The Book of Night Prayer - Libri i Namazit të Natës - كتاب صلاة الليل

CHAPTER 1
General
#256
Transmeton Aishja se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse një njeri ka për zakon të falë namaz nate dhe e zë gjumi, Allahu ia shkruan shpërblimin e namazit të tij, ndërsa gjumi i tij është sadaka për të."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ رَجُلٍ، عِنْدَهُ رِضًا أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا مِنِ امْرِئٍ تَكُونُ لَهُ صَلاَةٌ بِلَيْلٍ يَغْلِبُهُ عَلَيْهَا نَوْمٌ إِلاَّ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ أَجْرَ صَلاَتِهِ وَكَانَ نَوْمُهُ عَلَيْهِ صَدَقَةً ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Muhammad ibn al-Munkadir from
Said ibn al-Jubayr that a man who has approval (as a relater of
hadith), told him that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, said, "If a man prays in the night and
sleep overcomes him during it, Allah writes for him the reward of his
prayer, and his sleep is sadaqa for him."
#257
Transmeton Aishja: Unë flija përballë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe këmbët e mia ishin në drejtim të kiblës së tij. Kur ai binte në sexhde, më prekte dhe unë i mblidhja këmbët, ndërsa kur ai ngrihej, unë i shtrija ato sërish. Ajo shtoi: "Në atë kohë, shtëpitë nuk kishin kandila."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كُنْتُ أَنَامُ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرِجْلاَىَ فِي قِبْلَتِهِ فَإِذَا سَجَدَ غَمَزَنِي فَقَبَضْتُ رِجْلَىَّ فَإِذَا قَامَ بَسَطْتُهُمَا ‏.‏ قَالَتْ وَالْبُيُوتُ يَوْمَئِذٍ لَيْسَ فِيهَا مَصَابِيحُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'nNadr, the mawla of Umar
ibn 'Ubaydullah, from Abu Salama ibn Abd ar-Rahman that A'isha, the
wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "I
was sleeping in front of the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, and my feet were in his qibla. When he
prostrated, he nudged me and I pulled up my feet,and when he stood up
I spread them out." She added, "There were no lamps in the house at
that time."
#258
Transmeton Ajsheja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndonjërin prej jush e zë gjumi gjatë namazit, le të flejë derisa t'i largohet gjumi, sepse nëse ndonjëri prej jush falet duke qenë i përgjumur, ai nuk e di, mbase synon të kërkojë falje, por në të vërtetë e mallkon veten e tij."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا نَعَسَ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَتِهِ فَلْيَرْقُدْ حَتَّى يَذْهَبَ عَنْهُ النَّوْمُ فَإِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا صَلَّى وَهُوَ نَاعِسٌ لاَ يَدْرِي لَعَلَّهُ يَذْهَبُ يَسْتَغْفِرُ فَيَسُبُّ نَفْسَهُ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father from A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said, "If you are drowsy in prayer, sleep until sleep
leaves you, because if you pray while you are drowsy, you do not know
whether you may intend to ask for forgiveness but (in fact) ask for
harm."
#259
Transmeton Ibn Ebi Hakim: I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëgjoi një grua duke u falur natën dhe pyeti: "Kush është kjo?" Iu tha: "Kjo është Haula bint Tuvejt, ajo nuk fle natën." I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urrejti këtë gjë, derisa pakënaqësia u vërejt në fytyrën e tij, pastaj tha: "Vërtet, Allahu i Bekuar dhe i Lartësuar nuk mërzitet derisa ju të mërziteni. Ngarkojeni veten me aq punë sa keni mundësi t'i përballoni."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي حَكِيمٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَمِعَ امْرَأَةً مِنَ اللَّيْلِ تُصَلِّي فَقَالَ ‏"‏ مَنْ هَذِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقِيلَ لَهُ هَذِهِ الْحَوْلاَءُ بِنْتُ تُوَيْتٍ لاَ تَنَامُ اللَّيْلَ ‏.‏ فَكَرِهَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى عُرِفَتِ الْكَرَاهِيَةُ فِي وَجْهِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى لاَ يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا اكْلَفُوا مِنَ الْعَمَلِ مَا لَكُمْ بِهِ طَاقَةٌ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ismail from Ibn Abi Hakim
that he had heard that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, heard a woman praying at night. He said, "Who is
that?" and someone said to him,"It is al-Hawla bint Tuwayt, she does
not sleep in the night." The Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, disapproved of that and his disapproval showed in
his face. Then he said, "Allah, the Blessed and Exalted, does not
become weary, but you become weary. Take on whatever is within your
capability."
