamberë, katër mijë te Bijtë e Israilit dhe katër mijë te njerëzit e tjerë».
Transmeton Ebu Jala, dhe në të është Musa b. Ubejde er-Rabedhi, i cili është shumë i dobët.
١٣٨٠٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «بَعَثَ اللَّهُ ثَمَانِيَةَ آلَافِ نَبِيٍّ، أَرْبَعَةُ آلَافٍ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَأَرْبَعَةُ آلَافٍ إِلَى سَائِرِ النَّاسِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
13808 - And on the authority of Anas ibn Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah sent eight thousand prophets; four thousand to the Children of Israel, and four thousand to the rest of mankind."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Musa ibn 'Ubayda al-Rabadhi, and he is very weak.
#13809
13809 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, nën hijen e një peme (sarhah) janë gëzuar shtatëdhjetë Pejgamberë, pa mendjemadhësi, pa ashpërsi dhe pa u mburrur."

E transmeton Ebu Jala nga transmetimi i el-A'mashit, nga Abdullah bin Dhakwan, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٣٨٠٩ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَقَدْ سُرَّ فِي ظِلِّ سَرْحَةٍ سَبْعُونَ نَبِيًّا لَا سُرْفُ وَلَا عُرُدُ وَلَا تُعْبَلُ» " رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مِنْ رِوَايَةِ الْأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ ذَكْوَانَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
13809 - And on the authority of Ibn ‘Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Seventy Prophets found delight in the shade of a Sarhah tree, without overcrowding, nor being squeezed, nor being fatigued."
Commentary Abu Ya’la narrated it from the narration of al-A‘mash, from ‘Abdullah ibn Dhakwan, and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#13810
13810 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) u dërgua pas tetë mijë pejgamberëve, prej tyre katër mijë ishin nga Beni Israilët».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ibrahim bin Muhaxhir bin Mismar i cili është i dobët, ndërsa Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm, dhe Jezid er-Rakashi është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij.
١٣٨١٠ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «بُعِثَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - بَعْدَ ثَمَانِيَةِ آلَافِ نَبِيٍّ، مِنْهُمْ أَرْبَعَةُ آلَافٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُهَاجِرِ بْنِ مِسْمَارٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَيَزِيدُ الرَّقَاشِيُّ وُثِّقِ عَلَى ضَعْفِهِ.
13810 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "The Prophet of Allah (pbuh) was sent after eight thousand prophets, four thousand of whom were from the Children of Israel."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain contains Ibrahim bin Muhajir bin Mismar, who is weak, though Ibn Ma'in declared him trustworthy; and Yazid al-Raqashi, who was declared trustworthy despite his weakness.
#13811
13811 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet të ketë thënë: Pejgamberët janë nga Beni Israilët, përveç dhjetë prej tyre: Nuhu, Hudi, Luti, Salihu, Shuajbi, Ibrahimi, Ismaili, Ishaku, Isai dhe Muhamedi (s.a.v.s.). Dhe nuk ka pasur asnjë Pejgamber që nuk ka pasur dy emra, përveç Isait dhe Jakubit (a.s.).

E ka transmetuar Taberaniu si 'meukuf' (thënie e sahabiut), dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٣٨١١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: الْأَنْبِيَاءُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِلَّا عَشَرَةً: نُوحٌ وَهُودٌ وَلُوطٌ وَصَالِحٌ وَشُعَيْبٌ وَإِبْرَاهِيمُ وَإِسْمَاعِيلُ وَإِسْحَاقُ
وَعِيسَى وَمُحَمَّدٌ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمْ، وَلَيْسَ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا لَهُ اسْمَانِ، إِلَّا عِيسَى وَيَعْقُوبَ ﵉.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوْقُوفًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
13811 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The prophets were from the Children of Israel except for ten: Noah, Hud, Lot, Salih, Shu'ayb, Abraham, Ishmael, Isaac, Jesus, and Muhammad (pbuh); and there is no prophet but that he has two names, except for Jesus and Jacob (pbuh)."
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mawquf report, and its narrators are trustworthy.
#13812
13812 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Pejgamberët janë të gjallë në varret e tyre, ata falen».
E transmeton Ebu Jala dhe el-Bezzari, ndërsa transmetuesit e Ebu Jalës janë të besueshëm.
١٣٨١٢ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْأَنْبِيَاءُ أَحْيَاءٌ فِي قُبُورِهِمْ يُصَلُّونَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى ثِقَاتٌ.
13812 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Prophets are alive in their graves, praying."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar, and the narrators of Abu Ya'la are trustworthy.
