The Book of Expiations for Oaths - Libri i Shlyerjeve për Betimet - كتاب كفارات الأيمان

CHAPTER 1
بَابُ كَفَّارَاتِ الأَيْمَانِ
“(Then for the) expiation feed ten Masakin…”
Chapter Introduction
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {فَكَفَّارَتُهُ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَاكِينَ}. وَمَا أَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ نَزَلَتْ: {فَفِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ} وَيُذْكَرُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وَعَطَاءٍ وَعِكْرِمَةَ مَا كَانَ فِي الْقُرْآنِ أَوْ أَوْ فَصَاحِبُهُ بِالْخِيَارِ وَقَدْ خَيَّرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَعْبًا فِي الْفِدْيَةِ.
#6464
Transmeton Kab bin Uxhra: Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai më tha: "Afrohu." Kur iu afrova, ai më pyeti: "A po të mundon mori i kokës?" I thashë: "Po." Ai më tha: "Jep fidje (shpagim) përmes agjërimit, sadakasë ose kurbanit." Ejubi shtoi: "Agjërimi është për tri ditë, kurbani është një dele, ndërsa sadakaja u jepet gjashtë të varfërve."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، قَالَ أَتَيْتُهُ يَعْنِي النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ ادْنُ ‏"‏‏.‏ فَدَنَوْتُ فَقَالَ ‏"‏ أَيُؤْذِيكَ هَوَامُّكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ ‏"‏‏.‏ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ عَوْنٍ عَنْ أَيُّوبَ قَالَ صِيَامُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، وَالنُّسُكُ شَاةٌ، وَالْمَسَاكِينُ سِتَّةٌ‏.‏
Narrated Ka`b bin 'Ujra:
I came to the Prophet (ﷺ) and he said to me, "Come near." So I went near to him and he said, "Are your
lice troubling you?" I replied, "Yes." He said, "(Shave your head and) make expiation in the form of
fasting, Sadaqa (giving in charity), or offering a sacrifice." (The sub-narrator) Aiyub said, "Fasting
should be for three days, and the Nusuk (sacrifice) is to be a sheep, and the Sadaqa is to be given to
six poor persons."
CHAPTER 2
بَابُ قَوْلِهِ تَعَالَى: {قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلاَكُمْ وَهْوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ}
When is expiation due upon the rich and the poor?
Chapter Introduction
مَتَى تَجِبُ الْكَفَّارَةُ عَلَى الْغَنِيِّ وَالْفَقِيرِ؟
#6465
Transmeton Ebu Hurejre: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "U shkatërrova!" Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Çfarë ke?" Ai u përgjigj: "Kam pasur marrëdhënie me gruan time gjatë agjërimit në Ramazan." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A ke mundësi të lirosh një rob?" Ai tha: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A mund të agjërosh dy muaj rresht?" Burri tha: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A mund të ushqesh gjashtëdhjetë të varfër?" Burri u përgjigj: "Jo." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Ulu," dhe ai u ul. Më pas, Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën një shportë të madhe me hurma. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merre këtë dhe jepje sadaka." Burri tha: "A t'u jap njerëzve më të varfër se ne?" Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) buzëqeshi derisa iu dukën dhëmballët dhe i tha: "Ushqeje familjen tënde me të."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُهُ مِنْ، فِيهِ عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَسْتَطِيعُ تُعْتِقُ رَقَبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اجْلِسْ ‏"‏‏.‏ فَجَلَسَ فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ الضَّخْمُ ـ قَالَ ‏"‏ خُذْ هَذَا، فَتَصَدَّقْ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَعَلَى أَفْقَرَ مِنَّا، فَضَحِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ قَالَ ‏"‏ أَطْعِمْهُ عِيَالَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to the Prophet (ﷺ) and said, "I am ruined!" The Prophet (ﷺ) said, "What is the matter with you?"