#260
Transmeton Asllami: Omer ibn el-Hatabi falte namaz nate aq sa dëshironte Allahu, derisa në fund të natës zgjonte familjen e tij për namaz duke u thënë: "Namazi, namazi!" Pastaj lexonte këtë ajet: "Urdhëroje familjen tënde për namaz dhe ji i qëndrueshëm në të! Ne nuk kërkojmë furnizim prej teje, Ne të furnizojmë ty. Përfundimi i mirë i takon devotshmërisë."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ مَا شَاءَ اللَّهُ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ أَيْقَظَ أَهْلَهُ لِلصَّلاَةِ يَقُولُ لَهُمُ الصَّلاَةَ الصَّلاَةَ ثُمَّ يَتْلُو هَذِهِ الآيَةَ ‏{‏وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاَةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لاَ نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى‏}‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from his
father that Umar ibn al-Khattab used to pray as much as Allah willed
in the night until at the end of the night he would wake his family
for the prayer. He used to say to them, "The prayer, the prayer." Then
he would recite the ayat, "Enjoin prayer on your family and be
constant in it. We do not ask you for your provision. We provide for
you. And the end result is for taqwa." (Sura 20 ayat 132)
#261
Transmeton Seid ibn el-Musejjibi: "Është e papëlqyeshme të fjeturit para namazit të jacisë dhe bisedat pas saj."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، كَانَ يَقُولُ يُكْرَهُ النَّوْمُ قَبْلَ الْعِشَاءِ وَالْحَدِيثُ بَعْدَهَا ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Said ibn
al-Musayyab used to say, "Sleep is disapproved of before isha and
conversation after it."
#262
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Namazi i natës dhe i ditës falet dy nga dy, duke dhënë selam pas çdo dy rekateve. Maliku ka thënë: "Kjo është praktika ndër ne."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ صَلاَةُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مَثْنَى مَثْنَى يُسَلِّمُ مِنْ كُلِّ رَكْعَتَيْنِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah
ibn Umar used to say, "(Voluntary) prayer in both the day and night is
two at a time with a taslim after every 2 raka'ahs."


Malik said,
"That is the custom among us."
#263
Transmeton Ajsheja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) falte gjatë natës njëmbëdhjetë rekate, duke falur vitrin me një rekat. Kur përfundonte, ai shtrihej në anën e tij të djathtë.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً يُوتِرُ مِنْهَا بِوَاحِدَةٍ فَإِذَا فَرَغَ اضْطَجَعَ عَلَى شِقِّهِ الأَيْمَنِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Urwa ibn az-
Zubayr from A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, used to pray eleven rakas in the night, making them
odd by a single one, and when he had finished he lay down on his right
side.
#264
Transmeton Ajsheja: E pyetën se si ishte namazi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) gjatë Ramazanit. Ajo tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk falte më shumë se njëmbëdhjetë rekate, as në Ramazan e as në kohë tjetër. Ai i falte katër rekate – mos më pyet për bukurinë dhe gjatësinë e tyre. Pastaj i falte edhe katër të tjera – mos më pyet për bukurinë dhe gjatësinë e tyre. Pastaj i falte tri rekate." Ajsheja vazhdoi: "I thashë: 'O i Dërguari i Allahut, a po flini para se ta falni vitrin?' Ai u përgjigj: 'O Ajshe, sytë e mi flenë, por zemra ime nuk fle'."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، أَنَّهُ سَأَلَ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَيْفَ كَانَتْ صَلاَةُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَمَضَانَ فَقَالَتْ مَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَزِيدُ فِي رَمَضَانَ وَلاَ فِي غَيْرِهِ عَلَى إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسْأَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ ثُمَّ يُصَلِّي أَرْبَعًا فَلاَ تَسْأَلْ عَنْ حُسْنِهِنَّ وَطُولِهِنَّ ثُمَّ يُصَلِّي ثَلاَثًا فَقَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتَنَامُ قَبْلَ أَنْ تُوتِرَ فَقَالَ ‏ "‏ يَا عَائِشَةُ إِنَّ عَيْنَىَّ تَنَامَانِ وَلاَ يَنَامُ قَلْبِي ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Said ibn Abi Said al-Maqburi
from Abu Salama ibn Abd ar-Rahman ibn Awf that he asked A'isha, the
wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, what the
prayer of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, was like during Ramadan. She said, "The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, did not go above eleven rakas in
Ramadan or at any other time. He prayed four - do not ask me about
their beauty or length. Then he prayed another four - do not ask me
about their beauty and length. Then he prayed three."