#13813
13813 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Ebu el-Kasimit, me siguri do të zbresë Isai, biri i Merjemes, si udhëheqës i drejtë dhe gjykatës i paanshëm. Ai do ta thyejë kryqin, do ta vrasë derrin, do t'i rregullojë marrëdhëniet mes njerëzve, do ta largojë urrejtjen dhe do t'u ofrojë pasuri njerëzve, por askush nuk do ta pranojë atë. Pastaj, nëse ai qëndron mbi varrin tim dhe thotë: O Muhamed, unë do t'i përgjigjem atij». Unë thashë: Ky hadith gjendet në Sahih në formë të shkurtuar.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٣٨١٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي الْقَاسِمِ بِيَدِهِ، لَيَنْزِلَنَّ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ إِمَامًا مُقْسِطًا وَحَكَمًا عَدْلًا، فَلَيَكْسِرَنَّ الصَّلِيبَ، وَيَقْتُلَنَّ الْخِنْزِيرَ، وَلَيُصْلِحَنَّ ذَاتَ الْبَيْنِ، وَلَيُذْهِبَنَّ الشَّحْنَاءَ، وَلَيَعْرِضَنَّ الْمَالَ فَلَا يَقْبَلُهُ أَحَدٌ، ثُمَّ لَئِنْ قَامَ عَلَى قَبْرِي فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، لَأُجِيبَنَّهُ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
13813 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "By the One in Whose Hand is the soul of Abu al-Qasim, Jesus son of Mary will surely descend as a just leader and an equitable judge; he will certainly break the cross, kill the swine, reconcile relations between people, remove mutual malice, and offer wealth such that no one will accept it. Then, if he were to stand by my grave and say: 'O Muhammad,' I would surely respond to him."
Commentary I said: It is in the Sahih in an abbreviated form. Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#13814
13814 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Në mesin e vëllezërve të mi nga Pejgamberët që kanë kaluar, ishin tetë mijë Pejgamberë, pastaj ishte Isai i biri i Merjemes, e pastaj isha unë".»
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin Thabit el-Abdiu i cili është i dobët, dhe ky hadith është në biografinë e tij.
١٣٨١٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " كَانَ فِيمَنْ خَلَا مِنْ إِخْوَانِي مِنَ الْأَنْبِيَاءِ ثَمَانِيَةُ آلَافِ نَبِيٍّ، ثُمَّ كَانَ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ، ثُمَّ كُنْتُ أَنَا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ ثَابِتٍ الْعَبْدِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَهَذَا الْحَدِيثُ فِي تَرْجَمَتِهِ.
13814 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Among those of my brothers from the prophets who have passed, there were eight thousand prophets, then came Jesus son of Mary, and then I came."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and it contains Muhammad bin Thabit al-Abdi, who is weak, and this hadith is mentioned in his biographical profile.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْخَضِرِ ﵇]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hidrit (paqja qoftë mbi të)
16. Chapter: What has been narrated regarding Al-Khidr (peace be upon him)
#13815
13815
- «Nga Enes bin Maliku ka thënë: Dola me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në njërën prej netëve duke i mbajtur ujin për abdest, kur dëgjoi një thirrës e tha: "O Enes, hesht!". Ai (thirrësi) tha: O Allah, më ndihmo në atë që më shpëton nga ajo prej së cilës më ke frikësuar. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sikur ta thoshte edhe motrën e saj (pjesën tjetër)". Sikur burrit iu frymëzua ajo që dëshironte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e tha: Dhe më furnizo me mallin e të sinqertëve ndaj asaj që i ke bërë të malluar. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Enes, vendose ujin e abdestit dhe shko te ky thirrës e i thuaj: Lutu për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) që ta ndihmojë në atë me të cilën e ka dërguar, dhe lutu për umetin e tij që ta pranojnë me të vërtetë atë që u ka sjellë Pejgamberi i tyre". Shkova te ai dhe i thashë: Lutu për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) që Allahu ta ndihmojë në atë me të cilën e ka dërguar, dhe lutu për umetin e tij që ta pranojnë me të vërtetë atë që u ka sjellë Pejgamberi i tyre. Ai tha: Kush të dërgoi? Nuk dëshirova t'i tregoja pa marrë leje nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: Çfarë të prish punë ty, Allahu të mëshiroftë, për atë që të kërkova? Ai tha: Nuk më tregon se kush të dërgoi? Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftova për atë që tha, e ai tha: "Thuaji: Unë jam i dërguari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)". Ai më tha: Mirësevjen i dërguari i të Dërguarit të Allahut, dhe mirësevjen i dërguari i tij, unë jam më meritor që të shkoj tek ai. Përcillja të Dërguarit të Allahut selamin dhe i thuaj: Hidri të dërgon selam dhe të thotë: Allahu të ka vlerësuar ty mbi Pejgamberët ashtu siç e ka vlerësuar muajin e Ramazanit mbi muajt e tjerë, dhe e ka vlerësuar umetin tënd mbi umetet e tjera ashtu siç e ka vlerësuar ditën e Xhuma mbi ditët e tjera. Kur u largova prej tij, e dëgjova duke thënë: O Allah, më bëj prej këtij umeti të mëshiruar, të udhëzuar dhe të cilit i pranohet teubja».