[The Book of Resurrection] - Libri i Ringjalljes - [كِتَابُ الْبَعْثِ]

CHAPTER
[بَابُ أَمَارَاتِ السَّاعَةِ وَقِيَامِهَا]
Kapitulli: Shenjat e Çastit dhe ndodhja e tij
1. Chapter: The Signs of the Hour and its Occurrence
Chapter Introduction
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ.

قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَمَارَاتُ السَّاعَةِ فِي كِتَابِ الْفِتَنِ.
#18305
18305 - Nga Ebu ez-Zera'i ka thënë: Përmendën te Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - Dexhallin, e ai tha: Njerëzit do të ndahen në tri grupe: një grup që do ta ndjekë atë, një grup që do të shkojë në tokën e baballarëve të tyre ku rritet pelini, dhe një grup që do të marrë anën e këtij Eufrati; ai do t'i luftojë ata dhe ata do ta luftojnë atë, derisa besimtarët të mblidhen në perëndim të Shamit. Atëherë do të dërgojnë drejt tij një pararojë, në mesin e të cilëve do të jetë një kalorës mbi një kalë të kuqërremtë ose laramon, e ata do të vriten dhe asgjë nuk do të kthehet prej tyre.
Abdullahu tha: Dhe ata pretendojnë se Mesihu do të zbresë e do ta vrasë atë. Tha: Dhe nuk e kam dëgjuar atë të tregojë nga ithtarët e Librit asnjë hadith tjetër përveç këtij. Pastaj do të dalin Jexhuxhët dhe Mexhuxhët, e do të përhapen nëpër tokë e do të bëjnë shkatërrime në të. Pastaj Abdullahu lexoi: ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ [el-Enbija: 96] (e ata do të derdhen nga çdo lartësi). Pastaj Allahu do të dërgojë mbi ta një krimb si ky krimbi i hundës së devesë, i cili do t'u hyjë në veshët dhe hundët e tyre; kështu ata do të vdesin dhe toka do të qelbet prej tyre. Atëherë banorët e tokës do t'i luten me britmë Allahut, e Allahu do të dërgojë ujë që do ta pastrojë tokën prej tyre. Pastaj Allahu do të dërgojë një erë të ftohtë e të akullt, e cila nuk do të lërë mbi sipërfaqen e tokës asnjë besimtar pa e marrë me vete atë erë. Pastaj do të ndodhë Kiameti mbi njerëzit më të këqij. Pastaj një melek do të qëndrojë me Surin mes qiellit dhe tokës e do t'i fryjë atij, dhe nuk do të mbetet asnjë krijesë nga krijesat e Allahut pa vdekur, përveç atyre që dëshiron Zoti yt. Pastaj mes dy frymëzimeve do të jetë aq sa dëshiron Allahu të jetë. Nuk do të ketë asgjë nga bijtë e Ademit që është krijuar, e që të mos mbetet diçka prej tij në tokë. Pastaj Allahu do të dërgojë ujë nga nën Arshi, si sperma e burrave, e prej atij uji do të mbijnë trupat dhe mishi i tyre ashtu siç mbin toka nga vaditja. Pastaj Abdullahu lexoi: "﴿وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَلِكَ النُّشُورُ﴾ [Fatir: 9]" (Allahu është Ai që i dërgon erërat, e ato i lëvizin retë, Ne i përzëmë ato në një vend të vdekur dhe me atë e ngjallim tokën pas vdekjes së saj. Kështu është edhe ringjallja). Pastaj një melek do të qëndrojë me Surin mes qiellit dhe tokës e do t'i fryjë atij; atëherë çdo shpirt do të shkojë te trupi i vet e do të hyjë në të, e ata do të ngrihen e do të ringjallen si një njeri i vetëm, duke qëndruar para Zotit të botëve. Pastaj Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - do t'u shfaqet krijesave e do t'i takojë ato. Nuk do të ketë askënd nga krijesat që ka adhuruar diçka tjetër veç Allahut, veçse ajo do t'i shfaqet atij dhe ai do ta ndjekë. Do t'i takojë hebrenjtë e do t'u thotë: Çfarë keni adhuruar? Do të thonë: Uzejrin. Do t'u thotë: A ju gëzon uji? Thanë: Po. Atëherë do t'u tregojë Xhehenemin në formën e fatamorganës. Pastaj Abdullahu lexoi: "﴿وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا﴾ [el-Kehf: 100]" (Dhe atë ditë Ne do t'ua paraqesim Xhehenemin qartë jobesimtarëve). Pastaj do t'i takojë të krishterët e do t'u thotë: Çfarë keni adhuruar? Thanë: Mesihun. Tha: A ju gëzon pija? Thanë: Po. Atëherë do t'u tregojë Xhehenemin si pije, e kështu edhe për këdo që ka adhuruar diçka tjetër veç Allahut. Pastaj Abdullahu lexoi: ﴿وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ﴾ [es-Saffat: 24] (Dhe ndalni ata, sepse do të pyeten). Derisa të kalojnë muslimanët, e Ai do t'i takojë e do t'u thotë: Kë keni adhuruar? Do të thonë: Kemi adhuruar Allahun, nuk i kemi shoqëruar Atij asgjë. Ai do t'i qortojë ata një ose dy herë: Kë keni adhuruar? Ata do të thonë: Subhanallah! Kur të na shfaqet, do ta njohim. Atëherë do të zbulohet kofsha (e Tij), e nuk do të mbetet asnjë besimtar pa rënë në sexhde, ndërsa munafikëve shpinat do t'u mbeten të ngrira si një dërrasë e vetme, sikur të kishin hell në to. Ata do të thonë: O Zoti ynë! E Ai do të thotë: Ju ishit të ftuar për sexhde kur ishit të shëndoshë. Pastaj do të urdhërojë për Siratin e ai do të vendoset mbi Xhehenem, e njerëzit do të kalojnë sipas veprave të tyre në grupe; të parët e tyre si shkrepja e rrufesë, pastaj si kalimi i erës, pastaj si fluturimi i shpendit, pastaj si kafshët më të shpejta. Tha: Pastaj kështu derisa të vijë njeriu duke vrapuar, pastaj njeriu duke ecur, derisa i fundit i tyre do të jetë një njeri që zvarritet mbi barkun e tij e do të thotë: O Zot, më vonove. E Ai do të thotë: Të vonoi vepra jote. Pastaj
Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - do të lejojë ndërmjetësimin (shefatin), dhe ndërmjetësuesi i parë në Ditën e Kiametit do të jetë Xhibrili, pastaj Ibrahimi, pastaj Musai - ose tha: Isai -.
Seleme tha: Pastaj do të ngrihet Pejgamberi juaj (s.a.v.s.) si ndërmjetësues, e askush pas tij nuk do të ndërmjetësojë në atë që ai ndërmjetëson, dhe ky është vendi i lavdëruar (Mekamun-Mahmud) që Allahu i ka premtuar: ﴿عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا﴾ [el-Isra: 79] (Zoti yt do të të ngrejë ty në një vend të lavdëruar). Nuk do të ketë asnjë shpirt që nuk do të shohë një shtëpi në Xhenet dhe një shtëpi në Zjarr, e do të thuhet: Sikur të kishit punuar! Dhe kjo është dita e dëshpërimit. Tha: Banorët e Zjarrit do të shohin shtëpinë që është në Xhenet e do t'u thuhet: Sikur të kishit punuar! Dhe banorët e Xhenetit do të shohin shtëpinë që është në Zjarr e do t'u thuhet: Sikur të mos ju kishte dhuruar Allahu mirësinë e Tij.
Pastaj do të ndërmjetësojnë melekët, Pejgamberët, dëshmorët, të devotshmit dhe besimtarët, e Allahu do t'ua pranojë ndërmjetësimin. Pastaj do të thotë: Unë jam më i Mëshirshmi i mëshiruesve, e do të nxjerrë nga Zjarri më shumë sesa janë nxjerrë nga të gjitha krijesat me mëshirën e Allahut, derisa nuk do të lërë në të askënd që ka ndonjë mirësi në vete. Pastaj Abdullahu lexoi: "﴿مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ﴾ [el-Mudethir: 42]" (Çfarë u solli juve në Sekar?), dhe numëroi me dorën e tij: "﴿قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ - وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ - وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ - وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ - حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ﴾ [el-Mudethir: 43 - 47]" (Thanë: Nuk kemi qenë prej atyre që faleshin, nuk i ushqenim të varfrit, bisedonim kot me ata që bisedonin kot dhe e përgënjeshtronim Ditën e Gjykimit, derisa na erdhi e vërteta), dhe mbylli katër gishta.
Sufjani tregoi me dorën e tij dhe mbylli katër gishta, dhe Ebu Nuajmi e përshkroi këtë. Abdullahu tha: A shihni te këta ndonjë që ka mirësi në vete? Kur Allahu të dëshirojë të mos nxjerrë më askënd prej tij, do t'u ndryshojë fytyrat dhe ngjyrat e tyre. Atëherë do të vijë një burrë prej besimtarëve e do të ndërmjetësojë, e do t'i thuhet: Kush njeh dikë, le ta nxjerrë. Ai do të vijë te njeriu, do ta shikojë por nuk do ta njohë askënd. Atëherë njeriu do t'i thotë njeriut: O filan, unë jam filani. E ai do të thotë: Nuk të njoh. Atëherë ata do të thonë: "﴿رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ - قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ﴾ [el-Mu'minun: 107 - 108]" (O Zoti ynë, na nxirr prej tij, e nëse kthehemi përsëri, atëherë vërtet jemi zullumqarë. Ai do të thotë: Heshtni aty e mos më flisni!). Kur Ai ta thotë këtë, Zjarri do të mbyllet mbi ta dhe nuk do të dalë më asnjë njeri prej tyre.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ky është hadith meukuf (fjalë e sahabiut), që bie në kundërshtim me hadithin e saktë dhe fjalën e Pejgamberit (s.a.v.s.): «Unë jam ndërmjetësuesi i parë».
١٨٣٠٥ - عَنْ أَبِي الزَّعْرَاءِ قَالَ: ذَكَرُوا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - الدَّجَّالَ فَقَالَ: يَفْتَرِقُ النَّاسُ ثَلَاثَ فِرَقٍ: فِرْقَةٌ تَتْبَعُهُ، وَفِرْقَةٌ تَلْحَقُ بِأَرْضِ آبَائِهَا مَنَابِتِ الشِّيحِ، وَفِرْقَةٌ تَأْخُذُ شَطَّ هَذَا الْفُرَاتِ، فَيُقَاتِلُهُمْ وَيُقَاتِلُونَهُ، حَتَّى يَجْتَمِعَ الْمُؤْمِنُونَ بِغَرْبِيِّ الشَّامِ، فَيَبْعَثُونَ إِلَيْهِ طَلِيعَةً، فِيهِمْ فَارِسٌ عَلَى فَرَسٍ أَشْقَرَ أَوْ أَبْلَقَ، فَيُقْتَلُونَ لَا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ بِشَيْءٍ.
قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: وَيَزْعُمُونَ أَنَّ الْمَسِيحَ يَنْزِلُ فَيَقْتُلُهُ. قَالَ: وَلَمْ أَسْمَعْهُ يُحَدِّثُ
عَنْ أَهْلِ الْكِتَابِ حَدِيثًا غَيْرَ هَذَا، ثُمَّ يَخْرُجُ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ، فَيَمْرُجُونَ فِي الْأَرْضِ فَيُفْسِدُونَ فِيهَا. ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: ﴿وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ﴾ [الأنبياء: ٩٦]، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ دَابَّةً مِثْلَ هَذِهِ النَّغْفَةِ فَتَدْخُلُ فِي أَسْمَاعِهِمْ وَمَنَاخِرِهِمْ ; فَيَمُوتُونَ، فَتَنْتُنُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ، فَيَجْأَرُ أَهْلُ الْأَرْضِ إِلَى اللَّهِ، فَيُرْسِلُ اللَّهُ مَاءً فَيُطَهِّرُ الْأَرْضَ مِنْهُمْ، ثُمَّ يَبْعَثُ اللَّهُ رِيحًا فِيهَا زَمْهَرِيرٌ بَارِدَةٌ، فَلَا تَدَعُ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ مُؤْمِنًا إِلَّا كُفِتَ بِتِلْكَ الرِّيحِ. ثُمَّ تَقُومُ السَّاعَةُ عَلَى شِرَارِ النَّاسِ، ثُمَّ يَقُومُ مَلَكٌ بِالصُّورِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ فَيَنْفُخُ فِيهِ، فَلَا يَبْقَى خَلْقٌ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ إِلَّا مَاتَ إِلَّا مَنْ شَاءَ رَبُّكَ، ثُمَّ يَكُونُ بَيْنَ النَّفْخَتَيْنِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكُونَ، فَلَيْسَ فِي الْأَرْضِ شَيْءٌ مِنْ بَنِي آدَمَ خُلِقَ إِلَّا فِي الْأَرْضِ مِنْهُ شَيْءٌ، ثُمَّ يُرْسِلُ اللَّهُ مَاءً مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ يُمْنِي كَمَنِيِّ الرِّجَالِ، فَتَنْبُتُ جُسْمَانُهُمْ، وَلُحْمَانُهُمْ مِنْ ذَلِكَ الْمَاءِ كَمَا تَنْبُتُ الْأَرْضُ مِنَ الرَّيِّ. ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: " ﴿وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَى بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَلِكَ النُّشُورُ﴾ [فاطر: ٩] "، ثُمَّ يَقُومُ مَلَكٌ بِالصُّورِ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ فَيَنْفُخُ فِيهِ ; فَتَنْطَلِقُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَى جَسَدِهَا فَتَدْخُلُ فِيهِ، فَيَقُومُونَ فَيَحْيَوْنَ حَيَّةَ رَجُلٍ وَاحِدٍ، قِيَامًا لِرَبِّ الْعَالَمِينَ. ثُمَّ يَتَمَثَّلُ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ - لِلْخَلْقِ فَيَلْقَاهُمْ، فَلَيْسَ أَحَدٌ مِنَ الْخَلْقِ يَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ شَيْئًا إِلَّا هُوَ مُرْتَفِعٌ لَهُ يَتْبَعُهُ، فَيَلْقَى الْيَهُودَ، فَيَقُولُ: مَا تَعْبُدُونَ؟ فَيَقُولُونَ: عُزَيْرًا. فَيَقُولُ: هَلْ يَسُرُّكُمُ الْمَاءُ؟ قَالُوا: نَعَمْ. فَيُرِيهِمْ جَهَنَّمَ بِهَيْئَةِ السَّرَابِ، ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: " ﴿وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِلْكَافِرِينَ عَرْضًا﴾ [الكهف: ١٠٠] "، ثُمَّ يَلْقَى النَّصَارَى فَيَقُولُ: مَا تَعْبُدُونَ؟ قَالُوا؟ الْمَسِيحَ. قَالَ: فَهَلْ يَسُرُّكُمُ الشَّرَابُ؟ قَالُوا: نَعَمْ. فَيُرِيهِمْ جَهَنَّمَ كَالشَّرَابِ، وَكَذَلِكَ لِمَنْ كَانَ يَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ شَيْئًا، ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: ﴿وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ﴾ [الصافات: ٢٤]. حَتَّى يَمُرَّ الْمُسْلِمُونَ، فَيَلْقَاهُمْ، فَيَقُولُ: مَنْ تَعْبُدُونَ؟ فَيَقُولُونَ: نَعْبُدُ اللَّهَ لَا نُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، فَيَنْتَهِرُهُمْ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ: مَنْ تَعْبُدُونَ؟ فَيَقُولُونَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! إِذَا اعْتَرَفَ لَنَا عَرَفْنَاهُ، فَعِنْدَ ذَلِكَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ، فَلَا يَبْقَى مُؤْمِنٌ إِلَّا خَرَّ سَاجِدًا، وَيَبْقَى الْمُنَافِقُونَ ظُهُورُهُمْ طَبَقًا وَاحِدًا، كَأَنَّمَا فِيهَا السَّفَافِيدُ، فَيَقُولُونَ: رَبَّنَا، فَيَقُولُ: قَدْ كُنْتُمْ تُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَأَنْتُمْ سَالِمُونَ. ثُمَّ يَأْمُرُ بِالصِّرَاطِ فَيُضْرَبُ عَلَى جَهَنَّمَ، فَيَمُرُّ النَّاسُ بِأَعْمَالِهِمْ زُمَرًا، أَوَائِلُهُمْ كَلَمْحِ الْبَرْقِ، ثُمَّ كَمَرِّ الرِّيحِ، ثُمَّ كَمَرِّ الطَّيْرِ، ثُمَّ كَأَسْرَعِ الْبَهَائِمِ. قَالَ: ثُمَّ كَذَلِكَ حَتَّى يَجِيءَ الرَّجُلُ سَعْيًا، حَتَّى يَجِيءَ الرَّجُلُ مَشْيًا، حَتَّى يَجِيءَ آخِرُهُمْ رَجُلٌ يَتَلَقَّى عَلَى بَطْنِهِ، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، أَبْطَأْتَ بِي. فَيَقُولُ: أَبْطَأَ بِكَ عَمَلُكَ. ثُمَّ
يَأْذَنُ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ - فِي الشَّفَاعَةِ، فَيَكُونُ أَوَّلَ شَافِعٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ جِبْرِيلُ، ثُمَّ إِبْرَاهِيمُ، ثُمَّ مُوسَى - أَوْ قَالَ: عِيسَى -.
قَالَ سَلَمَةُ: ثُمَّ يَقُومُ نَبِيُّكُمْ - ﷺ - شَافِعًا لَا يُشَفَّعُ أَحَدٌ بَعْدَهُ فِيمَا يُشَفَّعُ فِيهِ، وَهُوَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ الَّذِي وَعَدَهُ اللَّهُ: ﴿عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا﴾ [الإسراء: ٧٩]، وَلَيْسَ مِنْ نَفْسٍ إِلَّا وَتَنْظُرُ إِلَى بَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ، وَبَيْتٍ فِي النَّارِ، فَيُقَالُ: لَوْ عَمِلْتُمْ وَهُوَ يَوْمُ الْحَسْرَةِ، قَالَ: فَيَرَى أَهْلُ النَّارِ الْبَيْتَ الَّذِي فِي الْجَنَّةِ، فَيُقَالُ: لَوْ عَمِلْتُمْ، وَيَرَى أَهْلُ الْجَنَّةِ الْبَيْتَ الَّذِي فِي النَّارِ فَيُقَالُ: لَوْلَا أَنْ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ.
ثُمَّ يَشْفَعُ الْمَلَائِكَةُ، وَالنَّبِيُّونَ، وَالشُّهَدَاءُ، وَالصَّالِحُونَ، وَالْمُؤْمِنُونَ، فَيُشَفِّعُهُمُ اللَّهُ، ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ، فَيُخْرِجُ مِنَ النَّارِ أَكْثَرَ مِمَّا أُخْرِجَ مِنْ جَمِيعِ الْخَلْقِ بِرَحْمَةِ اللَّهُ، حَتَّى مَا يَتْرُكُ فِيهَا أَحَدًا فِيهِ خَيْرٌ، ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: " ﴿مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ﴾ [المدثر: ٤٢] "، وَعَقَدَ بِيَدِهِ: " ﴿قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ - وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ - وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ - وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ - حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ﴾ [المدثر: ٤٣ - ٤٧] "، وَعَقَدَ أَرْبَعًا.
قَالَ سُفْيَانُ بِيَدِهِ، وَعَقَدَ أَرْبَعًا، وَعَقَدَ أَرْبَعَ أَصَابِعَ، وَوَصَفَهُ أَبُو نُعَيْمٍ. وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: تَرَوْنَ فِي هَؤُلَاءِ أَحَدًا فِيهِ خَيْرٌ؟ فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ لَا يُخْرِجَ مِنْهَا أَحَدًا، غَيَّرَ وُجُوهَهُمْ، وَأَلْوَانَهُمْ، فَيَجِيءُ الرَّجُلُ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَيَشْفَعُ، فَيُقَالُ لَهُ: مَنْ عَرَفَ أَحَدًا فَلْيُخْرِجْهُ، فَيَجِيءُ بِالرَّجُلِ فَيَنْظُرُ فَلَا يَعْرِفُ أَحَدًا، فَيَقُولُ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ: يَا فُلَانُ أَنَا فُلَانٌ، فَيَقُولُ: مَا أَعْرِفُكَ، فَيَقُولُونَ: " ﴿رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ - قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ﴾ [المؤمنون: ١٠٧ - ١٠٨] "، فَإِذَا قَالَ ذَلِكَ أُطْبِقَتْ عَلَيْهِمْ فَلَا يَخْرُجُ مِنْهُمْ بَشَرٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مَوْقُوفٌ، مُخَالِفٌ لِلْحَدِيثِ الصَّحِيحِ، وَقَوْلُ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَا أَوَّلُ شَافِعٍ».
On the authority of Abu al-Za’ra, who said: They mentioned the Dajjal in the presence of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—and he said: The people will split into three groups: a group that follows him, a group that stays in the land of their fathers where the wormwood grows, and a group that takes the bank of this Euphrates. He will fight them and they will fight him until the believers gather in the west of ash-Sham. They will then send a vanguard toward him, among whom is a rider on a sorrel or a piebald horse; they will be killed and none of them will return to them with anything.

Abdullah said: And they claim that the Messiah will descend and kill him. He [the narrator] said: And I did not hear him relate a narration from the People of the Book other than this one. Then Gog and Magog will emerge, and they will surge through the earth and spread corruption therein. Then Abdullah recited: "Until, when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend." [Al-Anbiya: 96]. Then Allah will send upon them a creature like this larva (al-naghafah), which will enter their ears and nostrils; thus they will die. The earth will then stink because of them, so the people of the earth will cry out to Allah. Allah will then send water that will purify the earth from them. Then Allah will send a wind containing a bitter cold, which will not leave a single believer on the face of the earth without their soul being taken by that wind. Then the Hour will be established upon the worst of people.

Then an angel will stand with the Trumpet between the heaven and the earth and blow into it; no creature of Allah's creation will remain except that it dies, save those whom your Lord wills. Then, between the two blasts, there will be whatever Allah wills there to be. There is nothing of the children of Adam that was created except that something of it remains in the earth. Then Allah will send water from beneath the Throne, like the semen of men, and their bodies and flesh will grow from that water just as the earth grows from irrigation. Then Abdullah recited: "And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection." [Fatir: 9].

Then an angel will stand with the Trumpet between the heaven and the earth and blow into it; every soul will depart to its body and enter it. They will stand and come to life as one man, standing before the Lord of the worlds. Then Allah—Exalted is His mention—will manifest Himself to the creation and meet them. There will be no one from the creation who used to worship anything besides Allah except that it will be raised for him and he will follow it. He will meet the Jews and say: "What did you used to worship?" They will say: "Uzayr." He will say: "Would water please you?" They will say: "Yes." Then He will show them Hell in the form of a mirage. Then Abdullah recited: "And We shall present Hell that Day to the disbelievers, a [plain] presentation." [Al-Kahf: 100]. Then He will meet the Christians and say: "What did you used to worship?" They said: "The Messiah." He said: "Would a drink please you?" They said: "Yes." Then He will show them Hell like a drink. The same will be done for whoever used to worship anything besides Allah. Then Abdullah recited: "And stop them; indeed, they are to be questioned." [As-Saffat: 24].

Until the Muslims pass, and He meets them and says: "Who do you worship?" They will say: "We worship Allah and do not associate anything with Him." He will rebuke them once or twice: "Who do you worship?" They will say: "Exalted is Allah! When He reveals Himself to us, we shall recognize Him." At that moment, the Shin will be uncovered, and every believer will fall prostrate, while the hypocrites will remain with their backs rigid like a single slab, as if they have skewers in them. They will say: "Our Lord!" and He will say: "You were invited to prostration while you were sound." Then He will command that the Bridge (Sirat) be set over Hell. People will pass according to their deeds in groups: the first of them like a flash of lightning, then like the passing of the wind, then like the flight of birds, then like the fastest of beasts. He said: And so on, until a man comes running, then a man comes walking, until the last of them is a man dragging himself on his belly. He will say: "O Lord, You have slowed me down." He will say: "It was your deeds that slowed you down."

Then Allah—Exalted is His mention—will permit intercession. The first intercessor on the Day of Resurrection will be Gabriel, then Abraham, then Moses—or he said: Jesus. Salama said: Then your Prophet (pbuh) will stand as an intercessor; no one after him will intercede in what he intercedes for, and that is the Praiseworthy Station (Al-Maqam al-Mahmud) which Allah promised him: "It may be that your Lord will raise you to a praised station." [Al-Isra: 79]. There is no soul but that it will look at a house in Paradise and a house in Hell. It will be said: "If only you had acted [righteously]," and that is the Day of Regret. He said: The people of the Fire will see the house in Paradise and it will be said: "If only you had acted [righteously]," and the people of Paradise will see the house in the Fire and it will be said: "Were it not that Allah had bestowed His favor upon you."

Then the angels, the prophets, the martyrs, the righteous, and the believers will intercede, and Allah will accept their intercession. Then He will say: "I am the Most Merciful of those who show mercy," and He will bring out of the Fire more than those brought out by all the creation combined through the mercy of Allah, until He leaves no one in it who has any good. Then Abdullah recited: "What led you into Saqar?" [Al-Muddathir: 42], and he counted with his hand: "They said, 'We were not of those who prayed, nor did we used to feed the poor. And we used to indulge in vain talk with the talkers, and we used to deny the Day of Recompense, until there came to us the certainty.'" [Al-Muddathir: 43-47], and he counted four. Sufyan gestured with his hand and counted four, counting four fingers, and Abu Nu’aym described it. Abdullah said: "Do you see among these people any in whom there is any good?"

When Allah wills that no one else be brought out of it, He will change their faces and their colors. A man from among the believers will come to intercede, and it will be said to him: "Whoever recognizes someone, let him bring him out." He will come to a man and look but not recognize anyone. A man will say to another man: "O so-and-so, I am so-and-so." He will reply: "I do not recognize you." They will say: "Our Lord, bring us out of it; then if we should return [to evil], we will indeed be wrongdoers." He [Allah] will say: "Remain despised therein and do not speak to Me." [Al-Mu’minun: 107-108]. When He says that, it will be closed upon them, and no human being shall ever come out from it.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it is a mawquf narration (attributed to the companion), which contradicts the authentic Hadith and the saying of the Prophet (pbuh): "I am the first intercessor."
CHAPTER
[بَابُ النَّفْخِ فِي الصُّورِ]
Kapitulli: Fryerja në Sur (Brirë)
2. Chapter: The Blowing of the Trumpet
#18306
18306 - Nga Ebu Murreja, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), ose nga Abdullah bin Amri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Dy fryrësit janë në qiellin e dytë, koka e njërit prej tyre është në Perëndim dhe këmbët e tij në Lindje» ose ka thënë: «Koka e njërit prej tyre është në Perëndim dhe këmbët e tij në Lindje, ata presin se kur do të urdhërohen që t'i fryjnë Surit, e pastaj t'i fryjnë».
E ka transmetuar Ahmedi me dyshim (në zinxhir), nëse është nga Ebu Murreja atëherë është mursel, dhe burrat e tij janë të besueshëm. E nëse është nga Abdullah bin Amri, atëherë është i lidhur (mutesil) musned, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٣٠٦ - عَنْ أَبِي مُرَيَّةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَوْ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «النَّافِخَانِ فِي السَّمَاءِ الثَّانِيَةِ، رَأْسُ أَحَدِهِمَا بِالْمَغْرِبِ، وَرِجْلَاهُ بِالْمَشْرِقِ " أَوْ قَالَ: " رَأْسُ أَحَدِهِمَا بِالْمَغْرِبِ، وَرِجْلَاهُ بِالْمَشْرِقِ، يَنْتَظِرَانِ مَتَى يُؤْمَرَانِ أَنْ يَنْفُخَا فِي الصُّورِ فَيَنْفُخَانِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ عَلَى الشَّكِّ، فَإِنْ كَانَ عَنْ أَبِي مُرَيَّةَ فَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. وَإِنْ كَانَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فَهُوَ مُتَّصِلٌ مُسْنَدٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18306 - On the authority of Abu Murayyah, from the Prophet (pbuh), or from 'Abdullah bin 'Amr, from the Prophet (pbuh), who said: "The two blowers are in the second heaven; the head of one of them is in the West, and his feet are in the East." Or he said: "The head of one of them is in the West, and his feet are in the East; they are waiting for when they will be commanded to blow into the Trumpet, and then they will blow."
Commentary It was narrated by Ahmad with doubt [regarding the narrator]; if it is from Abu Murayyah, then it is Mursal (disconnected), and its narrators are trustworthy. If it is from 'Abdullah bin 'Amr, then it is Muttasil (connected) and Musnad (supported), and its narrators are trustworthy.
#18307
18307 - Dhe nga Zejd bin Erkami transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Si mund të jem i qetë kur pronari i Bririt e ka vënë Bririn në gojë, ka ulur ballin e tij dhe ka mprehur dëgjimin se kur do të urdhërohet?». Tha: Këtë e dëgjuan shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe kjo u erdhi rëndë atyre, prandaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Thuani: Hasbunallahu ve ni'mel vekil».