A'isha
continued, "I said, 'Messenger of Allah, are you sleeping before you
do the witr?' He said, A'isha, my eyes sleep but my heart does not
sleep.' "
#265
Transmeton Aishja, nëna e besimtarëve: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) falte trembëdhjetë rekate gjatë natës, pastaj, kur dëgjonte thirrjen për namazin e sabahut, i falte dy rekate të lehta.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِاللَّيْلِ ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً ثُمَّ يُصَلِّي إِذَا سَمِعَ النِّدَاءَ بِالصُّبْحِ رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father that A'isha, umm al-muminin said, "The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, used to pray thirteen rakas in
the night and then would pray two rakas when he heard the adhan for
the subh prayer."
#266
Transmeton Abdullah ibn Abasi se ai kishte kaluar një natë në shtëpinë e Mejmunës, bashkëshortes së Pejgamberit (s.a.v.s.), e cila ishte tezja e tij. Ai tha: "U shtriva në gjerësinë e jastëkut, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe bashkëshortja e tij u shtrinë në gjatësinë e tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fjeti derisa erdhi mesi i natës – ose pak para apo pak pas tij – u zgjua, u ul dhe fshiu gjumin nga fytyra me dorën e tij. Pastaj recitoi dhjetë ajetet e fundit të sures Ali Imran. Më pas u ngrit te një calik uji i varur dhe mori abdest prej tij, duke e marrë abdestin plotësisht, e pastaj u ngrit të falte namaz. Edhe unë u ngrita dhe veprova njësoj si ai, pastaj shkova dhe u ndala pranë tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vendosi dorën e tij të djathtë mbi kokën time dhe më kapi veshin e djathtë duke e tërhequr pak. Ai fali dy rekate, pastaj dy rekate, pastaj dy rekate, pastaj dy rekate, pastaj dy rekate, pastaj dy rekate, dhe pastaj fali vitrin. Më pas u shtri derisa i erdhi muezini, me ç’rast fali dy rekate të lehta dhe doli për të falur namazin e sabahut."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، بَاتَ لَيْلَةً عِنْدَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم - وَهِيَ خَالَتُهُ - قَالَ فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ اللَّيْلُ - أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ - اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ الآيَاتِ الْخَوَاتِمَ مِنْ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقٍ فَتَوَضَّأَ مِنْهُ فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي - قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ - فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ ثُمَّ ذَهَبْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي وَأَخَذَ بِأُذُنِي الْيُمْنَى يَفْتِلُهَا فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ أَوْتَرَ ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى أَتَاهُ الْمُؤَذِّنُ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Makhrama ibn Sulayman from
Kurayb, the mawla of Ibn Abbas, that Abdullah ibn Abbas told him that
he had spent a night at the house of Maimuna, the wife of the Prophet,
may Allah bless him and grant him peace, who was also Ibn Abbas'
mother's sister. Ibn Abbas said, "I lay down with my head on the
breadth of the cushion, and the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, and his wife lay down with their heads on its
length. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, slept, until, halfway through the night or a little before or
after it, he awoke and sat up and wiped the sleep away from his face
with his hand. Then he recited the last ten ayats of sura Ali Imran
(Sura3). Then he got up and went over to a water-skin which was
hanging up and did wudu from it, doing his wudu thoroughly, and then
he stood in prayer."


Ibn Abbas continued, "I stood up and did
the same and then went and stood by his side. The Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, put his right hand on my head
and took my right ear and tweaked it. He prayed two rakas, then two
rakas, then two rakas, then two rakas, then two rakas, then two rakas,
and then prayed an odd raka. Then he lay down until the muadhdhin came
to him, and then prayed two quick rakas, and went out and prayed subh
."