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të është el-Uaddah bin Abbad el-Kufi, për të cilin ka folur Ebu el-Husejn bin el-Munadi, ndërsa mësuesi i Taberaniut, Bishr bin Ali bin Bishr el-Ammi, nuk më është i njohur, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٣٨١٥ - «عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَعْضِ اللَّيَالِي أَحْمِلُ لَهُ الطَّهُورَ، إِذْ سَمِعَ مُنَادِيًا فَقَالَ: " يَا أَنَسُ صَهٍ ". فَقَالَ: اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَى مَا يُنَجِّينِي مِمَّا خَوَّفْتَنِي مِنْهُ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَوْ قَالَ أُخْتَهَا ". فَكَأَنَّ الرَّجُلَ لُقِّنَ مَا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: وَارْزُقْنِي شَوْقَ الصَّادِقِينَ إِلَى مَا شَوَّقْتَهُمْ إِلَيْهِ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا أَنَسُ، ضَعِ الطَّهُورَ وَائْتِ هَذَا الْمُنَادِي، فَقُلْ لَهُ أَنْ يَدْعُوَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يُعِينَهُ عَلَى مَا ابْتَعَثَهُ بِهِ، وَادْعُ لِأُمَّتِهِ أَنْ يَأْخُذُوا مَا أَتَاهُمْ بِهِ نَبِيُّهُمْ بِالْحَقِّ ". فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ: ادْعُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يُعِينَهُ اللَّهُ عَلَى مَا ابْتَعَثَهُ بِهِ، وَادْعُ لِأُمَّتِهِ أَنْ يَأْخُذُوا مَا أَتَاهُمْ بِهِ نَبِيُّهُمْ بِالْحَقِّ. فَقَالَ: وَمَنْ أَرْسَلَكَ؟ فَكَرِهْتُ أَنْ أُعْلِمَهُ وَلَمْ أَسْتَأْذِنْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: وَمَا عَلَيْكَ رَحِمَكَ اللَّهُ بِمَا سَأَلْتُكَ؟ فَقَالَ: أَوَّلًا تُخْبِرُنِي مَنْ أَرْسَلَكَ؟ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا قَالَ، فَقَالَ: " قُلْ لَهُ: أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ". فَقَالَ لِي: مَرْحَبًا بِرَسُولِ اللَّهِ، وَمَرْحَبًا بِرَسُولِهِ، أَنَا أَحَقُّ أَنْ آتِيَهُ، أَقْرِئْ
رَسُولَ اللَّهِ السَّلَامَ وَقُلْ لَهُ: الْخَضِرُ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: إِنَّ اللَّهَ قَدْ فَضَّلَكَ عَلَى النَّبِيِّينَ كَمَا فَضَّلَ شَهْرَ رَمَضَانَ عَلَى سَائِرِ الشُّهُورِ، وَفَضَّلَ أُمَّتَكَ عَلَى الْأُمَمِ كَمَا فَضَّلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى سَائِرِ الْأَيَّامِ. فَلَمَّا وَلَّيْتُ عَنْهُ سَمِعْتُهُ يَقُولُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ الْمَرْحُومَةِ الْمُرْشَدَةِ الْمُتَابِ عَلَيْهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْوَضَّاحُ بْنُ عَبَّادٍ الْكُوفِيُّ، تَكَلَّمَ فِيهِ أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْمُنَادِي، وَشَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ بِشْرُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ بِشْرٍ الْعَمِّيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
13815 - On the authority of Anas ibn Malik, who said: I went out with the Messenger of Allah (pbuh) during some nights carrying the water for his purification, when he heard a caller and said: "O Anas, be silent." Then the man said: "O Allah, help me with that which will save me from what You have made me fear." The Prophet (pbuh) said: "If only he would say its sister (companion prayer)." It was as if the man was then prompted with what the Messenger of Allah (pbuh) desired, for he said: "And grant me the longing of the truthful ones for that which You have made them long for." The Prophet (pbuh) then said: "O Anas, set down the water and go to this caller, and tell him to pray for the Messenger of Allah (pbuh) that He may assist him in what He has commissioned him with, and to pray for his nation that they may take what their Prophet has brought them with truth." So I went to him and said: "Pray for the Messenger of Allah (pbuh) that Allah may assist him in what He has commissioned him with, and pray for his nation that they may take what their Prophet has brought them with truth." He asked: "And who sent you?" I disliked informing him as I had not sought permission from the Messenger of Allah (pbuh), so I said: "What is it to you, may Allah have mercy on you, regarding what I asked you?" He said: "First you must tell me who sent you." So I went to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him of what he said, and he said: "Tell him: I am the messenger of the Messenger of Allah (pbuh)." He then said to me: "Welcome to the Messenger of Allah, and welcome to his messenger. I am more deserving of coming to him. Convey the greetings of peace to the Messenger of Allah and tell him: Al-Khidr conveys the greetings of peace to you and says to you: Indeed, Allah has preferred you over the prophets just as He has preferred the month of Ramadan over all other months, and He has preferred your nation over all other nations just as He has preferred the day of Friday over all other days." When I turned away from him, I heard him saying: "O Allah, make me among this nation that is shown mercy, guided, and whose repentance is accepted."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is al-Waddah ibn 'Abbad al-Kufi, about whom Abu al-Husayn ibn al-Munadi spoke critically, and the teacher of al-Tabarani, Bishr ibn 'Ali ibn Bishr al-'Ammi, whom I do not recognize, while the rest of its narrators are trustworthy.