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, ndërsa transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë që ka tek ata.
١٨٣٠٧ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «كَيْفَ أَنْعَمُ وَصَاحِبُ الْقَرْنِ قَدِ الْتَقَمَ الْقَرْنَ، وَحَنَى جَبْهَتَهُ، وَأَصْغَى السَّمْعَ مَتَى يُؤْمَرُ؟ ". قَالَ: فَسَمِعَ بِذَلِكَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ - ﷺ - فَشَقَّ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قُولُوا: حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ
فِيهِمْ.
18307 - And from Zayd ibn Arqam, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "How can I be at ease when the possessor of the Horn has taken the Horn into his mouth, inclined his forehead, and listened intently for when he will be commanded?" He said: The companions of the Prophet (pbuh) heard this and it was distressing to them, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Say: Allah is sufficient for us, and He is the best Disposer of affairs."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its narrators were deemed reliable despite some weakness found among them.
#18308
18308 - Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: «Kur t'i bihet borisë» [el-Mudethir: 8], ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Si mund të kënaqem kur mbajtësi i bririt (Israfili) e ka vënë bririn në gojë dhe ka ulur ballin duke pritur se kur do të urdhërohet që t'i fryjë?". Atëherë shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) thanë: Çfarë të themi? Ai tha: "Thoni: Na mjafton Allahu, Ai është mbrojtësi më i mirë, tek Allahu jemi mbështetur".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Evsat' shkurtimisht prej tij, dhe në të është Atije el-Aufi, i cili është i dobët, por ka një vlerësim të butë si i besueshëm.
١٨٣٠٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ - ﷿ -: «﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [المدثر: ٨] "، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَيْفَ أَنْعَمُ وَصَاحِبُ الْقَرْنِ قَدِ الْتَقَمَ الْقَرْنَ، وَحَنَى جَبْهَتَهُ يَنْتَظِرُ مَتَى يُؤْمَرُ فَيَنْفُخُ. ". فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: كَيْفَ نَقُولُ؟ قَالَ: " قُولُوا: حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ، عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِيهِ تَوْثِيقٌ لَيِّنٌ.
18308 - And from Ibn 'Abbas regarding the statement of Allah, the Mighty and Majestic: "For when the Trumpet is sounded" [Al-Muddaththir: 8], he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "How can I be at ease when the possessor of the Horn has taken the Horn into his mouth and inclined his forehead, waiting for when he will be commanded so that he may blow?" The companions of the Messenger of Allah (pbuh) asked: "What should we say?" He said: "Say: 'Allah is sufficient for us, and He is the best Disposer of affairs; upon Allah we have placed our trust.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and Al-Tabarani in Al-Awsat in a summarized form from him. In its chain is 'Atiyyah al-'Awfi, and he is weak, though there is some lenient authentication regarding him.
#18309
18309 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka asnjë mëngjes që të mos thërrasin dy melekë: I pastër nga çdo e metë është Sunduesi i Shenjtë. Dhe dy melekë thërrasin: O Allah, jepi zëvendësim atij që shpenzon, dhe jepi shkatërrim atij që dorështrëngohet. Dhe dy melekë janë të ngarkuar me Surin (Bririn), presin se kur do të urdhërohen e t'i fryjnë. Dhe dy melekë thërrasin: O kërkues i së mirës, afrohu, dhe o kërkues i së keqes, ndalo. Dhe dy melekë thërrasin: Mjerë burrat nga gratë, dhe mjerë gratë nga burrat». Unë thashë: Ibn Maxhe ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Harixhe bin Mus'ab el-Hurasani, i cili është shumë i dobët. Ndërsa Jahja bin Jahja ka thënë: Është i rregullt në hadith (mustekimul-hadith), kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٣٠٩ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «مَا مِنْ صَبَاحٍ إِلَّا وَمَلَكَانِ يُنَادِيَانِ: سُبْحَانَ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ. وَمَلَكَانِ يُنَادِيَانِ: اللَّهُمَّ أَعْطِ مُنْفِقًا خَلَفًا، وَأَعْطِ مُمْسِكًا تَلَفًا. وَمَلَكَانِ مُوَكَّلَانِ بِالصُّورِ، يَنْتَظِرَانِ مَتَى يُؤْمَرَانِ فَيَنْفُخَانِ. وَمَلَكَانِ يُنَادِيَانِ: يَا بَاغِيَ الْخَيْرِ، هَلُمَّ، وَيَا بَاغِيَ الشَّرِّ، أَقْصِرْ. وَمَلَكَانِ يُنَادِيَانِ: وَيْلٌ لِلرِّجَالِ مِنَ النِّسَاءِ، وَوَيْلٌ لِلنِّسَاءِ مِنَ الرِّجَالِ». قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ طَرَفًا مِنْهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ خَارِجَةُ بْنُ مُصْعَبٍ الْخُرَاسَانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا. وَقَالَ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى: مُسْتَقِيمُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18309 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri: that the Prophet (pbuh) said: "There is no morning except that two angels call out: 'Glory be to the Sovereign, the Most Holy.' And two angels call out: 'O Allah, give the spender a replacement, and give the withholder ruin.' And two angels are entrusted with the Trumpet, waiting for when they will be commanded so they may blow. And two angels call out: 'O seeker of good, come forward, and O seeker of evil, desist.' And two angels call out: 'Woe to men from women, and woe to women from men.'" I said: Ibn Majah narrated a portion of it.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains Kharijah ibn Mus'ab al-Khurasani, and he is very weak. Yahya ibn Yahya said: "Upright in Hadith," and the rest of its narrators are trustworthy.
#18310
18310 - Dhe nga Abdullah bin el-Harithi ka thënë: «Isha te Aisha, ndërsa te ajo ishte Ka'b el-Ahbari. Ai përmendi Israfilin, dhe Aisha tha: O Ka'b, më trego për Israfilin. Ka'bi tha: Ju e keni diturinë. Ajo tha: Po. Ajo tha: Pra, më trego. Ai tha: Ai ka katër krahë: dy krahë në ajër, një krah me të cilin është mbuluar dhe një krah mbi supin e tij. lapsi (el-Kalem) është mbi veshin e tij, dhe kur zbret shpallja (uahji), lapsi shkruan, pastaj e studiojnë engjëjt. Ndërsa engjëlli i Surit (borisë) është i ulur në njërën nga gjunjët e tij dhe ka ngritur tjetrin, e ka vënë Surin në gojë me shpinë të përkulur. Ai është urdhëruar që kur të shohë se Israfili ka palosur krahun e tij, t'i fryjë Surit. Aisha tha: Kështu e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٣١٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ عَائِشَةَ، وَعِنْدَهَا كَعْبٌ الْحَبْرُ، فَذَكَرَ إِسْرَافِيلَ، فَقَالَتْ عَائِشَةُ: يَا كَعْبُ، أَخْبِرْنِي عَنْ إِسْرَافِيلَ، فَقَالَ كَعْبٌ: عِنْدَكُمُ الْعِلْمُ، قَالَتْ: أَجَلْ. قَالَتْ: فَأَخْبِرْنِي، قَالَ: لَهُ أَرْبَعَةُ أَجْنِحَةٍ: جَنَاحَانِ فِي الْهَوَاءِ، وَجَنَاحٌ قَدْ تَسَرْبَلَ بِهِ، وَجَنَاحٌ عَلَى كَاهِلِهِ، وَالْقَلَمُ عَلَى أُذُنِهِ، فَإِذَا نَزَلَ الْوَحْيُ كَتَبَ الْقَلَمُ، ثُمَّ دَرَسَتِ الْمَلَائِكَةُ، وَمَلَكُ الصُّورِ جَاثٍ عَلَى إِحْدَى رُكْبَتَيْهِ، وَقَدْ نَصَبَ الْأُخْرَى، فَالْتَقَمَ الصُّورَ مَحْنِيٌّ ظَهْرُهُ، وَقَدْ أُمِرَ إِذَا رَأَى إِسْرَافِيلَ قَدْ ضَمَّ جَنَاحَهُ أَنْ يَنْفُخَ فِي الصُّورِ. فَقَالَتْ عَائِشَةُ: هَكَذَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18310 - And from Abdullah ibn al-Harith, who said: "I was with Aisha while Ka'b al-Ahbar was with her. He mentioned Israfil, and Aisha said: 'O Ka'b, tell me about Israfil.' Ka'b replied: 'You possess the knowledge.' She said: 'Yes.' She then said: 'So, tell me.' He said: 'He has four wings: two wings in the air, one wing he has wrapped himself in, and one wing upon his shoulder. The Pen is upon his ear; so when revelation descends, the Pen writes, then the angels study it. The Angel of the Trumpet is kneeling on one of his knees and has raised the other, having placed the Trumpet in his mouth with his back bent, and he has been commanded that when he sees Israfil fold his wing, he should blow into the Trumpet.' Aisha said: 'This is exactly how I heard the Messenger of Allah (pbuh) say.'"
Commentary Transmitted by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good (hasan).
CHAPTER
[بَابُ قِيَامِ السَّاعَةِ، وَكَيْفَ يَنْبُتُونَ]
Kapitulli: Ndodhja e Çastit dhe si do të mbijnë (njerëzit)
3. Chapter: The Occurrence of the Hour and How They Will Grow
#18311
18311 - Nga Ukbe bin Amir, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Para Kiametit do të shfaqet mbi ju një re e zezë nga ana e perëndimit si mburojë, e cila do të vazhdojë të ngrihet në qiell dhe të përhapet derisa ta mbushë qiellin. Pastaj një thirrës do të thërrasë: O ju njerëz, ﴿Erdhi urdhri i Allahut, andaj mos e kërkoni atë para kohe﴾ [en-Nahl: 1] ". Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, dy burra do të shpalosin rrobën e nuk do të munden ta palosin atë, burri do të rregullojë govatën e tij e nuk do të mund të japë ujë prej saj kurrë, dhe burri do të mjelë devenë e tij e nuk do të mund ta pijë atë kurrë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Abdilah, meula i Mugires, i cili është i besueshëm.
١٨٣١١ - عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ قَبْلَ السَّاعَةِ سَحَابَةٌ سَوْدَاءُ مِنْ قِبَلِ الْمَغْرِبِ مِثْلُ التُّرْسِ، فَلَا تَزَالُ تَرْتَفِعُ فِي السَّمَاءِ، وَتَنْتَشِرُ حَتَّى تَمْلَأَ السَّمَاءَ، ثُمَّ يُنَادِي مُنَادٍ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، ﴿أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ﴾ [النحل: ١] ". قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّ الرَّجُلَيْنِ يَنْشُرَانِ الثَّوْبَ فَلَا يَطْوِيَانِهِ، وَإِنَّ الرَّجُلَ لِيَمْدُرُ حَوْضَهُ فَلَا يَسْقِي مِنْهُ شَيْئًا أَبَدًا، وَالرَّجُلُ يَحْلُبُ نَاقَتَهُ فَلَا يَشْرَبُهُ أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ مَوْلَى الْمُغِيرَةِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18311 - On the authority of Uqbah bin Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Before the Hour, a black cloud will appear to you from the direction of the West like a shield. It will continue to rise in the sky and spread until it fills the sky. Then a caller will cry out: 'O people, {The command of Allah has come, so do not be impatient for it} [An-Nahl: 1].'" The Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him in Whose Hand is my soul, indeed two men will spread out a garment but they will not fold it; a man will plaster his watering basin but he will never water from it; and a man will milk his she-camel but he will never drink it."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muhammad bin Abdullah, the freed slave of Al-Mughirah, and he is trustworthy.
#18312
18312 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Do të ndodhë Kiameti ndërkohë që dy burra kanë shtrirë rrobën mes tyre e nuk do të munden as ta palosin,
as ta shesin; do të ndodhë Kiameti ndërkohë që njeriu ka ngritur kafshatën drejt gojës së tij e nuk do të mundet ta hajë; dhe do të ndodhë Kiameti ndërkohë që njeriu është duke rregulluar (lyer) govatën e tij e nuk do të mundet të japë ujë prej saj». Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih, përveç thënies së tij: «ndërkohë që njeriu ka ngritur kafshatën e tij e nuk do të mundet ta hajë».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٣١٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَتَقُومُ السَّاعَةُ، وَالرَّجُلَانِ ثَوْبُهُمَا بَيْنَهُمَا لَا يَطْوِيَانِهِ،
وَلَا يَتَبَايَعَانِهِ، وَلَتَقُومُ السَّاعَةُ وَالرَّجُلُ قَدْ رَفَعَ لُقْمَتَهُ إِلَى فِيهِ لَا يَطْعَمُهَا، وَلَتَقُومُ السَّاعَةُ وَالرَّجُلُ يَلِطُ حَوْضَهُ فَلَا يَسْقِي مِنْهُ ". قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ خَلَا قَوْلَهُ: " وَالرَّجُلُ قَدْ رَفَعَ لُقْمَتَهُ لَا يَطْعَمُهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18312 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Hour will certainly be established while two men have their garment spread between them, yet they will not have folded it nor completed its sale; and the Hour will certainly be established while a man has raised his morsel to his mouth but does not taste it; and the Hour will certainly be established while a man is plastering his watering trough but does not water from it."
Commentary I said: It is in the Sahih [collection] except for his saying: "and the man has raised his morsel but does not taste it." Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18313
18313
- Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Toka do t'ju shkundë ashtu siç shkundet deveja e re (e egër)". Do të thotë toka.»
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٣١٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَتُقَمَّصْنَ بِكُمْ قُمَاصَ الْبِكْرِ ". يَعْنِي الْأَرْضَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18313 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "It shall certainly buck with you as a young camel bucks." Meaning the earth.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#18314
18314 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai ka thënë: «Toka e ha çdo njeri, përveç rruazës së fundit të bishtit (ashtit të bishtit)». U tha: E si është shembulli i tij, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: «Si shembulli i një kokrre mustarde, prej saj do të mbini».
E transmeton Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen.
١٨٣١٤ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: «يَأْكُلُ التُّرَابُ كُلَّ الْإِنْسَانِ إِلَّا عَجَبَ ذَنَبِهِ ". قِيلَ: وَمَا مَثَلُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " مَثَلُ حَبَّةِ خَرْدَلٍ مِنْهُ تَنْبُتُونَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, from the Messenger of Allah (pbuh), that he said: "The earth consumes all of the human being except for the tailbone." It was asked: "And what is it like, O Messenger of Allah?" He said: "It is like a mustard seed; from it you shall be grown."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narration is good (Hasan).
#18315
18315
- Dhe nga Ibn Umari, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk u shkatërrua populli i Lutit përveçse në ezan, dhe nuk do të ndodhë Kiameti përveçse në ezan». Tabaraniu ka thënë: Kuptimi i kësaj sipas meje - e Allahu e di më së miri - është: në kohën e ezanit të sabahut, e cila është koha e istigfarit dhe duasë.

E ka transmetuar Tabaraniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç Adem bin Aliut, i cili është i besueshëm.
١٨٣١٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «مَا هَلَكَ قَوْمُ لُوطٍ إِلَّا فِي الْأَذَانِ، وَلَا تَقُومُ السَّاعَةُ إِلَّا فِي الْأَذَانِ». قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: مَعْنَاهُ عِنْدِي - وَاللَّهُ أَعْلَمُ -: فِي وَقْتِ أَذَانِ الْفَجْرِ، وَهُوَ وَقْتُ الِاسْتِغْفَارِ وَالدُّعَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ آدَمَ بْنِ عَلِيٍّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18315 - And on the authority of Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "The people of Lot did not perish except during the Adhan (call to prayer), and the Hour will not be established except during the Adhan."
Commentary Al-Tabarani said: Its meaning, in my view—and Allah knows best—is: during the time of the Fajr (dawn) Adhan, which is the time for seeking forgiveness and supplication. Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Adam ibn 'Ali, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ يُبْعَثُ النَّاسُ عَلَى نِيَّاتِهِمْ]
Kapitulli: Njerëzit do të ringjallen sipas qëllimeve të tyre
4. Chapter: People Will Be Resurrected According to Their Intentions
#18316
18316 - Nga Omer bin el-Hattabi ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Muslimanët do të ringjallen Ditën e Kiametit sipas qëllimeve të tyre».
E ka transmetuar Ebu Jala në el-Kebir, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٨٣١٦ - عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «إِنَّمَا يُبْعَثُ الْمُسْلِمُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى النِّيَّاتِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18316 - On the authority of Umar ibn al-Khattab, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Verily, the Muslims will be resurrected on the Day of Resurrection according to their intentions."
Commentary It was narrated by Abu Ya’la in al-Kabir, and in its chain is Jabir al-Ju’fi, and he is weak.
#18317
18317 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Çdo shpirt do të ringjallet sipas asaj që ka dashur (pasionit të tij); kushdo që ka dashur kufrin (mohimin), ai do të jetë me kafirët (mohuesit) dhe nuk do t'i bëjë dobi asgjë prej punës së tij».
Transmeton Taberaniu në El-Evsat.
١٨٣١٧ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «كُلُّ نَفْسٍ تُحْشَرُ عَلَى هَوَاهَا، فَمَنْ هَوَى الْكُفْرَ فَهُوَ مَعَ الْكَفَرَةِ، وَلَا يَنْفَعُهُ عَمَلُهُ شَيْئًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
18317 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Every soul will be resurrected according to its inclination; so whoever inclines toward disbelief, he will be with the disbelievers, and his deeds will not benefit him at all."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat.
CHAPTER
[بَابُ كَيْفَ يُحْشَرُ النَّاسُ]
Kapitulli: Si do të tubohen njerëzit
5. Chapter: How People Will Be Gathered
#18318
18318 - Nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Ju do të ringjalleni të zbathur, të zhveshur dhe të pabërë synet».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Omer bin Shebbes, i cili është i besueshëm.
١٨٣١٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّكُمْ تُحْشَرُونَ حُفَاةً، عُرَاةً، غُرْلًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُمَرَ بْنِ شَبَّةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, you will be gathered barefoot, naked, and uncircumcised."
Commentary Al-Bazzar reported it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Umar bin Shabbah, and he is trustworthy.
#18319
18319 - Dhe nga Sehl bin Sa'di, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Njerëzit do të ringjallen në Ditën e Kiametit duke ecur në këmbë, të zbathur dhe të pabërë synet». U tha: O i Dërguari i Allahut, a do të shikojnë burrat drejt grave? Ai tha: «Secili prej tyre atë ditë do të ketë një çështje që e mjafton (për ta mbajtur të zënë)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' në formë të shkurtuar prej tij, dhe në të dy (zinxhirët) është Ibrahim bin Hammad bin Ebi Hazim, të cilin ed-Darekuni e ka konsideruar të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të 'el-Kebir' janë transmetues të Sahihut.
١٨٣١٩ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُشَاةً، حُفَاةً، غُرْلًا ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَنْظُرُ الرِّجَالُ إِلَى النِّسَاءِ؟ فَقَالَ: " لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَفِيهِمَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمَّادِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، ضَعَّفَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18319 - And on the authority of Sahl ibn Sa'd, from the Prophet (pbuh), who said: "People will be gathered on the Day of Resurrection walking, barefoot, and uncircumcised." It was said: "O Messenger of Allah, will the men look at the women?" He replied: "Every person among them that day will have enough concern of his own to make him indifferent to others."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir in an abbreviated form from him, and in both of them is Ibrahim ibn Hammad ibn Abi Hazim, whom al-Daraqutni declared weak, while the remaining narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#18320
18320 - Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Njerëzit do të ringjallen në Ditën e Kiametit të zbathur dhe të zhveshur".
Umm Seleme tha:
O i Dërguari i Allahut, si do të shohim ne njëri-tjetrin? Ai tha: "Njerëzit do të jenë të zënë". Unë thashë: Çfarë do t'i zërë ata? Ai tha: "Shpërndarja e fletëve (të llogarisë), në të cilat ka pesha sa grimca dhe pesha sa kokrra e sinapit".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Musa bin Ebi Ajjash, i cili është i besueshëm.
١٨٣٢٠ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حُفَاةً عُرَاةً ". فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ:
يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَيْفَ يَرَى بَعْضُنَا إِلَى بَعْضٍ؟ فَقَالَ: " شُغِلَ النَّاسُ ". قُلْتُ: مَا شَغَلَهُمْ؟ قَالَ: " نَشْرُ الصَّحَائِفِ فِيهَا مَثَاقِيلُ الذَّرِّ، وَمَثَاقِيلُ الْخَرْدَلِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18320 - And it is narrated from Umm Salama, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The people will be gathered on the Day of Resurrection barefoot and naked." So Umm Salama said: "O Messenger of Allah, how then will some of us look at others?" He replied: "The people will be preoccupied." I asked: "What will preoccupy them?" He said: "The unfolding of the scrolls [of deeds], which contain the weights of atoms and the weights of mustard seeds."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad ibn Musa ibn Abi 'Ayyash, and he is trustworthy.
#18321
18321 - Dhe nga el-Hasan bin Aliu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Njerëzit do të ringjallen në Ditën e Kiametit të zbathur dhe të zhveshur». Një grua tha: O i Dërguari i Allahut, si do ta shohim ne njëri-tjetrin? Ai tha: «Vërtet, shikimet do të jenë të ngrira (nga tmerri)». Pastaj ai ngriti shikimin e tij drejt qiellit, ndërsa ajo tha: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që ta mbulojë auretin tim. Ai tha: «O Allah, mbulojë auretin e saj».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Said bin el-Merzuban, i cili është i dobët, por është konsideruar edhe i besueshëm.
١٨٣٢١ - وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حُفَاةً عُرَاةً ". فَقَالَتِ امْرَأَةٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَيْفَ يَرَى بَعْضُنَا بَعْضًا؟ فَقَالَ: " إِنَّ الْأَبْصَارَ شَاخِصَةٌ ". فَرَفَعَ بَصَرَهُ إِلَى السَّمَاءِ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَسْتُرَ عَوْرَتِي، قَالَ: " اللَّهُمَّ اسْتُرْ عَوْرَتَهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ الْمَرْزُبَانِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18321 - And on the authority of Al-Hasan bin Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "People will be gathered on the Day of Resurrection barefoot and naked." A woman said: "O Messenger of Allah, how will we look at one another?" He said: "Indeed, the gazes shall be fixed [staring]." Then he raised his gaze toward the sky, and she said: "O Messenger of Allah, supplicate to Allah to cover my nakedness." He said: "O Allah, cover her nakedness."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators includes Sa'id bin al-Marzuban, who is weak, though he has been declared reliable by some.
#18322
18322 - Dhe nga Sevde bint Zem'ah (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Njerëzit do të ringjallen të zbathur, të zhveshur dhe të pabërë synet, djersa do t'i ketë mbytur deri në grykë dhe do t'u ketë arritur deri te laprat e veshëve». Unë thashë: A do ta shohim njëri-tjetrin?! Ai tha: «Njerëzit do të jenë të zënë, çdo njeri prej tyre atë ditë do të ketë një çështje që e mjafton (për ta shqetësuar)».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Abasit, i cili është i besueshëm.
١٨٣٢٢ - وَعَنْ سَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُبْعَثُ النَّاسُ حُفَاةً عُرَاةً غُرْلًا، قَدْ أَلْجَمَهُمُ الْعَرَقُ، وَبَلَغَ شُحُومَ الْآذَانِ ". فَقُلْتُ: يُبْصِرُ بَعْضُنَا بَعْضًا؟! فَقَالَ: " شُغِلَ النَّاسُ، لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّاسٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18322 - And on the authority of Sawdah bint Zam'ah, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "People will be resurrected barefoot, naked, and uncircumcised; the sweat will have bridled them and reached their earlobes." So I said: "Will we look at one another?" He said: "People will be too preoccupied; for every person among them that day will be a matter that occupies him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad ibn Abbas, and he is trustworthy.
#18323
18323 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: «Njerëzit do të ringjallen Ditën e Kiametit mbi kafshë për të arritur në vendtubim (Mahsher), Salihu do të ringjallet mbi devenë e tij, dy djemtë e mi, El-Hasani dhe El-Husejni, do të ringjallen mbi devenë time El-Adba, unë do të ringjallen mbi Burakun, hapi i të cilit është aty ku i arrin shikimi, ndërsa Bilali do të ringjallet mbi një deve prej deveve të Xhenetit dhe do të thërrasë ezanin pastër dhe dëshminë (shehadetin) me të vërtetë, derisa kur të thotë: 'Dëshmoj se Muhamedi është i Dërguari i Allahut', do të dëshmojnë për të besimtarët e parë dhe të fundit, kështu që do të pranohet prej atij që i pranohet dhe do t'i refuzohet atij që i refuzohet».
Transmeton Taberaniu në 'Es-Sagir' dhe 'El-Kebir', dhe teksti i tij është: «Pejgamberët do të ringjallen Ditën e Kiametit mbi kafshë për t'u bashkuar me ata që i prijnë për në vendtubim, Salihu do të ringjallet mbi devenë e tij, unë do të ringjallen mbi Burakun, dhe dy djemtë e mi, El-Hasani dhe El-Husejni, do të ringjallen mbi dy deve prej deveve të Xhenetit». Në të është Ebu Salihu, shkruesi i Lejthit, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm (nga disa), po ashtu edhe Uthman bin Jahja bin Salih El-Misri, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١٨٣٢٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُحْشَرُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى الدَّوَابِّ لِيُوَافُوا الْمَحْشَرَ، وَيُبْعَثُ صَالِحٌ عَلَى نَاقَتِهِ، وَيُبْعَثُ أَبْنَائِي الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ عَلَى نَاقَتِي الْعَضْبَاءِ، وَأُبْعَثُ عَلَى الْبُرَاقِ خَطْوُهَا عِنْدَ أَقْصَى طَرْفِهَا، وَيُبْعَثُ بِلَالٌ عَلَى نَاقَةٍ مِنْ نُوقِ الْجَنَّةِ فَيُنَادِي بِالْأَذَانِ مَحْضًا، وَبِالشَّهَادَةِ حَقًّا، حَتَّى إِذَا قَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ شَهِدَ لَهُ الْمُؤْمِنُونَ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخَرِينَ، فَقُبِلَتْ مِمَّنْ قُبِلَتْ، وَرُدَّتْ عَلَى مَنْ رُدَّتْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ وَلَفْظُهُ: «يُحْشَرُ الْأَنْبِيَاءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى الدَّوَابِّ لِيُوَافُوا مَنْ يَؤُمُّهُمْ لِلْمَحْشَرِ، وَيُبْعَثُ صَالِحٌ عَلَى نَاقَتِهِ، وَأُبْعَثُ عَلَى الْبُرَاقِ، وَيُبْعَثُ أَبْنَائِي الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ عَلَى نَاقَتَيْنِ مِنْ نُوقِ الْجَنَّةِ». وَفِيهَا أَبُو صَالِحٍ كَاتِبُ اللَّيْثِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَعُثْمَانُ بْنُ يَحْيَى بْنِ صَالِحٍ الْمِصْرِيُّ كَذَلِكَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18323 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "People will be gathered on the Day of Resurrection upon mounts to reach the Place of Gathering. Salih will be resurrected on his she-camel, and my sons Al-Hasan and Al-Husayn will be resurrected on my she-camel, Al-Adhba'. I will be resurrected on Al-Buraq, whose stride is at the furthest reach of its vision. Bilal will be resurrected on a she-camel from the she-camels of Paradise; he will proclaim the Adhan purely and the testimony of faith truthfully. Until when he says, 'I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah,' the believers from the first and the last generations will bear witness for him; it will be accepted from those from whom it is accepted and rejected from those from whom it is rejected."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Saghir and Al-Kabir, and his wording is: "The Prophets will be gathered on the Day of Resurrection upon mounts to meet those who lead them to the Place of Gathering. Salih will be resurrected on his she-camel, I will be resurrected on Al-Buraq, and my sons Al-Hasan and Al-Husayn will be resurrected on two she-camels from the she-camels of Paradise." Within the chain is Abu Salih, the scribe of Al-Layth, and he is weak, though he has been declared reliable; and Uthman ibn Yahya ibn Salih al-Misri is likewise. The rest of the narrators in both chains are the narrators of the Sahih.
#18324
18324 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk ka tmerr për njerëzit e 'La ilahe il-lallah' gjatë vdekjes, as në varre e as në ringjallje. Sikur po i shoh ata në momentin e Britmës duke shkundur pluhurin nga kokat e tyre e duke thënë: 'Falënderimi i takon Allahut, i Cili largoi nga ne pikëllimin'».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٨٣٢٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيْسَ عَلَى أَهْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْشَةٌ فِي الْمَوْتِ، وَلَا فِي الْقُبُورِ، وَلَا فِي النُّشُورِ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِمْ عِنْدَ الصَّيْحَةِ يَنْفُضُونَ رُءُوسَهُمْ مِنَ التُّرَابِ، يَقُولُونَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Ibn ‘Umar, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no desolation for the people of 'There is no god but Allah' at death, nor in the graves, nor at the Resurrection. It is as if I am looking at them at the Shout, shaking the dust from their heads, saying: 'Praise be to Allah, who has removed from us sorrow.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains a group of narrators whom I do not know.
#18325
18325 - Dhe nga Sulejm bin Amir el-Kelai ka thënë: «I thamë Mikdam bin Ma'di Kerib el-Kindit: O Ebu Kerime, njerëzit pretendojnë se ti nuk e ke parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: Përkundrazi. Për Allahun, unë e kam parë atë, dhe ai më kapi për këtë lapër të veshit tim, ndërsa unë po ecja me një xhaxhain tim, pastaj i tha xhaxhait tim: "A mendon se ai do ta mbajë mend këtë?". Ne i thamë: O Ebu Kerime, na trego çfarë ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: E kam dëgjuar atë duke thënë: "Do të ringjallen të gjithë, që nga foshnja e dështuar e deri te plaku i thyer, në Ditën e Kiametit në formën e Ademit, me zemrën e Ejubit dhe bukurinë e Jusufit, të rinj pa mjekër dhe me sy të lyer me kuhl". Ne i thamë: O i Dërguari i Allahut, po si do të jetë puna me kafirin (pabesimtarin)? Ai tha: "Atij do t'i trashet lëkura për zjarrin derisa trashësia e lëkurës së tij të jetë dyzet krahë, dhe dhëmbi i tij i syrit do të jetë sa mali i Uhudit».
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe njëri prej tyre është hasen (i mirë).
١٨٣٢٥ - وَعَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَامِرٍ الْكَلَاعِيِّ قَالَ: «قُلْنَا لِلْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ الْكِنْدِيِّ: يَا أَبَا كَرِيمَةَ، إِنَّ النَّاسَ يَزْعُمُونَ أَنَّكَ لَمْ تَرَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ: بَلَى. وَاللَّهِ، لَقَدْ رَأَيْتُهُ، وَلَقَدْ أَخَذَ بِشَحْمَةِ أُذُنِي هَذِهِ، وَأَنَا أَمْشِي مَعَ عَمٍّ لِي، ثُمَّ قَالَ لِعَمِّي: " أَتُرَى أَنَّهُ يَذْكُرُهُ؟ ". قُلْنَا: يَا أَبَا كَرِيمَةَ، حَدِّثْنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: سَمِعْتُهُ يَقُولُ: " يُحْشَرُ مَا بَيْنَ السِّقْطِ إِلَى الشَّيْخِ الْفَانِي يَوْمَ
الْقِيَامَةِ فِي خَلْقِ آدَمَ، وَقَلْبِ أَيُّوبَ، وَحُسْنِ يُوسُفَ، مُرْدًا مُكَحَّلِينَ ". فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَيْفَ بِالْكَافِرِ؟ قَالَ: " يُغَلَّظُ لِلنَّارِ حَتَّى يَكُونَ غِلَظُ جِلْدِهِ أَرْبَعِينَ ذِرَاعًا، وَقَرِيضَةُ النَّابِ مِنْ أَسْنَانِهِ مِثْلُ أُحُدٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَأَحَدُهُمَا حَسَنٌ.
18325 - And from Sulaym bin 'Amir al-Kala'i, who said: We said to al-Miqdam bin Ma'di Karib al-Kindi: "O Abu Karimah, indeed the people claim that you did not see the Messenger of Allah (pbuh)." He replied: "On the contrary, by Allah, I certainly saw him, and he indeed took hold of this earlobe of mine while I was walking with an uncle of mine, then he said to my uncle: 'Do you think he will remember it?'" We said: "O Abu Karimah, narrate to us what you heard from the Messenger of Allah (pbuh)." He said: "I heard him saying: 'Everyone between the miscarried fetus and the decrepit old man will be resurrected on the Day of Resurrection in the form of Adam, with the heart of Ayyub, and the beauty of Yusuf, hairless and with kohl-rimmed eyes.'" We said: "O Messenger of Allah, then what about the disbeliever?" He said: "He will be made thick for the Fire until the thickness of his skin is forty cubits, and the molar tooth among his teeth will be like Mount Uhud."
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of narrators, and one of them is Hasan.
#18326
18326
- Dhe nga el-Mikdam bin el-Eswed ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut -
(s.a.v.s.) - duke thënë: «Njerëzit do të ringjallen, që nga foshnja e dështuar e deri te plaku
i thyer, në moshën tridhjetë e tre vjeçare, në formën e Ademit, bukurinë
e Jusufit, dhe zemrën e Ejubit, me sy të lyer me kohl dhe me flokë të bukur».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Jezid bin Sinani: Ebu Ferue er-Ruhaui, i cili është i dobët, ndonëse ka një vlerësim të lehtë si i besueshëm.
١٨٣٢٦ - وَعَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ الْأَسْوَدِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يُحْشَرُ النَّاسُ مَا بَيْنَ السِّقْطِ إِلَى الشَّيْخِ الْفَانِي أَبْنَاءَ ثَلَاثٍ وَثَلَاثِينَ، فِي خَلْقِ آدَمَ، وَحُسْنِ يُوسُفَ، وَقَلْبِ أَيُّوبَ، مُكَحَّلِينَ ذَوِي أَفَانِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ سِنَانٍ: أَبُو فَرْوَةَ الرُّهَاوِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِيهِ تَوْثِيقٌ لَيِّنٌ.
18326 - And on the authority of Al-Miqdam bin al-Aswad, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "People will be gathered, from the miscarried fetus to the decrepit old man, as thirty-three-year-olds, in the stature of Adam, the beauty of Joseph, and the heart of Job, with kohl-lined eyes and youthful locks of hair."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Yazid bin Sinan: Abu Farwah al-Ruhawi, and he is weak, though there is some lenient authentication concerning him.
#18327
18327 - Dhe nga Xhabiri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Allahu do të ringjallë Ditën e Kiametit njerëz në formën e thnegrave, të cilët njerëzit do t'i shkelin me këmbët e tyre. Atëherë do të pyetet: Kush janë këta në formën e thnegrave? Do të thuhet: Këta janë mendjemëdhenjtë në këtë botë».