He said, "I had sexual relation with my wife (while I was fasting) in Ramadan." The Prophet (ﷺ) said,
"Have you got enough to manumit a slave?" He said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Can you fast for two
successive months?" The man said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Can you feed sixty poor persons?" The
man said, "No." Then the Prophet (ﷺ) said to him, "Sit down," and he sat down. Afterwards an 'Irq, i.e., a
big basket containing dates was brought to the Prophet (ﷺ) and the Prophet (ﷺ) said to him, "Take this and
give it in charity." The man said, "To poorer people than we?" On that, the Prophet (ﷺ) smiled till his
premolar teeth became visible, and then told him, "Feed your family with it." (See Hadith No. 157,
Vol 3)
CHAPTER 3
باب مَنْ أَعَانَ الْمُعْسِرَ فِي الْكَفَّارَةِ
The man who helped another person to make an expiation
#6466
Transmeton Ebu Hurejre: Një njeri erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Jam i shkatërruar!" Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Çfarë ke?" Ai u përgjigj: "Kam pasur marrëdhënie seksuale me gruan time gjatë agjërimit në Ramazan." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A ke mundësi të lirosh një skllav?" Ai tha: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A mund të agjërosh dy muaj rresht?" Ai u përgjigj: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A mund të ushqesh gjashtëdhjetë të varfër?" Ai tha: "Jo." Pastaj erdhi një burrë nga Ensarët me një shportë të madhe të mbushur me hurma. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merre këtë dhe jepje sadaka." Ai njeriu pyeti: "A t'ua jap atyre që janë më të varfër se ne, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Betohem në Atë që të ka dërguar me të Vërtetën, se mes dy maleve të qytetit nuk ka familje më të varfër se ne." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Shko dhe ushqeje familjen tënde me të."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ وَمَا ذَاكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَعْتُ بِأَهْلِي فِي رَمَضَانَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَجِدُ رَقَبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَتَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ بِعَرَقٍ ـ وَالْعَرَقُ الْمِكْتَلُ فِيهِ تَمْرٌ ـ فَقَالَ ‏"‏ اذْهَبْ بِهَذَا، فَتَصَدَّقْ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَحْوَجُ مِنَّا‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اذْهَبْ، فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "I am ruined!" The Prophet (ﷺ) said to him, "What is the
matter?" He said, "I have done a sexual relation with my wife (while fasting) in Ramadan." The
Prophet said to him?" "Can you afford to manumit a slave?" He said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Can
you fast for two successive months?" He said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Can you feed sixty poor
persons?" He said, "No." Then an Ansari man came with an Irq (a big basket full of dates). The
Prophet said (to the man), "Take this (basket) and give it in charity." That man said, "To poorer people
than we, O Allah's Messenger (ﷺ)? By Him Who has sent you with the Truth! There is no house in between
the two mountains (of the city of Medina) poorer than we." So the Prophet (ﷺ) said (to him), "Go and feed
it to your family."
CHAPTER 4
باب يُعْطِي فِي الْكَفَّارَةِ عَشَرَةَ مَسَاكِينَ، قَرِيبًا كَانَ أَوْ بَعِيدًا
For expiation one should feed ten poor persons
#6467
Transmeton Ebu Hurejre: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Jam shkatërruar!" Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Çfarë ke?" Ai tha: "Kam kryer marrëdhënie seksuale me gruan time (duke agjëruar) në Ramazan." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A ke mundësi të lirosh një rob?" Ai tha: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A mund të agjërosh dy muaj rresht?" Ai tha: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A mund të ushqesh gjashtëdhjetë të varfër?" Ai tha: "Nuk kam asgjë." Më vonë, Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën një shportë të madhe me hurma dhe ai i tha: "Merre këtë dhe jep sadaka." Burri tha: "A njerëzve më të varfër se ne? Nuk ka në mes të dy kodrave të saj (Medines) familje më të varfër se ne." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merre dhe ushqeje familjen tënde me të."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ هَلَكْتُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَمَا شَأْنُكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَعْتُ عَلَى امْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ تَجِدُ مَا تُعْتِقُ رَقَبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَصُومَ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُطْعِمَ سِتِّينَ مِسْكِينًا ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ أَجِدُ‏.‏ فَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ فَقَالَ ‏"‏ خُذْ هَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَعَلَى أَفْقَرَ مِنَّا مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا أَفْقَرُ مِنَّا‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ خُذْهُ فَأَطْعِمْهُ أَهْلَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to the Prophets and said, "I am ruined!" The Prophet (ﷺ) said, "What is the matter with you?"