#13816
13816 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «A t'ju tregoj për Hidrin?». Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: «Ndërsa ai një ditë po ecte në një treg të Beni Israilëve, e pa atë një burrë mukateb (skllav që kërkon lirinë) dhe i tha: Më jep sadaka, Allahu të bekoftë! Hidri tha: Besova në Allahun, çfarë dëshiron Allahu nga çështjet bëhet, nuk kam asgjë që të të jap. Atëherë i varfëri tha: Të kërkoj për hir të Fytyrës së Allahut të më japësh sadaka, sepse unë pashë bujari në fytyrën tënde dhe shpresova bekimin tek ti. Hidri tha: Besova në Allahun, nuk kam asgjë që të të jap, përveçse të më marrësh e të më shesësh. I varfëri tha: A është e drejtë kjo? Ai tha: Po, [të vërtetën] po them, ti më kërkove me një çështje të madhe, dhe unë nuk do të të zhgënjej për hir të Fytyrës së Zotit tim, më shit. Tha: Atëherë e çoi në treg dhe e shiti për katërqind dërhemë. Ai qëndroi te blerësi për një kohë pa e përdorur në asnjë punë, kështu që (Hidri) i tha: Ti më bleve duke kërkuar mirësi tek unë, ndaj më urdhëro për ndonjë punë. Ai tha: Nuk dëshiroj të të rëndoj, ti je një plak i moshuar dhe i dobët. Ai tha: Nuk më rëndon mua. Ai tha: Ngrihu dhe transporto këta gurë. Atë gurë nuk mund t'i transportonin më pak se gjashtë veta brenda një dite, por burri u largua për disa nevoja të tij e kur u kthye, ai i kishte transportuar gurët brenda një ore. Ai tha: Ke bërë punë të mirë, të bukur dhe ke përballuar atë që nuk mendoja se do ta përballoje.

Tha: Pastaj burrit i doli një udhëtim dhe i tha: Unë të konsideroj ty të besueshëm, ndaj më zëvendëso mirë në familjen time. Ai tha: Më urdhëro për ndonjë punë. Ai tha: Unë nuk dëshiroj të të rëndoj. Ai tha: Nuk më rëndon mua. Ai tha: Atëherë bëj qerpiçë për shtëpinë time derisa të kthehem tek ti. Tha: Burri u nis për udhëtimin e tij. Tha: Kur burri u kthye, ndërtesa e tij ishte lartësuar, ndaj i tha: Të kërkoj për hir të Fytyrës së Allahut, cila është gjendja jote dhe cila është çështja jote? Ai tha: Më kërkove për hir të Fytyrës së Allahut, dhe Fytyra e Allahut më futi në skllavëri. Atëherë Hidri tha: Do të të tregoj kush jam, unë jam Hidri për të cilin ke dëgjuar. Një i varfër më kërkoi sadaka dhe unë nuk kisha asgjë për t'i dhënë, ai më kërkoi për hir të Fytyrës së Allahut, kështu që unë ia mundësova atij qafën time dhe ai më shiti. Dhe po të tregoj se kushdo që kërkohet prej tij për hir të Fytyrës së Allahut dhe ai e refuzon kërkuesin e tij ndërkohë që ka
mundësi, do të qëndrojë në Ditën e Kiametit vetëm lëkurë pa mish, me eshtra që kërcasin. Atëherë burri tha: Besova në Allahun, të kam rënduar o i Dërguari i Allahut pa e ditur. Ai tha: Nuk ka problem, ke vepruar mirë dhe je treguar i devotshëm. Burri tha: Për babanë e nënën time o i Dërguari i Allahut, gjyko në familjen dhe pasurinë time si të dëshirosh, ose zgjidh, e unë do të të lë të lirë. Ai tha: Dëshiroj të më lësh të lirë që të adhuroj Zotin tim. Kështu ai e la të lirë. Atëherë Hidri tha: Falënderimi i takon Allahut i Cili më lidhi në skllavëri e pastaj më shpëtoi prej saj».
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveçse Bekijje është mudellis. Dhe do të vijë një hadith tjetër rreth vdekjes së zotërisë tonë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në lidhje me Hidrin.