#267
Transmeton Zejd ibn Halid el-Xhuhenij, i cili tha: "Sonte do ta vëzhgoj patjetër namazin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)." Ai vazhdoi: "E mbështeta kokën në pragun e tij – ose te tenda e tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit dhe fali dy rekate shumë, shumë, shumë të gjata. Pastaj fali dy rekate që ishin më të shkurtra se dy të parat. Pastaj fali dy rekate që ishin më të shkurtra se ato para tyre. Pastaj fali dy rekate që ishin më të shkurtra se ato para tyre. Pastaj fali dy rekate që ishin më të shkurtra se ato para tyre. Pastaj fali dy rekate që ishin më të shkurtra se ato para tyre. Pastaj fali namazin e vitrit, duke bërë gjithsej trembëdhjetë rekate."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَهُ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لأَرْمُقَنَّ اللَّيْلَةَ صَلاَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم - قَالَ - فَتَوَسَّدْتُ عَتَبَتَهُ - أَوْ فُسْطَاطَهُ - فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ طَوِيلَتَيْنِ طَوِيلَتَيْنِ طَوِيلَتَيْنِ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَهُمَا دُونَ اللَّتَيْنِ قَبْلَهُمَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَهُمَا دُونَ اللَّتَيْنِ قَبْلَهُمَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَهُمَا دُونَ اللَّتَيْنِ قَبْلَهُمَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَهُمَا دُونَ اللَّتَيْنِ قَبْلَهُمَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ وَهُمَا دُونَ اللَّتَيْنِ قَبْلَهُمَا ثُمَّ أَوْتَرَ فَتِلْكَ ثَلاَثَ عَشْرَةَ رَكْعَةً ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Abi Bakr from
his father that Abdullah ibn Qays ibn Makhrama told him that Zayd ibn
Khalid al-Juhani said one night that he was going to observe the
prayer of the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace. He said, "I rested my head on his threshold. The Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, got up and prayed two
long, long, long rakas. Then he prayed two rakas which were slightly
less long than the two before them. Then he prayed two rakas which
were slightly less long than the two before them. Then he prayed two
rakas which were slightly less long than the two before them. Then he
prayed two rakas which were slightly less long than the two before
them. Then he prayed two rakas which were slightly less long than the
two before them. Then he prayed an odd raka, making thirteen rakas in
all."
#268
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Një burrë e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth namazit të natës. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Namazi i natës falet nga dy rekate, e nëse ndonjëri prej jush i frikësohet afrimit të mëngjesit, le të falë një rekat, e cila e bën tek atë që ka falur."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَلاَةِ اللَّيْلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ صَلاَةُ اللَّيْلِ مَثْنَى مَثْنَى فَإِذَا خَشِيَ أَحَدُكُمُ الصُّبْحَ صَلَّى رَكْعَةً وَاحِدَةً تُوتِرُ لَهُ مَا قَدْ صَلَّى ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi and Abdullah ibn Umar
that a man asked the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, about night prayers. The Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, said, "Night prayers are two by two,
and when you are afraid that dawn is approaching, pray one raka to
make what you have prayed odd."
#269
Transmeton Ubade ibn es-Samit: Një burrë nga fisi Kinane, i quajtur El-Muhdexhi, dëgjoi një burrë në Sham, të njohur si Ebu Muhamed, duke thënë: "Namazi i vitrit është i obligueshëm." El-Muhdexhiu tregon: Shkova te Ubade ibn es-Samiti ndërsa ai po shkonte për në xhami dhe e njoftova për atë që kishte thënë Ebu Muhamedi. Ubade tha: "Ka gënjyer Ebu Muhamedi. Unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Allahu i Madhërishëm dhe i Fuqishëm ka obliguar pesë namaze për robërit e Tij. Kushdo që i fal ato dhe nuk lë asgjë mangët prej tyre duke e nënvlerësuar detyrimin ndaj tyre, ka premtimin e Allahut se do ta fusë në Xhenet. Kushdo që nuk i kryen ato, nuk ka asnjë premtim nga Allahu; nëse Ai dëshiron, e ndëshkon, e nëse dëshiron, e fut në Xhenet.'"