He said, "I have done a sexual relation with my wife (while fasting) in Ramadan" The Prophet (ﷺ) said to
him, "Can you afford to manumit a slave?" He said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Can you fast for two
successive months?" He said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Can you feed sixty poor persons?" He said, "I
have nothing." Later on an Irq (big basket) containing dates was given to the Prophet, and the Prophet (ﷺ)
said (to him), "Take this basket and give it in charity." The man said, "To poorer people than we?
Indeed, there is nobody between its (i.e., Medina's) two mountains who is poorer than we." The
Prophet then said, "Take it and feed your family with it."
CHAPTER 5
باب صَاعِ الْمَدِينَة
The Sa' of Al-Madina, and the Mudd of the Prophet (saws)
Chapter Introduction
وَمُدِّ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبَرَكَتِهِ وَمَا تَوَارَثَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذَلِكَ قَرْنًا بَعْدَ قَرْنٍ.
#6468
Transmeton Es-Saib bin Jezid: Sa-i në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) ishte i barabartë me një mud e një të tretën e mud-it tuaj të sotëm, ndërsa kjo masë u shtua në kohën e halifit Omer bin Abdulaziz.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مَالِكٍ الْمُزَنِيُّ، حَدَّثَنَا الْجُعَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ كَانَ الصَّاعُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُدًّا وَثُلُثًا بِمُدِّكُمُ الْيَوْمَ فَزِيدَ فِيهِ فِي زَمَنِ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ‏.‏
Narrated Al-Ju'aid bin `Abdur-Rahman:
As-Sa'ib bin Yazid said, "The Sa' at the time of the Prophet (ﷺ) was equal to one Mudd plus one-third of a
Mudd of your time, and then it was increased in the time of Caliph `Umar bin `Abdul `Aziz."
#6469
Transmeton Ibn Umeri: Ai e jepte Zeqatin e Ramazanit (Zeqat-ul-Fitrin) sipas Mudd-it të Pejgamberit (s.a.v.s.), Mudd-it të parë, si dhe e jepte keffaretin e betimit sipas Mudd-it të Pejgamberit (s.a.v.s.). Ebu Kutejbe tregon se Maliku na tha: "Mudd-i ynë është më i madh se i juaji, por ne nuk shohim vlerë përveçse në Mudd-in e Pejgamberit (s.a.v.s.)!" Maliku më tha gjithashtu: "Sikur të vinte një udhëheqës dhe të caktonte një Mudd më të vogël se ai i Pejgamberit (s.a.v.s.), me cilin Mudd do ta masnit atë që jepni?" Unë u përgjigja: "Do ta jepnim sipas Mudd-it të Pejgamberit (s.a.v.s.)." Atëherë Maliku tha: "A nuk e sheh se çështja duhet të kthehet përfundimisht te Mudd-i i Pejgamberit (s.a.v.s.)?"
حَدَّثَنَا مُنْذِرُ بْنُ الْوَلِيدِ الْجَارُودِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو قُتَيْبَةَ ـ وَهْوَ سَلْمٌ ـ حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ يُعْطِي زَكَاةَ رَمَضَانَ بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْمُدِّ الأَوَّلِ، وَفِي كَفَّارَةِ الْيَمِينِ بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ أَبُو قُتَيْبَةَ قَالَ لَنَا مَالِكٌ مُدُّنَا أَعْظَمُ مِنْ مُدِّكُمْ وَلاَ نَرَى الْفَضْلَ إِلاَّ فِي مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَقَالَ لِي مَالِكٌ لَوْ جَاءَكُمْ أَمِيرٌ فَضَرَبَ مُدًّا أَصْغَرَ مِنْ مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِأَىِّ شَىْءٍ كُنْتُمْ تُعْطُونَ قُلْتُ كُنَّا نُعْطِي بِمُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ أَفَلاَ تَرَى أَنَّ الأَمْرَ إِنَّمَا يَعُودُ إِلَى مُدِّ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Nafi`:
Ibn `Umar used to give the Zakat of Ramadan (Zakat-al-Fitr) according to the Mudd of the Prophet,
the first Mudd, and he also used to give things for expiation for oaths according to the Mudd of the
Prophet. Abu Qutaiba said, "Malik said to us, 'Our Mudd (i.e., of Medina) is better than yours and we
do not see any superiority except in the Mudd of the Prophet!' Malik further said, to me, 'If a ruler
came to you and fixed a Mudd smaller than the one of the Prophet, by what Mudd would you measure
what you give (for expiation or Zakat-al-Fitr?' I replied, 'We would give it according to the Mudd of
the Prophet' On that, Malik said, 'Then, don't you see that we have to revert to the Mudd of the
Prophet ultimately?'"