١٣٨١٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أَلَا أُحَدِّثُكُمْ، عَنِ الْخَضِرِ؟ ". قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " بَيْنَمَا هُوَ ذَاتَ يَوْمٍ يَمْشِي فِي سُوقِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، أَبْصَرَهُ رَجُلٌ مُكَاتَبٌ فَقَالَ: تَصَدَّقْ عَلَيَّ، بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ. فَقَالَ الْخَضِرُ: آمَنْتُ بِاللَّهِ، مَا شَاءَ اللَّهُ مِنْ أَمْرٍ يَكُونُ، مَا عِنْدِي شَيْءٌ أُعْطِيكَهُ. فَقَالَ الْمِسْكِينُ: أَسْأَلُكَ بِوَجْهِ اللَّهِ لَمَا تَصَدَّقْتَ عَلَيَّ، فَإِنِّي نَظَرْتُ السَّمَاحَةَ فِي وَجْهِكَ، وَرَجَوْتُ الْبَرَكَةَ عِنْدَكَ. فَقَالَ الْخَضِرُ: آمَنْتُ بِاللَّهِ، مَا عِنْدِي شَيْءٌ أُعْطِيكَهُ إِلَّا أَنْ تَأْخُذَنِي فَتَبِيعَنِي. فَقَالَ الْمِسْكِينُ: وَهَلْ يَسْتَقِيمُ هَذَا؟ قَالَ: نَعَمِ [الْحَقُ] أَقُولُ لَقَدْ سَأَلْتَنِي بِأَمْرٍ عَظِيمٍ، أَمَا إِنِّي لَا أُخَيِّبُكَ بِوَجْهِ رَبِّي بِعْنِي. قَالَ: فَقَدَّمَهُ إِلَى السُّوقِ فَبَاعَهُ بِأَرْبَعِمِائَةٍ دِرْهَمٍ، فَمَكَثَ عِنْدَ الْمُشْتَرِي زَمَانًا لَا يَسْتَعْمِلُهُ فِي شَيْءٍ، فَقَالَ لَهُ: إِنَّكَ إِنَّمَا اشْتَرَيْتَنِي الْتِمَاسَ خَيْرٍ عِنْدِي، فَأَوْصِنِي بِعَمَلِ. قَالَ: أَكْرَهُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ، إِنَّكَ شَيْخٌ كَبِيرٌ ضَعِيفٌ. قَالَ: لَيْسَ يَشُقُّ عَلَيَّ. قَالَ: قُمْ فَانْقُلْ هَذِهِ الْحِجَارَةَ. وَكَانَ لَا يَنْقُلُهَا دُونَ سِتَّةِ نَفَرٍ فِي يَوْمٍ، فَخَلَّى الرَّجُلُ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ ثُمَّ انْصَرَفَ وَقَدْ نَقَلَ الْحِجَارَةَ فِي سَاعَةٍ، قَالَ: أَحْسَنْتَ وَأَجْمَلْتَ وَأَطَقْتَ مَا لَمْ أَرَكَ تُطِيقُهُ. قَالَ: ثُمَّ عَرَضَ لِلرَّجُلِ سَفَرٌ فَقَالَ: إِنِّي أَحْسَبُكَ أَمِينًا، فَاخْلُفْنِي فِي أَهْلِي خِلَافَةً حَسَنَةً. قَالَ: وَأَوْصِنِي بِعَمَلٍ. قَالَ: إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ. قَالَ: لَيْسَ يَشُقُّ عَلَيَّ. قَالَ: فَاضْرِبْ مِنَ اللَّبِنِ لِبَيْتِي حَتَّى أَقَدُمَ عَلَيْكَ. قَالَ: فَمَرَّ الرَّجُلُ لِسَفَرِهِ. قَالَ: فَرَجَعَ الرَّجُلُ وَقَدْ تَشَيَّدَ بِنَاؤُهُ، فَقَالَ: أَسْأَلُكَ بِوَجْهِ اللَّهِ، مَا سَبِيلُكَ وَمَا أَمْرُكَ؟ قَالَ: سَأَلْتَنِي بِوَجْهِ اللَّهِ، وَوَجْهُ اللَّهِ أَوْقَعَنِي فِي الْعُبُودِيَّةِ. فَقَالَ الْخَضِرُ: سَأُخْبِرُكَ مَنْ أَنَا، أَنَا الْخَضِرُ الَّذِي سَمِعْتَ بِهِ، سَأَلَنِي رَجُلٌ مِسْكِينٌ صَدَقَةً فَلَمْ يَكُنْ عِنْدِي شَيْءٌ أُعْطِيهِ، فَسَأَلَنِي بِوَجْهِ اللَّهِ فَأَمْكَنْتُهُ مِنْ رَقَبَتِي فَبَاعَنِي، وَأُخْبِرُكَ أَنَّهُ مَنْ سُئِلَ بِوَجْهِ اللَّهِ فَرَّدَ سَائِلَهُ وَهُوَ
يَقْدِرُ، وَقَفَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ جِلْدٌ وَلَا لَحْمَ لَهُ، عَظْمٌ يَتَقَعْقَعُ. فَقَالَ الرَّجُلُ: آمَنْتُ بِاللَّهِ، شَقَقْتُ عَلَيْكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ وَلَمْ أَعْلَمْ. قَالَ: لَا بَأْسَ، أَحْسَنْتَ وَاتَّقَيْتَ. فَقَالَ الرَّجُلُ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا نَبِيَّ اللَّهِ، احْكُمْ فِي أَهْلِي وَمَالِي بِمَا شِئْتَ، أَوِ اخْتَرْ، فَأُخَلِّي سَبِيلَكَ. قَالَ: أُحِبُّ أَنْ تُخَلِّيَ سَبِيلِي فَأَعْبُدُ رَبِّي. فَخَلَّى سَبِيلَهُ. فَقَالَ الْخَضِرُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَوْثَقَنِي فِي الْعُبُودِيَّةِ ثُمَّ نَجَّانِي مِنْهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ مُوَثَّقُونَ، إِلَّا أَنَّ بَقِيَّةَ مُدَلِّسٌ. وَيَأْتِي حَدِيثٌ آخَرُ فِي وَفَاةِ سَيِّدِنَا رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي الْخَضِرِ.