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ بَنِي كِنَانَةَ يُدْعَى الْمُخْدَجِيَّ سَمِعَ رَجُلاً، بِالشَّامِ يُكَنَّى أَبَا مُحَمَّدٍ يَقُولُ إِنَّ الْوِتْرَ وَاجِبٌ ‏.‏ فَقَالَ الْمُخْدَجِيُّ فَرُحْتُ إِلَى عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ فَاعْتَرَضْتُ لَهُ وَهُوَ رَائِحٌ إِلَى الْمَسْجِدِ فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ فَقَالَ عُبَادَةُ كَذَبَ أَبُو مُحَمَّدٍ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ خَمْسُ صَلَوَاتٍ كَتَبَهُنَّ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَلَى الْعِبَادِ فَمَنْ جَاءَ بِهِنَّ لَمْ يُضَيِّعْ مِنْهُنَّ شَيْئًا اسْتِخْفَافًا بِحَقِّهِنَّ كَانَ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدٌ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ وَمَنْ لَمْ يَأْتِ بِهِنَّ فَلَيْسَ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدٌ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَإِنْ شَاءَ أَدْخَلَهُ الْجَنَّةَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Muhammad
ibn Yahya ibn Habban from Ibn Muhayriz that a man from the Kinana
tribe called al-Mukhdaji heard a man in Syria known as Abu Muhammad
saying, "The witr is obligatory (fard)." Al-Mukhdaji said, "I went to
Ubada ibn as-Samit and presented myself to him as he was going to the
mosque, and told him what Abu Muhammad had said. Ubada said that Abu
Muhammad had lied and that he had heard the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, say, 'Allah the Majestic and
Mighty has written five prayers for mankind, and whoever does them and
does not waste anything of them by making light of what is due to
them, there is a pact for him with Allah that He will admit him into
the Garden.Whoever does not do them, there is no pact for him with
Allah. If He wishes, He punishes him, and if He wishes, He admits him
into the Garden.' "
#270
Transmeton Seid ibn Jesari: Isha duke udhëtuar me Abdullah ibn Omerin në rrugën për në Mekë dhe, duke u frikësuar se po afronte agimi, zbrita dhe fala namazin e Vitrit. Kur u bashkova me të, Abdullah ibn Omeri më pyeti: "Ku ishe?" I thashë: "U frikësova se po afron agimi, prandaj zbrita dhe fala Vitrin." Abdullahu më tha: "A nuk ke shembull te i Dërguari i Allahut?" I thashë: "Po, pasha Allahun!" Atëherë ai tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e falte namazin e Vitrit mbi deve."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ كُنْتُ أَسِيرُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بِطَرِيقِ مَكَّةَ - قَالَ سَعِيدٌ - فَلَمَّا خَشِيتُ الصُّبْحَ نَزَلْتُ فَأَوْتَرْتُ ثُمَّ أَدْرَكْتُهُ فَقَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ أَيْنَ كُنْتَ فَقُلْتُ لَهُ خَشِيتُ الصُّبْحَ فَنَزَلْتُ فَأَوْتَرْتُ ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَلَيْسَ لَكَ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ ‏.‏ فَقُلْتُ بَلَى وَاللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُوتِرُ عَلَى الْبَعِيرِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu Bakr ibn Umar that Said
ibn Yasar said, ''I was travelling with Abdullah ibn Umar on the road
to Makka, and fearing that it was nearly dawn. I dismounted and prayed
witr. Abdullah said, 'Is there not a model for you in the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace?' I said, 'Of course,
by Allah!' He said, 'The Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, used to pray witr on his camel.' "
#271
Transmeton Said ibn el-Musejjibi: Ebu Bekër es-Siddiku e falte namazin e vitrit kur dëshironte të shkonte në shtrat, ndërsa Omer ibn el-Hatabi e falte vitrin në fund të natës. Sa i përket meje, unë e fal vitrin kur shkoj në shtrat.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَأْتِيَ، فِرَاشَهُ أَوْتَرَ وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ يُوتِرُ آخِرَ اللَّيْلِ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ فَأَمَّا أَنَا فَإِذَا جِئْتُ فِرَاشِي أَوْتَرْتُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that Said ibn
al-Musayyab said, "Abu Bakr as-Siddiq used to pray witr when he wished
to go to bed, and Umar ibn al-Khattab used to pray witr at the end of
the night. As for me, I pray witr when I go to bed."
#272
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Një njeri e pyeti atë nëse namazi i vitrit është i detyrueshëm. Abdullah ibn Omeri u përgjigj: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka falur vitrin, edhe muslimanët e kanë falur vitrin." Njeriu filloi ta përsëriste pyetjen e tij, ndërsa Abdullah ibn Omeri vazhdonte të thoshte: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka falur vitrin, edhe muslimanët e kanë falur vitrin."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ عَنِ الْوِتْرِ أَوَاجِبٌ هُوَ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَدْ أَوْتَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَوْتَرَ الْمُسْلِمُونَ ‏.‏ فَجَعَلَ الرَّجُلُ يُرَدِّدُ عَلَيْهِ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَقُولُ أَوْتَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَوْتَرَ الْمُسْلِمُونَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that a man asked
Abdullah ibn Umar whether the witr was obligatory and Abdullah ibn
Umar said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, prayed witr, and the muslims prayed witr." The man began
repeating his question, and Abdullah ibn Umar kept saying, "The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, prayed
witr, and the muslims prayed witr."