#6470
Transmeton Enes bin Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah! Bekoja ata në matjet e tyre, në Sa-në dhe Mudd-in e tyre (të banorëve të Medines)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مِكْيَالِهِمْ وَصَاعِهِمْ وَمُدِّهِمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "O Allah! Bestow Your Blessings on their measures, Sa' and Mudd (i.e., of the
people of Medina).
CHAPTER 6
باب قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ‏}‏، وَأَىّ الرِّقَابِ أَزْكَى؟
“…Or manumit a slave…”
#6471
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush liron një rob musliman, Allahu do të lirojë nga Zjarri çdo pjesë të trupit të tij për çdo pjesë të trupit të robit, madje edhe organet e tij për organet e tij."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ أَبِي غَسَّانَ، مُحَمَّدِ بْنِ مُطَرِّفٍ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، عَنْ سَعِيدٍ ابْنِ مَرْجَانَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَعْتَقَ رَقَبَةً مُسْلِمَةً، أَعْتَقَ اللَّهُ بِكُلِّ عُضْوٍ مِنْهُ عُضْوًا مِنَ النَّارِ، حَتَّى فَرْجَهُ بِفَرْجِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "If somebody manumits a Muslim slave, Allah will save from the Fire every part of
his body for freeing the corresponding parts of the slave's body, even his private parts will be saved
from the Fire) because of freeing the slave's private parts."
CHAPTER 7
باب عِتْقِ الْمُدَبَّرِ وَأُمِّ الْوَلَدِ وَالْمُكَاتَبِ فِي الْكَفَّارَةِ، وَعِتْقِ وَلَدِ الزِّنَا
Manumission of Mudabbar, and Umm Walad and a Mukatab for expiation; and the manumission of a bastard
Chapter Introduction
وَقَالَ طَاوُسٌ يُجْزِئُ الْمُدَبَّرُ وَأُمُّ الْوَلَدِ.
#6472
Transmeton Xhabiri: Një burrë nga ensarët e shpalli skllavin e tij 'Mudabbar' (të lirë pas vdekjes së pronarit), ndërkohë që nuk kishte pasuri tjetër përveç tij. Kur kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), ai tha: "Kush do ta blejë atë prej meje?" Nuajm bin en-Nahami e bleu atë për tetëqind dërhemë. E kam dëgjuar Xhabir bin Abdullahun duke thënë: "Ai ishte një skllav kopt, i cili vdiq në të njëjtin vit."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ دَبَّرَ مَمْلُوكًا لَهُ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ مَالٌ غَيْرُهُ فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي ‏"‏‏.‏ فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ النَّحَّامِ بِثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ، فَسَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَقُولُ عَبْدًا قِبْطِيًّا مَاتَ عَامَ أَوَّلَ‏.‏
Narrated `Amr:
Jabir said: An Ansari man made his slave a Mudabbar and he had no other property than him. When
the Prophet (ﷺ) heard of that, he said (to his companions), "Who wants to buy him (i.e., the slave) for
me?" Nu'aim bin An-Nahham bought him for eight hundred Dirhams. I heard Jabir saying, "That was
a coptic slave who died in the same year."