13816 - And on the authority of Abu Umamah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not tell you about Al-Khidr?" They said: "Of course, O Messenger of Allah." He said: "While he was walking one day in a marketplace of the Children of Israel, a man who was a mukatab (a slave working to purchase his freedom) saw him and said: 'Give me charity, may Allah bless you.' Al-Khidr said: 'I believe in Allah; whatever Allah wills of a matter shall be. I have nothing to give you.' The poor man said: 'I ask you by the Face of Allah that you give me charity, for I perceived tolerance in your face and hoped for blessing from you.' Al-Khidr said: 'I believe in Allah; I have nothing to give you unless you take me and sell me.' The poor man said: 'Is this proper?' He said: 'Yes, I tell you the truth, you have asked me by a great matter. Indeed, I shall not disappoint you [after your request] by the Face of my Lord; sell me.' He said: So he took him to the market and sold him for four hundred dirhams. He stayed with the buyer for a time without being used for anything. So he [Al-Khidr] said to him: 'You only bought me seeking good from me, so instruct me with a task.' He said: 'I dislike to be hard on you, for you are an old, weak man.' He said: 'It will not be hard on me.' He said: 'Stand up and move these stones.' They were stones that could not be moved by fewer than six people in a day. The man left for some of his needs, then returned and found that he had moved the stones in an hour. He said: 'You have done well, acted excellently, and endured what I did not think you capable of.' He said: Then a journey arose for the man, and he said: 'I consider you trustworthy, so look after my family well in my absence.' He [Al-Khidr] said: 'And instruct me with a task.' He said: 'I dislike to be hard on you.' He said: 'It will not be hard on me.' He said: 'Then make bricks for my house until I return to you.' He said: So the man departed for his journey. He said: The man returned and found his building had been constructed. He said: 'I ask you by the Face of Allah, what is your path and what is your affair?' He said: 'You have asked me by the Face of Allah, and the Face of Allah is what brought me into servitude.' Then Al-Khidr said: 'I will inform you who I am. I am Al-Khidr whom you have heard of. A poor man asked me for charity and I had nothing to give him, so he asked me by the Face of Allah, and I allowed him to take charge of my person, so he sold me. And I inform you that whoever is asked by the Face of Allah and refuses his solicitor while he is able, he shall stand on the Day of Resurrection as skin with no flesh, bones rattling.' The man said: 'I believe in Allah; I have been hard on you, O Prophet of Allah, without knowing.' He said: 'There is no harm; you acted well and were God-fearing.' The man said: 'May my father and mother be sacrificed for you, O Prophet of Allah, rule over my family and wealth as you wish, or choose [to leave], and I shall set you free.' He said: 'I would like you to set me free so that I may worship my Lord.' So he set him free. Al-Khidr then said: 'Praise be to Allah, who bound me in servitude then saved me from it.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are documented as trustworthy, except that Baqiyyah is a mudallis (one who conceals a narrator in the chain). And another Hadith regarding the death of our master the Messenger of Allah (pbuh) concerning Al-Khidr shall follow.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خَالِدِ بْنِ سِنَانٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Halid bin Sinanit
17. Chapter: What has been narrated regarding Khalid bin Sinan
#13817
13817
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se një burrë nga Beni Abs, i cili quhej Halid bin Sinan, i tha popullit të tij: "Unë do ta shuaj për ju zjarrin e dy Harrave (vendeve vullkanike)." Imare bin Zijad – një burrë nga populli i tij – i tha: "Pasha Allahun, o Halid, çdo gjë që na ke thënë ka qenë e vërtetë, po ç'punë ke ti me zjarrin e dy Harrave? Ti pretendon se do ta shuash atë?"

Ai tha: Atëherë Imare bin Zijad u nis me të bashkë me disa njerëz nga populli i tij derisa arritën tek ai (zjarri), i cili po dilte nga një çarje mali në një Harra që quhej Harra Eshxha'. Halidi u vizatoi atyre një vijë, i uli brenda saj dhe u tha: "Nëse vonohem, mos më thirrni në emër."

Zjarri doli sikur të ishin kuaj të kuq që ndiqnin njëri-tjetrin. Halidi i doli përpara dhe filloi ta godiste me shkopin e tij duke thënë: "Beda beda, çdo fund është kthim. Biri i baresës së dhisë pretendoi se unë nuk do të dal prej tij me rroba të lagura (të paprekura)." Derisa hyri bashkë me zjarrin në çarje dhe u vonua.

Imare bin Zijad tha: "Pasha Allahun, po të ishte gjallë shoku juaj, do të kishte dalë tashmë." Ata thanë: "Ai na ka ndaluar ta thërrasim në emër." Ai tha: "Thirreni në emër! Pasha Allahun, po të ishte gjallë shoku juaj, do të kishte dalë tashmë." Ata përsëritën: "Ai na ka ndaluar ta thërrasim në emër." Ai tha: "Thirreni në emër!"

Ata e thirrën në emër dhe ai doli tek ata duke mbajtur kokën me dorë e tha: "A nuk ju ndalova të më thirrni në emër? Pasha Allahun, më vratë! Më varrosni, dhe kur të kalojnë pranë jush gomarët, mes të cilëve është një gomar me bisht të prerë, atëherë më zhvarrosni, sepse do të më gjeni të gjallë."

Kur kaluan gomarët dhe mes tyre ishte një gomar me bisht të prerë, dikush tha: "Zhvarroseni, sepse ai na urdhëroi ta zhvarrosim." Por Imare bin Zijad tha: "Nuk do të thonë Mudari për ne se ne zhvarrosim të vdekurit tanë. Pasha Allahun, nuk do ta zhvarrosni kurrë!"

Halidi i kishte njoftuar ata se në arkën e gruas së tij ndodheshin dy pllaka: "Nëse ju vështirësohet ndonjë çështje, shikoni në to dhe do të gjeni atë që kërkoni, por mos t'i prekë ato asnjë grua me menstruacione." Kur u kthyen te gruaja e tij, e pyetën për to. Ajo i nxori ato duke qenë me menstruacione, dhe kështu u zhduk ajo që kishte në to prej
dijes. Abu Junus tha: Simaku ka thënë: «Djali i Halid bin Sinanit erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mirë se vjen, o biri i vëllait tim!"».