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është el-Kasim bin Abdullah el-Umari, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٣٢٧ - وَعَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يَبْعَثُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ نَاسًا فِي صُوَرِ الذَّرِّ، يَطَؤُهُمُ النَّاسُ بِأَقْدَامِهِمْ، فَيُقَالُ: مَا هَؤُلَاءِ فِي صُوَرِ الذَّرِّ؟ فَيُقَالُ: هَؤُلَاءِ الْمُتَكَبِّرُونَ فِي الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْعُمَرِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18327 - And on the authority of Jabir, from the Prophet (pbuh), who said: "On the Day of Resurrection, Allah will resurrect people in the form of small ants, and people will tread upon them with their feet. It will be asked: 'Who are these in the form of small ants?' and it will be answered: 'These are the arrogant ones in the worldly life.'"
Commentary Al-Bazzar reported it, and in its chain is Al-Qasim ibn Abd Allah al-Umari, and he is abandoned (matruk).
#18328
18328 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Mendjemëdhenjtë do të ringjallen në Ditën e Kiametit në formën e thneglave».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٣٢٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُحْشَرُ الْمُتَكَبِّرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي صُوَرِ الذَّرِّ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
18328 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The arrogant will be gathered on the Day of Resurrection in the form of small ants."
Commentary Reported by al-Bazzar, and its chain includes someone whom I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِي الْمَوْتِ وَفِيمَا يَكُونُ بَعْدَ الْمَوْتِ]
Kapitulli: Mbi vdekjen dhe atë që ndodh pas vdekjes
6. Chapter: On Death and What Happens After Death
#18329
18329 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Sikur ta dinte njeriu se çfarë e pret pas vdekjes, nuk do të hante asnjë kafshatë, e as nuk do të pinte asnjë gllënjkë, përveçse duke qarë dhe duke goditur gjoksin e tij».\n
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat', dhe në të është Ibrahim bin Heraseh, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٣٢٩ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ يَعْلَمُ الْمَرْءُ مَا يَأْتِيهِ بَعْدَ الْمَوْتِ مَا أَكَلَ أَكْلَةً، وَلَا شَرِبَ شَرْبَةً إِلَّا وَهُوَ يَبْكِي، وَيَضْرِبُ عَلَى صَدْرِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَرَاسَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18329 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If a person knew what awaited him after death, he would not eat a meal nor drink a drink except while weeping and beating his chest."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir and al-Awsat, and it contains Ibrahim ibn Harasah, who is abandoned (matruk).
#18330
18330 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vdekja, në krahasim me atë që vjen pas saj, nuk është gjë tjetër veçse si goditja e brirëve të një dhie».
E ka transmetuar et-Taberani në 'el-Evsat', dhe në të ka një grup (transmetuesish) që nuk i njoh.
١٨٣٣٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا الْمَوْتُ فِيمَا بَعْدَهُ إِلَّا كَنَطْحَةِ عَنْزٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18330 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Death, in comparison to what follows it, is naught but like the butting of a goat."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not know.
#18331
18331 - Dhe nga Abdylaziz el-Attar, nga Enes bin Maliku - nuk e di ndryshe vetëm se si të ngritur (tek Pejgamberi) - ka thënë: «Biri i Ademit nuk ka takuar asgjë që kur e krijoi Allahu - Azze ve Xhelle - më të rëndë për të sesa vdekja, pastaj vdekja është më e lehtë se ajo që vjen pas saj. Dhe vërtet, ata do të takojnë nga tmerri i asaj dite vështirësi aq të mëdha, saqë do t'i mbulojë djersa deri në fyt (si freri), madje aq shumë saqë sikur anijet të lundronin në të, do të lundronin».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid). Gjithashtu e ka transmetuar Ahmedi në mënyrë të shkurtuar prej tij, pa dyshuar në ngritjen e tij (tek Pejgamberi), dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٨٣٣١ - وَعَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْعَطَّارِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا رَفَعَهُ - قَالَ: «لَمْ يَلْقَ ابْنُ آدَمَ شَيْئًا مُنْذُ خَلَقَهُ اللَّهُ - ﷿ - أَشَدَّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ، ثُمَّ الْمَوْتُ أَهْوَنُ مِمَّا بَعْدَهُ، وَإِنَّهُمْ لَيَلْقَوْنَ مِنْ هَوْلِ ذَلِكَ الْيَوْمِ شِدَّةً حَتَّى يُلْجِمَهُمُ الْعَرَقُ، حَتَّى إِنَّ السُّفُنَ لَوْ أُجْرِيَتْ فِيهِ لَجَرَتْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ، وَرَوَاهُ أَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَلَمْ يَشُكَّ فِي رَفْعِهِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
18331 - And from 'Abd al-'Aziz al-'Attar, from Anas ibn Malik—I do not know it except that he attributed it to the Prophet (pbuh)—who said: "The son of Adam has not encountered anything since Allah—the Mighty and Majestic—created him more severe upon him than death, then death is easier than what follows it; and indeed they shall encounter from the horror of that Day such severity that sweat will bridle them, to the extent that if ships were set to sail in it, they would sail."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good (jayyid). It was also narrated by Ahmad in an abridged form on his authority, and he did not doubt its attribution to the Prophet (pbuh), and its chain of narrators is good (jayyid).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي هَوْلِ الْمَطْلَعِ وَشِدَّةِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi tmerrin e ringjalljes dhe ashpërsinë e Ditës së Kiametit
7. Chapter: What Has Been Narrated Regarding the Terror of the Resurrection and the Severity of the Day of Judgment
#18332
18332 - Nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Mos e dëshironi vdekjen; sepse tmerri i vendit të mbikëqyrjes (çastit të vdekjes dhe asaj që vjen pas saj) është i ashpër».
Dhe e përmendi hadithin, i cili është paraqitur më parë në Librin e Teubes (Pendimit) në kapitullin mbi jetëgjatësinë.
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe isnadi i tyre është i mirë (xhejjid).
١٨٣٣٢ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَمَنَّوُا الْمَوْتَ ; فَإِنَّ هَوْلَ الْمَطْلَعِ شَدِيدٌ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي كِتَابِ التَّوْبَةِ فِي طُولِ الْعُمْرِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُمَا جَيِّدٌ.
18332 - On the authority of Jabir ibn Abdillah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not wish for death; for indeed, the terror of the Place of Ascent is severe." Then he mentioned the hadith, and it has already been cited in the Book of Repentance regarding the length of life.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and their chain of narrators is good (jayyid).
#18333
18333 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Njerëzit do të ringjallen në Ditën e Kiametit ndërsa qielli do të pikojë (shi të lehtë) mbi ta».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala. Në zinxhirin e tij është Abdurrahman bin Ebi es-Sahba, të cilin e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe nuk ka përmendur ndonjë kritikë ndaj tij, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٨٣٣٣ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُبْعَثُ
النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاءُ تَطِشُّ عَلَيْهِمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الصَّهْبَاءِ، ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ جَرْحًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18333 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "People will be resurrected on the Day of Resurrection while the sky drizzles upon them."
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and within its chain of narrators is Abd al-Rahman bin Abi al-Sahba'; Ibn Abi Hatim mentioned him and did not mention any disparagement regarding him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18334
18334 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahiliu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Dielli do të afrohet në Ditën e Kiametit sa një milje, dhe nxehtësia e tij do të shtohet aq e aq sa do të vlojë koka e tyre (truri) ashtu siç vlojnë kazanët. Ata do të djersiten në të sipas gjynaheve të tyre; prej tyre ka që djersa u arrin deri te kyçet e këmbëve, prej tyre ka që u arrin deri te kofshët, prej tyre ka që u arrin deri në mes, dhe prej tyre ka që djersa do t'i frenojë (do t'u arrijë deri në gojë).»
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç el-Kasim bin Abdurrahmanit, i cili është konsideruar i besueshëm nga më shumë se një dijetar.
١٨٣٣٤ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «تَدْنُو الشَّمْسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى قَدْرِ مِيلٍ، وَيَزْدَادُ فِي حَرِّهَا كَذَا وَكَذَا يَغْلِي مِنْهَا الْهَوَامُّ كَمَا تَغْلِي الْقُدُورُ، يَعْرَقُونَ فِيهَا عَلَى قَدْرِ خَطَايَاهُمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ تَبْلُغُ إِلَى كَعْبَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ إِلَى سَاقَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ إِلَى وَسَطِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُلْجِمُهُمُ الْعَرَقُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ.
18334 - And on the authority of Abu Umamah al-Bahili: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The sun will draw near on the Day of Resurrection to the distance of a mile, and its heat will be increased by such and such. The skulls will boil from it just as pots boil. They will sweat therein according to their sins; among them are those for whom it reaches their ankles, among them are those for whom it reaches their shins, among them are those for whom it reaches their waist, and among them are those whom the sweat bridles."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for al-Qasim ibn Abd al-Rahman, and more than one has graded him as trustworthy.
#18335
18335 - Dhe nga Ukbe bin Amir ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Dielli do t'i afrohet tokës dhe njerëzit do të djersiten. Disa njerëzve djersa do t'u arrijë deri te thembrat e tyre, disave deri në gjysmën e kofshës, disave deri te gjunjët e tyre, disave deri te vithet, disave deri te ijët, disave deri te krahët e tyre, disave deri te qafa e tyre, e disave deri në mes të gojës së tyre - dhe ai tregoi me dorën e tij duke e vënë si fre në gojë; e pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke treguar kështu - e disave djersa do t'i mbulojë plotësisht - dhe ai goditi me dorën e tij dhe tregoi».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe isnadi i Taberaniut është i mirë (xhejid).
١٨٣٣٥ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «تَدْنُو الشَّمْسُ مِنَ الْأَرْضِ فَيَعْرَقُ النَّاسُ، فَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَبْلُغُ عَرَقُهُ عَقِبَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ إِلَى نِصْفِ السَّاقِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ إِلَى رُكْبَتَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ إِلَى الْعَجُزِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ الْخَاصِرَةَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ مَنْكِبَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ عُنُقَهُ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَبْلُغُ وَسَطَ فِيهِ - وَأَشَارَ بِيَدِهِ أَلْجَمَهَا فَاهُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يُشِيرُ هَكَذَا - وَمِنْهُمْ مَنْ يُغَطِّيهِ عَرَقُهُ - وَضَرَبَ بِيَدِهِ وَأَشَارَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ جَيِّدٌ.
18335 - And from 'Uqbah ibn 'Amir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The sun will draw near to the earth and the people will sweat. Among the people are those whose sweat will reach their heels, among them are those for whom it will reach to the middle of the shin, among them are those for whom it will reach to their knees, among them are those for whom it will reach to the buttocks, among them are those for whom it will reach the waist, among them are those for whom it will reach their shoulders, among them are those for whom it will reach their neck, and among them are those for whom it will reach the middle of their mouth - and he gestured with his hand as if bridling his mouth; I saw the Messenger of Allah (pbuh) gesturing like this - and among them are those who will be completely covered by their sweat - and he struck with his hand and gestured."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, and the chain of narrators for al-Tabarani is good.
#18336
18336 - Dhe nga Said bin Umejr el-Ensariu ka thënë: U ula me Abdullah bin Omerin dhe Ebu Saidit, dhe njëri prej tyre i tha shokut të tij: «Vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke përmendur se: "Djersa do të arrijë (lartësinë e saj) në Ditën e Kiametit". Njëri prej tyre tha: "Deri në laprën e veshit të tij". Ndërsa tjetri tha: "Do t'i zërë gojën (si frerë)". Atëherë Ibn Omeri uli dorën, ndërsa Ebu Asimi tregoi me dy gishtat e tij nga lapra e veshit deri te goja e tij, e tha: Nuk e shoh këtë veçse të barabartë». Thashë: Hadithi i Ibn Omerit është në Sahih.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut përveç Said bin Umejrit, i cili është i besueshëm.
١٨٣٣٦ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عُمَيْرٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: جَلَسْتُ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، وَأَبِي سَعِيدٍ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: «إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَذْكُرُ أَنَّهُ: " يَبْلُغُ الْعَرَقُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَقَالَ أَحَدُهُمَا: " إِلَى شَحْمَتِهِ ". وَقَالَ الْآخَرُ: " يُلْجِمُهُ ". فَحَطَّ ابْنُ عُمَرَ، وَأَشَارَ أَبُو عَاصِمٍ بِإِصْبُعَيْهِ مِنْ شَحْمَةِ أُذُنِهِ إِلَى فِيهِ، فَقَالَ: مَا أَرَى ذَلِكَ إِلَّا سَوَاءً». قُلْتُ: حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ فِي الصَّحِيحِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ سَعِيدِ بْنِ عُمَيْرٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18336 - And on the authority of Sa'id bin 'Umayr al-Ansari, who said: I sat with Abdullah bin Umar and Abu Sa'id, and one of them said to his companion: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) mention that: 'Sweat will reach on the Day of Resurrection...'" One of them said: "To his earlobes," while the other said: "It will bridle him." Ibn Umar then lowered [his hand to demonstrate], and Abu 'Asim pointed with his two fingers from his earlobe to his mouth, saying: "I do not see that except as being equal." I said: The Hadith of Ibn Umar is in the Sahih.
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Sa'id bin 'Umayr, and he is trustworthy.
#18337
18337 - Dhe nga el-Mikdami: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Dielli do të afrohet në Ditën e Kiametit derisa të jetë larg njerëzve sa një milje, dhe nxehtësia e tij do të shtohet aq sa t'i përvëlojë ata. Ata do të jenë në djersë sipas veprave të tyre; prej tyre ka që djersa i arrin deri në kyçet e këmbëve, prej tyre ka që i arrin deri në gjunjë, prej tyre ka që i arrin deri në ijë, dhe prej tyre ka që ajo i mbyt (i zë si freri)». Dhe e pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke treguar me dorën e tij drejt gojës së tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu, nga shejhu i tij: Ibrahim bin Muhamed 'Irk el-Himsi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij, hadithi i tyre është i mirë (hasen).
١٨٣٣٧ - وَعَنِ الْمِقْدَامِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «تَدْنُو الشَّمْسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى تَكُونَ مِنَ النَّاسِ قَدْرَ مِيلٍ، وَيُزَادُ فِي حَرِّهَا فَتَصْحَرُهُمْ، فَيَكُونُونَ فِي الْعَرَقِ بِقَدْرِ أَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يَأْخُذُهُ الْعَرَقُ إِلَى كَعْبَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَأْخُذُهُ إِلَى رُكْبَتَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَأْخُذُهُ إِلَى حِقْوَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُلْجِمُهُ إِلْجَامًا ". وَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يُشِيرُ بِيَدِهِ إِلَى فِيهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ: إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ عِرْقٍ الْحِمْصِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ حَدِيثُهُمْ حَسَنٌ.
18337 - And on the authority of Al-Miqdam: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The sun will be brought near on the Day of Resurrection until it is at a distance of a mile from the people, and its heat will be increased so that it scorches them. They will be in sweat according to their deeds; among them are those whom the sweat will reach to their ankles, among them are those whom it will reach to their knees, among them are those whom it will reach to their waist, and among them are those whom it will bridle." And I saw the Messenger of Allah (pbuh) pointing with his hand to his mouth.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani from his teacher, Ibrahim ibn Muhammad 'Irq al-Himsi, whom I do not know, while the rest of its narrators' reports are Hasan (good).
#18338
18338 - Dhe nga Muhammed bin Furat ka thënë: «Dy burra u grindën para Muharibit. Ai tha: Një burrë dëshmoi kundër njërit prej tyre, ndërsa ai kundër të cilit u dëshmua tha: Për Allahun, unë nuk kam njohur veçse se ai është një burrë i sinqertë, dhe nëse pyet për të, ai do të lavdërohet ose do të vlerësohet, por ai dëshmoi rrejshëm kundër meje, dhe nuk e di se si guxoi ta bënte këtë? Atëherë Muharib bin Dithar i tha atij: O ti, kije frikë Allahun,
sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Dëshmitarit të rremë nuk i lëvizin këmbët (nga vendi) derisa t'i bëhet i detyrueshëm Zjarri, dhe vërtet shpendët atë ditë do të rrahin krahët e tyre dhe do të nxjerrin atë që kanë në barqet e tyre, pa pasur asnjë kërkesë (përgjegjësi)". Dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) po këshillonte një burrë». Unë thashë: Tregimin për dëshmitarin e rremë e ka transmetuar Ibn Maxheh.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu shkurtimisht prej tij, përveç se ai ka thënë: «Dhe do të nxjerrin atë që kanë në barkun e tyre, pa pasur asnjë padrejtësi mbi to, andaj kije frikë Atë».
Dhe në isnadin e tij është Muhammed bin el-Furat, i cili është gënjeshtar.
١٨٣٣٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ فُرَاتٍ قَالَ: «اخْتَصَمَ إِلَى مُحَارِبٍ رَجُلَانِ، قَالَ: فَشَهِدَ عَلَى أَحَدِهِمَا رَجُلٌ، فَقَالَ الْمَشْهُودُ عَلَيْهِ: وَاللَّهِ، مَا عَلِمْتُ إِنَّهُ لَرَجُلُ صِدْقٍ، وَلَئِنْ سَأَلْتَ عَنْهُ لَيُحْمَدَنَّ أَوْ لَيُزَكَّيَنَّ، وَلَقَدْ شَهِدَ عَلَيَّ بِبَاطِلٍ، وَلَا أَدْرِي مَا اجْتِرَاؤُهُ عَلَى ذَلِكَ؟ فَقَالَ لَهُ مُحَارِبُ بْنُ دِثَارٍ: يَا هَذَا اتَّقِ اللَّهَ،
فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " شَاهِدُ الزُّورِ لَا تَزُولُ قَدَمَاهُ حَتَّى تَجِبَ لَهُ النَّارُ، وَإِنَّ الطَّيْرَ يَوْمَ تَضْرِبُ بِأَجْنِحَتِهَا، وَتَرْمِي مَا فِي أَجْوَافِهَا، مَا لَهَا طِلْبَةٌ ". وَالنَّبِيُّ - ﷺ - يَعِظُ رَجُلًا». قُلْتُ: قِصَّةُ شَاهِدِ الزُّورِ رَوَاهَا ابْنُ مَاجَهْ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «وَتَطْرَحُ مَا فِي بُطُونِهَا، وَلَيْسَتْ عَلَيْهَا مَظْلَمَةٌ، فَاتَّقِهِ».
وَفِي إِسْنَادِهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْفُرَاتِ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18338 - And from Muhammad bin Furat, who said: "Two men brought a dispute before Muharib. He said: A man testified against one of them, so the one testified against said: 'By Allah, as far as I know, he is a man of truth, and if you were to ask about him, he would surely be praised or commended; yet he has testified falsely against me, and I do not know what emboldened him to do that?' So Muharib bin Dithar said to him: 'O fellow, fear Allah, for indeed I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The feet of the false witness shall not move until the Fire becomes mandatory for him; and indeed the birds on the day they beat their wings and cast out what is in their bellies have no grievance against them."' And the Prophet (pbuh) was admonishing a man."
Commentary I say: The story of the false witness was narrated by Ibn Majah. It was narrated by Abu Ya'la, and by al-Tabarani in a summarized form from him, except that he said: "And they cast out what is in their bellies, and they have no grievance upon them, so fear Him." And in its chain of narrators is Muhammad bin al-Furat, and he is a liar.
#18339
18339 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: E gjithë toka do të jetë zjarr në Ditën e Kiametit, ndërsa Xheneti do të jetë pas saj me virgjëreshat dhe gotat e tij. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Abdullahut, njeriun do ta mbulojnë djersët aq shumë saqë do të fundoset në tokë sa gjatësia e tij, pastaj ato do të rriten derisa t'i arrijnë në hundë, e ende nuk i është nënshtruar llogarisë. Ata thanë: Pse kjo, o Ebu Abdurrahman? Ai tha: Nga ajo që njerëzit shohin se po u ndodh të tjerëve.
E ka transmetuar Taberaniu si 'meukuf' (thënie e sahabiut), dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٨٣٣٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: الْأَرْضُ كُلُّهَا نَارٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَالْجَنَّةُ مِنْ وَرَائِهَا كَوَاعِبُهَا، وَأَكْوَابُهَا، وَالَّذِي نَفْسُ عَبْدِ اللَّهِ بِيَدِهِ، إِنَّ الرَّجُلَ لَيَفِيضُ عَرَقًا حَتَّى تَسِيخَ فِي الْأَرْضِ قَامَتُهُ، ثُمَّ يَرْتَفِعُ حَتَّى يَبْلُغَ أَنْفَهُ، وَمَا مَسَّهُ الْحِسَابُ. قَالُوا: مِمَّ ذَاكَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ؟ قَالَ: مِمَّا يَرَى النَّاسُ يُلْقُونَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوْقُوفًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18339 - And from Abdullah – meaning Ibn Mas'ud – who said: "The earth will be entirely fire on the Day of Resurrection, and Paradise will be behind it, with its full-breasted maidens and its cups. By Him in Whose Hand is the soul of Abdullah, a man will indeed overflow with sweat until his stature sinks into the earth, then it rises until it reaches his nose, yet the Reckoning has not yet touched him." They said: "Why is that, O Abu Abd al-Rahman?" He said: "From what the people see of those being cast [into the Fire]."
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mawquf report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
8. Chapter
#18340
18340 - Nga Ebu Seid el-Hudriu, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Për kafirin në Ditën e Kiametit do të caktohet një kohëzgjatje prej pesëdhjetë mijë vjetësh, ashtu siç nuk ka punuar në dynja. Dhe vërtet, kafiri do ta shohë Xhehenemin dhe do të mendojë se ai do ta godasë atë që nga një distancë prej dyzet vjetësh».
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë) përkundër dobësisë që ka në të.
١٨٣٤٠ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يُنْصَبُ لِلْكَافِرِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِقْدَارَ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ كَمَا لَمْ يَعْمَلْ فِي الدُّنْيَا، وَإِنَّ الْكَافِرَ لَيَرَى جَهَنَّمَ، وَيَظُنُّ أَنَّهَا مُوَاقِعَتُهُ مِنْ مَسِيرَةِ أَرْبَعِينَ سَنَةً».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ عَلَى مَا فِيهِ مِنْ ضَعْفٍ.
18340 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "For the disbeliever on the Day of Resurrection, a period the length of fifty thousand years will be set, just as he did not work [righteously] in the world. And indeed, the disbeliever will see Hell and think that it is about to overtake him from a distance of forty years' journey."
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and its chain of narrators is Hasan (fair) despite the weakness it contains.
#18341
18341 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, njeriun do ta mbulojë djersa (deri në gojë si frerë) në Ditën e Kiametit, saqë ai do të thotë: O Zoti im, më jep rehati, qoftë edhe duke më dërguar në Zjarr.»
١٨٣٤١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ الرَّجُلَ لَيُلْجِمُهُ الْعَرَقُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، أَرِحْنِي وَلَوْ إِلَى النَّارِ ".
And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—from the Prophet (pbuh), he said: "Indeed, a man will be bridled by sweat on the Day of Resurrection, so he will say: O Lord, grant me relief, even if it be to the Fire."
#18342
18342 - Dhe në një transmetim meukuf (i ndalur te sahabiu): "Vërtet, kafiri (pabesimtari)..."
Të dyja i ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' me dy zinxhirë transmetimi, si dhe e ka transmetuar në 'el-Eusat'.
١٨٣٤٢ - وَفِي رِوَايَةٍ مَوْقُوفَةٍ: " إِنَّ الْكَافِرَ».
رَوَاهُمَا الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرَوَاهُ فِي الْأَوْسَطِ.
18342 - And in a mauquf narration: "Indeed, the disbeliever."
Commentary Both were narrated by al-Tabarani in al-Kabir through two chains of transmission, and he narrated it in al-Awsat.
#18343
18343 - Dhe në një transmetim tjetër në të dy (Sahihët) thuhet se ai ka thënë: «Vërtet, pabesimtari do të llogaritet Ditën e Kiametit derisa djersa t'i arrijë deri në gojë (ta frenojë).»
١٨٣٤٣ - وَفِي رِوَايَةٍ فِيهِمَا أَنَّهُ قَالَ: «إِنَّ الْكَافِرَ لَيُحَاسَبُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُلْجِمَهُ الْعَرَقُ».
18343 - And in a narration in both of them, he (pbuh) said: "Indeed, the disbeliever will be held to account on the Day of Resurrection until the sweat bridles him."
#18344
18344 - Dhe në një transmetim në el-Evsat gjithashtu: «Vërtet, kafiri do të kaplohet nga djersa e tij (deri në gojë si freri) prej vështirësisë së asaj dite, derisa të thotë...».