CHAPTER 8
باب إِذَا أَعْتَقَ فِي الْكَفَّارَةِ لِمَنْ يَكُونُ وَلاَؤُهُ
If somebody manumits a slave for expiation, for whom will the slave’s Wala be?
#6473
Transmeton Aishja: Ajo kishte për qëllim ta blinte Berirën, por pronarët e saj kushtëzuan që t'u mbetej atyre e drejta e Velasë. Kur Aishja ia përmendi këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), ai tha: "Bleje atë, sepse Velaja i takon atij që e liron."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهَا الْوَلاَءَ، فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ اشْتَرِيهَا إِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
that she intended to buy Barira (a slave girl) and her masters stipulated that they would have her
Wala'. When `Aisha mentioned that to the Prophet (ﷺ) ; he said, "Buy her, for the Wala' is for the one who
manumits."
CHAPTER 9
باب الاِسْتِثْنَاءِ فِي الأَيْمَانِ
To say: “In sha’ Allah” while taking an oath
#6474
Transmeton Ebu Musa el-Esh'ariu: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bashkë me një grup njerëzish nga fisi Esh'ari për t'i kërkuar kafshë kalërimi. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Allahun, nuk do t'ju jap asgjë për të kalëruar dhe nuk kam asgjë mbi çfarë t'ju mbart." Qëndruam aty aq sa deshi Allahu, e pastaj Pejgamberit i sollën disa deve dhe ai urdhëroi që të na jepen tri prej tyre. Kur u nisëm, i thamë njëri-tjetrit: "Allahu nuk do të na bekojë, sepse shkuam te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për t'i kërkuar kafshë kalërimi dhe, megjithëse u betua se nuk do të na jepte, ai na dha." U kthyem te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ia treguam këtë. Ai tha: "Nuk u kam dhënë unë kafshët për kalërim, por Allahu ju dha. Pasha Allahun, në dashtë Allahu, nëse betohem për diçka e pastaj shoh se diçka tjetër është më e mirë se ajo, unë bëj kefaret për betimin tim dhe bëj atë që është më e mirë."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ فَقَالَ ‏"‏ وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، مَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ لَبِثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ، فَأُتِيَ بِإِبِلٍ فَأَمَرَ لَنَا بِثَلاَثَةِ ذَوْدٍ، فَلَمَّا انْطَلَقْنَا قَالَ بَعْضُنَا لِبَعْضٍ لاَ يُبَارِكُ اللَّهُ لَنَا، أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا فَحَمَلَنَا‏.‏ فَقَالَ أَبُو مُوسَى فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ فَقَالَ ‏"‏ مَا أَنَا حَمَلْتُكُمْ بَلِ اللَّهُ حَمَلَكُمْ، إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، إِلاَّ كَفَّرْتُ عَنْ يَمِينِي، وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَكَفَّرْتُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa Al-Ash`ari:
I went to Allah's Messenger (ﷺ) along with a group of people from (the tribe of) Al-Ash`ari, asking for
mounts. The Prophet (ﷺ) said, "By Allah, I will not give you anything to ride, and I have nothing to mount
you on." We stayed there as long as Allah wished, and after that, some camels were brought to the
Prophet and he ordered that we be given three camels. When we set out, some of us said to others,
"Allah will not bless us, as we all went to Allah's Messenger (ﷺ) asking him for mounts, and although he had
sworn that he would not give us mounts, he did give us." So we returned to the Prophet; and
mentioned that to him. He said, "I have not provided you with mounts, but Allah has. By Allah, Allah
willing, if I ever take an oath, and then see that another is better than the first, I make expiration for
my (dissolved) oath, and do what is better and make expiration."
#6475
Transmeton Ebu Musa: "...unë bëj shlyerjen e betimit tim dhe bëj atë që është më e mirë, ose bëj atë që është më e mirë dhe bëj shlyerjen."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، وَقَالَ، ‏"‏ إِلاَّ كَفَّرْتُ يَمِينِي، وَأَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ ‏"‏‏.‏ أَوْ ‏"‏ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، وَكَفَّرْتُ ‏"‏‏.‏
Narrated Hammad:
the same narration above (i.e. 709), "I make expiation for my dissolved oath, and I do what is better,
or do what is better and make expiation."