#273
Transmeton Ajsheja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): Kushdo që ka frikë se mund të flejë deri në mëngjes, le ta falë Vitrin para se të bjerë në gjumë, ndërsa kush shpreson të zgjohet në pjesën e fundit të natës, le ta vonojë namazin e Vitrit.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ تَقُولُ مَنْ خَشِيَ أَنْ يَنَامَ حَتَّى يُصْبِحَ فَلْيُوتِرْ قَبْلَ أَنْ يَنَامَ وَمَنْ رَجَا أَنْ يَسْتَيْقِظَ آخِرَ اللَّيْلِ فَلْيُؤَخِّرْ وِتْرَهُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that A'isha, the
wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, used to
say, "If someone fears that he will sleep through till the morning,
let him pray the witr before he sleeps, and if some one hopes to wake
for the last part of the night, let him delay his witr."
#274
Transmeton Nafiu: Isha me Abdullah ibn Omerin në Mekë. Qielli ishte i vrenjtur dhe Abdullahu u frikësua se po afronte agimi, prandaj fali një rekate për namazin e vitrit. Më pas retë u shpërndanë dhe ai pa se ishte ende natë, kështu që ia shtoi edhe një rekate për ta bërë namazin çift. Pastaj vazhdoi të falte namaz nga dy rekate, derisa kur u frikësua se po afronte agimi, fali sërish një rekate për vitër.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بِمَكَّةَ وَالسَّمَاءُ مُغِيمَةٌ فَخَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ الصُّبْحَ فَأَوْتَرَ بِوَاحِدَةٍ ثُمَّ انْكَشَفَ الْغَيْمُ فَرَأَى أَنَّ عَلَيْهِ لَيْلاً فَشَفَعَ بِوَاحِدَةٍ ثُمَّ صَلَّى بَعْدَ ذَلِكَ رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ فَلَمَّا خَشِيَ الصُّبْحَ أَوْتَرَ بِوَاحِدَةٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Nafi said, "I was with
Abdullah ibn Umar in Makka. The sky was clouded over and Abdullah
feared that dawn was approaching so he prayed one raka for witr. Then
the clouds cleared and he saw that it was still night, so he made his
prayers even with one raka. Then he continued to pray two rakas at a
time, until when he feared the approach of dawn, he prayed one raka
for witr."
#275
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Ai jepte selam ndërmjet dy rekateve dhe rekatit të tretë të namazit të vitrit, saqë mund të urdhëronte për diçka që i nevojitej.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُسَلِّمُ بَيْنَ الرَّكْعَتَيْنِ وَالرَّكْعَةِ فِي الْوِتْرِ حَتَّى يَأْمُرَ بِبَعْضِ حَاجَتِهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
used to say the taslim between the two rakas and the one raka of witr
so that he could order something he needed.
#276
Transmeton Se'd ibn Ebi Vekasi: Ai e falte namazin e vitrit pas jacisë me një rekat. Maliku ka thënë: "Kjo nuk është sipas praktikës sonë, por minimumi i namazit të vitrit është tri rekate."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، كَانَ يُوتِرُ بَعْدَ الْعَتَمَةِ بِوَاحِدَةٍ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَلَيْسَ عَلَى هَذَا الْعَمَلُ عِنْدَنَا وَلَكِنْ أَدْنَى الْوِتْرِ ثَلاَثٌ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Sad ibn Abi
Waqqas used to pray witr after isha with one raka.


Malik
said, "This is not the situation with us. Rather three is the minimum
for witr."
#277
Transmeton Abdullah ibn Umeri se ai thoshte: "Namazi i akshamit është vitri i namazeve të ditës."

Maliku ka thënë: "Nëse dikush e fal vitrin në fillim të natës, pastaj fle dhe më pas zgjohet e dëshiron të falet, le të falet nga dy rekate. Kjo është ajo që më pëlqen më shumë nga ajo që kam dëgjuar."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ صَلاَةُالمغرب وتر صلاة النهار ‏.‏ قال مالك من أوتر أول الليل ثم نام ثم قام فبدا له أن يصلي فليصل مثنى مثنى فهو أحب ما سمعت إلى ‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar that
Abdullah ibn Umar used to say, "The maghrib prayer is the witr of the
daytime prayers."