Transmetuesit e el-Kebir-it janë transmetuesit e Sahihut, ndërsa në transmetuesit e el-Evsat-it është Muhamed bin Is'haku, i cili është i besueshëm, por është mudellis. Dhe e ka transmetuar Ebu Jala si marfu' ngjashëm me transmetimin e el-Kebir-it.
١٨٣٤٤ - وَفِي رِوَايَةٍ فِي الْأَوْسَطِ أَيْضًا: «إِنَّ الْكَافِرَ لَيُلْجَمُ بِعَرَقِهِ مِنْ شِدَّةِ ذَلِكَ الْيَوْمِ حَتَّى يَقُولَ». وَرِجَالُ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي رِجَالِ الْأَوْسَطِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَلَكِنَّهُ مُدَلِّسٌ. وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مَرْفُوعًا بِنَحْوِ الْكَبِيرِ.
18344 - And in a narration in al-Awsat as well: "Indeed, the disbeliever will be bridled by his sweat from the severity of that Day until he says."
Commentary The narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih, and among the narrators of al-Awsat is Muhammad ibn Ishaq, and he is trustworthy, but he is a Mudallis. Abu Ya’la narrated it as an elevated (marfu‘) report to the Prophet (pbuh) similar to the version in al-Kabir.
#18345
18345
- Dhe nga Xhabiri tregon se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, djersa
do ta mbulojë njeriun në vendqëndrim derisa ai të thotë: O Zoti im,
dërgimi Yt i imi në Zjarr është më i lehtë për mua sesa kjo që po përjetoj, ndonëse ai
e di se çfarë dënimi të ashpër ka në të».
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është El-Fadl bin Isa er-Rakashi, i cili është shumë i dobët.
١٨٣٤٥ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ الْعَرَقَ لَيَلْزَمُ الْمَرْءَ فِي الْمَوْقِفِ حَتَّى يَقُولَ: يَا رَبِّ، إِرْسَالُكَ بِي إِلَى النَّارِ أَهْوَنُ عَلَيَّ مِمَّا أَجِدُ، وَهُوَ يَعْلَمُ مَا فِيهَا مِنْ شِدَّةِ الْعَذَابِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ عِيسَى الرَّقَاشِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
18345 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, perspiration shall so closely cling to a person at the Standing Place that he will say: 'O my Lord, Your sending me to the Fire is easier for me than what I am experiencing,' even though he knows the severity of the punishment therein."
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is al-Fadl bin 'Isa al-Raqashi, and he is very weak.
CHAPTER
[بَابُ كَيْفَ يُبْعَثُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ]
Kapitulli: Si do të ringjallen besimtarët në Ditën e Kiametit
9. Chapter: How the Believers Will Be Resurrected on the Day of Judgment
#18346
18346 - Prej Muadh bin Xhebelit ka thënë: Ka thënë Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.):
«Besimtarët do të ringjallen Ditën e Kiametit pa qime në trup, pa mjekër, me sy të lyer me kuhl, në moshën tridhjetë vjeçare».
Transmeton Ahmedi, dhe isnadi i tij është hasen, përveç se Shehri nuk e ka arritur Muadh bin Xhebelin. Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i Mikdam bin Ma'di Kerib me kuptim të ngjashëm në kapitullin «Si do të ringjallen njerëzit», përveç se ai ka thënë: "Në moshën tridhjetë e tre vjeçare, në formën e Ademit, bukurinë e Jusufit dhe zemrën e Ejubit". Dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid). Gjithashtu ka kaluar hadithi i Mikdam bin el-Esuadit me këtë kuptim.
١٨٣٤٦ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ -: «يُبْعَثُ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ جُرْدًا، مُرْدًا، مُكَحَّلِينَ، بَنِي ثَلَاثِينَ سَنَةً».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ إِلَّا أَنَّ شَهْرًا لَمْ يُدْرِكْ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ بِنَحْوِهِ فِي بَابِ «كَيْفَ
يُحْشُرُ النَّاسُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " أَبْنَاءَ ثَلَاثٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً، فِي خَلْقِ آدَمَ، وَحُسْنِ يُوسُفَ، وَقَلْبِ أَيُّوبَ». وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ الْمِقْدَامِ بْنِ الْأُسُودِ بِمَعْنَاهُ.
18346 - On the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: The Prophet of Allah (pbuh) said: "The believers will be resurrected on the Day of Resurrection hairless, beardless, with kohl-lined eyes, aged thirty years."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its chain of narration is Hasan (good), except that Shahr did not meet Mu'adh bin Jabal. I say: The Hadith of Al-Miqdam bin Ma'di Karib has previously been mentioned with a similar wording in the chapter "How People are Resurrected," except that he said: "thirty-three years old, in the physical form of Adam, the beauty of Joseph, and the heart of Job." And its chain of narration is Jayyid (good). The Hadith of Al-Miqdam bin al-Aswad has also previously been mentioned with its meaning.
CHAPTER
[بَابُ خِفَّةِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ]
Kapitulli: Lehtësimi i Ditës së Kiametit për besimtarët
10. Chapter: The Lightness of the Day of Judgment for the Believers
#18347
18347 - Nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: Iu tha: «O i Dërguari i Allahut, një ditë që masa e saj është pesëdhjetë mijë vjet, sa e gjatë qenka kjo ditë!» Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë në Dorën e të Cilit është shpirti im, ajo do t'i lehtësohet besimtarit derisa të jetë më e lehtë për të sesa një namaz i obliguar që e ka falur në dynja."
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe zinxhiri i tij është hasen (i mirë) përkundër dobësisë së një transmetuesi të tij.
١٨٣٤٧ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قِيلَ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَوْمٌ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ مَا أَطْوَلَ هَذَا الْيَوْمَ! فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّهُ لَيُخَفَّفُ عَلَى الْمُؤْمِنِ حَتَّى يَكُونَ أَخَفَّ عَلَيْهِ مِنْ صَلَاةٍ مَكْتُوبَةٍ يُصَلِّيهَا فِي الدُّنْيَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ عَلَى ضَعْفٍ فِي رَاوِيهِ.
18347 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: It was said, "O Messenger of Allah, a day the duration of which is fifty thousand years; how long this day is!" So the Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him in Whose Hand is my soul, it will be lightened for the believer until it is lighter for him than an obligatory prayer he used to perform in this world."
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and its chain of narration is Hasan (good) despite the weakness in its narrator.
#18348
18348 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Ditën kur njerëzit do të qëndrojnë para Zotit të botëve për një kohëzgjatje prej gjysmë dite nga pesëdhjetë mijë vjet, kjo do t'i lehtësohet besimtarit si lëshimi i diellit për perëndim derisa të perëndojë».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Ismail bin Abdullah bin Halidit, i cili është i besueshëm.
١٨٣٤٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ مِقْدَارَ نِصْفِ يَوْمٍ مِنْ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ، فَيُهَوَّنُ ذَلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِ كَتَدَلِّي الشَّمْسِ لِلْغُرُوبِ إِلَى أَنْ تَغْرُبَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَالِدٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18348 - And on the authority of Abu Hurairah, from the Prophet (pbuh), who said: "The day when mankind will stand before the Lord of the worlds will be the duration of half a day of fifty thousand years, yet that will be made easy for the believer like the sun's decline toward setting until it sets."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Isma'il ibn 'Abdullah ibn Khalid, and he is trustworthy.
#18349
18349 - Dhe nga Abdullah bin Amri transmetohet se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Unë do të të pyes për tri gjëra." Ai tha: "Pyet për çfarë të dëshirosh."
Ai tha: "Sa do të jetë qëndrimi i njerëzve para Zotit të botëve në Ditën e Kiametit? Çfarë do të jetë e vështirë për besimtarin në atë qëndrim? Dhe a ka ndonjë vend midis Xhenetit dhe Zjarrit?"
Ai tha: "Sa i përket thënies sate: 'Sa do të jetë qëndrimi i njerëzve para Zotit të botëve?', ai është një mijë vjet, gjatë të cilave nuk u jepet leje (për të folur). Sa i përket thënies sate: 'Çfarë do të jetë e vështirë për besimtarin në atë qëndrim?', besimtarët janë dy grupe: sa u përket të parëve (as-sabikun), ata janë si dy burra që bisedojnë fshehurazi, biseda e tyre zgjatet, pastaj largohen dhe hyjnë në Xhenet."
Unë thashë: "Sa e lehtë qenka kjo!"
(Pejgamberi s.a.v.s. vazhdoi): "Sa i përket thënies sate: 'A ka ndonjë vend midis Xhenetit dhe Zjarrit?', midis tyre është Havdi im, ballkonet e të cilit janë mbi Xhenet dhe ballkonet e tij rrahin mbi Zjarr. Gjatësia e tij është një muaj dhe gjerësia e tij është një muaj. Ai është më i bardhë se qumështi dhe më i ëmbël se mjalti. Në të ka kupa prej argjendi dhe qelqi. Kushdo që pi prej tij një gotë, nuk do të ndiejë më etje e as trishtim derisa të gjykohet mes njerëzve."
Unë thashë: Ai ka një hadith ku përmendet Havdi në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hisham bin Bilali të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٨٣٤٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو «أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنِّي سَائِلُكَ عَنْ ثَلَاثٍ. فَقَالَ: " سَلْ عَمَّا شِئْتَ ". قَالَ: كَمْ مُقَامُ النَّاسِ بَيْنَ يَدَيْ رَبِّ الْعَالَمِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ وَمَا يَشُقُّ عَلَى الْمُؤْمِنِ فِي ذَلِكَ الْمُقَامِ؟ وَهَلْ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ مَنْزِلٌ؟ فَقَالَ: " أَمَّا قَوْلُكَ: كَمْ مُقَامُ النَّاسِ بَيْنَ يَدَيْ رَبِّ الْعَالَمِينَ؟ فَأَلْفُ سَنَةٍ، لَا يُؤْذَنُ لَهُمْ. وَأَمَّا قَوْلُكَ: مَا يَشُقُّ عَلَى الْمُؤْمِنِ فِي ذَلِكَ الْمُقَامِ؟ فَإِنَّ الْمُؤْمِنِينَ فَرِيقَانِ: فَأَمَّا السَّابِقُونَ فَكَالرَّجُلَيْنِ تَنَاجَيَا فَطَالَتْ نَجْوَاهُمَا، ثُمَّ انْصَرَفَا، فَأُدْخِلَا الْجَنَّةَ ". فَقُلْتُ: مَا أَيْسَرَ هَذَا! " أَمَّا قَوْلُكَ: هَلْ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ مَنْزِلٌ؟ فَإِنَّ بَيْنَهُمَا حَوْضِي، شُرُفَاتُهُ عَلَى الْجَنَّةِ، وَتَضْرِبُ شُرُفَاتُهُ عَلَى النَّارِ، طُولُهُ شَهْرٌ، وَعَرْضُهُ شَهْرٌ، أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، فِيهِ أَقْدَاحٌ مِنْ فِضَّةٍ وَقَوَارِيرُ مَنْ شَرِبَ مِنْهُ كَأْسًا لَمْ يَجِدْ عَطَشًا وَلَا حُزْنًا حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ النَّاسِ». قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِيهِ ذِكْرُ الْحَوْضِ فِي الصَّحِيحِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ هِشَامُ بْنُ بِلَالٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
18349 - And on the authority of Abdullah bin Amr that he came to the Prophet (pbuh) and said: "I am asking you about three things." He said: "Ask about whatever you wish." He said: "How long will the people stand before the Lord of the Worlds on the Day of Resurrection? And what will be difficult for the believer during that standing? And is there a station between Paradise and the Fire?" He said: "As for your question: 'How long will the people stand before the Lord of the Worlds?' It is a thousand years, during which they are not given leave. As for your question: 'What will be difficult for the believer during that standing?' The believers are of two groups: as for the foremost, they are like two men who engaged in private conversation, and their conversation lasted long, then they departed and were admitted into Paradise." I said: "How easy this is!" "As for your question: 'Is there a station between Paradise and the Fire?' Verily, between them is my Basin, its balconies overlook Paradise and its balconies extend over the Fire. Its length is a month’s journey and its width is a month’s journey. It is whiter than milk and sweeter than honey. In it are cups of silver and flasks; whoever drinks a cup from it will feel neither thirst nor sorrow until judgment is passed among the people." I [the author] say: He has a Hadith mentioning the Basin in the Sahih.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Hisham bin Bilal whom I do not know, but the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#18350
18350 - Dhe nga Abdullah bin Amri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Do të mblidheni në Ditën e Kiametit dhe do të thuhet: Ku janë të varfrit e këtij umeti dhe të ngratët e tij? Ata do të ngrihen dhe Ai do t'u thotë: Çfarë keni punuar? Ata do të thonë: Zoti ynë, ne u sprovuam dhe bëmë durim, ndërsa punët dhe pushtetin ua dhe të tjerëve. Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - do të thotë: Keni thënë të vërtetën - ose diçka të ngjashme - dhe ata do të hyjnë në Xhenet një kohë para njerëzve të tjerë. Ndërsa llogaria e rëndë do të mbetet mbi ata që kishin në dorë punët dhe pushtetin». Ata pyetën: Po ku do të jenë besimtarët atë ditë? Ai tha: «Për ta do të vendosen minberë prej drite, retë do t'u bëjnë hije, dhe ajo ditë për besimtarët do të jetë më e shkurtër se një orë e ditës».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebi Kethir ez-Zubejdiut, i cili është i besueshëm.
١٨٣٥٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «تَجْتَمِعُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيُقَالُ: أَيْنَ فُقَرَاءُ هَذِهِ الْأُمَّةِ وَمَسَاكِينُهَا؟ فَيَقُومُونَ فَيَقُولُ: مَاذَا عَمِلْتُمْ؟ فَيَقُولُونَ: رَبَّنَا، ابْتُلِينَا فَصَبَرْنَا، وَوَلَّيْتَ الْأُمُورَ وَالسُّلْطَانَ غَيْرَنَا. فَيَقُولُ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ -: صَدَقْتُمْ - أَوْ نَحْوَ هَذَا - فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَبْلَ النَّاسِ بِزَمَانٍ. وَيَبْقَى شِدَّةُ الْحِسَابِ عَلَى ذَوِي الْأُمُورِ وَالسُّلْطَانِ ". قَالُوا: فَأَيْنَ الْمُؤْمِنُونَ يَوْمَئِذٍ؟ قَالَ: " يُوضَعُ لَهُمْ مَنَابِرُ مِنْ نُورٍ، يُظَلِّلُ عَلَيْهِمُ الْغَمَامُ، يَكُونُ ذَلِكَ الْيَوْمَ أَقْصَرَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ مِنْ سَاعَةٍ مِنْ نَهَارٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي كَثِيرٍ الزُّبَيْدِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18350 - And on the authority of Abdullah bin Amr, from the Prophet (pbuh), who said: "You will be gathered on the Day of Resurrection, and it will be said: 'Where are the poor of this nation and its destitute?' So they will stand up, and He will say: 'What did you do?' They will reply: 'Our Lord, we were tested and we remained patient, while You granted authority and power to others besides us.' So Allah - Exalted is His mention - will say: 'You have spoken the truth' - or something similar - and they will enter Paradise a period of time before the people. The severity of the reckoning remains for those who held authority and power." They asked: "And where will the believers be on that day?" He said: "Pulpits of light will be placed for them, and clouds will shade them; that day will be shorter for the believers than an hour of a day."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Kathir al-Zubaydi, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِي الْبَعْثِ]
Kapitulli: Përmbledhje mbi ringjalljen
11. Chapter: Comprehensive Chapter on the Resurrection
#18351
18351 - Dhe nga Lekit bin Amir: «Se ai doli si delegat te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe me të ishte një shok i tij që quhej: Nahik bin Asim bin Malik bin el-Muntefik. Lekiti tha: Dola unë dhe shoku im derisa erdhëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në fund të muajit Rexheb. Shkuam te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai sapo kishte përfunduar namazin e mëngjesit. Ai u ngrit para njerëzve si hatib dhe tha: "O njerëz, unë e kam ruajtur zërin tim për ju prej katër ditësh që t'ju bëj të dëgjoni. A ka ndonjë njeri që e ka dërguar populli i tij?". Ata thanë: Na bëj të ditur çfarë thotë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). "Vini re, mbase atë e shpërfill biseda me veten e tij, ose biseda me shokun e tij, ose e shpërfill humbja. Vini re, unë jam përgjegjës: a e kam përcjellë mesazhin? Vini re, dëgjoni që të jetoni, vini re, uluni, vini re, uluni". Njerëzit u ulën. U ngrita unë dhe shoku im, derisa kur ai na kushtoi vëmendjen dhe shikimin e tij, thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë ke ti nga dija e së fshehtës (gajbit)? Ai qeshi, pasha jetën e Allahut, tundi kokën dhe e mori vesh se unë po kërkoja ndonjë lëshim të tij, e tha: "Zoti yt - i Madhëruar dhe i Lartësuar - i ka mbajtur për Vete çelësat e pesë gjërave të fshehta, nuk i di ato askush përveç Allahut". Dhe tregoi me dorën e tij. Thashë: Cilat janë ato? Tha: "Dija e vdekjes; Ai e di se kur është vdekja e secilit prej jush, ndërsa ju nuk e dini. Dija e spermës kur është në mitër; Ai e ka formuar atë, ndërsa ju nuk e dini. Dija e asaj që do të ndodhë nesër dhe çfarë do të hani, ndërsa ti nuk e di. Dija e ditës së shiut; Ai ju vështron juve kur jeni të dëshpëruar e të shqetësuar, dhe Ai qesh, sepse e di se ndihma është afër jush". Lekiti tha: Nuk do të na mungojë e mira nga një Zot që qesh. "Dhe dija e Ditës së Kiametit". Thashë: O i Dërguari i Allahut, na mëso nga ajo që u mëson njerëzve, sepse ne jemi nga një popull që nuk i besojmë askujt më shumë se ty, as nga Medhhixhi që janë më shumë se ne, as nga Hat'ami që na rrethojnë, e as nga fisi ynë prej të cilit jemi. Ai tha: "Do të qëndroni sa të qëndroni, pastaj do të vdesë Pejgamberi juaj (s.a.v.s.), pastaj do të qëndroni sa të qëndroni, pastaj do të lëshohet Britma. Pasha jetën e Zotit tënd, ajo nuk do të lërë mbi sipërfaqen e tokës asgjë pa vdekur, edhe engjëjt që janë me Zotin tënd - i Madhëruar dhe i Lartësuar. Pastaj Zoti yt - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të vijë në tokë, ndërsa vendet janë zbrazur. Atëherë Zoti yt - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të dërgojë nga qielli një shi të dendur prej Arshit. Pasha jetën e Zotit tënd, nuk do të mbetet mbi sipërfaqen e saj asnjë vend ku është vrarë dikush apo varr i një të vdekuri, pa u çarë varri prej tij, derisa ta krijojë atë nga koka e tij, e ai të ngrihet i ulur. Zoti yt do të thotë: Çfarë kishte në të? Ai do të thotë: O Zot, dje ishte dita, për shkak të afërsisë me jetën, do të mendojë se sapo ka qenë me familjen e tij". Thashë: O i Dërguari i Allahut, si do të na mbledhë pasi të na kenë shpërndarë erërat, kalbja dhe egërsirat?! Tha: "Po të jap një shembull për këtë nga mirësitë e Allahut: Toka mbi të cilën kalon dhe ajo është e tharë e e vdekur. Ti thua: Nuk do të ngjallet kurrë. Pastaj Zoti yt - i Madhëruar dhe i Lartësuar - dërgon shiun nga qielli dhe nuk kalojnë
veçse pak ditë derisa ti e sheh atë të gjelbëruar e të lulëzuar. Pasha jetën e Zotit tënd, Ai është më i fuqishëm t'ju mbledhë juve nga uji sesa të mbledhë bimësinë e tokës. Do të dilni nga drita dhe nga vendet ku keni rënë, e do të shikoni Allahun dhe Ai do t'ju shikojë juve". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, si do të ndodhë kjo kur ne jemi aq shumë sa mbushim tokën, ndërsa Ai është një Qenie e vetme që ne e shikojmë dhe Ai na shikon ne? Tha: "Po të jap një shembull për këtë nga mirësitë e Allahut: Dielli dhe hëna janë një shenjë e vogël prej Tij. Ju i shihni ato dhe ato ju shohin juve në të njëjtën kohë, pa u dëmtuar në shikimin e tyre. Pasha jetën e Zotit tënd, Ai është më i fuqishëm t'ju shohë juve dhe ju Atë, sesa ju t'i shihni ato e ato juve, pa u dëmtuar në shikimin e Tij". Thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë do të bëjë me ne Zoti ynë - i Madhëruar dhe i Lartësuar - kur ta takojmë? Tha: "Do të paraqiteni para Tij me fletët tuaja të hapura, nuk do të fshihet asnjë e fshehtë prej jush. Atëherë Zoti yt - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të marrë me dorën e Tij një grusht ujë dhe do t'ju spërkasë me të. Pasha jetën e Zotit tënd, nuk do të gabojë asnjë pikë pa rënë në fytyrën e secilit prej jush. Sa i përket muslimanit, fytyra e tij do të mbetet si pëlhurë e bardhë, ndërsa kafirin do ta damkosë si me ujë të zi të vluar. Vini re, pastaj do të largohet Pejgamberi juaj (s.a.v.s.) dhe pas tij do të ndiqen të mirët. Ata do të kalojnë në një urë zjarri, e dikush prej jush do të shkelë mbi prush e do të thotë: Oh! Atëherë Zoti yt - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të thotë: 'A është kështu?'. Pastaj do të mbërrini te Hauzi (Burimi) i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) me një etje që, pasha Allahun, nuk kam parë kurrë si ajo. Pasha jetën e Zotit tënd, sa herë që dikush prej jush do të zgjasë dorën, do t'i bjerë në të një gotë që do ta pastrojë atë nga jashtëqitja, urina dhe mundimi. Dielli dhe hëna do të ndalen dhe nuk do të shihni asnjërin prej tyre".
Thashë: O i Dërguari i Allahut, me çfarë do të shohim? Tha: "Me diçka të ngjashme me shikimin tënd në këtë çast, dhe kjo para lindjes së diellit në një ditë kur toka ndriçon dhe malet janë përballë". Thashë: O i Dërguari i Allahut, me çfarë do të shpërblehemi për të këqijat dhe të mirat tona? Tha: "E mira shpërblehet me dhjetëfishin e saj, ndërsa e keqja me të njëjtën masë, përveç nëse Ai fal". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, ose Xheneti ose Zjarri? Tha: "Pasha jetën e Zotit tënd, Zjarri ka shtatë porta, mes çdo porte kalorësi udhëton shtatëdhjetë vjet". Thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë do të shohim në Xhenet? Tha: "Lumenj prej mjalti të kulluar, lumenj prej pijeje (vere të xhenetit) që nuk shkakton dhimbje koke as pendim, lumenj prej qumështi shija e të cilit nuk ndryshon, dhe ujë jo të ndenjur. Dhe fruta, pasha jetën e Zotit tënd, që nuk i njihni, dhe të mira të tjera si ato bashkë me to, dhe bashkëshorte të pastra". Thashë: O i Dërguari i Allahut, a do të kemi atje bashkëshorte, apo do të ketë prej tyre gra të mira? Tha: "Të mirat janë për të mirët, do të kënaqeni me to ashtu siç kënaqeni në dunja, dhe ato do të kënaqen me ju, por nuk do të ketë lindje fëmijësh". Lekiti tha: Thashë: Cila është gjëja më e lartë ku do të arrijmë dhe do të përfundojmë? Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk iu përgjigj. Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, për çfarë të të jap besën? Tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) zgjati dorën e tij dhe tha: "Për faljen e namazit, dhënien e zekatit, largimin nga mushrikët dhe që të mos i shoqërosh Allahut asnjë zot tjetër". Tha: Thashë: Edhe nëse kemi atë që është mes lindjes dhe perëndimit? Pejgamberi (s.a.v.s.) mblodhi dorën e tij dhe hapi gishtat, duke menduar se unë po vija një kusht
që ai nuk do të ma jepte. Tha: Thashë: Të vendosemi ku të duam prej saj, dhe të mos mbajë përgjegjësi askush përveç vetes së tij? Atëherë ai e zgjati dorën dhe tha: "Kjo të takon ty, vendosu ku të duash dhe nuk mban përgjegjësi askush për ty përveç vetes tënde". Tha: Pastaj u larguam prej tij, dhe ai tha: "Vini re, këta të dy, pasha jetën e Zotit tënd, nëse tregoni, vini re se ata janë nga njerëzit më të devotshëm në të parën dhe të fundit". Atëherë Ke'b bin el-Hudarije - një nga bijtë e Ke'b bin Kilabit - i tha: Kush janë ata, o i Dërguari i Allahut? Tha: "Bijtë e el-Muntefikut janë njerëzit e kësaj". Tha: U larguam, dhe unë iu drejtova atij e i thashë: O i Dërguari i Allahut, a ka ndonjë mirësi për dikë që ka kaluar në xhahilijetin e tyre? Tha: Një burrë nga mesi i Kurejshëve tha: Vallahi, babai yt el-Muntefiku është në Zjarr. Tha: Sikur ndjeva një nxehtësi mes lëkurës, fytyrës dhe mishit tim nga ajo që tha për babanë tim para njerëzve. Desha të thosha: Po babai yt, o i Dërguari i Allahut? Por pashë se tjetra ishte më e padijshme. Thashë: O i Dërguari i Allahut, po familja jote? Tha: "Dhe familja ime, pasha jetën e Allahut, sa herë që kaloj pranë varrit të një Amiriu ose Kurejshiu prej mushrikëve, i them: Më ka dërguar Muhamedi te ti të të jap lajmin e keq që do të të hidhërojë: do të tërhiqesh me fytyrë dhe bark në Zjarr". Thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë i bëri ata kështu, kur ata bënin punë që nuk dinin tjetër veç tyre dhe mendonin se ishin punëmirë? Tha: "Kjo sepse Allahu dërgoi në fund të çdo shtatë popujve - domethënë një Pejgamber - kështu që kush e kundërshtoi Pejgamberin e tij ishte nga të humburit, dhe kush iu bind Pejgamberit të tij ishte nga të udhëzuarit».
E transmeton Abdullah dhe et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme. Njëra nga dy rrugët e Abdullahut ka zinxhir transmetimi të lidhur (mutasil) dhe burrat e saj janë të besueshëm (thikat), ndërsa zinxhiri tjetër dhe zinxhiri i et-Taberaniut është i shkëputur (mursel) nga Asim bin Lekit: se Lekiti.
١٨٣٥١ - وَعَنْ لَقِيطِ بْنِ عَامِرٍ: «أَنَّهُ خَرَجَ وَافِدًا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ صَاحِبٌ لَهُ يُقَالُ لَهُ: نَهِيكُ بْنُ عَاصِمِ بْنِ مَالِكِ بْنِ الْمُنْتَفِقِ. قَالَ لَقِيطٌ: خَرَجْتُ أَنَا وَصَاحِبِي حَتَّى قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لِانْسِلَاخِ رَجَبٍ، فَأَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ انْصَرَفَ مِنْ صَلَاةِ الْغَدَاةِ، فَقَامَ فِي النَّاسِ خَطِيبًا، فَقَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي خَبَّأْتُ لَكُمْ صَوْتِي مُنْذُ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ لِأُسْمِعَكُمْ، أَلَا فَهَلْ مِنِ امْرِئٍ بَعَثَهُ قَوْمُهُ؟ ". فَقَالُوا: اعْلَمْ لَنَا مَا يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. " أَلَا ثُمَّ لَعَلَّهُ أَنْ يُلْهِيهِ حَدِيثُ نَفْسِهِ، أَوْ حَدِيثُ صَاحِبِهِ، أَوْ يُلْهِيهِ الضَّلَالُ، أَلَا إِنِّي مَسْئُولٌ: هَلْ بَلَّغْتُ؟ أَلَا اسْمَعُوا تَعِيشُوا، أَلَا اجْلِسُوا، أَلَا اجْلِسُوا ". فَجَلَسَ النَّاسُ. فَقُمْتُ أَنَا وَصَاحِبِي، حَتَّى إِذَا فَرَّغَ لَنَا فُؤَدَاهُ وَبَصَرَهُ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا عِنْدَكَ مِنْ عِلْمِ الْغَيْبِ؟ فَضَحِكَ لَعَمْرُ اللَّهِ، وَهَزَّ رَأْسَهُ، وَعَلِمَ أَنِّي أَبْتَغِي لِسَقْطِهِ، قَالَ: " ضَنَّ رَبُّكَ - ﷿ - بِمَفَاتِيحِ الْخَمْسِ مِنَ الْغَيْبِ، لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا اللَّهُ ". وَأَشَارَ بِيَدِهِ، قُلْتُ: وَمَا هِيَ؟ قَالَ: " عِلْمُ الْمَنِيَّةِ، وَقَدْ عَلِمَ مَتَّى مَنِيَّةُ أَحَدِكُمْ، وَلَا تَعْلَمُونَهُ وَعِلْمُ الْمَنِيِّ حِينَ يَكُونُ فِي الرَّحِمِ قَدْ عَمِلَهُ وَلَا تَعْلَمُونَ، وَعِلْمُ مَا فِي غَدٍ وَمَا أَنْتَ طَاعِمٌ وَلَا تَعْلَمُهُ، وَعِلْمُ يَوْمِ الْغَيْثِ يُشْرِفُ عَلَيْكُمْ أَزَلِّينَ مُشْفِقِينَ، فَيَظَلُّ يَضْحَكُ، قَدْ عَلِمَ أَنَّ غَيْرَكُمْ إِلَيَّ قَرِيبٌ ". قَالَ لَقِيطٌ: لَنْ نَعْدَمَ مِنْ رَبٍّ يَضْحَكُ خَيْرًا. " وَعِلْمُ يَوْمِ السَّاعَةِ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَلِّمْنَا مِمَّا تُعَلِّمُ النَّاسَ، فَإِنَّا مِنْ قَوْمٍ لَا يُصَدِّقُونَ تَصْدِيقَنَا أَحَدًا مِنْ مَذْحِجٍ الَّتِي تَرْبُو عَلَيْنَا، وَخَثْعَمَ الَّتِي تُوَالِينَا، وَعَشِيرَتِنَا الَّتِي نَحْنُ مِنْهَا. قَالَ: " تَلْبَثُونَ مَا لَبِثْتُمْ، ثُمَّ يُتَوَفَّى نَبِيُّكُمْ - ﷺ - ثُمَّ تَلْبَثُونَ مَا لَبِثْتُمْ، ثُمَّ تُبْعَثُ الصَّائِحَةُ لَعَمْرُ إِلَهِكَ، مَا تَدَعُ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ شَيْءٍ إِلَّا مَاتَ، وَالْمَلَائِكَةُ الَّذِينَ مَعَ رَبِّكَ - ﷿ - وَأَصْبَحَ رَبُّكَ - ﷿ - يُطِيفُ فِي الْأَرْضِ، وَخَلَتْ عَلَيْهِ الْبِلَادُ، فَأَرْسَلَ رَبُّكَ - ﷿ - السَّمَاءَ بِهَضْبٍ مِنْ عِنْدِ الْعَرْشِ، فَلَعَمْرُ إِلَهِكَ، مَا تَدَعُ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ مَصْدَعِ قَتِيلٍ، وَلَا مَدْفَنِ مَيِّتٍ إِلَّا شَقَّتِ الْقَبْرَ عَنْهُ حَتَّى تَخْلُقَهُ مِنْ عِنْدِ رَأْسِهِ، فَيَسْتَوِيَ جَالِسًا يَقُولُ رَبُّكَ: مَهْيَمْ لِمَا كَانَ فِيهِ، يَقُولُ: يَا رَبِّ، أَمْسِ الْيَوْمَ لِعَهْدِهِ بِالْحَيَاةِ يَحْسَبُهُ حَدِيثًا بِأَهْلِهِ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ يَجْمَعُنَا بَعْدَ مَا تُمَزِّقُنَا الرِّيَاحُ، وَالْبِلَى، وَالسِّبَاعُ؟! قَالَ: " أُنْبِئُكَ بِمِثْلِ ذَلِكَ فِي آلَاءِ اللَّهِ، وَالْأَرْضِ أَشْرَفْتَ عَلَيْهَا وَهِيَ مَدَرَةٌ بَالِيَةٌ. فَقُلْتَ: لَا تَحْيَا أَبَدًا، ثُمَّ أَرْسَلَ رَبُّكَ - ﷿ - السَّمَاءَ فَلَمْ تَلْبَثْ عَلَيْكَ
إِلَّا أَيَّامًا حَتَّى أَشْرَفْتَ عَلَيْهَا وَهِيَ شَرْبَةٌ وَاحِدَةٌ، وَلَعَمْرُ إِلَهِكَ، لَهُوَ قَادِرٌ عَلَى أَنْ يَجْمَعَكُمْ مِنَ الْمَاءِ عَلَى أَنْ يَجْمَعَ نَبَاتَ الْأَرْضِ، فَتَخْرُجُونَ مِنَ الْأَضْوَاءِ وَمِنْ مَصَارِعِكُمْ، فَتَنْظُرُونَ اللَّهَ وَيَنْظُرُ إِلَيْكُمْ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَكَيْفَ وَنَحْنُ مِلْءُ الْأَرْضِ، وَهُوَ شَخْصٌ وَاحِدٌ نَنْظُرُ إِلَيْهِ وَيَنْظُرُ إِلَيْنَا؟ قَالَ: " أُنْبِئُكَ بِمِثْلِ ذَلِكَ فِي آلَاءِ اللَّهِ، الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ آيَةٌ مِنْهُ صَغِيرَةٌ، تَرَوْنَهُمَا وَيَرَيَانِكُمْ سَاعَةً وَاحِدَةً، لَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَتِهِمَا، وَلَعَمْرُ إِلَهِكَ، لَهُوَ أَقْدَرُ عَلَى أَنْ يَرَاكُمْ وَتَرَوْهُ مِنْهُمَا أَنْ تَرَوْهُمَا وَيَرَيَاكُمْ لَا تُضَارُّونَ فِي رُؤْيَتِهِمَا ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَمَا يَفْعَلُ بِنَا رَبُّنَا - ﷿ - إِذَا لَقِينَاهُ؟ قَالَ: " تُعْرَضُونَ عَلَيْهِ بَادِيَةً صَحَائِفُكُمْ، لَا تَخْفَى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ، فَيَأْخُذُ رَبُّكَ - ﷿ - بِيَدِهِ غَرْفَةً مِنَ الْمَاءِ فَيَنْضَحُ قِبَلَكُمْ بِهَا، فَلَعَمْرُ إِلَهِكَ، مَا يُخْطِئُ وَجْهَ أَحَدٍ مِنْكُمْ مِنْهَا قَطْرَةٌ، فَأَمَّا الْمُسْلِمُ فَتَدَعُ وَجْهَهُ مِثْلَ الرَّيْطَةِ الْبَيْضَاءِ، وَأَمَّا الْكَافِرُ فَتَخْطِمُهُ بِمِثْلِ الْحَمِيمِ الْأَسْوَدِ، أَلَا ثُمَّ يَنْصَرِفُ نَبِيُّكُمْ - ﷺ - وَيُفَرَّقُ عَلَى أَثَرِهِ الصَّالِحُونَ، فَيَسْلُكُونَ جِسْرًا مِنَ النَّارِ، فَيَطَأُ أَحَدُكُمُ الْجَمْرَةَ، فَيَقُولُ: حَسَّ، فَيَقُولُ رَبُّكَ - ﷿ -: أَوْ إِنَّهُ فَتَطَّلِعُونَ عَلَى حَوْضِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى أَظْمَإِ وَاللَّهِ نَاهِلَةٍ عَلَيْهَا قَطُّ مَا رَأَيْتُهَا، فَلَعَمْرُ إِلَهِكَ، مَا يَبْسُطُ أَحَدٌ مِنْكُمْ يَدَهُ إِلَّا وَقَعَ عَلَيْهَا قَدَحٌ يُطَهِّرُهُ مِنَ الطَّوْفِ، وَالْبَوْلِ، وَالْأَذَى، وَتُحْبَسُ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ فَلَا تَرَوْنَ مِنْهُمَا وَاحِدًا ".
قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَبِمَ نُبْصِرُ؟ قَالَ: " بِمِثْلِ بَصَرِكَ سَاعَتَكَ هَذِهِ، وَذَلِكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ فِي يَوْمٍ أَشْرَقَتْهُ الْأَرْضُ، وَاجَهَتْ بِهِ الْجِبَالَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَبِمَ نُجْزَى مِنْ سَيِّئَاتِنَا وَحَسَنَاتِنَا؟ قَالَ: " الْحَسَنَةُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، وَالسَّيِّئَةُ بِمِثْلِهَا، إِلَّا أَنْ يَعْفُوَ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِمَّا الْجَنَّةُ إِمَّا النَّارُ؟ قَالَ: " لَعَمْرُ إِلَهِكَ، لِلنَّارِ سَبْعَةُ أَبْوَابٍ، مَا مِنْهَا بَابٌ إِلَّا يَسِيرُ الرَّاكِبُ بَيْنَهَا سَبْعِينَ عَامًا ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَعَلَى مَا نَطَّلِعُ مِنَ الْجَنَّةِ؟ قَالَ: " عَلَى أَنْهَارٍ مِنْ عَسَلٍ مُصَفًّى، وَأَنْهَارٍ مِنْ كَأْسٍ مَا بِهَا مِنْ صُدَاعٍ وَلَا نَدَامَةٍ، وَأَنْهَارٍ مِنْ لَبَنٍ لَمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ، وَمَاءٍ غَيْرِ آسِنٍ، وَبِفَاكِهَةٍ لَعَمْرُ إِلَهِكَ، مَا تَعْلَمُونَ، وَخَيْرٍ مِنْ مِثْلِهِ مَعَهُ وَأَزْوَاجٍ مُطَهَّرَةٍ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَنَا فِيهَا أَزْوَاجٌ، أَوْ مِنْهُنَّ مُصْلِحَاتٌ؟ قَالَ: " الصَّالِحَاتُ لِلصَّالِحِينَ تَلَذُّونَ بِهِنَّ مِثْلَ لَذَّاتِكُمْ فِي الدُّنْيَا، وَيَلْذَذْنَ بِكُمْ، غَيْرَ أَنْ لَا تَوَالُدَ ". قَالَ لَقِيطٌ: فَقُلْتُ: أَقْصَى مَا نَحْنُ بَالِغُونَ وَمُنْتَهُونَ إِلَيْهِ؟ فَلَمْ يُجِبْهُ النَّبِيُّ ﷺ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَلَامَ أُبَايِعُكَ؟ قَالَ: فَبَسَطَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَدَهُ وَقَالَ: " عَلَى إِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَزِيَالِ الْمُشْرِكِينَ، وَأَلَّا تُشْرِكَ بِاللَّهِ إِلَهًا غَيْرَهُ ". قَالَ: قُلْتُ: وَإِنَّ لَنَا مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ؟ فَقَبَضَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَدَهُ وَبَسَطَ أَصَابِعَهُ، وَظَنَّ أَنِّي مُشْتَرِطٌ شَرْطًا
لَا يُعْطِينِيهِ، قَالَ: قُلْتُ: نَحُلُّ مِنْهَا حَيْثُ شِئْنَا، وَلَا يَجْنِي عَلَى امْرِئٍ إِلَّا نَفْسُهُ؟ فَبَسَطَ يَدَهُ، وَقَالَ: " ذَلِكَ لَكَ، تَحُلُّ حَيْثُ شِئْتَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْكَ إِلَّا نَفْسُكَ ". قَالَ: فَانْصَرَفْنَا ثَمَّ عَنْهُ، وَقَالَ: " هَا إِنَّ ذَيْنِ لَعَمْرُ إِلَهِكَ، إِنْ حَدَّثْتَ أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ أَتْقَى النَّاسِ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ ". فَقَالَ لَهُ كَعْبُ بْنُ الْخُدَارِيَّةِ - أَحَدُ بَنِي كَعْبِ بْنِ كِلَابٍ -: مَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " بَنُو الْمُنْتَفِقِ أَهْلُ ذَلِكَ ". قَالَ: فَانْصَرَفْنَا، وَأَقْبَلْتُ عَلَيْهِ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ لِأَحَدٍ فِيمَا مَضَى مِنْ خَيْرٍ فِي جَاهِلِيَّتِهِمْ؟ قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ عُرْضِ قُرَيْشٍ: وَاللَّهِ إِنَّ أَبَاكَ الْمُنْتَفِقَ فِي النَّارِ، قَالَ: فَلَكَأَنَّمَا وَقَعَ حَرٌّ بَيْنَ جِلْدِي وَوَجْهِي وَلَحْمِي مِمَّا قَالَ لِأَبِي عَلَى رُءُوسِ النَّاسِ، فَهَمَمْتُ أَنْ أَقُولَ: وَأَبُوكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَإِذَا الْأُخْرَى أَجْهَلُ. فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَأَهْلُكَ؟ قَالَ: " وَأَهْلِي لَعَمْرُ اللَّهِ، مَا أَتَيْتُ عَلَى قَبْرِ عَامِرِيٍّ، أَوْ قُرَشِيٍّ مِنْ مُشْرِكٍ. فَقُلْتُ: أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ مُحَمَّدٌ أُبَشِّرُكَ بِمَا يَسُوءُكَ تُجَرُّ عَلَى وَجْهِكَ وَبَطْنِكَ فِي النَّارِ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا فَعَلَ بِهِمْ ذَلِكَ، وَقَدْ كَانُوا عَلَى عَمَلٍ لَا يُحْسِنُونَ إِلَّا إِيَّاهُ، وَكَانُوا يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ مُصْلِحُونَ؟ قَالَ: " ذَاكَ بِأَنَّ اللَّهَ بَعَثَ فِي آخِرِ كُلِّ سَبْعِ أُمَمٍ - يَعْنِي نَبِيًّا - فَمَنْ عَصَى نَبِيَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ، وَمَنْ أَطَاعَ نَبِيَّهُ كَانَ مِنَ الْمُهْتَدِينَ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَأَحَدُ طَرِيقَيْ عَبْدِ اللَّهِ إِسْنَادُهَا مُتَّصِلٌ، وَرِجَالُهَا ثِقَاتٌ، وَالْإِسْنَادُ الْآخَرُ، وَإِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ مُرْسَلٌ عَنْ عَاصِمِ بْنِ لَقِيطٍ: أَنَّ لَقِيطًا.