#6476
Transmeton Ebu Hurejra: Sulejmani tha: "Sonte do të shkoj te të nëntëdhjetë gratë e mia, ku secila prej tyre do të lindë një djalë që do të luftojë në rrugën e Allahut." Atëherë shoku i tij (engjëlli) i tha: "Thuaj: Në dashtë Allahu", por ai harroi. Ai shkoi te të gjitha ato, por asnjëra prej tyre nuk lindi fëmijë, përveç njërës që lindi një gjysmë fëmije. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sikur të kishte thënë 'Në dashtë Allahu', ai nuk do të dështonte në betimin e tij dhe do të kishte arritur atë që dëshironte."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حُجَيْرٍ، عَنْ طَاوُسٍ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ سُلَيْمَانُ لأَطُوفَنَّ اللَّيْلَةَ عَلَى تِسْعِينَ امْرَأَةً، كُلٌّ تَلِدُ غُلاَمًا يُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ صَاحِبُهُ ـ قَالَ سُفْيَانُ يَعْنِي الْمَلَكَ ـ قُلْ إِنْ شَاءَ اللَّهُ‏.‏ فَنَسِيَ، فَطَافَ بِهِنَّ، فَلَمْ تَأْتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ بِوَلَدٍ، إِلاَّ وَاحِدَةٌ بِشِقِّ غُلاَمٍ‏.‏ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ يَرْوِيهِ قَالَ ‏"‏ لَوْ قَالَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ، لَمْ يَحْنَثْ وَكَانَ دَرَكًا فِي حَاجَتِهِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ مَرَّةً قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوِ اسْتَثْنَى ‏"‏‏.‏ وَحَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ عَنِ الأَعْرَجِ مِثْلَ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
(The Prophet) Solomon said, "Tonight I will sleep with (my) ninety wives, each of whom will get a
male child who will fight for Allah's Cause." On that, his companion (Sufyan said that his companion
was an angel) said to him, "Say, "If Allah will (Allah willing)." But Solomon forgot (to say it). He
slept with all his wives, but none of the women gave birth to a child, except one who gave birth to a
halfboy. Abu Huraira added: The Prophet (ﷺ) said, "If Solomon had said, "If Allah will" (Allah willing),
he would not have been unsuccessful in his action, and would have attained what he had desired."
Once Abu Huraira added: Allah apostle said, "If he had accepted."
CHAPTER 10
باب الْكَفَّارَةِ قَبْلَ الْحِنْثِ وَبَعْدَهُ
To make expiation for one’s oath
#6477
Transmeton Zahdem el-Xhermi: Ishim te Ebu Musa el-Esh'ariu dhe ndërmjet nesh dhe këtij fisi kishte vëllazëri dhe miqësi. Atij iu soll ushqimi, në të cilin kishte mish pule. Në mesin e njerëzve ishte një burrë nga fisi Beni Tejmillah me lëkurë të kuqërremtë, që dukej si një rob i liruar. Ai nuk u afrua tek ushqimi, andaj Ebu Musa i tha: "Afrohu, se vërtet e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke ngrënë prej tij." Ai u përgjigj: "Unë e kam parë atë (pulën) duke ngrënë diçka që më është pështjelluar, andaj u betova se nuk do ta ha kurrë." Ebu Musa i tha: "Afrohu, të të tregoj për këtë. Shkuam te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me një grup nga fisi El-Esh'ariun për t'i kërkuar kafshë mbartëse, ndërsa ai po shpërndante disa deve nga devetë e Sadekasë. (Ejubi tha: Mendoj se ai tha se ai ishte i zemëruar). Ai tha: 'Pasha Allahun, nuk do t'ju jap kafshë mbartëse, sepse nuk kam asgjë me se t'ju mbart.' Pasi u larguam, të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën disa deve nga plaçka e luftës dhe ai pyeti: 'Ku janë ata Esh'ariunët?' Kur shkuam tek ai, ai na dha pesë deve të shëndosha. Kur u nisëm, u thashë shokëve të mi: 'Erdhëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për të kërkuar kafshë mbartëse, ai u betua se nuk do të na jepte, e pastaj na i dha. Ndoshta i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka harruar betimin e tij. Pasha Allahun, nëse e shpërfillim faktin që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e harroi betimin e tij, nuk do të kemi sukses kurrë. Kthehemi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ia kujtojmë betimin e tij.' U kthyem dhe i thamë: 'O i Dërguari i Allahut, erdhëm të kërkojmë kafshë, ti u betove se nuk do të na jepje, por pastaj na i dhe. Menduam se ndoshta e ke harruar betimin tënd.' Ai tha: 'Shkoni, se vërtet Allahu ju mbarti mbi to. Pasha Allahun, në dashtë Allahu, nëse betohem për diçka e pastaj shoh se diçka tjetër është më e mirë se ajo, unë veproj sipas asaj që është më e mirë dhe e shlyej betimin tim'."