Malik said, "If someone prays witr at the
beginning of the night, and goes to sleep, and then wakes up and it
seems good to him to pray, let him pray, two rakas at a time. That is
what I like most of what I have heard."
#278
Transmeton Abdullah ibn Abasi: Ai fjeti dhe kur u zgjua, i tha shërbëtorit të tij: "Shko dhe shiko se çfarë kanë bërë njerëzit" (në atë kohë ai e kishte humbur shikimin). Shërbëtori shkoi dhe u kthye e i tha: "Njerëzit e kanë përfunduar namazin e sabahut". Atëherë Abdullah ibn Abasi u ngrit, fali namazin e Vitrit e pastaj fali namazin e sabahut.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ أَبِي الْمُخَارِقِ الْبَصْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، رَقَدَ ثُمَّ اسْتَيْقَظَ فَقَالَ لِخَادِمِهِ انْظُرْ مَا صَنَعَ النَّاسُ ‏.‏ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ قَدْ ذَهَبَ بَصَرُهُ ‏.‏ فَذَهَبَ الْخَادِمُ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ قَدِ انْصَرَفَ النَّاسُ مِنَ الصُّبْحِ ‏.‏ فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ فَأَوْتَرَ ثُمَّ صَلَّى الصُّبْحَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abd al Karim ibn
Abi'l-Mukhariq al-Basri from Said ibn Jubayr that Abdullah ibn Abbas
slept, and when he woke up, he said to his servant, "Go and see what
the people have done," (by that time his sight had gone.) The servant
went out and returned saying, "The people have left from subh," so
Abdullah ibn Abbas got up and prayed witr and then prayed subh.
#279
Transmetohet nga Abdullah ibn Abbasi, Ubade ibn es-Samiti, Kasim ibn Muhammedi dhe Abdullah ibn Amir ibn Rabia se ata e kanë falur namazin e vitrit pas agimit.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، وَعُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ، وَالْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، قَدْ أَوْتَرُوا بَعْدَ الْفَجْرِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah
ibn Abbas and Ubada ibn as-Samit and al-Qasim ibn Muhammad and
Abdullah ibn Amir ibn Rabia had all prayed witr after the break of
dawn.
#280
Transmeton Abdullah ibn Mes'udi: "Nuk më pengon nëse thirret ikameti për namazin e sabahut ndërkohë që unë jam duke falur namazin e vitrit."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ مَا أُبَالِي لَوْ أُقِيمَتْ صَلاَةُ الصُّبْحِ وَأَنَا أُوتِرُ، ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father that Abdullah ibn Masud said, "I do not mind if the iqama for
the subh prayer is called while I am still praying witr."
#281
Transmeton Jahja ibn Saidi: Ubade b. es-Samiti u printe njerëzve në namaz. Një ditë ai doli për namazin e sabahut dhe muezini filloi të thërriste ikametin për namazin e sabahut. Ubadeja e heshti atë, e fali namazin e vitrit dhe pastaj u priu atyre në namazin e sabahut.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ يَؤُمُّ قَوْمًا فَخَرَجَ يَوْمًا إِلَى الصُّبْحِ فَأَقَامَ الْمُؤَذِّنُ صَلاَةَ الصُّبْحِ فَأَسْكَتَهُ عُبَادَةُ حَتَّى أَوْتَرَ ثُمَّ صَلَّى بِهِمُ الصُّبْحَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said said, ''Ubada
ibn as-Samit used to lead the people in prayer. One day he came out
for subh and the muadhdhin began to give the iqama for the subh prayer
Ubada silenced him, prayed witr and then led them in subh."
#282
Transmeton Abdullah ibn Amir ibn Rabia: Unë e fal namazin e vitrit ndërkohë që dëgjoj ikametin, ose pas agimit. (Abdurrahmani nuk ishte i sigurt se cilën prej tyre e tha ai).
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، يَقُولُ إِنِّي لأُوتِرُ وَأَنَا أَسْمَعُ الإِقَامَةَ، أَوْ بَعْدَ الْفَجْرِ ‏.‏ يَشُكُّ عَبْدُ الرَّحْمَنِ أَىَّ ذَلِكَ قَالَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Abd ar-Rahman ibn al-Qasim
said, "I heard Abdullah ibn Amir ibn Rabia say, 'I sometimes pray witr
while hearing the iqama, or after the break of dawn.' " Abd ar-Rahman
was not certain which he said.