And on the authority of Laqit ibn ‘Amir: that he went out as a delegate to the Messenger of Allah (pbuh), accompanied by a companion of his called Nahik ibn ‘Asim ibn Malik ibn al-Muntafiq. Laqit said: "My companion and I set out until we arrived before the Messenger of Allah (pbuh) at the end of Rajab. We came to the Messenger of Allah (pbuh) just as he had finished the morning prayer. He stood among the people to deliver a sermon and said: 'O people, I have kept my voice from you for four days to let you hear. Behold, is there any man who was sent by his people?' They [the people] said: 'Inform us of what the Messenger of Allah (pbuh) says.' [He continued]: 'Behold, then perhaps he might be distracted by his own thoughts, or the talk of his companion, or misguidance might distract him. Behold, I am responsible: Have I conveyed the message? Behold, listen that you may live! Behold, sit down! Behold, sit down!' So the people sat down. I and my companion stood until, when he directed his heart and gaze toward us, I said: 'O Messenger of Allah, what do you have of the knowledge of the unseen?' He laughed—by the life of Allah—and shook his head, knowing that I was seeking to catch him in a slip. He said: 'Your Lord, Mighty and Majestic, has been stingy with the keys of the five things of the unseen; none knows them but Allah.' And he gestured with his hand. I said: 'And what are they?' He said: 'Knowledge of death; He knows when the death of any of you shall be, yet you do not know it. Knowledge of the drop of semen when it is in the womb; He has fashioned it while you do not know. Knowledge of what is in tomorrow and what you shall eat, yet you do not know it. Knowledge of the day of rain; He looks down upon you while you are desperate and fearful, and He continues to laugh, knowing that your relief is near.' Laqit said: 'We shall never lack good from a Lord who laughs.' [The Prophet added]: 'And knowledge of the Day of the Hour.' I said: 'O Messenger of Allah, teach us from what you teach the people, for we are from a people who do not believe anyone from Madhhij—who are superior to us in number—nor Khath‘am—who are our allies—nor the clan from which we come, as much as we believe you.' He said: 'You shall remain as long as you remain, then your Prophet (pbuh) shall pass away. Then you shall remain as long as you remain, then the Blast shall be sent. By the life of your God, it shall not leave anything on the back of the earth but that it dies, including the angels who are with your Lord, Mighty and Majestic. Then your Lord, Mighty and Majestic, shall encompass the earth, the lands having become empty of life. Then your Lord, Mighty and Majestic, shall send the sky with a heavy rain from the Throne. By the life of your God, it shall not leave any place where a person was killed or any grave of a dead person but that it shall split the grave open from him, until it creates him starting from his head. He shall then sit up straight, and your Lord will say: "What was he in?" He will say: "O Lord, yesterday or today," due to his recent memory of life, thinking he was just speaking with his family.' I said: 'O Messenger of Allah, how will He gather us after the winds, decay, and wild beasts have torn us apart?' He said: 'I shall inform you of the like of that among the favors of Allah: The earth, you look upon it while it is parched and decayed. You said: "It will never live again." Then your Lord, Mighty and Majestic, sent the sky [rain] upon it, and it did not take but a few days until you looked upon it and it was a single lush greenery. By the life of your God, He is more capable of gathering you from the water than He is of gathering the plants of the earth. You shall emerge from the light and from your places of death, and you shall look at Allah and He shall look at you.' I said: 'O Messenger of Allah, how [can that be] while we fill the earth and He is One, we look at Him and He looks at us?' He said: 'I shall inform you of the like of that among the favors of Allah: The sun and the moon are a small sign from Him; you see both of them and they see you at the same time, and you are not crowded in seeing them. By the life of your God, He is more capable of seeing you and you seeing Him than you are of seeing the sun and moon and them seeing you, without being crowded in seeing Him.' I said: 'O Messenger of Allah, what will our Lord, Mighty and Majestic, do with us when we meet Him?' He said: 'You will be presented before Him, your records exposed, and no secret of yours will remain hidden. Then your Lord, Mighty and Majestic, will take a handful of water in His hand and sprinkle it toward you. By the life of your God, not a single drop of it will miss the face of any of you. As for the Muslim, it will leave his face like white linen, and as for the disbeliever, it will mark his nose with something like black charcoal. Then your Prophet (pbuh) will depart, and the righteous will be separated behind him, traversing a bridge of fire. One of you will step on a hot coal and say: "Hass!" [an expression of pain]. Your Lord, Mighty and Majestic, will say: "Is it indeed?" Then you will come upon the Basin (Hawd) of the Messenger of Allah (pbuh) while in extreme thirst; by Allah, none who reach it will ever be thirsty again. By the life of your God, not one of you will stretch out his hand but that a cup will fall into it, purifying him from excrement, urine, and harm. The sun and the moon will be withheld, so you will see neither of them.' I said: 'O Messenger of Allah, then by what shall we see?' He said: 'By the like of your sight at this hour of yours, and that is before the rising of the sun on a day when the earth is illuminated and faces the mountains.' I said: 'O Messenger of Allah, by what shall we be recompensed for our evil deeds and our good deeds?' He said: 'The good deed is ten times its like, and the evil deed is by its equivalent, unless He pardons.' I said: 'O Messenger of Allah, is it either Paradise or the Fire?' He said: 'By the life of your God, the Fire has seven gates; between any two gates, a rider travels for seventy years.' I said: 'O Messenger of Allah, what will we see in Paradise?' He said: 'Rivers of purified honey, rivers of a cup [wine] from which there is no headache or regret, rivers of milk whose taste has not changed, and water not stagnant, and fruit—by the life of your God—the like of which you do not know, and better than the like of it with it, and purified spouses.' I said: 'O Messenger of Allah, will we have spouses therein, or are they reformed women from these?' He said: 'The righteous women are for the righteous men; you shall find pleasure in them just as you find pleasure in this world, and they shall find pleasure in you, except that there shall be no childbirth.' Laqit said: 'I asked: "What is the furthest we shall reach and end up at?"' But the Prophet (pbuh) did not answer him. I said: 'O Messenger of Allah, upon what shall I pledge allegiance to you?' The Prophet (pbuh) stretched out his hand and said: 'Upon the establishment of prayer, the giving of Zakat, the separation from the polytheists, and that you do not associate any god with Allah.' I said: 'And we shall have what is between the East and the West?' The Prophet (pbuh) withdrew his hand and spread his fingers, thinking I was making a condition he could not grant. I said: 'We may settle wherever we wish, and no one shall be held accountable for a crime except himself?' So he stretched his hand out again and said: 'That is for you; you may settle where you wish, and no one shall be held accountable for a crime against you except yourself.' Then we departed from him, and he said: 'Behold, these two—by the life of your God—if you speak of them, they are among the most God-fearing people in the first and the last.' Ka‘b ibn al-Khudariyyah—one of the sons of Ka‘b ibn Kilab—said to him: 'Who are they, O Messenger of Allah?' He said: 'The Banu al-Muntafiq are the people of that.' We departed, and I turned back to him and said: 'O Messenger of Allah, is there any good for anyone from the past in their Jahiliyyah (Ignorance)?' A man from the common folk of Quraysh said: 'By Allah, your father Al-Muntafiq is in the Fire.' It was as if heat fell between my skin, my face, and my flesh because of what he said about my father in front of everyone. I intended to say: 'And your father, O Messenger of Allah?' but then I realized the other [response] was more ignorant. So I said: 'O Messenger of Allah, and your family?' He said: 'And my family, by the life of Allah. I do not come upon the grave of an ‘Amiri or a Qurashi from the polytheists but that I say: "Muhammad sent me to you to give you tidings of what will grieve you; you are being dragged on your face and your stomach in the Fire."' I said: 'O Messenger of Allah, what caused that to happen to them when they were doing work they knew no better than, and they thought they were doing good?' He said: 'That is because Allah sent at the end of every seven nations a Prophet; whoever disobeyed his Prophet was among the astray, and whoever obeyed his Prophet was among the guided.'"
Commentary It was narrated by Abdullah and Al-Tabarani similarly. One of the two chains of Abdullah has a connected Isnad and its narrators are trustworthy. The other chain, as well as the chain of Al-Tabarani, is Mursal on the authority of ‘Asim ibn Laqit, regarding Laqit.
#18352
18352 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ka thënë:
«Allahu do t'i tubojë të parët dhe të fundit në kohën e caktuar të një dite të njohur, duke qëndruar në këmbë për dyzet vjet, me shikimet e tyre të drejtuara nga qielli, duke pritur përfundimin e gjykimit". Tha: "Dhe Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - zbret nën hijet e reve nga Arshi te Kursiu, pastaj një thirrës thërret: O njerëz, a nuk jeni të kënaqur me Zotin tuaj, i Cili ju krijoi, ju furnizoi dhe ju urdhëroi që ta adhuroni Atë e të mos i shoqëroni asgjë, që t'i japë çdo njeriu prej jush atë që adhuronte në dynja? A nuk është kjo drejtësi nga Zoti juaj?". Ata thonë: Po. Ai thotë: "Atëherë çdo popull shkon drejt asaj që adhuronte dhe thonë e thonë (ashtu siç thoshin) në dynja". Tha: "Ata shkojnë dhe u shfaqen shëmbëlltyrat e asaj që adhuronin; prej tyre ka që shkojnë te dielli, prej tyre ka që shkojnë te hëna, te idhujt prej guri dhe shëmbëlltyrat e asaj që adhuronin".
Tha: "Dhe atij që adhuronte Isain, i shfaqet shejtani i Isait, dhe atij që adhuronte Uzejrin, i shfaqet shejtani i Uzejrit, ndërsa mbetet Muhamedi (s.a.v.s.) dhe umeti i tij". Tha: "Atëherë Zoti - i Pastër nga çdo e metë - u shfaqet dhe u vjen e u thotë: Çfarë keni që nuk shkoni ashtu siç shkuan njerëzit? Ata thonë: Ne kemi një Zot që nuk e kemi parë ende. Ai thotë: A do ta njihni nëse e shihni? Ata thonë: Mes nesh dhe Atij ka një shenjë, që kur ta shohim, do ta njohim. Ai thotë: Cila është ajo? Ata thonë: Ai do të zbulojë kofshën (Sakin) e Tij". Tha: "Atëherë
Ai zbulon kofshën e Tij dhe bie në sexhde çdokush që e ka parë Atë, ndërsa mbetet një popull që shpinat e tyre janë si brirët e lopës; duan të bëjnë sexhde por nuk munden, ndërkohë që ishin ftuar për sexhde kur ishin të shëndoshë. Pastaj Ai thotë: Ngrini kokat tuaja. Ata ngrinë kokat e tyre dhe Ai u jep dritën e tyre sipas veprave të tyre; prej tyre ka që i jepet drita sa një mal i madh, që ecën para tij, prej tyre ka që i jepet drita më pak se aq, prej tyre ka që i jepet drita sa një palmë në dorën e tij, e prej tyre ka që i jepet edhe më pak se aq, derisa i fundit i tyre është një burrë që i jepet drita mbi gishtin e madh të këmbëve të tij, e cila ndizet një herë dhe fiket një herë; kur ndizet, ai hedh hapin, e kur fiket, ai qëndron".
Tha: "Dhe Zoti - i Pastër nga çdo e metë - është para tyre derisa të kalojë në Zjarr, e gjurma e Tij mbetet si tehu i shpatës". Tha: "Ai thotë: Kaloni! Dhe ata kalojnë sipas dritës së tyre; prej tyre ka që kalojnë sa hap e mbyll sytë, prej tyre ka që kalojnë si rrufeja, prej tyre ka që kalojnë si reja, prej tyre ka që kalojnë si rënia e yllit, prej tyre ka që kalojnë si era, prej tyre ka që kalojnë si vrapimi i kalit, prej tyre ka që kalojnë si vrapimi i devesë, derisa kalon ai që i jepet drita mbi shpinën e këmbëve të tij; ai zvarritet mbi fytyrën, duart dhe këmbët e tij, i rrëshqet një dorë e i varet një dorë, i rrëshqet një këmbë e i varet një këmbë, dhe zjarri e prek anash tij. Ai vazhdon kështu derisa shpëton. Kur shpëton, ndalet mbi të dhe thotë: Falënderimi i takon Allahut, i Cili më dha atë që nuk ia dha askujt, pasi më shpëtoi prej tij pasi e pashë". Tha: "Atëherë ai dërgohet te një pellg te dera e Xhenetit, lahet dhe i kthehet era e banorëve të Xhenetit dhe ngjyrat e tyre. Ai sheh çfarë ka në Xhenet përmes hapësirës së derës dhe thotë: O Zot, më fut në Xhenet! Allahu thotë: A kërkon Xhenetin ndërkohë që të shpëtova nga Zjarri?! Ai thotë: O Zot, vendos mes meje dhe tij një perde që të mos e dëgjoj zhurmën e tij". Tha: "Ai hyn në Xhenet dhe sheh ose i shfaqet një vendbanim para tij, saqë ajo ku ndodhet i duket si ëndërr. Ai thotë: O Zot, më jep atë vendbanim! Ai i thotë: Ndoshta nëse ta jap, do të kërkosh tjetër. Ai thotë: Jo, për krenarinë Tënde, nuk do të kërkoj tjetër, e ku ka vendbanim më të mirë se ai? Atij i jepet dhe ai vendoset në të. Pastaj sheh para tij një vendbanim tjetër, saqë ajo ku ndodhet i duket si ëndërr. Ai thotë: O Zot, më jep atë vendbanim! Allahu - i Pastër nga çdo e metë - i thotë: Ndoshta nëse ta jap, do të kërkosh tjetër. Ai thotë: Jo, për krenarinë Tënde o Zot, nuk do të kërkoj tjetër, e ku ka vendbanim që mund të jetë më i mirë se ai? Tha: Atij i jepet ai vendbanim. Tha: Dhe ai sheh ose i shfaqet para tij një vendbanim tjetër, që i duket si ëndërr. Ai thotë: Më jep atë vendbanim! Allahu i Madhëruar thotë: Ndoshta nëse ta jap, do të kërkosh tjetër? Ai thotë: Jo, për krenarinë Tënde nuk kërkoj tjetër, e cili vendbanim mund të jetë më i mirë se ai?! Tha: Atij i jepet dhe ai vendoset në të, pastaj hesht. Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - thotë: Çfarë ke që nuk kërkon? Ai thotë: O Zot, të kërkova aq shumë saqë u turpërova prej Teje, dhe T'u betova aq shumë saqë u turpërova. Atëherë Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - thotë: A nuk je i kënaqur që të të jap sa bota që kur e krijova e deri në ditën që e shkatërrova, dhe dhjetë fishin e saj? Ai thotë: A po tallesh me mua ndërkohë që Ti je Zoti i Krenarisë? Atëherë Zoti - i Pastër nga çdo e metë - qesh nga fjala e tij. Tha: E pashë Abdullah bin Mes'udin që kur arrinte në këtë vend të këtë hadithi, qeshte. Një burrë i tha: O Ebu Abdurrahman, të kam dëgjuar duke e treguar këtë hadith shumë herë, dhe sa herë që arrije në këtë vend, qeshje! Ai tha: Unë e kam dëgjuar të Dërguarin e
Allahut (s.a.v.s.) duke e treguar këtë hadith shumë herë, dhe sa herë që arrinte në këtë vend të këtij hadithi, qeshte derisa i dukeshin dhëmballët e tij.
Tha: "Atëherë Zoti - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - thotë: Jo, por Unë jam i Fuqishëm për këtë, kërko! Ai thotë: Më bashko me njerëzit. Ai thotë: Bashkohu me njerëzit. Tha: Ai niset duke ecur shpejt në Xhenet derisa kur u afrohet njerëzve, i shfaqet një pallat prej margaritari. Ai bie në sexhde, por i thuhet: Ngrije kokën, çfarë ke? Ai thotë: Pashë Zotin tim - ose m'u shfaq Zoti im. I thuhet: Ky është vetëm një nga vendbanimet e tua.
Tha: "Pastaj takon një burrë dhe bëhet gati t'i bëjë sexhde atij. I thuhet: Ndalo! Ai thotë: Mendova se je një melek prej melekëve. Ai thotë: Unë jam vetëm një kujdestar prej kujdestarëve të tu, dhe një rob prej robërve të tu; nën dorën time janë një mijë shërbëtorë që janë si unë".
Tha: "Ai ecën para tij derisa i hap pallatin". Tha: "Ai është prej një margaritari të gjerë, tavanet, dyert, kyçet dhe çelësat e tij janë prej tij. Atë e pret një xhevahir i gjelbër i veshur me të kuqe, në të cilin ka shtatëdhjetë dyer, çdo derë të çon te një xhevahir i gjelbër i veshur, çdo xhevahir të çon te një xhevahir me ngjyrë tjetër nga tjetri. Në çdo xhevahir ka shtretër, bashkëshorte dhe shërbëtore. Më e thjeshta prej tyre është një hyri syzezë, e cila ka veshur shtatëdhjetë rroba, palca e kofshës së saj shihet përmes rrobave të saj. Mëlçia e saj është pasqyrë për të, dhe mëlçia e tij është pasqyrë për të. Kur ai kthen shikimin prej saj një herë, ajo shtohet në syrin e tij shtatëdhjetë fish më shumë se ç'ishte më parë; dhe kur ajo kthen shikimin prej tij një herë, ai shtohet në syrin e saj shtatëdhjetë fish më shumë se ç'ishte më parë. Ai i thotë asaj: Për Allahun, ti je shtuar në syrin tim shtatëdhjetë fish. Dhe ajo i thotë: Edhe ti, për Allahun, je shtuar në syrin tim shtatëdhjetë fish. Atij i thuhet: Shiko lart! Ai shikon lart dhe i thuhet: Sundimi yt është sa një rrugëtim prej njëqind vjetësh, të cilin e rrok shikimi yt".
Tha: Atëherë Omeri tha: A nuk po dëgjon çfarë po na tregon Ibn Umm Abd (Ibn Mes'udi), o Keab, për atë që ka vendbanimin më të ulët në Xhenet? Po si do të jetë ai më i larti?! Ai tha: O Prijës i Besimtarëve, atje ka atë që syri nuk e ka parë dhe veshi nuk e ka dëgjuar. Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - krijoi një shtëpi ku vendosi çfarë deshi prej bashkëshorteve, frutave dhe pijeve, pastaj e mbylli atë dhe nuk e ka parë askush nga krijesat e Tij, as Xhibraili e as melekët e tjerë. Pastaj Keabi tha: ﴿Askush nuk e di se çfarë gëzimesh janë fshehur për ta, si shpërblim për atë që kanë punuar﴾ [Es-Sexhde: 17].
Tha: "Dhe krijoi poshtë kësaj dy xhenete, i zbukuroi me çfarë deshi dhe ua tregoi kujt deshi prej krijesave të Tij. Pastaj tha: Kush e ka librin e tij në Ilijjin, do të zbresë në atë shtëpi që nuk e ka parë askush. Saqë burri nga banorët e Ilijjinit del dhe shëtit në sundimin e tij, dhe nuk mbetet asnjë tendë nga tendat e Xhenetit pa u ndriçuar nga drita e fytyrës së tij. Ata gëzohen nga era e tij dhe thonë: Sa e mirë kjo erë! Kjo është era e një burri nga banorët e Ilijjinit që ka dalë të shëtisë në sundimin e tij".
Tha: Mjerë për ty o Keab, këto zemra u lëshuan (u zbutën shumë), prandaj mblidhi ato! Atëherë Keabi tha: Për Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, Xhehenemi në Ditën e Kiametit do të lëshojë një rënkim të tillë, saqë nuk do të mbetet asnjë melek i afërt e asnjë Pejgamber i dërguar pa rënë në gjunjë, derisa edhe Ibrahimi, i dashuri i Allahut, do të thotë: O Zot, veten time, veten time! Saqë edhe sikur të kishe veprat e shtatëdhjetë Pejgamberëve bashkë me veprat e tua, do të mendoje se nuk do të shpëtoje».
١٨٣٥٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يَجْمَعُ اللَّهُ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ قِيَامًا أَرْبَعِينَ سَنَةً، شَاخِصَةً أَبْصَارُهُمْ إِلَى السَّمَاءِ، يَنْتَظِرُونَ فَصْلَ الْقَضَاءِ ". قَالَ: " وَيَنْزِلُ اللَّهُ - ﷿ - فِي ظُلَلٍ مِنَ الْغَمَامِ مِنَ الْعَرْشِ إِلَى الْكُرْسِيِّ، ثُمَّ يُنَادِي مُنَادٍ: أَيُّهَا النَّاسُ، أَلَمْ تَرْضُوا مِنْ رَبِّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَرَزَقَكُمْ وَأَمَرَكُمْ أَنْ تَعْبُدُوهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، أَنْ يُوَلِّيَ كُلَّ أُنَاسٍ مِنْكُمْ مَا كَانُوا يَعْبُدُونَ فِي الدُّنْيَا، أَلَيْسَ ذَلِكَ عَدْلًا مِنْ رَبِّكُمْ؟ ". قَالُوا: بَلَى. قَالَ: " فَيَنْطَلِقُ كُلُّ قَوْمٍ إِلَى مَا كَانُوا يَعْبُدُونَ، وَيَقُولُونَ وَيَقُولُونَ فِي الدُّنْيَا ". قَالَ: " فَيَنْطَلِقُونَ وَيُمَثَّلُ لَهُمْ أَشْبَاهُ مَا كَانُوا يَعْبُدُونَ، فَمِنْهُمْ مَنْ يَنْطَلِقُ إِلَى الشَّمْسِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَنْطَلِقُ إِلَى الْقَمَرِ، وَالْأَوْثَانِ مِنَ الْحِجَارَةِ، وَأَشْبَاهِ مَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ".
قَالَ: " وَيُمَثَّلُ لِمَنْ كَانَ يَعْبُدُ عِيسَى شَيْطَانُ عِيسَى، وَيُمَثَّلُ لِمَنْ كَانَ يَعْبُدُ عُزَيْرًا شَيْطَانُ عُزَيْزٍ، وَيَبْقَى مُحَمَّدٌ - ﷺ - وَأُمَّتُهُ ". قَالَ: " فَيَتَمَثَّلُ الرَّبُّ - ﵎ - فَيَأْتِيهِمْ، فَيَقُولُ: مَا لَكُمْ لَا تَنْطَلِقُونَ كَانْطِلَاقِ النَّاسِ؟ فَيَقُولُونَ: إِنْ لَنَا لَإِلَهًا مَا رَأَيْنَاهُ بَعْدُ، فَيَقُولُ: هَلْ تَعْرِفُونَهُ إِنْ رَأَيْتُمُوهُ؟ فَيَقُولُونَ: إِنَّ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ عَلَامَةً إِذَا رَأَيْنَاهَا عَرَفْنَاهَا. قَالَ: فَيَقُولُ: مَا هِيَ؟ فَتَقُولُ: يَكْشِفُ عَنْ سَاقِهِ ". قَالَ: " فَعِنْدَ
ذَلِكَ يَكْشِفُ عَنْ سَاقِهِ فَيَخِرُّ كُلُّ مَنْ كَانَ نَظَرَهُ، وَيَبْقَى قَوْمٌ ظُهُورُهُمْ كَصَيَاصِي الْبَقَرِ، يُرِيدُونَ السُّجُودَ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ، وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ، وَهُمْ سَالِمُونَ، ثُمَّ يَقُولُ: ارْفَعُوا رُءُوسَكُمْ، فَيَرْفَعُونَ رُءُوسَهُمْ، فَيُعْطِيهِمْ نُورَهُمْ عَلَى قَدْرِ أَعْمَالِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ يُعْطَى نُورَهُ مِثْلَ الْجَبَلِ الْعَظِيمِ، يَسْعَى بَيْنَ يَدَيْهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُعْطَى نُورَهُ أَصْغَرَ مِنْ ذَلِكَ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُعْطَى نُورًا مِثْلَ النَّخْلَةِ بِيَدِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يُعْطَى أَصْغَرَ مِنْ ذَلِكَ، حَتَّى يَكُونَ آخِرُهُمْ رَجُلًا يُعْطَى نُورَهُ عَلَى إِبْهَامِ قَدَمَيْهِ يُضِيءُ مَرَّةً وَيُطْفَأُ مَرَّةً، فَإِذَا أَضَاءَ قَدَّمَ قَدَمَهُ، وَإِذَا طُفِئَ قَامَ ".
قَالَ: " وَالرَّبُّ - ﵎ - أَمَامَهُمْ حَتَّى يَمُرَّ فِي النَّارِ، فَيَبْقَى أَثَرُهُ كَحَدِّ السَّيْفِ ". قَالَ: " فَيَقُولُ: مُرُّوا، فَيَمُرُّونَ عَلَى قَدْرِ نُورِهِمْ، مِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَطَرْفَةِ الْعَيْنِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَالْبَرْقِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَالسَّحَابِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَانْقِضَاضِ الْكَوْكَبِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَالرِّيحِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَشَدِّ الْفَرَسِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَشَدِّ الرَّحْلِ، حَتَّى يَمُرَّ الَّذِي يُعْطَى نُورُهُ عَلَى ظَهْرِ قَدَمَيْهِ، يَجْثُو عَلَى وَجْهِهِ وَيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ، تَخِرُّ يَدٌ وَتُعَلَّقُ يَدٌ، وَتَخِرُّ رِجْلٌ وَتُعَلَّقُ رِجْلٌ، وَتُصِيبُ جَوَانِبَهُ النَّارُ، فَلَا يَزَالُ كَذَلِكَ حَتَّى يَخْلُصَ، فَإِذَا خَلَصَ وَقَفَ عَلَيْهَا، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ فَقَدْ أَعْطَانِي اللَّهُ مَا لَمْ يُعْطِ أَحَدًا إِذْ نَجَّانِي مِنْهَا بَعْدَ إِذْ رَأَيْتُهَا ". قَالَ: " فَيُنْطَلَقُ بِهِ إِلَى غَدِيرٍ عِنْدَ بَابِ الْجَنَّةِ، فَيَغْتَسِلُ فَيَعُودُ إِلَيْهِ رِيحُ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَأَلْوَانُهُمْ، فَيَرَى مَا فِي الْجَنَّةِ مِنْ خَلَلِ الْبَابِ، فَيَقُولُ: رَبِّ أَدْخِلْنِي الْجَنَّةَ، فَيَقُولُ اللَّهُ: أَتَسْأَلُ الْجَنَّةَ وَقَدْ نَجَّيْتُكَ مِنَ النَّارِ؟! فَيَقُولُ: رَبِّ اجْعَلْ بَيْنِي وَبَيْنَهَا حِجَابًا لَا أَسْمَعُ حَسِيسَهَا ". قَالَ: " فَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ، وَيَرَى أَوْ يُرْفَعُ لَهُ مَنْزِلٌ أَمَامَ ذَلِكَ، كَأَنَّ مَا هُوَ فِيهِ إِلَيْهِ حُلْمٌ، فَيَقُولُ: رَبِّ أَعْطِنِي ذَلِكَ الْمَنْزِلَ، فَيَقُولُ لَهُ: لَعَلَّكَ إِنْ أَعْطَيْتُكَهُ تَسْأَلُ غَيْرَهُ، فَيَقُولُ: لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ، وَأَنَّى مَنْزِلٌ أَحْسَنُ مِنْهُ؟ فَيُعْطَى فَيَنْزِلُهُ، وَيَرَى أَمَامَ ذَلِكَ مَنْزِلًا، كَأَنَّ مَا هُوَ فِيهِ إِلَيْهِ حُلْمٌ، قَالَ: رَبِّ أَعْطِنِي ذَلِكَ الْمَنْزِلَ، فَيَقُولُ اللَّهُ - ﵎ - لَهُ: فَلَعَلَّكَ إِنْ أَعْطَيْتُكَهُ تَسْأَلُ غَيْرَهُ، فَيَقُولُ: لَا وَعِزَّتِكَ يَا رَبِّ لَا أَسْأَلُكَ غَيْرَهُ، وَأَنَّى مَنْزِلٌ يَكُونُ أَحْسَنَ مِنْهُ؟ قَالَ فَيُعْطَى مَنْزِلَةً. قَالَ وَيَرَى أَوْ يُرْفَعُ لَهُ أَمَامَ ذَلِكَ مَنْزِلٌ آخَرُ، كَأَنَّمَا هُوَ إِلَيْهِ حُلْمٌ، فَيَقُولُ: أَعْطِنِي ذَلِكَ الْمَنْزِلَ فَيَقُولُ اللَّهُ ﷻ: فَلَعَلَّكَ إِنْ أَعْطَيْتُكَهُ تَسْأَلُ غَيْرَهُ؟ قَالَ: لَا وَعِزَّتِكَ لَا أَسْأَلُ غَيْرَهُ، وَأَيُّ مَنْزِلٍ يَكُونُ أَحْسَنَ مِنْهُ؟! قَالَ: فَيُعْطَاهُ وَيَنْزِلُهُ، ثُمَّ يَسْكُتُ فَيَقُولُ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ -: مَا لَكَ لَا تَسْأَلُ؟ فَيَقُولُ: رَبِّ قَدْ سَأَلْتُكَ حَتَّى قَدِ اسْتَحْيَيْتُكَ، وَأَقْسَمْتُ لَكَ حَتَّى اسْتَحْيَيْتُكَ، فَيَقُولُ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ -: أَلَمْ تَرْضَ أَنْ أُعْطِيَكَ مِثْلَ الدُّنْيَا مُنْذُ خَلَقْتُهَا إِلَى يَوْمِ أَفْنَيْتُهَا، وَعَشْرَةَ أَضْعَافِهِ؟ فَيَقُولُ: أَتَهْزَأُ بِي وَأَنْتَ رَبُّ الْعِزَّةِ؟ فَيَضْحَكُ الرَّبُّ - ﵎ - مِنْ قَوْلِهِ. قَالَ: فَرَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ إِذَا بَلَغَ هَذَا الْمَكَانَ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ ضَحِكَ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَدْ سَمِعْتُكَ تُحَدِّثُ هَذَا الْحَدِيثَ مِرَارًا، كُلَّمَا بَلَغْتَ هَذَا الْمَكَانَ ضَحِكْتَ! قَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ
اللَّهِ - ﷺ - يُحَدِّثُ هَذَا الْحَدِيثَ مِرَارًا، كُلَّمَا بَلَغَ هَذَا الْمَكَانَ مِنْ هَذَا الْحَدِيثِ ضَحِكَ حَتَّى تَبْدُوَ أَضْرَاسُهُ.
قَالَ: " فَيَقُولُ الرَّبُّ - جَلَّ ذِكْرُهُ -: لَا. وَلَكِنِّي عَلَى ذَلِكَ قَادِرٌ، سَلْ. فَيَقُولُ: أَلْحِقْنِي بِالنَّاسِ، فَيَقُولُ: الْحَقْ بِالنَّاسِ، قَالَ: فَيَنْطَلِقُ يَرْمُلُ فِي الْجَنَّةِ حَتَّى إِذَا دَنَا مِنَ النَّاسِ رُفِعَ لَهُ قَصْرٌ مِنْ دُرَّةٍ، فَيَخِرُّ سَاجِدًا، فَيُقَالُ لَهُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ مَا لَكَ؟ فَيَقُولُ: رَأَيْتُ رَبِّي - أَوْ تَرَاءَى لِي رَبِّي - فَيُقَالُ لَهُ: إِنَّمَا هُوَ مَنْزِلٌ مِنْ مَنَازِلِكَ.
قَالَ: " ثُمَّ يَلْقَى رَجُلًا فَيَتَهَيَّأُ لِلسُّجُودِ لَهُ، فَيُقَالُ لَهُ: مَهْ. فَيَقُولُ: رَأَيْتُ أَنَّكَ مَلَكٌ مِنَ الْمَلَائِكَةِ. فَيَقُولُ: إِنَّمَا أَنَا خَازِنٌ مِنْ خُزَّانِكَ، وَعَبْدٌ مِنْ عَبِيدِكَ، تَحْتَ يَدَيَّ أَلْفُ قَهْرَمَانٌ عَلَى مِثْلِ مَا أَنَا عَلَيْهِ ".
قَالَ: " فَيَنْطَلِقُ أَمَامَهُ حَتَّى يَفْتَحَ لَهُ الْقَصْرَ ". قَالَ: " وَهُوَ مِنْ دُرَّةٍ مُجَوَّفَةٍ، سَقَائِفُهَا وَأَبْوَابُهَا وَأَغْلَاقُهَا وَمَفَاتِيحُهَا مِنْهَا، تَسْتَقْبِلُهُ جَوْهَرَةٌ خَضْرَاءُ مُبَطَّنَةٌ بِحَمْرَاءَ، فِيهَا سَبْعُونَ بَابًا، كُلُّ بَابٍ يُفْضِي إِلَى جَوْهَرَةٍ خَضْرَاءَ مُبَطَّنَةٍ، كُلُّ جَوْهَرَةٍ تُفْضِي إِلَى جَوْهَرَةٍ عَلَى غَيْرِ لَوْنِ الْأُخْرَى، فِي كُلِّ جَوْهَرَةٍ سُرُرٌ، وَأَزْوَاجٌ، وَوَصَائِفُ، أَدْنَاهُنَّ حَوْرَاءُ عَيْنَاءُ، عَلَيْهَا سَبْعُونَ حُلَّةً، يُرَى مُخُّ سَاقِهَا مِنْ وَرَاءِ حُلَلِهَا، كَبِدُهَا مِرْآتُهُ، وَكَبِدُهُ مِرْآتُهَا، إِذَا أَعْرَضَ عَنْهَا إِعْرَاضَةً ازْدَادَتْ فِي عَيْنِهِ سَبْعِينَ ضِعْفًا عَمَّا كَانَتْ قَبْلَ ذَلِكَ ; إِذَا أَعْرَضَتْ عَنْهُ إِعْرَاضَةً ازْدَادَ فِي عَيْنِهَا سَبْعِينَ ضِعْفًا عَمَّا كَانَ قَبْلَ ذَلِكَ، فَيَقُولُ لَهَا: وَاللَّهِ، لَقَدِ ازْدَدْتِ فِي عَيْنِي سَبْعِينَ ضِعْفًا. وَتَقُولُ لَهُ: وَأَنْتَ وَاللَّهِ ازْدَدْتَ فِي عَيْنِي سَبْعِينَ ضِعْفًا. فَيُقَالُ لَهُ: أَشْرِفْ. فَيُشْرِفُ، فَيُقَالُ لَهُ: مُلْكُكَ مَسِيرَةُ مِائَةِ عَامٍ يَنْفُذُهُ بَصَرُكَ ".
قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ: أَلَا تَسْمَعُ مَا يُحَدِّثُنَا ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ يَا كَعْبُ عَنْ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلًا؟ فَكَيْفَ أَعْلَاهُمْ؟! قَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ، وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ، إِنَّ اللَّهَ - جَلَّ ذِكْرُهُ - خَلَقَ دَارًا جَعَلَ فِيهَا مَا شَاءَ مِنَ الْأَزْوَاجِ، وَالثَّمَرَاتِ، وَالْأَشْرِبَةِ، ثُمَّ أَطْبَقَهَا فَلَمْ يَرَهَا أَحَدٌ مِنْ خَلْقِهِ، لَا جِبْرِيلُ وَلَا غَيْرُهُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ، ثُمَّ قَالَ كَعْبٌ: ﴿فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾ [السجدة: ١٧].
قَالَ: " وَخَلَقَ دُونَ ذَلِكَ جَنَّتَيْنِ، وَزَيَّنَهُمَا بِمَا شَاءَ، وَأَرَاهُمَا مَنْ شَاءَ مِنْ خَلْقِهِ، ثُمَّ قَالَ: مَنْ كَانَ كِتَابُهُ فِي عِلِّيِّينَ نَزَلَ فِي تِلْكَ الدَّارِ الَّتِي لَمْ يَرَهَا أَحَدٌ، حَتَّى إِنَّ الرَّجُلَ مِنْ أَهْلِ عِلِّيِّينَ لَيَخْرُجُ فَيَسِيرُ فِي مُلْكِهِ فَلَا تَبْقَى خَيْمَةٌ مِنْ خِيَمِ الْجَنَّةِ إِلَّا دَخَلَهَا مِنْ ضَوْءِ وَجْهِهِ، فَيَسْتَبْشِرُونَ لِرِيحِهِ، فَيَقُولُونَ: وَاهًا لِهَذَا الرِّيحِ، هَذَا رِيحُ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ عِلِّيِّينَ قَدْ خَرَجَ يَسِيرُ فِي مُلْكِهِ ".
قَالَ: وَيْحَكَ يَا كَعْبُ، إِنَّ هَذِهِ الْقُلُوبَ قَدِ اسْتَرْسَلَتْ فَاقْبِضْهَا، فَقَالَ كَعْبٌ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ لِجَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَزَفْرَةً، مَا مِنْ مَلَكٍ مُقَرَّبٍ، وَلَا نَبِيٍّ مُرْسَلٍ، إِلَّا خَرَّ لِرُكْبَتَيْهِ، حَتَّى إِنَّ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ اللَّهِ لَيَقُولُ: رَبِّ، نَفْسِي، نَفْسِي! حَتَّى لَوْ كَانَ لَكَ عَمَلُ سَبْعِينَ نَبِيًّا إِلَى عَمَلِكَ لَظَنَنْتَ أَنْ لَا تَنْجُوَ».
18352 - And from Abdullah bin Mas'ud, from the Prophet (pbuh), who said: Allah will gather the first and the last for a designated time on a known day, standing for forty years, their gazes fixed toward the sky, waiting for the final judgment. He said: And Allah (the Mighty and Sublime) will descend in shadows of clouds from the Throne to the Footstool (Al-Kursi). Then a caller will call out: O people, are you not pleased with your Lord who created you, provided for you, and commanded you to worship Him and not associate anything with Him, that He should put every group of you under the authority of what they used to worship in the world? Is that not justice from your Lord? They will say: Yes. He said: So every people will set out to what they used to worship, and they will say what they used to say in the world. He said: So they will set out, and likenesses of what they used to worship will be personified for them. Some will go to the sun, and some will go to the moon, and to stone idols and likenesses of what they used to worship. He said: For those who used to worship Jesus, the devil of Jesus will be personified, and for those who used to worship Ezra, the devil of Ezra will be personified. Muhammad (pbuh) and his nation will remain. He said: Then the Lord (Exalted is He) will manifest Himself and come to them, saying: Why do you not set out as the people have set out? They will say: We have a God whom we have not seen yet. He will say: Will you recognize Him if you see Him? They will say: There is a sign between us and Him; when we see it, we will recognize Him. He said: He will say: What is it? They will say: He uncovers His Shin. He said: At that moment, He will uncover His Shin, and everyone who was looking will fall prostrate. But a group of people will remain whose backs are like the horns of cattle; they will want to prostrate but will not be able to, for they were called to prostrate while they were healthy. Then He will say: Raise your heads. So they will raise their heads, and He will give them their light according to their deeds. Some will be given light like a great mountain running before them, some less than that, some like a palm tree in their hand, and some even less than that, until the last of them will be a man given light on his big toes, which flickers on and off. When it shines, he steps forward, and when it goes out, he stands still. He said: The Lord (Exalted is He) will be before them until He passes over the Fire, and His trace will remain like the edge of a sword. He said: He will say: Pass over. They will pass over according to their light: some like the blink of an eye, some like lightning, some like clouds, some like a falling star, some like the wind, some like a galloping horse, and some like a fast-moving rider, until the one given light on his toes passes. He will crawl on his face, hands, and feet; one hand slipping and another holding on, one foot slipping and another holding on, and the Fire will touch his sides. He will continue like that until he is saved. When he is saved, he will stand over it and say: Praise be to Allah, for Allah has given me what He has not given anyone else, since He saved me from it after I saw it. He said: He will be taken to a pond at the gate of Paradise, where he will bathe and regain the scent and color of the people of Paradise. He will see what is in Paradise through the gap of the door and say: O Lord, admit me to Paradise. Allah will say: Do you ask for Paradise when I have saved you from the Fire?! He will say: O Lord, place a barrier between me and it so that I do not hear its crackling. He said: So he enters Paradise and sees—or a residence is raised for him—before that, which makes his current place seem like a dream. He will say: O Lord, give me that residence. He will say to him: Perhaps if I give it to you, you will ask for something else. He says: No, by Your Might, I will not ask for anything else; what residence could be better than it? So it is given to him and he settles in it. Then he sees another residence before that, making his current one seem like a dream. He says: O Lord, give me that residence. Allah (Exalted is He) will say to him: Perhaps if I give it to you, you will ask for something else. He says: No, by Your Might, O Lord, I will not ask for anything else; what residence could be better than it? He said: So he is given that rank. He said: Then another residence is raised before him, making the previous one seem like a dream. He says: Give me that residence. Allah (the Almighty) says: Perhaps if I give it to you, you will ask for something else? He says: No, by Your Might, I will not ask for anything else; what residence could be better than it?! He said: So it is given to him and he settles in it. Then he remains silent. Allah (Glorious is His Mention) says: Why do you not ask? He says: O Lord, I have asked until I am shy before You, and I have sworn to You until I am shy. Allah (Glorious is His Mention) says: Would it not please you that I give you the equivalent of the world from the day I created it until the day I destroyed it, and ten times more? He says: Are You mocking me while You are the Lord of Might? Then the Lord (Exalted is He) laughs at his words. He said: I saw Abdullah bin Mas'ud laugh when he reached this part of the Hadith. A man said to him: O Abu Abdurrahman, I have heard you narrate this Hadith many times, and whenever you reach this place, you laugh! He said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) narrate this Hadith many times, and whenever he reached this place in this Hadith, he would laugh until his molars showed. He said: The Lord (Glorious is His Mention) says: No, but I am capable of that. Ask. He says: Join me with the people. He says: Join the people. He said: So he sets off trotting into Paradise until he nears the people, and a palace made of pearl is raised for him. He falls down in prostration. It is said to him: Raise your head, what is the matter? He says: I saw my Lord—or my Lord appeared to me. It is said to him: It is only one of your residences. He said: Then he meets a man and prepares to prostrate to him. It is said to him: Desist! He says: I thought you were an angel from among the angels. He says: I am only a keeper among your keepers, and a servant among your servants, under my hand are a thousand stewards like myself. He said: He sets off before him to open the palace for him. He said: It is made of a hollow pearl, its roofs, doors, locks, and keys are of the same. He is met by a green jewel lined with red, in which are seventy doors, each door leading to a lined green jewel, each jewel leading to another jewel of a different color. In every jewel are couches, wives, and handmaidens. The lowest of them is a wide-eyed maiden, wearing seventy robes, the marrow of her leg can be seen through her robes. Her liver is a mirror for him, and his liver is a mirror for her. If he turns away from her for a moment, she increases seventy-fold in beauty in his eyes than she was before, and if she turns away from him for a moment, he increases seventy-fold in beauty in her eyes than he was before. He says to her: By Allah, you have increased seventy-fold in my eyes. And she says to him: And you, by Allah, have increased seventy-fold in my eyes. It is said to him: Look out. He looks out, and it is said to him: Your kingdom is a journey of a hundred years, which your sight encompasses. He said: Umar said: Do you hear what the son of Umm Abd is narrating to us, O Ka'b, about the lowest person in Paradise in rank? So what about the highest of them?! He said: O Commander of the Faithful, what no eye has seen and no ear has heard. Allah (Glorious is His Mention) created a home and placed in it whatever He willed of wives, fruits, and drinks, then He sealed it, and none of His creation has seen it—neither Gabriel nor any other of the angels. Then Ka'b recited: {No soul knows what has been hidden for them of comfort for the eyes as a reward for what they used to do} [As-Sajdah: 17]. He said: And He created below that two gardens, and adorned them as He willed, and showed them to whomever He willed of His creation. Then Ka'b said: Whoever's record is in 'Illiyyun will dwell in that home which no one has seen. Even a man from the people of 'Illiyyun will come out and travel through his kingdom, and no tent among the tents of Paradise will remain except that it is entered by the light of his face. They will rejoice at his scent and say: How wonderful is this scent! This is the scent of a man from the people of 'Illiyyun who has come out to travel through his kingdom. He said: Umar said: Woe to you, O Ka'b, these hearts have relaxed, so restrain them. So Ka'b said: By Him in whose hand is my soul, indeed Hellfire will have such a gasp on the Day of Resurrection that there will be no near angel nor sent Prophet but that he will fall to his knees, until even Abraham, the Friend of Allah, will say: My Lord, my soul, my soul! Until, even if you had the deeds of seventy prophets added to your own deeds, you would think that you would not be saved.
#18353
18353 - Dhe në një transmetim: Ka thënë i Dërguari i
Allahut (s.a.v.s.): «Njerëzit do të qëndrojnë para Zotit të botëve për dyzet vjet me shikime të ngrira, duke pritur përfundimin e gjykimit». Tha: Dhe përmendi të njëjtën gjë si hadithi i Zejd bin Ebi Unejses.