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ الْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ، عَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ أَبِي مُوسَى وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ هَذَا الْحَىِّ مِنْ جَرْمٍ إِخَاءٌ وَمَعْرُوفٌ ـ قَالَ ـ فَقُدِّمَ طَعَامٌ ـ قَالَ ـ وَقُدِّمَ فِي طَعَامِهِ لَحْمُ دَجَاجٍ ـ قَالَ ـ وَفِي الْقَوْمِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَيْمِ اللَّهِ أَحْمَرُ كَأَنَّهُ مَوْلًى ـ قَالَ ـ فَلَمْ يَدْنُ فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى ادْنُ، فَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْكُلُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ إِنِّي رَأَيْتُهُ يَأْكُلُ شَيْئًا قَذِرْتُهُ، فَحَلَفْتُ أَنْ لاَ أَطْعَمَهُ أَبَدًا‏.‏ فَقَالَ ادْنُ أُخْبِرْكَ عَنْ ذَلِكَ، أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ مِنَ الأَشْعَرِيِّينَ أَسْتَحْمِلُهُ، وَهْوَ يُقْسِمُ نَعَمًا مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ ـ قَالَ أَيُّوبُ أَحْسِبُهُ قَالَ وَهْوَ غَضْبَانُ ـ قَالَ ‏"‏ وَاللَّهِ لاَ أَحْمِلُكُمْ، وَمَا عِنْدِي مَا أَحْمِلُكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَانْطَلَقْنَا فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَهْبِ إِبِلٍ، فَقِيلَ أَيْنَ هَؤُلاَءِ الأَشْعَرِيُّونَ فَأَتَيْنَا فَأَمَرَ لَنَا بِخَمْسِ ذَوْدٍ غُرِّ الذُّرَى، قَالَ فَانْدَفَعْنَا فَقُلْتُ لأَصْحَابِي أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَسْتَحْمِلُهُ، فَحَلَفَ أَنْ لاَ يَحْمِلَنَا، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْنَا فَحَمَلَنَا، نَسِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ، وَاللَّهِ لَئِنْ تَغَفَّلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمِينَهُ لاَ نُفْلِحُ أَبَدًا، ارْجِعُوا بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلْنُذَكِّرْهُ يَمِينَهُ‏.‏ فَرَجَعْنَا فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَيْنَاكَ نَسْتَحْمِلُكَ، فَحَلَفْتَ أَنْ لاَ تَحْمِلَنَا ثُمَّ حَمَلْتَنَا فَظَنَنَّا ـ أَوْ فَعَرَفْنَا ـ أَنَّكَ نَسِيتَ يَمِينَكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ انْطَلِقُوا، فَإِنَّمَا حَمَلَكُمُ اللَّهُ، إِنِّي وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لاَ أَحْلِفُ عَلَى يَمِينٍ، فَأَرَى غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، إِلاَّ أَتَيْتُ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ وَتَحَلَّلْتُهَا ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ وَالْقَاسِمِ بْنِ عَاصِمٍ الْكُلَيْبِيِّ‏.‏ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، وَالْقَاسِمِ التَّمِيمِيِّ عَنْ زَهْدَمٍ، بِهَذَا‏.‏ حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ زَهْدَمٍ، بِهَذَا‏.‏
Narrated Zahdam al-Jarmi:
We were sitting with Abu Musa Al-Ash'sari, and as there were ties of friendship and mutual favors
between us and his tribe. His meal was presented before him and there was chicken meat in it. Among
those who were present there was a man from Bani Taimillah having a red complexion as a non-Arab
freed slave, and that man did not approach the meal. Abu Musa said to him, "Come along! I have seen
Allah's Messenger (ﷺ) eating of that (i.e., chicken)." The man said, "I have seen it (chickens) eating
something I regarded as dirty, and so I have taken an oath that I shall not eat (its meat) chicken." Abu
Musa said, "Come along! I will inform you about it (i.e., your oath).