#283
Transmeton el-Kasim ibn Muhamedi: "Unë e kam falur namazin e vitrit pas agimit."

Maliku ka thënë: "Vetëm ai person që e zë gjumi pa e falur namazin e vitrit, e fal atë pas agimit. Askush nuk duhet ta lërë qëllimisht faljen e vitrit për pas agimit."
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، يَقُولُ إِنِّي لأُوتِرُ بَعْدَ الْفَجْرِ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَإِنَّمَا يُوتِرُ بَعْدَ الْفَجْرِ مَنْ نَامَ عَنِ الْوِتْرِ وَلاَ يَنْبَغِي لأَحَدٍ أَنْ يَتَعَمَّدَ ذَلِكَ حَتَّى يَضَعَ وِتْرَهُ بَعْدَ الْفَجْرِ ‏.‏
Malik related to me that Abd ar-Rahman ibn al-Qasim heard his
father al-Qasim ibn Muhammad say, "I have prayed witr after dawn."


Malik said, "Only a person who oversleeps so that he does not
do the witr prays it after dawn. No one should intentionally make his
witr after dawn."
#284
Transmeton Hafsa, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) falte dy rekate të shkurtra pasi myezini përfundonte ezanin për namazin e sabahut, para se të thirrej ikameti për namaz.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ حَفْصَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُ عَنِ الأَذَانِ لِصَلاَةِ الصُّبْحِ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ قَبْلَ أَنْ تُقَامَ الصَّلاَةُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar
that Hafsa, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him
peace, told him that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, used to pray two quick rakas when the muadhdhin had
finished the adhan for the subh prayer, before the iqama was said for
the prayer.
#285
Transmeton Ajsheja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i falte dy rekatet e namazit të sabahut aq shpejt, saqë unë thosha me vete: "A e lexoi ai Ummul-Kuranin (Fatihanë) apo jo?"
وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ إِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيُخَفِّفُ رَكْعَتَىِ الْفَجْرِ حَتَّى إِنِّي لأَقُولُ أَقَرَأَ بِأُمِّ الْقُرْآنِ أَمْ لاَ
Malik related to me from Yahya ibn Said that A'isha, the wife of
the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, "The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, used to
pray the two rakas of the dawn (fajr) so quickly that I would say to
myself 'Has he recited the umm al-Qur'an or not?' "
#286
Transmeton Ebu Seleme bin Abdurrahman: Disa njerëz e dëgjuan ikametin dhe u ngritën të falen. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli para tyre dhe tha: "A dy namaze njëkohësisht? A dy namaze njëkohësisht?" Kjo ndodhi gjatë namazit të sabahut, lidhur me dy rekatet që falen para sabahut.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ قَالَ سَمِعَ قَوْمٌ الإِقَامَةَ، فَقَامُوا يُصَلُّونَ فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ أَصَلاَتَانِ مَعًا أَصَلاَتَانِ مَعًا ‏"‏ ‏.‏ وَذَلِكَ فِي صَلاَةِ الصُّبْحِ فِي الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ قَبْلَ الصُّبْحِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Sharik ibn Abdullah ibn Abi
Namir that Abu Salama ibn Abd ar-Rahman said, "Some people heard the
iqama and started to pray. The Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, came out and said, 'Are you doing two prayers at
the same time? Are you doing two prayers at the same time?' That was
about the subh prayer and the two rakas before subh."
#287
Transmeton Abdullah ibn Omer: Atij i kaluan dy rekatet e namazit të sabahut, kështu që i fali ato pasi lindi dielli.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، فَاتَتْهُ رَكْعَتَا الْفَجْرِ فَقَضَاهُمَا بَعْدَ أَنْ طَلَعَتِ الشَّمْسُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah
ibn Umar missed the two rakas of dawn, and then did them after the sun
rose.
#288
Transmeton el-Kasim ibn Muhamedi se ai kishte vepruar njësoj siç kishte vepruar Ibn Umari.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ صَنَعَ مِثْلَ الَّذِي صَنَعَ ابْنُ عُمَرَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abd ar-Rahman ibn al-Qasim
that al-Qasim ibn Muhammad had done the same as Ibn Umar.