E ka transmetuar të gjithë Taberaniu përmes disa rrugëve, dhe burrat e njërës prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Halid ed-Dalanit, i cili është i besueshëm.
١٨٣٥٣ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ رَسُولُ
اللَّهِ - ﷺ -: «يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ أَرْبَعِينَ سَنَةً شَاخِصَةً أَبْصَارُهُمْ، يَنْتَظِرُونَ فَصْلَ الْقَضَاءِ». قَالَ: فَذَكَرَ مِثْلَ حَدِيثِ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ.
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طُرُقٍ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي خَالِدٍ الدَّالَانِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18353 - And in a narration: The Messenger of Allah (pbuh) said: "People will stand for the Lord of the worlds for forty years, their eyes staring fixedly, waiting for the final judgment." He said: And he mentioned the like of the hadith of Zayd ibn Abi Unaysah.
Commentary At-Tabarani narrated it in its entirety through multiple chains, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for Abu Khalid ad-Dalani, and he is trustworthy.
#18354
18354 - Dhe nga Semure bin Xhundub: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na thoshte: "Vërtet, ju do të ringjalleni drejt Bejtul-Makdisit, pastaj do të tuboheni në Ditën e Kiametit".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, dhe isnadi i Et-Taberaniut është hasen (i mirë).
١٨٣٥٤ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ لَنَا: " إِنَّكُمْ تُحْشَرُونَ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ، ثُمَّ تَجْتَمِعُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ حَسَنٌ.
18354 - And on the authority of Samurah bin Jundub: that the Messenger of Allah (pbuh) used to say to us: "Verily, you will be gathered towards Bayt al-Maqdis, then you will be assembled on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and the chain of transmission of al-Tabarani is Hasan.
#18355
18355 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kush dyshon se vendi i tubimit (el-Mahsher) është në Sham, le të lexojë fillimin e sures el-Hashr: "﴿Ai është i Cili i nxori ata që nuk besuan nga ithtarët e Librit prej shtëpive të tyre për dëbimin (tubimin) e parë﴾ [el-Hashr: 2]"». Ai tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ajo është toka e tubimit", domethënë Shami.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Ebu Sa'd el-Bakkal, e tek ai mbizotëron dobësia.
١٨٣٥٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «مَنْ شَكَّ أَنَّ الْمَحْشَرَ بِالشَّامِ ; فَلْيَقْرَأْ أَوَّلَ سُورَةِ الْحَشْرِ: " ﴿هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ﴾ [الحشر: ٢] "، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " فَهِيَ أَرْضُ الْمَحْشَرِ» يَعْنِي الشَّامَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أَبُو سَعْدٍ الْبَقَّالُ، وَالْغَالِبُ عَلَيْهِ الضَّعْفُ.
And on the authority of Ibn Abbas, he said: "Whoever doubts that the Gathering (al-Mahshar) is in ash-Sham, let him read the beginning of Surah al-Hashr: {It is He who expelled those who disbelieved among the People of the Scripture from their homes at the first gathering} [al-Hashr: 2]." He said: Then the Prophet (pbuh) said: "It is the land of the Gathering," meaning ash-Sham.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abu Sa'd al-Baqqal, and the prevailing assessment regarding him is weakness.
#18356
18356 - Dhe nga Ebu Musa el-Esh'ariu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Njerëzit do të tubohen dhe një thirrës do të thërrasë: A nuk është drejtësi prej Meje që t'ia lë në dorë çdo populli atë që adhuronin? Pastaj do t'u shfaqen idhujt e tyre dhe ata do t'i ndjekin, derisa të mos mbetet askush përveç këtij umeti. Atëherë do t'u thuhet atyre: Çfarë keni? Ata do të thonë: Nuk po e shohim Zotin tonë që adhuronim. Atëherë Allahu i Madhëruar do t'u shfaqet atyre». Iu tha Ebu Burdes: Për Allahun, a e ke dëgjuar Ebu Musën duke e përmendur këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Për Allahun, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër (e ka thënë këtë), tri herë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Furat bin es-Saib, i cili është i dobët.
١٨٣٥٦ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تُحْشَرُ النَّاسُ فَيُنَادِي مُنَادٍ: أَلَيْسَ عَدْلًا مِنِّي أَنْ أُوَلِّيَ كُلَّ قَوْمٍ مَا كَانُوا يَعْبُدُونَ؟ ثُمَّ تُرْفَعُ لَهُمْ آلِهَتُهُمْ فَيَتَّبِعُونَهَا، حَتَّى لَا يَبْقَى أَحَدٌ غَيْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ، فَيُقَالُ لَهُمْ: مَا لَكُمْ؟ قَالُوا: لَا نَرَى إِلَهَنَا الَّذِي كُنَّا نَعْبُدُ، فَيَتَجَلَّى لَهُمْ - ﵎ -». فَقِيلَ لِأَبِي بُرْدَةَ: وَاللَّهِ، لَسَمِعْتَ أَبَا مُوسَى يَذْكُرُ هَذَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: وَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ غَيْرُهُ، ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ فُرَاتُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18356 - And on the authority of Abu Musa al-Ash'ari, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "People will be gathered, and a caller will proclaim: 'Is it not justice from Me that I should assign to every people that which they used to worship?' Then their deities will be raised for them and they will follow them, until none remain except this nation. It will then be said to them: 'What is the matter with you?' They will say: 'We do not see our God whom we used to worship.' Thereupon, He—Exalted and Glorified—will manifest Himself to them." It was said to Abu Burdah: "By Allah, did you indeed hear Abu Musa mention this from the Messenger of Allah (pbuh)?" He replied: "By Allah, besides Whom there is no other god," three times.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and it contains Furat ibn al-Sa'ib, and he is weak.
#18357
18357 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Ky umet do të ringjallet në Ditën e Kiametit në tri grupe: Një grup që do të hyjnë në Xhenet pa llogari, një grup që do të llogariten me një llogari të lehtë e pastaj do të hyjnë në Xhenet, dhe një grup që do të vijnë me barrët e tyre (mëkatet) mbi shpinë sa malet e palëkundura. Atëherë Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do t'u thotë engjëjve - ndonëse Ai e di më mirë për ta -: Kush janë këta? Ata do të thonë: O Zoti ynë, këta janë robër prej robërve Tuaj, të cilët Të adhuronin Ty dhe nuk Të shoqëronin asgjë. Atëherë Ai do të thotë: Hiqini ato (barrët) prej tyre dhe vendosini mbi hebrenjtë dhe të krishterët, dhe hyni në Xhenet me mëshirën Time». Unë thashë: Ai ka një hadith në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Uthman bin Matar, i cili është i pajtuar unanimisht për dobësinë e tij.
١٨٣٥٧ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تُحْشَرُ هَذِهِ الْأُمَّةُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى ثَلَاثَةِ أَصْنَافٍ: فَصِنْفٌ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَصِنْفٌ يُحَاسَبُونَ حِسَابًا يَسِيرًا وَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ، وَصِنْفٌ يَجِيئُونَ عَلَى حَمَائِلِهِمْ كَأَمْثَالِ الْجِبَالِ الرَّاسِيَةِ، فَيَقُولُ اللَّهُ - جَلَّ وَعَزَّ - لِلْمَلَائِكَةِ - وَهُوَ أَعْلَمُ بِهِمْ -: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ فَيَقُولُونَ: رَبَّنَا، عَبِيدٌ مِنْ عَبِيدِكَ، كَانُوا يَعْبُدُونَكَ لَا يُشْرِكُونَ بِكَ شَيْئًا. فَيَقُولُ: حَطُّوهَا عَنْهُمْ، وَضَعُوهَا عَلَى الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى، وَادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِي». قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ مَطَرٍ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
18357 - And from Abu Musa, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "This nation will be gathered on the Day of Resurrection into three categories: a category that enters Paradise without any reckoning, a category that is reckoned with an easy reckoning and enters Paradise, and a category that comes with their burdens upon their backs like the likeness of firm mountains. Then Allah - Mighty and Majestic is He - will say to the angels - and He is most knowledgeable of them: 'Who are these?' They will say: 'Our Lord, these are servants from among Your servants; they used to worship You and did not associate anything with You.' So He will say: 'Cast these [burdens] off from them and place them upon the Jews and the Christians, and enter Paradise by My mercy.'" I say: He has a hadith in the Sahih other than this.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is 'Uthman ibn Matar, and there is a consensus regarding his weakness.
#18358
18358 - Dhe nga Ibn Mes'udi, ka thënë: "Vërtet, ju do të mblidheni në një shesh të vetëm, ku shikimi do t'ju përfshijë të gjithëve dhe thirrësi do t'ju bëjë të dëgjoni."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç Rabah en-Nehaiut, i cili është i besueshëm.
١٨٣٥٨ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: إِنَّكُمْ مَجْمُوعُونَ بِصَعِيدٍ وَاحِدٍ، يَنْفُذُكُمُ الْبَصَرُ، وَيُسْمِعُكُمُ الدَّاعِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ رَبَاحٍ النَّخَعِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18358 - And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: "Verily, you will be gathered on a single level plain; the sight will encompass them all, and the caller will be heard by them all."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Rabah al-Nakha'i, and he is trustworthy.
#18359
18359 - Dhe nga Abdullah bin Amri, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Vërtet, Allahu do t'i tubojë popujt në Ditën e Kiametit, pastaj do të zbresë nga Arshi i Tij në Kursinë e Tij, ndërsa Kursia e Tij përfshin qiejt dhe tokën».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdula'la bin Ebi el-Musavir, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٣٥٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ يَجْمَعُ الْأُمَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ثُمَّ يَنْزِلُ مِنْ عَرْشِهِ إِلَى كُرْسِيِّهِ، وَكُرْسِيُّهُ وَسِعَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ
عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18359 - And from Abdullah bin Amr, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Indeed, Allah will gather the nations on the Day of Resurrection, then He will descend from His Throne to His Footstool, and His Footstool encompasses the heavens and the earth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-A'la bin Abi al-Musawir, and he is abandoned.
CHAPTER
[بَابُ كَثْرَةِ هَذِهِ الْأُمَّةِ، وَعَلَامَتِهَا فِي الْآخِرَةِ]
Kapitulli: Shumica e këtij umeti dhe shenjat e tij në botën tjetër
12. Chapter: The Large Number of This Ummah and Its Signs in the Hereafter
#18360
18360 - Prej Ebu Hurejres, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Ditën e Kiametit do të vijnë me mua nga umeti im si rrjedha e ujit dhe si nata, saqë do t'i mbulojnë njerëzit me një mbulim të madh, e melaiket do të thonë: Ajo që erdhi me Muhamedin është më shumë se ajo që erdhi me të gjitha umetet ose pejgamberët e tjerë».
Transmeton el-Bezzari, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i dobët.
١٨٣٦٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يَأْتِي مَعِي مِنْ أُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِثْلُ السَّيْلِ وَاللَّيْلِ، فَتَحْطِمُ النَّاسَ حَطْمَةٌ فَتَقُولُ الْمَلَائِكَةُ: لَمَا جَاءَ مَعَ مُحَمَّدٍ أَكْثَرُ مِمَّا جَاءَ مَعَ سَائِرِ الْأُمَمِ أَوِ الْأَنْبِيَاءِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
Narrated by Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "There shall come with me from my community on the Day of Resurrection [a multitude] like the torrent and the night. They will surge and crush the people, such that the angels will say: 'Verily, what has come with Muhammad is more than what has come with the rest of the nations or the Prophets.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and its chain includes Musa ibn 'Ubaydah, who is weak.
#18361
18361 - Dhe nga Ebu Dherri dhe Ebu ed-Derda': se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Unë me siguri do ta njoh ummetin tim Ditën e Kiametit mes ummeteve të tjera».
Ata thanë: «O i Dërguari i Allahut, si do ta njohësh ummetin tënd?»
Ai tha: «I njoh ata sepse u jepen librat e tyre në duart e tyre të djathta; i njoh ata nga shenjat e tyre në fytyrat e tyre prej gjurmëve të sexhdes; dhe i njoh ata nga drita e tyre që vrapon para tyre».
١٨٣٦١ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ، وَأَبِي الدَّرْدَاءِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنِّي لَأَعْرِفُ أُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ تَعْرِفُ أُمَّتَكَ؟ قَالَ: " أَعْرِفُهُمْ يُؤْتَوْنَ كُتُبَهُمْ بِأَيْمَانِهِمْ، وَأَعْرِفُهُمْ سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ، وَأَعْرِفُهُمْ بِنُورِهِمْ يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ».
18361 - And on the authority of Abu Dharr and Abu al-Darda’: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, I shall recognize my nation on the Day of Resurrection from among the nations." They said: "O Messenger of Allah, how will you recognize your nation?" He said: "I shall recognize them by their records being given to them in their right hands, and I shall recognize them by their marks on their faces from the traces of prostration, and I shall recognize them by their light running before them."
#18362
18362 - Dhe në një transmetim: «do të shndritë para tyre dhe në të djathtë të tyre».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç Ibn Lehi'ah, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm.
١٨٣٦٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: «يَسْعَى بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَأَيْمَانِهِمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ابْنِ لَهِيعَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18362 - And in a narration: "It shall proceed before them and on their right."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ibn Lahi'ah, and he is weak, though he has been declared trustworthy.
#18363
18363 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Unë jam i pari që do t'i jepet leje për sexhde në Ditën e Kiametit, dhe unë jam i pari që do t'i jepet leje ta ngrejë kokën. Atëherë do të shikoj para meje dhe do ta njoh umetin tim mes umeteve të tjera, po ashtu edhe pas meje, po ashtu edhe nga e djathta ime, dhe po ashtu edhe nga e majta ime».
Një burrë pyeti: O i Dërguari i Allahut, si do ta njohësh umetin tënd mes umeteve të tjera, nga Nuhu e deri te umeti yt?! Ai tha: «Ata do të jenë me fytyra të bardha dhe gjymtyrë që shkëlqejnë nga gjurmët e abdestit, askush tjetër nuk do të jetë i tillë përveç tyre. Dhe do t'i njoh sepse do t'u jepen librat e tyre në duart e tyre të djathta, dhe do t'i njoh sepse pasardhësit e tyre do të vrapojnë para tyre».
E transmeton Ahmedi, dhe el-Bezzari shkurtimisht prej tij, me përjashtim të asaj që ai tha: «Dhe pasardhësit e tyre do të jenë dritë para tyre». Burrat e zinxhirit të Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Ibn Lehi'ah, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٨٣٦٣ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَنَا أَوَّلُ مَنْ يُؤْذَنُ لَهُ بِالسُّجُودِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَأَنَا أَوَّلُ مَنْ يُؤْذَنُ لَهُ أَنْ يَرْفَعُ رَأْسَهُ فَأَنْظُرُ إِلَى بَيْنِ يَدَيَّ فَأَعْرِفُ أُمَّتِي مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ، وَمِنْ خَلْفِي مِثْلُ ذَلِكَ، وَعَنْ يَمِينِي مِثْلُ ذَلِكَ، وَعَنْ شِمَالِي مِثْلُ ذَلِكَ ".
فَقَالَ رَجُلٌ: كَيْفَ تَعْرِفُ أُمَّتَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِنْ بَيْنِ الْأُمَمِ، فِيمَا بَيْنَ نُوحٍ إِلَى أُمَّتِكَ؟! قَالَ: " هُمْ غُرٌّ مُحَجَّلُونَ مِنْ أَثَرِ الْوُضُوءِ، لَيْسَ أَحَدٌ كَذَلِكَ غَيْرَهُمْ، وَأَعْرِفُهُمْ إِنَّهُمْ يُؤْتَوْنَ كُتُبَهُمْ بِأَيْمَانِهِمْ، وَأَعْرِفُهُمْ تَسْعَى ذُرِّيَّتُهُمْ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «وَذَرَارِيُّهُمْ نُورٌ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ». وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ابْنِ لَهِيعَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18363 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am the first who will be permitted to prostrate on the Day of Resurrection, and I am the first who will be permitted to raise his head. Then I shall look at what is before me and recognize my nation from among the nations, and from behind me likewise, and from my right likewise, and from my left likewise." A man said: "O Messenger of Allah, how will you recognize your nation from among the nations, between the time of Noah and your nation?" He said: "They will be radiant with white marks on their foreheads and limbs from the traces of ablution; no one else will be like that except them. And I will recognize them because they are given their records in their right hands, and I will recognize them by their offspring running before them."
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Bazzar in a summarized form from him, except that he said: "and their offspring will be light before them." The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Ibn Lahi'ah, and he is weak, though he has been declared trustworthy.
#18364
18364 - Dhe nga Xhabiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Ju jeni ata me fytyra dhe gjymtyrë të shndritshme.»
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Unë (autori) them: Tashmë kanë kaluar në Librin e Pastërtisë hadithe të ngjashme me këtë kapitull.
١٨٣٦٤ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَنْتُمُ الْغُرُّ الْمُحَجَّلُونَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي كِتَابِ الطَّهَارَةِ أَحَادِيثُ مِنْ نَحْوِ هَذَا الْبَابِ.
18364 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "You are the ones with radiant faces and white marks on your limbs."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: Hadiths of this nature have already been presented in the Book of Purification.
CHAPTER
[بَابُ طَيِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرَضِينَ، وَتَبْدِيلِ الْأَرْضِ بِغَيْرِهَا]
Kapitulli: Palosja e qiejve dhe e tokave, dhe ndryshimi i tokës me një tjetër
13. Chapter: The Folding of the Heavens and the Earths, and the Changing of the Earth for Another
#18365
18365 - Nga Ikrimah ka thënë: «Të dyja duart e Allahut janë të djathta, Ai i palos qiejt dhe i merr me dorën e Tij, pastaj thotë: Unë jam Mbreti, ku janë xhabarët (tiranët)? Ku janë mendjemëdhenjtë? Tha: Pastaj i merr tokat me dorën e Tij tjetër e pastaj thotë: Unë jam Mbreti, ku janë xhabarët? Ku janë mendjemëdhenjtë?» Omer bin Hamzah ka thënë: Ia tregova këtë hadith Salim bin Abdullahut, e Salimi tha: Na ka treguar Abdullah bin Omeri i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Allahu i palos qiejt në Ditën e Kiametit, pastaj i merr me dorën e Tij të djathtë (e thotë): Unë jam Mbreti, ku janë xhabarët? Ku janë mendjemëdhenjtë? Pastaj i palos tokat, pastaj i merr ato me të majtën e Tij, e pastaj thotë: Unë jam Mbreti, ku janë xhabarët? Ku janë mendjemëdhenjtë?». Thashë: Hadithi i Ibn Omerit është në Sahih me shkurtim nga kjo.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç el-Hasan bin Hammad Sexhadah, i cili është i besueshëm.
١٨٣٦٥ - عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: «كِلْتَا يَدَيِ اللَّهِ يَمِينَانِ، فَيَطْوِي السَّمَاوَاتِ فَيَأْخُذُهُنَّ بِيَدِهِ، ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ، أَيْنَ الْجَبَّارُونَ؟ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ؟ قَالَ: ثُمَّ يَأْخُذُ الْأَرَضِينَ بِيَدِهِ الْأُخْرَى ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ، أَيْنَ الْجَبَّارُونَ؟ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ؟» قَالَ عُمَرُ بْنُ حَمْزَةَ: فَحَدَّثْتُ بِهَذَا الْحَدِيثِ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، فَقَالَ سَالِمٌ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَطْوِي اللَّهُ السَّمَاوَاتِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ثُمَّ يَأْخُذُهُنَّ بِيَدِهِ الْيُمْنَى، أَنَا الْمَلِكُ، أَيْنَ الْجَبَّارُونَ؟ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ؟ ثُمَّ يَطْوِي الْأَرَضِينَ، ثُمَّ يَأْخُذُهُنَّ بِشِمَالِهِ، ثُمَّ يَقُولُ: أَنَا الْمَلِكُ، أَيْنَ الْجَبَّارُونَ؟ أَيْنَ الْمُتَكَبِّرُونَ؟». قُلْتُ: حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ عَنْ هَذَا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ حَمَّادٍ سَجَّادَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18365 - On the authority of 'Ikrimah, who said: "Both of Allah's hands are right hands. He will fold the heavens and take them in His hand, then He will say: 'I am the King; where are the tyrants? Where are the arrogant?' He said: 'Then He takes the earths in His other hand and then says: 'I am the King; where are the tyrants? Where are the arrogant?''" 'Umar bin Hamzah said: I narrated this Hadith to Salim bin 'Abdullah, and Salim said: 'Abdullah bin 'Umar informed us, saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah will fold the heavens on the Day of Resurrection, then He will take them in His right hand [saying]: 'I am the King; where are the tyrants? Where are the arrogant?' Then He will fold the earths, then take them in His left, then He will say: 'I am the King; where are the tyrants? Where are the arrogant?'" I said: The Hadith of Ibn 'Umar is in the Sahih in a version shorter than this.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Al-Hasan bin Hammad Sajjadah, and he is trustworthy.
#18366
18366 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Allahut: ﴿Ditën kur Toka do të ndryshohet në një tokë tjetër﴾ [Ibrahim: 48], ai ka thënë: "Një tokë e bardhë, mbi të cilën nuk është derdhur gjak dhe nuk është bërë asnjë mëkat."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Xherir bin Ejubi, i cili është i rënë dakord për dobësinë e tij.
١٨٣٦٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِ اللَّهِ: ﴿يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ﴾ [إبراهيم: ٤٨] قَالَ: " أَرْضٌ بَيْضَاءُ، لَمْ يُسْفَكْ عَلَيْهَا دَمٌ، وَلَمْ يُعْمَلْ عَلَيْهَا خَطِيئَةٌ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ جَرِيرُ بْنُ أَيُّوبَ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
18366 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—from the Prophet (pbuh) regarding the Word of Allah: "The Day when the earth will be replaced by another earth" [Ibrahim: 48], he said: "A white earth, upon which no blood has been shed and no sin has been committed."
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Jarir bin Ayyub, and there is a consensus regarding his weakness.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْحِسَابِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi llogarinë
14. Chapter: What Has Been Narrated Regarding the Reckoning
#18367
18367 - Nga el-Hasani, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Hurejra, asokohe kur ishim në Medine, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Veprat do të vijnë në Ditën e Kiametit. Vjen Namazi e thotë: O Zot, unë jam Namazi! Ai thotë: Ti je në të mirë. Vjen Sadakaja e thotë: O Zot, unë jam Sadakaja! Ai thotë: Ti je në të mirë. Pastaj vjen Agjërimi e thotë: O Zot, unë jam Agjërimi! Ai thotë: Ti je në të mirë. Pastaj vijnë veprat e tjera në këtë mënyrë dhe Allahu i Madhëruar thotë: Ti je në të mirë. Pastaj vjen Islami e thotë: O Zot, Ti je es-Selam (Paqja) dhe unë jam Islami! Allahu i Madhëruar thotë: Ti je në të mirë, përmes teje sot do të marr dhe përmes teje do të jap. Allahu i Madhëruar ka thënë në Librin e Tij: "Kush kërkon tjetër fe përveç Islamit, ajo nuk do t'i pranohet dhe ai në botën tjetër do të jetë prej të humburve" [Al Imran: 85]».
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu në 'el-Evsat', ku shtohet: Allahu thotë: "Vërtet, feja te Allahu është Islami - Kush kërkon tjetër fe përveç Islamit, ajo nuk do t'i pranohet dhe ai në botën tjetër do të jetë prej të humburve" [Al Imran: 19 - 85]. Në zinxhirin e tij është Abbad bin Rashid, të cilin Ebu Hatimi dhe të tjerë e kanë konsideruar të besueshëm, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të transmetimit të Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٨٣٦٧ - عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ: إِذْ ذَاكَ وَنَحْنُ بِالْمَدِينَةِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَجِيءُ الْأَعْمَالُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَتَجِيءُ الصَّلَاةُ، فَتَقُولُ: يَا رَبِّ، أَنَا الصَّلَاةُ، فَيَقُولُ: إِنَّكِ عَلَى خَيْرٍ، وَتَجِيءُ الصَّدَقَةُ، فَتَقُولُ: يَا رَبِّ، أَنَا الصَّدَقَةُ. فَيَقُولُ: إِنَّكِ عَلَى خَيْرٍ، ثُمَّ يَجِيءُ الصِّيَامُ، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، أَنَا الصِّيَامُ. فَيَقُولُ: إِنَّكَ عَلَى خَيْرٍ، ثُمَّ تَجِيءُ الْأَعْمَالُ عَلَى ذَلِكَ، فَيَقُولُ اللَّهُ - ﵎ -: إِنَّكِ عَلَى خَيْرٍ، ثُمَّ يَجِيءُ الْإِسْلَامُ فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، أَنْتَ السَّلَامُ، وَأَنَا الْإِسْلَامُ، فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: إِنَّكَ عَلَى خَيْرٍ، بِكَ الْيَوْمَ آخُذُ، وَبِكَ أُعْطِي. قَالَ اللَّهُ - ﷿ - فِي كِتَابِهِ: " ﴿وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾ [آل عمران: ٨٥]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَزَادَ: فَيَقُولُ اللَّهُ: " ﴿إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ - وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾ [آل عمران: ١٩ - ٨٥] ". وَفِيهِ عَبَّادُ بْنُ رَاشِدٍ، وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18367 - On the authority of al-Hasan, who said: Abu Hurayrah narrated to us back then while we were in Medina, saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Deeds will come on the Day of Resurrection. Prayer will come and say: 'O Lord, I am Prayer.' He will say: 'Indeed, you are upon good.' Then Charity will come and say: 'O Lord, I am Charity.' He will say: 'Indeed, you are upon good.' Then Fasting will come and say: 'O Lord, I am Fasting.' He will say: 'Indeed, you are upon good.' Then deeds will come likewise, and Allah—the Blessed and Exalted—will say: 'Indeed, you are upon good.' Then Islam will come and say: 'O Lord, You are Peace (As-Salam) and I am Islam.' Allah—the Mighty and Majestic—will say: 'Indeed, you are upon good; by you today I shall take, and by you I shall give.' Allah—the Mighty and Majestic—said in His Book: 'And whoever desires other than Islam as religion - never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers' [Al-Imran: 85]."
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and at-Tabarani in al-Awsat, and he added: "So Allah says: 'Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam - and whoever desires other than Islam as religion - never will it be accepted from him, and he, in the Hereafter, will be among the losers' [Al-Imran: 19, 85]." Within its chain is 'Abbad ibn Rashid; Abu Hatim and others considered him trustworthy, while a group of scholars considered him weak. The rest of the narrators of Ahmad are narrators of the Sahih.
#18368
18368 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "I pashë njerëzit të tubuar për llogari."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٣٦٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «رَأَيْتُ النَّاسَ جُمِعُوا لِلْحِسَابِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18368 - And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I saw the people gathered for the account."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18369
18369 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Më arriti lajmi për një burrë që kishte dëgjuar një hadith nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kështu që bleva një deve, i shtrëngova shalën dhe udhëtova drejt tij për një muaj derisa arrita tek ai në Sham. Ai ishte Abdullah bin Unejsi. I thashë portierit: Thuaji atij: Xhabiri është te dera. Ai tha: I biri i Abdullahut? Thashë: Po. Atëherë ai doli duke shkelur mbi rrobën e tij (nga nxitimi), më përqafoi dhe unë e përqafova atë. I thashë: Më ka arritur një hadith prej teje që e ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) rreth kisasit (shpagimit), dhe u frikësova se mos vdisje ti ose vdisja unë para se ta dëgjoja atë. Ai tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Allahu do t'i tubojë robërit në Ditën e Kiametit - ose tha: njerëzit në Ditën e Kiametit - të zbathur, të zhveshur, të pafetuar (pa bërë synet) dhe buhman".
Tha: Ne thamë: E çfarë do të thotë buhman? Ai tha: "Nuk kanë asgjë me vete. Pastaj Ai do t'u thërrasë me një zë që e dëgjon ai që është larg ashtu siç e dëgjon ai që është afër: Unë jam Dejjani (Gjykuesi), Unë jam Mbreti.
Nuk i takon askujt prej banorëve të Zjarrit të hyjë në Zjarr, ndërkohë që ai ka një të drejtë te ndonjë prej banorëve të Xhenetit, derisa Unë t'ia marr atë (shpagimin) prej tij. Dhe nuk i takon askujt prej banorëve të Xhenetit të hyjë në Xhenet, ndërkohë që ndonjë prej banorëve të Zjarrit ka një të drejtë tek ai, derisa Unë t'ia marr atë prej tij, madje edhe për një shuplakë". Tha: Ne thamë: Si (do të bëhet kjo) kur ne vijmë të zhveshur, të pafetuar dhe pa asgjë?! Ai tha: "Përmes veprave të mira (hasenat) dhe veprave të këqija (sejjiat)"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, dhe e ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat në mënyrë të ngjashme, përveçse ai ka thënë: në Egjipt. Them: Tashmë ka kaluar hadithi i Mikdam bin Ma'di Kerib dhe hadithi i Mikdad bin El-Esved në kapitullin gjithëpërfshirës të Ringjalljes para këtij.
١٨٣٦٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «بَلَغَنِي عَنْ رَجُلٍ حَدِيثٌ سَمِعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَاشْتَرَيْتُ بَعِيرًا، ثُمَّ شَدَدْتُ عَلَيْهِ رَحْلِي، ثُمَّ سِرْتُ إِلَيْهِ شَهْرًا حَتَّى قَدِمْتُ عَلَيْهِ بِالشَّامِ، فَإِذَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُنَيْسٍ، فَقُلْتُ لِلْبَوَّابِ: قُلْ لَهُ: جَابِرٌ عَلَى الْبَابِ، فَقَالَ: ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. فَخَرَجَ يَطَأُ ثَوْبَهُ، فَاعْتَنَقَنِي وَاعْتَنَقْتُهُ، فَقُلْتُ: حَدِيثًا بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي الْقِصَاصِ، فَخَشِيتُ أَنْ تَمُوتَ أَوْ أَمُوتَ قَبْلَ أَنْ أَسْمَعَهُ، فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " يَحْشُرُ اللَّهُ الْعِبَادَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ - أَوْ قَالَ: النَّاسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ - حُفَاةً عُرَاةً، غُرْلًا بُهْمًا ".
قَالَ: قُلْنَا: وَمَا بُهْمًا؟ قَالَ: " لَيْسَ مَعَهُمْ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنَادِيهِمْ بِصَوْتٍ يَسْمَعُهُ مَنْ بَعُدَ كَمَا يَسْمَعُهُ مَنْ قَرُبَ: أَنَا الدَّيَّانُ، أَنَا الْمَلِكُ،
لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ النَّارِ أَنْ يَدْخُلَ النَّارَ وَلَهُ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ حَقٌّ حَتَّى أَقُصَّهُ مِنْهُ، وَلَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ وَلِأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ النَّارِ عِنْدَهُ حَقٌّ، حَتَّى أَقُصَّهُ مِنْهُ حَتَّى اللَّطْمَةَ ". قَالَ: قُلْنَا: كَيْفَ وَإِنَّمَا نَأْتِي عُرَاةً، غُرْلًا، بُهْمًا؟! قَالَ: " الْحَسَنَاتُ وَالسَّيِّئَاتُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: بِمِصْرَ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِي كَرِبَ، وَحَدِيثُ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ فِي بَابِ جَامِعِ الْبَعْثِ قَبْلَ هَذَا.
18369 - And from Jabir bin Abdullah, who said: "News reached me of a man who heard a Hadith from the Messenger of Allah (pbuh). So I bought a camel, fastened my saddle upon it, and traveled to him for a month until I arrived in Ash-Sham. It turned out to be Abdullah bin Unays. I said to the doorkeeper: 'Tell him: Jabir is at the door.' He asked: 'The son of Abdullah?' I replied: 'Yes.' Then he came out, treading upon his garment [in haste], and he embraced me and I embraced him. I said: 'A Hadith reached me concerning you, which you heard from the Messenger of Allah (pbuh) regarding retribution (Al-Qisas), and I feared that you might die or I might die before I could hear it.' He said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Allah will gather the servants on the Day of Resurrection—or he said: the people on the Day of Resurrection—barefoot, naked, uncircumcised, and 'buhman'." He said: We asked: 'And what is 'buhman'?' He said: "They will have nothing with them. Then He will call out to them with a voice that is heard by those far away just as it is heard by those nearby: I am the Judge (Ad-Dayyan), I am the King. It is not fitting for any of the people of the Fire to enter the Fire while they have a right due from any of the people of Paradise until I have exacted it from them; nor is it fitting for any of the people of Paradise to enter Paradise while any of the people of the Fire have a right due from them until I have exacted it from them, even if it be a slap."' He said: We asked: 'How [will retribution be taken] given that we come naked, uncircumcised, and with nothing (buhman)?' He said: "[It will be through] good deeds and bad deeds."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators have been deemed trustworthy. It was also narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat in a similar manner, except that he said: [it took place] in Egypt. I say: The Hadith of Al-Miqdam bin Ma'di Karib and the Hadith of Al-Miqdad bin Al-Aswad have already been mentioned in the comprehensive chapter on the Resurrection prior to this.
#18370
18370 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk do të lëvizin këmbët e një robi në Ditën e Kiametit derisa të pyetet për katër gjëra: për jetën e tij se si e ka kaluar, për trupin e tij se si e ka konsumuar, për pasurinë e tij se si e ka shpenzuar dhe ku e ka fituar, dhe për dashurinë ndaj nesh, Ehli Bejtit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Husejn bin el-Hasen el-Eshkar, i cili është shumë i dobët, ndonëse Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, pavarësisht se ai i ka sharë selefët.
١٨٣٧٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَزُولُ قَدَمَا عَبْدٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ أَرْبَعٍ: عَنْ عُمْرِهِ فِيمَا أَفْنَاهُ، وَعَنْ جَسَدِهِ فِيمَا أَبْلَاهُ، وَعَنْ مَالِهِ فِيمَا أَنْفَقَهُ، وَمِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ، وَعَنْ حُبِّنَا أَهْلَ الْبَيْتِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ الْأَشْقَرُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ مَعَ أَنَّهُ يَشْتُمُ السَّلَفَ.
18370 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The feet of a servant shall not move on the Day of Resurrection until he is asked about four things: about his life, how he spent it; about his body, how he wore it out; about his wealth, how he spent it and from where he earned it; and about the love of us, the People of the House."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and it includes Husayn ibn al-Hasan al-Ashqar, who is very weak; Ibn Hibban declared him trustworthy despite the fact that he would revile the Salaf.
#18371
18371 - Dhe nga Ebi Berzeh transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk do të lëvizin këmbët e një robi derisa të pyetet për katër gjëra: për trupin e tij se si e ka konsumuar, për jetën e tij se si e ka kaluar, për pasurinë e tij se ku e ka fituar dhe ku e ka shpenzuar, dhe për dashurinë ndaj nesh, Ehli Bejtit». U tha: O i Dërguari i Allahut, po cila është shenja e dashurisë ndaj jush? Atëherë ai goditi me dorën e tij mbi shpatullën e Aliut (r.a.).
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe kjo gjendet te Tirmidhiu pa thënien e tij: "dhe për dashurinë ndaj nesh, Ehli Bejtit" dhe atë që vjen pas saj. Ai (Tirmidhiu) e bëri të katërtën: "dhe për diturinë e tij se çfarë ka punuar me të". Në isnadin e Taberaniut është El-Harith bin Muhamed el-Kufi, i cili quhet El-Ma'kuf; autori i 'El-Mizan' ka thënë: Ka sjellë një lajm të kotë (batil), ndërsa të tjerët janë të besueshëm.
١٨٣٧١ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَزُولُ قَدَمَا عَبْدٍ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ أَرْبَعَةٍ: عَنْ جَسَدِهِ فِيمَا أَبْلَاهُ، وَعُمْرِهِ فِيمَا أَفْنَاهُ، وَمَالِهِ مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ، وَفِيمَا أَنْفَقَهُ، وَعَنْ حُبِّنَا أَهْلَ الْبَيْتِ ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَمَا عَلَامَةُ حُبِّكُمْ؟ فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى مَنْكِبِ عَلِيٍّ - ﵁» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَهُوَ عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ دُونَ قَوْلِهِ: "وَعَنْ حُبِّنَا أَهْلَ الْبَيْتِ". وَمَا بَعْدَهُ. وَجَعَلَ الرَّابِعَةَ: "وَعَلَّمَهُ مَاذَا عَمِلَ بِهِ". وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ الْحَارِثُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ، وَيُقَالُ لَهُ: الْمَعْكُوفُ، قَالَ صَاحِبُ الْمَيْزَانِ: أَتَى بِخَبَرٍ بَاطِلٍ، وَبَاقِيهِمْ ثِقَاتٌ.
18371 - And on the authority of Abu Barzah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The feet of a servant shall not move until he is asked about four things: about his body as to how he wore it out, about his life as to how he spent it, about his wealth as to from where he earned it and on what he spent it, and about our love, the People of the House." It was said: "O Messenger of Allah, what is the sign of your love?" Thereupon he placed his hand upon the shoulder of Ali (may Allah be pleased with him).
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it is found in al-Tirmidhi without the phrase: "and about our love, the People of the House" and what follows it. He [al-Tirmidhi] made the fourth: "and his knowledge, what he did with it." In the chain of narrators of al-Tabarani is al-Harith ibn Muhammad al-Kufi, and he is called al-Ma’kuf; the author of al-Mizan said: "He brought a false report," and the rest of them are trustworthy.
#18372
18372
- Dhe nga Ebu ed-Derda transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: «Këmbët e një robi nuk do të lëvizin në Ditën e Kiametit derisa të pyetet për katër gjëra: për rininë e tij se si e ka kaluar, për jetën e tij se si e ka harxhuar, dhe për pasurinë e tij se prej nga e ka fituar dhe në çfarë e ka shpenzuar».
E transmeton Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe në të është Ebu Bekër ed-Dahiri, i cili është shumë i dobët.
١٨٣٧٢ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَنْ تَزُولَ قَدَمَا عَبْدٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ أَرْبَعٍ: عَنْ شَبَابِهِ فِيمَا أَبْلَاهُ، وَعَنْ عُمْرِهِ فِيمَا أَفْنَاهُ، وَعَنْ مَالِهِ مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ وَفِيمَا أَنْفَقَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرٍ الدَّاهِرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
18372 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The feet of a servant shall not move on the Day of Resurrection until he is questioned about four things: about his youth and how he wore it out, about his life and how he consumed it, and about his wealth, from where he earned it and on what he spent it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in its chain is Abu Bakr al-Dahiri, and he is very weak.
#18373
18373 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Këmbët e një robi nuk do të lëvizin në Ditën e Kiametit derisa të pyetet për katër gjëra: për jetën e tij se si e ka kaluar, për rininë e tij se si e ka harxhuar, për pasurinë e tij se ku e ka fituar dhe ku e ka shpenzuar, dhe për diturinë e tij se çfarë ka punuar me të».