Once we went to Allah's Messenger (ﷺ) in company with a group of Ash'airiyin, asking him for mounts
while he was distributing some camels from the camels of Zakat. (Aiyub said, "I think he said that the
Prophet was in an angry mood at the time.") The Prophet (ﷺ) said, 'By Allah! I will not give you mounts,
and I have nothing to mount you on.' After we had left, some camels of booty were brought to Allah's
Apostle and he said, "Where are those Ash`ariyin? Where are those Ash`ariyin?" So we went (to him)
and he gave us five very fat good-looking camels. We mounted them and went away, and then I said
to my companions, 'We went to Allah's Messenger (ﷺ) to give us mounts, but he took an oath that he would
not give us mounts, and then later on he sent for us and gave us mounts, perhaps Allah's Messenger (ﷺ)
forgot his oath. By Allah, we will never be successful, for we have taken advantage of the fact that
Allah's Messenger (ﷺ) forgot to fulfill his oath. So let us return to Allah's Messenger (ﷺ) to remind him of his oath.'
We returned and said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! We came to you and asked you for mounts, but you took an
oath that you would not give us mounts) but later on you gave us mounts, and we thought or
considered that you have forgotten your oath.' The Prophet (ﷺ) said, 'Depart, for Allah has given you
Mounts. By Allah, Allah willing, if I take an oath and then later find another thing better than that, I
do what is better, and make expiation for the oath.' "

(two other narrations through Zahdam as above)
#6478
Transmeton Abdurrahman bin Semure: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos kërko udhëheqjen, sepse nëse të jepet pa e kërkuar, do të ndihmohesh në të; por nëse të jepet duke e kërkuar, do të lihesh vetëm nën përgjegjësinë e saj (pa ndihmën e Allahut). Dhe nëse betohesh për diçka e pastaj sheh se diçka tjetër është më e mirë se ajo, vepro atë që është më e mirë dhe bëj shpagim për betimin tënd."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ بْنِ فَارِسٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَسْأَلِ الإِمَارَةَ، فَإِنَّكَ إِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ غَيْرِ مَسْأَلَةٍ أُعِنْتَ عَلَيْهَا، وَإِنْ أُعْطِيتَهَا عَنْ مَسْأَلَةٍ وُكِلْتَ إِلَيْهَا، وَإِذَا حَلَفْتَ عَلَى يَمِينٍ فَرَأَيْتَ غَيْرَهَا خَيْرًا مِنْهَا، فَأْتِ الَّذِي هُوَ خَيْرٌ، وَكَفِّرْ عَنْ يَمِينِكَ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ أَشْهَلُ عَنِ ابْنِ عَوْنٍ‏.‏ وَتَابَعَهُ يُونُسُ وَسِمَاكُ بْنُ عَطِيَّةَ وَسِمَاكُ بْنُ حَرْبٍ وَحُمَيْدٌ وَقَتَادَةُ وَمَنْصُورٌ وَهِشَامٌ وَالرَّبِيعُ‏.‏
Narrated `Abdur-Rahman bin Samura:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "(O `Abdur-Rahman!) Do not seek to be a ruler, for, if you are given the
authority of ruling without your asking for it, then Allah will help you; but if you are given it by your
asking, then you will be held responsible for it (i.e. Allah will not help you ) . And if you take an oath
to do something and later on find another thing, better than that, then do what is better and make
expiation for (the dissolution of) your oath."