E transmeton Taberaniu si 'meukuf' (thënie e sahabiut), dhe në zinxhirin e tij është El-Mualla bin Mehdi, të cilin Ebu Hatimi e ka konsideruar të dobët duke thënë: "Ndonjëherë sjell transmetime të papranuara (munkar)." Unë (autori) them: Ky transmetim është një prej tyre.
١٣٨١٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلًا مِنْ بَنِي عَبْسٍ يُقَالُ لَهُ: خَالِدُ بْنُ سِنَانٍ قَالَ لِقَوْمِهِ: أَنَا أُطْفِئُ عَنْكُمْ نَارَ الْحَرَّتَيْنِ. فَقَالَ لَهُ عِمَارَةُ بْنُ زِيَادٍ - رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ -: وَاللَّهِ مَا قُلْتَ لَنَا يَا خَالِدُ قَطُّ إِلَّا حَقًّا، فَمَا شَأْنُكَ وَشَأْنُ نَارِ الْحَرَّتَيْنِ؟ تَزْعُمُ أَنَّكَ تُطْفِئُهَا؟ قَالَ: فَانْطَلَقَ مَعَهُ عِمَارَةُ بْنُ زِيَادٍ فِي نَاسٍ مِنْ قَوْمِهِ حَتَّى أَتَوْهَا وَهِيَ تَخْرُجُ مِنْ شَقِّ جَبَلٍ فِي حَرَّةٍ يُقَالُ لَهَا: حَرَّةُ أَشْجَعٍ، فَخَطَّ لَهُمْ خَالِدُ خُطَّةً فَأَجْلَسَهُمْ فِيهَا وَقَالَ: إِنْ أَبْطَأْتُ عَنْكُمْ فَلَا تَدْعُونِي بِاسْمِي. فَخَرَجَتْ كَأَنَّهَا خَيْلٌ شُقُرٌ يَتْبَعُ بَعْضُهَا بَعْضًا، فَاسْتَقْبَلَهَا خَالِدٌ [فَجَعَلَ] يَضْرِبُهَا بِعَصَاهُ وَيَقُولُ: بَدَا بَدَا كُلُّ مُنْتَهَى مَرَدَا زَعَمَ ابْنُ رَاعِيَةِ الْمِعْزَى أَنِّي لَا أَخْرُجُ مِنْهَا وَثِيَابِي تَنْدَى، حَتَّى دَخَلَ مَعَهَا الشِّقَّ فَأَبْطَأَ عَلَيْهِمْ. قَالَ: فَقَالَ عِمَارَةُ بْنُ زِيَادٍ: فَوَاللَّهِ لَوْ كَانَ صَاحِبُكُمْ حَيًّا لَقَدْ خَرَجَ إِلَيْكُمْ بَعْدُ. فَقَالُوا: إِنَّهُ قَدْ نَهَانَا أَنْ نَدْعُوَهُ بِاسْمِهِ. قَالَ: فَادْعُوهُ بِاسْمِهِ، فَوَاللَّهِ لَوْ كَانَ صَاحِبُكُمْ حَيًّا لَقَدْ خَرَجَ بَعْدُ. فَقَالَ: إِنَّهُ قَدْ نَهَانَا أَنْ نَدْعُوَهُ بِاسْمِهِ.، قَالَ: فَدَعُوهُ بِاسْمِهِ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ آخِذًا بِرَأْسِهِ قَالَ: أَلَمْ أَنْهَكُمْ أَنْ تَدْعُونِي بِاسْمِي؟ فَقَدْ وَاللَّهِ قَتَلْتُمُونِي، فَادْفِنُونِي، فَإِذَا مَرَّتْ بِكُمُ الْحُمُرُ فِيهَا حِمَارٌ أَبْتَرُ فَانْبُشُونِي، فَإِنَّكُمْ سَتَجِدُونِي حَيًّا. قَالَ: فَمَرَّتْ بِهِمُ الْحُمُرُ فِيهَا حِمَارٌ أَبْتَرُ، فَقَالَ: انْبُشُوهُ، فَإِنَّهُ أَمَرَنَا أَنْ نَنْبُشَهُ. فَقَالَ عِمَارَةُ بْنُ زِيَادٍ: لَا تُحَدِّثُ مُضَرُ عَنَّا أَنَّا نَنْبُشُ مَوْتَانَا، وَاللَّهِ لَا تَنْبُشُوهُ أَبَدًا. قَالَ: وَقَدْ كَانَ خَالِدٌ أَخْبَرَهُمْ أَنَّ فِي عُكْمِ امْرَأَتِهِ لَوْحَيْنِ، فَإِذَا أَشْكَلَ عَلَيْكُمْ أَمْرٌ فَانْظُرُوا فِيهِمَا فَإِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ مَا تَسْأَلُونَ عَنْهُ، وَلَا تَمَسُّهُمَا حَائِضٌ. قَالَ: فَلَمَّا رَجَعُوا إِلَى امْرَأَتِهِ سَأَلُوهَا عَنْهُمَا، فَأَخْرَجَتْهُمَا وَهِيَ حَائِضٌ، فَذَهَبَ مَا كَانَ فِيهِمَا مِنْ
عِلْمٍ. قَالَ: وَقَالَ أَبُو يُونُسَ: قَالَ سِمَاكٌ: «إِنَّ ابْنَ خَالِدِ بْنِ سِنَانٍ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَرْحَبًا بِابْنِ أَخِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوْقُوفًا، وَفِيهِ الْمُعَلَّى بْنُ مَهْدِيٍّ، ضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ قَالَ: يَأْتِي أَحْيَانًا بِالْمَنَاكِيرِ. قُلْتُ: وَهَذَا مِنْهَا.