E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Taberaniut janë burra të Sahihut përveç Samit bin Muadh dhe Adi bin Adi el-Kindi, të cilët janë të besueshëm.
١٨٣٧٣ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَنْ تَزُولَ قَدَمَا عَبْدٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يُسْأَلَ عَنْ أَرْبَعِ خِصَالٍ: عَنْ عُمْرِهِ فِيمَا أَفْنَاهُ، وَعَنْ شَبَابِهِ فِيمَا أَبْلَاهُ، وَعَنْ مَالِهِ مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبَهُ، وَفِيمَا أَنْفَقَهُ، وَعَنْ عِلْمِهِ مَاذَا عَمِلَ فِيهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيُّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ صَامِتِ بْنِ مُعَاذٍ، وَعَدِيِّ بْنِ عَدِيٍّ الْكِنْدِيِّ، وَهُمَا ثِقَتَانِ.
18373 - And on the authority of Mu'adh ibn Jabal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The feet of a servant shall not move on the Day of Resurrection until he is asked about four matters: about his life, how he spent it; about his youth, how he utilized it; about his wealth, from where he earned it and on what he spent it; and about his knowledge, what he did with it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by al-Bazzar in a similar manner, and the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih, except for Samit ibn Mu'adh and 'Adi ibn 'Adi al-Kindi, and both of them are trustworthy.
#18374
18374 - Dhe nga Ibn Umari ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Kur të jetë Dita e Kiametit, Allahu do të thërrasë një rob prej robërve të Tij dhe do ta ndalë para Tij, pastaj do ta pyesë për autoritetin e tij ashtu siç e pyet për pasurinë e tij».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir, dhe në të është Jusuf bin Junus: vëllai i Ebu Muslim el-Aftas, dhe ai është shumë i dobët.
١٨٣٧٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ دَعَا اللَّهُ عَبْدًا مِنْ عَبِيدِهِ فَيُوقِفُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَيَسْأَلُهُ عَنْ جَاهِهِ كَمَا يَسْأَلُهُ عَنْ مَالِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ يُوسُفُ بْنُ يُونُسَ: أَخُو أَبِي مُسْلِمٍ الْأَفْطَسِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
18374 - On the authority of Ibn Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "When it is the Day of Resurrection, Allah will call a servant from among His servants and station him before Him; then He will question him regarding his prestige just as He questions him regarding his wealth."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir, and its chain of narrators includes Yusuf ibn Yunus, the brother of Abu Muslim al-Aftas, and he is very weak.
#18375
18375 - Dhe nga Burejde transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk ka asnjë prej jush që Allahu (xh.sh.) nuk do t'i flasë, pa pasur mes Tij dhe atij asnjë perde dhe asnjë përkthyes».
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Abdulaziz bin Aban, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٣٧٥ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيْسَ مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا سَيُكَلِّمُهُ اللَّهُ - ﷿ - لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ حِجَابٌ، وَلَا تَرْجُمَانٌ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبَانٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18375 - And on the authority of Buraydah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is none among you but that Allah – Mighty and Majestic is He – shall speak to him, with no veil and no interpreter between Him and him."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abd al-Aziz ibn Aban, and he is abandoned.
#18376
18376 - Dhe nga Abdullah bin Ukejmi ka thënë: «E kam dëgjuar Abdullah bin Mes'udin në këtë xhami duke filluar me betim para fjalës, e tha: Nuk ka asnjë prej jush, vetëm se Zoti i tij - (xh.sh.) - do të veçohet me të ashtu siç veçohet ndonjëri prej jush me hënën në natën e plotë (bedr), e do të thotë: O biri i Ademit, çfarë të mashtroi ndaj Meje? O biri i Ademit, çfarë të mashtroi ndaj Meje? O biri i Ademit, si iu përgjigje të dërguarve? O biri i Ademit, si iu përgjigje të dërguarve? O biri i Ademit, çfarë veprove? O biri i Ademit, çfarë veprove? O biri i Ademit, çfarë veprove me atë që dije? O biri i Ademit, çfarë veprove me atë që dije?»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' si mevquf (fjalë e sahabit), dhe ka transmetuar një pjesë të tij si merfu' (fjalë e Pejgamberit) në 'el-Evsat': «Rrobi Im, çfarë të mashtroi ndaj Meje? Si iu përgjigje të dërguarve?». Burrat e transmetimit në 'el-Kebir' janë burrat e Sahihut, përveç Sherik bin Abdullahut, i cili është i besueshëm (thika), por ka dobësi në të, ndërsa burrat e 'el-Evsat' përfshijnë gjithashtu Sherikun dhe Is'hak bin Abdullah et-Temimiun, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burrat e Sahihut.
١٨٣٧٦ - وَعَنْ
عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُكَيْمٍ قَالَ: «سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ يَبْدَأُ بِالْيَمِينِ قَبْلَ الْكَلَامِ، فَقَالَ: مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا أَنَّ رَبَّهُ - ﷿ - سَيَخْلُو بِهِ كَمَا يَخْلُو أَحَدُكُمْ بِالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ، فَيَقُولُ: ابْنَ آدَمَ، مَاذَا غَرَّكَ بِي؟ ابْنَ آدَمَ، مَاذَا غَرَّكَ بِي؟ ابْنَ آدَمَ، مَاذَا أَجَبْتَ الْمُرْسَلِينَ؟ ابْنَ آدَمَ، مَاذَا أَجَبْتَ الْمُرْسَلِينَ؟ ابْنَ آدَمَ، مَاذَا عَمِلْتَ؟ ابْنَ آدَمَ، مَاذَا عَمِلْتَ؟ ابْنَ آدَمَ، مَاذَا عَمِلْتَ فِيمَا عَلِمَتْ؟ ابْنَ آدَمَ، مَاذَا عَمِلْتَ فِيمَا عَلِمْتَ؟» رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ مَوْقُوفًا، وَرَوَى بَعْضَهُ مَرْفُوعًا فِي الْأَوْسَطِ: «عَبْدِي، مَا غَرَّكَ بِي؟ مَاذَا أَجَبْتَ الْمُرْسَلِينَ؟». وَرِجَالُ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَرِجَالُ الْأَوْسَطِ فِيهِمْ شَرِيكٌ أَيْضًا، وَإِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ التَّمِيمِيُّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18376 - And on the authority of Abd Allah bin Ukim, who said: "I heard Abd Allah bin Mas'ud in this mosque beginning with an oath before speaking, as he said: 'There is none among you but that his Lord—Mighty and Majestic—will be in seclusion with him just as one of you is in seclusion with the moon on the night of the full moon. He will say: O son of Adam, what deceived you concerning Me? O son of Adam, what deceived you concerning Me? O son of Adam, what was your response to the Messengers? O son of Adam, what was your response to the Messengers? O son of Adam, what did you do? O son of Adam, what did you do? O son of Adam, what did you do? O son of Adam, what did you do with what you knew? O son of Adam, what did you do with what you knew?'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir as a mawquf report, and he narrated part of it as a marfu' report (attributed to the Prophet (pbuh)) in al-Awsat: "My servant, what deceived you concerning Me? What was your response to the Messengers?". The narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih except for Sharik bin Abd Allah, and he is trustworthy but there is some weakness in him. The narrators of al-Awsat also include Sharik, and Ishaq bin Abd Allah al-Tamimi, whom Ibn Hibban deemed trustworthy, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18377
18377 - Dhe nga Theubani: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e madhëroi çështjen e kërkesës (pyetjes) dhe tha: "Kur të jetë Dita e Kiametit, do të vijnë njerëzit e xhahilijetit duke mbajtur idhujt e tyre mbi shpinat e tyre. Zoti i tyre do t'i pyesë ata, e ata do të thonë: Zoti ynë, nuk na dërgove neve asnjë të dërguar dhe nuk na erdhi prej Teje asnjë urdhër; sikur të na kishe dërguar një të dërguar, ne do të ishim robërit e Tu më të bindur. Atëherë Zoti i tyre do t'u thotë: A mendoni se nëse ju urdhëroj me diçka, do të më bindeni? Dhe për këtë Ai merr besën e tyre. Pastaj thotë: Drejtohuni asaj (zjarrit) dhe hyni në të. Ata nisen, por kur e shohin atë, frikësohen dhe kthehen. Thonë: Zoti ynë, u frikësuam prej tij, nuk mundemi të hyjmë në të. Ai thotë: Hyni në të të përulur". Atëherë Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur të kishin hyrë në të herën e parë, ai do të ishte për ta i ftohtë dhe shpëtim".»
Transmeton El-Bezzari me dy zinxhirë të dobët. Tashmë kanë kaluar hadithe në librin e Kaderit rreth atij që vdes në kohën e fetrah-s (periudhës mes dy pejgamberëve).
١٨٣٧٧ - وَعَنْ ثَوْبَانَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - عَظَّمَ شَأْنَ الْمَسْأَلَةِ فَقَالَ: " إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ جَاءَ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ يَحْمِلُونَ أَوْثَانَهُمْ عَلَى ظُهُورِهِمْ، فَيَسْأَلُهُمْ رَبُّهُمْ - ﵎ - فَيَقُولُونَ: رَبَّنَا، لَمْ تُرْسِلْ لَنَا رَسُولًا، وَلَمْ يَأْتِنَا لَكَ أَمْرٌ، وَلَوْ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا، لَكُنَّا أَطْوَعَ عِبَادِكَ، فَيَقُولُ لَهُمْ رَبُّهُمْ: أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَمَرْتُكُمْ بِأَمْرٍ أَتُطِيعُونِي؟ فَيَأْخُذُ عَلَى ذَلِكَ مَوَاثِيقَهُمْ. فَيَقُولُ: اعْمِدُوا لَهَا فَادْخُلُوهَا، فَيَنْطَلِقُونَ حَتَّى إِذَا رَأَوْهَا فَرِقُوا فَرَجَعُوا. قَالُوا: رَبَّنَا، فَرِقْنَا مِنْهَا لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَدْخُلَهَا، فَيَقُولُ: ادْخُلُوهَا دَاخِرِينَ ". فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ دَخَلُوهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ كَانَتْ عَلَيْهِمْ بَرْدًا وَسَلَامًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ ضَعِيفَيْنِ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي كِتَابِ الْقَدَرِ فِيمَنْ مَاتَ فِي الْفَتْرَةِ.
And on the authority of Thawban: that the Prophet (pbuh) emphasized the gravity of the matter and said: "When the Day of Resurrection comes, the people of the pre-Islamic era (Jahiliyyah) will come carrying their idols on their backs. Their Lord, Glorified and Exalted, will then question them, and they will say: 'Our Lord, You did not send a messenger to us, nor did any command from You reach us. Had You sent a messenger to us, we would have been the most obedient of Your servants.' Their Lord will say to them: 'If I were to command you with a matter, would you obey Me?' and He takes their covenants upon that. He then says: 'Proceed to it and enter it.' They set out until they see it, then they become terrified and return. They say: 'Our Lord, we were terrified of it; we are unable to enter it.' He says: 'Enter it in humiliation.'" The Prophet of Allah (pbuh) said: "Had they entered it the first time, it would have been cool and safe for them."
Commentary Al-Bazzar narrated it with two weak chains of transmission. Hadiths have already been mentioned in the Book of Predestination regarding those who died during the interval (al-Fatrah).
#18378
18378 - Dhe nga el-Haseni transmetohet se ka thënë: «Na mbajti hytbe Ebu Hurejra - r.a. - mbi minberin e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Allahu - (xh.sh.) - do t'i paraqesë Ademit - (a.s.) - ditën e Kiametit tri arsyetime. Allahu i Madhëruar thotë: O Adem, sikur të mos ishte se Unë i kam mallkuar gënjeshtarët, e kam urryer gënjeshtrën dhe betimin (e rremë), dhe kam kërcënuar për të, do t'i mëshiroja sot të gjithë pasardhësit e tu nga ashpërsia e asaj që kam përgatitur për ta prej dënimit, por fjala Ime është e prerë: Nëse përgënjeshtrohen të dërguarit e Mi dhe kundërshtohet urdhri Im, do ta mbush Xhehenemin me xhinë dhe njerëz së bashku.