13817 - On the authority of Ibn Abbas, that a man from Banu 'Abs called Khalid ibn Sinan said to his people: "I shall extinguish for you the fire of the two Harrahs." Imarah ibn Ziyad—a man from his people—said to him: "By Allah, O Khalid, you have never told us anything but the truth; so what is your business with the fire of the two Harrahs? You claim that you will extinguish it?" He said: So Imarah ibn Ziyad set out with him among a group of his people until they reached it, and it was emerging from a cleft of a mountain in a Harrah (lava field) called Harrah Ashja'. Khalid drew a line for them and seated them within it, saying: "If I am delayed from returning to you, do not call me by my name." Then the fire came forth as if it were sorrel horses, following one after another, and Khalid confronted it, striking it with his staff and saying: "It has appeared, it has appeared, every end is a returning; the son of the goat-herdess claimed that I would not emerge from it with my clothes still damp," until he entered the cleft with it and was delayed from them. He said: Imarah ibn Ziyad said: "By Allah, if your companion were alive, he would have come out to you by now." They said: "He forbade us from calling him by his name." He said: "Call him by his name, for by Allah, if your companion were alive, he would have come out by now." He said: They called him by his name, and he came out to them clutching his head. He said: "Did I not forbid you from calling me by my name? By Allah, you have killed me. So bury me, and when the donkeys pass by you, among which is a tailless donkey, then exhume me, for you will find me alive." He said: Then the donkeys passed by them, among which was a tailless donkey. He said: "Exhume him, for he commanded us to exhume him." But Imarah ibn Ziyad said: "Mudar shall not talk about us saying that we exhume our dead; by Allah, you shall never exhume him." He said: And Khalid had informed them that in his wife's storage bag were two tablets; "if a matter confuses you, look into them, for you will see what you ask about, and no menstruating woman should touch them." He said: When they returned to his wife, they asked her about them. She brought them out while she was menstruating, and the knowledge that was in them vanished. He said: Abu Yunus said: Simak said: "The son of Khalid ibn Sinan came to the Prophet (pbuh), and the Prophet (pbuh) said: 'Welcome to the son of my brother.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani as a mawquf report, and it contains al-Mu’alla ibn Mahdi, whom Abu Hatim weakened, saying: He sometimes brings rejected narrations. I say: And this is one of them.
#13818
13818 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «U përmend Halid bin Sinani te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Ai ishte një Pejgamber të cilin e humbi populli i tij"».
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, përveç se ai tha: «Erdhi vajza e Halid bin Sinanit te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai ia shtroi asaj rrobën e tij». Në të është Kajs bin er-Rebi', të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Shu'be dhe eth-Thevriu, por e ka dobësuar Ahmedi me gjithë devotshmërinë e tij, si dhe Ibn Meini. Ky hadith bie në kundërshtim me hadithin e saktë, fjalën e tij (s.a.v.s.): «Unë jam njeriu më i afërt me Isain, birin e Merjemes. Pejgamberët janë vëllezër nga babai, dhe mes meje e tij nuk ka pasur Pejgamber». El-Bezzari tha: E transmeton eth-Thevriu, nga Salimi, nga Seid bin Xhubejri si mursel.
١٣٨١٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «ذُكِرَ خَالِدُ بْنُ سِنَانٍ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " ذَاكَ نَبِيٌّ ضَيَّعَهُ قَوْمُهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «جَاءَتْ بِنْتُ خَالِدِ بْنِ سِنَانٍ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَبَسَطَ لَهَا ثَوْبَهُ». وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَقَدْ وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَالثَّوْرِيُّ، وَلَكِنْ ضَعَّفَهُ أَحْمَدُ مَعَ وَرَعِهِ، وَابْنُ مَعِينٍ، وَهَذَا الْحَدِيثُ مُعَارِضٌ لِلْحَدِيثِ الصَّحِيحِ قَوْلِهِ - ﷺ -: «أَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِعِيسَى بْنِ مَرْيَمَ، الْأَنْبِيَاءُ إِخْوَةٌ لِعِلَّاتٍ، وَلَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ نَبِيٌّ». قَالَ الْبَزَّارُ: رَوَاهُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ مُرْسَلًا.
13818 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Khalid bin Sinan was mentioned in the presence of the Prophet (pbuh), and he said: 'That was a prophet whose people neglected him.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, except that he said: "The daughter of Khalid bin Sinan came to the Prophet (pbuh), and he spread his garment for her." Within its chain is Qays bin al-Rabi', and Shu'bah and al-Thawri considered him trustworthy, but Ahmad—despite his [Qays's] piety—and Ibn Ma'in graded him as weak. This Hadith contradicts the authentic Hadith in which the Prophet (pbuh) said: "I am the closest of people to Jesus, son of Mary; the prophets are paternal brothers, and there is no prophet between him and me." Al-Bazzar stated: Al-Thawri narrated it from Salim, from Sa'id bin Jubayr, as a Mursal report.