Dhe Allahu - (xh.sh.) - thotë: O Adem, dije se Unë nuk fus askënd nga pasardhësit e tu në Zjarr, dhe nuk dënoj me Zjarr askënd prej tyre, përveç atij që Unë e kam ditur me dijen Time se, sikur ta ktheja në dynja, do t'i kthehej asaj të keqeje në të cilën ishte, dhe nuk do të pendohej e as nuk do të kërkonte falje.

Dhe Allahu - (xh.sh.) - thotë: O Adem, të kam bërë ty gjykatës mes Meje dhe pasardhësve të tu; qëndro te peshorja (Mizani) dhe shiko çfarë të ngrihet ty nga veprat e tyre. Atij që i rëndon e mira mbi të keqen qoftë edhe sa pesha e një thërrmije, i takon Xheneti, derisa ta dish se Unë nuk fus në Zjarr prej tyre
përveç zullumqarit».

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është el-Fadl bin Isa er-Rakashi, i cili është gënjeshtar.
١٨٣٧٨ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: «خَطَبَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ - ﵁ - عَلَى مِنْبَرِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " لَيَعْذِرَنَّ اللَّهُ - ﷿ - إِلَى آدَمَ - ﵇ - يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثَلَاثَ مَعَاذِيرَ، يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: يَا آدَمُ، لَوْلَا أَنِّي لَعَنْتُ الْكَذَّابِينَ، وَأَبْغَضْتُ الْكَذِبَ وَالْحَلِفَ، وَأَوْعَدْتُ عَلَيْهِ لَرَحِمْتُ الْيَوْمَ وَلَدَكَ أَجْمَعِينَ مِنْ شِدَّةِ مَا أَعْدَدْتُ لَهُمْ مِنَ الْعَذَابِ، وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي: لَئِنْ كُذِّبَتْ رُسُلِي، وَعُصِيَ أَمْرِي، لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ. وَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: يَا آدَمُ، اعْلَمْ أَنِّي لَا أُدْخِلُ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ النَّارَ أَحَدًا، وَلَا أُعَذِّبُ بِالنَّارِ مِنْهُمْ أَحَدًا إِلَّا مَنْ قَدْ عَلِمْتُ بِعِلْمِي أَنِّي لَوْ رَدَتْتُهُ إِلَى الدُّنْيَا لَعَادَ إِلَى شَرِّ مَا كَانَ فِيهِ، وَلَمْ يَرْجِعْ وَلَمْ يَعْتِبْ. وَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: يَا آدَمُ، قَدْ جَعَلْتُكَ حَكَمًا بَيْنِي وَبَيْنَ ذَرِّيَّتِكَ، قُمْ عِنْدَ الْمِيزَانِ فَانْظُرْ مَا يُرْفَعُ إِلَيْكَ مِنْ أَعْمَالِهِمْ، فَمَنْ رَجَحَ مِنْهُمْ خَيْرُهُ عَلَى شَرِّهِ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فَلَهُ الْجَنَّةُ، حَتَّى تَعْلَمَ أَنِّي لَا أُدْخِلُ النَّارَ مِنْهُمْ
إِلَّا ظَالِمًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ عِيسَى الرَّقَاشِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18378 - And on the authority of al-Hasan, who said: Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) addressed us from the pulpit of the Messenger of Allah (pbuh) and said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Allah (Mighty and Majestic) will surely offer three excuses to Adam (peace be upon him) on the Day of Resurrection. Allah the Exalted says: 'O Adam, were it not that I have cursed liars, hated falsehood and swearing, and threatened punishment for it, I would have shown mercy this day to all of your children due to the severity of the punishment I have prepared for them. However, the word from Me has come true: if My messengers are belied and My command is disobeyed, I shall surely fill Hell with jinn and men all together.' And Allah (Mighty and Majestic) says: 'O Adam, know that I do not admit any of your progeny into the Fire, nor do I punish any of them with the Fire, except those whom I have known by My knowledge that if I were to return them to the world, they would return to the worst of what they were in, and they would not repent or seek favor.' And Allah (Mighty and Majestic) says: 'O Adam, I have made you a judge between Me and your progeny. Stand by the Balance and look at what is raised to you of their deeds; so whoever among them has his good outweigh his evil by the weight of an atom, for him is Paradise, until you know that I do not admit into the Fire any of them except a wrongdoer.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is al-Fadl ibn 'Isa al-Raqashi, and he is a liar.
#18379
18379 - Dhe nga Enesi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Padrejtësia (dhulmi) është tri llojesh:
Një padrejtësi që Allahu nuk e fal, një padrejtësi që Ai e fal dhe një padrejtësi që Allahu nuk e lë pa ndëshkuar. Sa i përket padrejtësisë që Allahu nuk e fal, ajo është shirku (shokvënia Allahut), sepse Allahu ka thënë: 'Vërtet, shirku është një padrejtësi e madhe'. Sa i përket padrejtësisë që Allahu e fal, ajo është padrejtësia që robërit i bëjnë vetvetes në raportet mes tyre dhe Zotit të tyre. Ndërsa padrejtësia që Allahu nuk e lë pa ndëshkuar është padrejtësia e robërve ndaj njëri-tjetrit, derisa t'ia marrë hakun njërit prej tjetrit».
E ka transmetuar El-Bezzari nga shehu i tij: Ahmed bin Malik el-Kushejri, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë së tyre.
١٨٣٧٩ - وَعَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «الظُّلْمُ ثَلَاثَةٌ: فَظُلْمٌ لَا يَغْفِرُهُ اللَّهُ، وَظُلْمٌ يَغْفِرُهُ، وَظُلْمٌ لَا يَتْرُكُهُ اللَّهُ. فَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لَا يَغْفِرُهُ اللَّهُ فَالشِّرْكُ، قَالَ اللَّهُ: إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ. وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي يَغْفِرُهُ اللَّهُ فَظُلْمُ الْعِبَادِ لِأَنْفُسِهِمْ فِيمَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَبِّهِمْ. وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لَا يَتْرُكُهُ اللَّهُ فَظُلْمُ الْعِبَادِ بَعْضِهِمْ بَعْضًا، حَتَّى يَدِينَ لِبَعْضِهِمْ مِنْ بَعْضٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ: أَحْمَدَ بْنِ مَالِكٍ الْقُشَيْرِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ قَدْ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفِهِمْ.
18379 - And on the authority of Anas, from the Prophet (pbuh), who said: "Injustice is of three types: an injustice that Allah does not forgive, an injustice that He forgives, and an injustice that Allah does not leave. As for the injustice that Allah does not forgive, it is associating partners with Allah (Shirk); Allah said: 'Indeed, Shirk is a great injustice.' As for the injustice that Allah forgives, it is the injustice of the servants against themselves in what is between them and their Lord. As for the injustice that Allah does not leave, it is the injustice of the servants against one another, until He exacts retribution for some of them from others."
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher: Ahmad ibn Malik al-Qushayri, and I do not know him, while the rest of its narrators have been declared trustworthy despite their weakness.
#18380
18380 - Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Një mëkat që nuk falet, një mëkat që nuk lihet (pa u ndëshkuar ose shlyer) dhe një mëkat që falet. Sa i përket mëkatit që nuk falet, ai është shirku (shokvënia) ndaj Allahut. Sa i përket mëkatit që falet, ai është mëkati i robit mes tij dhe Allahut - të Madhëruarit. Ndërsa mëkati që nuk lihet, ai është mëkati i robërve ndaj njëri-tjetrit».
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'es-Sagir'. Në zinxhirin e tij është Jezid bin Sufjan bin Abdilah bin Rauahah, i cili është i dobët; ka folur për të Ibn Hibani, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٣٨٠ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «ذَنْبٌ لَا يُغْفَرُ، وَذَنْبٌ لَا يُتْرَكُ، وَذَنْبٌ يُغْفَرُ. فَأَمَّا الذَّنْبُ الَّذِي لَا يُغْفَرُ فَالشِّرْكُ بِاللَّهِ، وَأَمَّا الذَّنْبُ الَّذِي يُغْفَرُ فَذَنْبُ الْعَبْدِ بَيْنَهُ وَبَيْنَ اللَّهِ - ﷿ - وَأَمَّا الذَّنْبُ الَّذِي لَا يُتْرَكُ فَذَنْبُ الْعِبَادِ بَعْضِهِمْ بَعْضًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالصَّغِيرِ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ سُفْيَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، تَكَلَّمَ فِيهِ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18380 - And on the authority of Salman, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A sin that is not forgiven, a sin that is not left alone, and a sin that is forgiven. As for the sin that is not forgiven, it is associating partners with Allah; as for the sin that is forgiven, it is the servant's sin between him and Allah (Mighty and Majestic); and as for the sin that is not left alone, it is the sins of the servants against one another."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Kabir and Al-Saghir, and it contains Yazid ibn Sufyan ibn Abd Allah ibn Rawahah, and he is weak; Ibn Hibban spoke regarding him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18381
18381 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Një mëkat falet, një mëkat nuk falet dhe një mëkat ndëshkohet. Sa i përket mëkatit që nuk falet, ai është shirku (shokvënia) ndaj Allahut. Sa i përket mëkatit që falet, ai është vepra jote mes teje dhe Zotit tënd. Ndërsa mëkati për të cilin ndëshkohet, ai është padrejtësia jote ndaj vëllait tënd».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Talha bin Amër, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٣٨١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «ذَنْبٌ يُغْفَرُ، وَذَنْبٌ لَا يُغْفَرُ، وَذَنْبٌ يُجَازَى بِهِ. فَأَمَّا الذَّنْبُ الَّذِي لَا يُغْفَرُ فَالشِّرْكُ بِاللَّهِ، وَأَمَّا الذَّنْبُ الَّذِي يُغْفَرُ فَعَمَلُكَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ رَبِّكَ، وَأَمَّا الذَّنْبُ الَّذِي تُجَازَى بِهِ فَظُلْمُكَ أَخَاكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ طَلْحَةُ بْنُ عَمْرٍو، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18381 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is a sin that is forgiven, a sin that is not forgiven, and a sin for which retribution is exacted. As for the sin that is not forgiven, it is associating partners with Allah. As for the sin that is forgiven, it is your deed between you and your Lord. And as for the sin for which retribution is exacted, it is your injustice toward your brother."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Talhah ibn 'Amr, who is abandoned (matruk).
#18382
18382 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Regjistrat tek Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - janë tre: Një regjistër të cilit Allahu nuk i kushton rëndësi fare, një regjistër nga i cili Allahu nuk lë asgjë pa marrë parasysh, dhe një regjistër të cilin Allahu nuk e fal. Sa i përket regjistrit që Allahu nuk e fal, ai është shirku (shokvënia) ndaj Allahut. Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ka thënë: ﴿Kushdo që i bën shok Allahut, Allahu ia ka bërë atij haram (të ndaluar) Xhenetin﴾ [el-Maide: 72]. Sa i përket regjistrit të cilit Allahu nuk i kushton rëndësi fare, ai është padrejtësia që robi i bën vetvetes në raportet mes tij dhe Zotit të tij, si p.sh. agjërimi i një dite që e ka lënë, ose një namaz që e ka lënë, sepse Allahu e fal këtë dhe e tejkalon nëse dëshiron. Ndërsa regjistri nga i cili Allahu nuk lë asgjë pa marrë parasysh, ai është padrejtësia e njerëzve ndaj njëri-tjetrit; kishasi (shpagimi) është i pashmangshëm».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në zinxhirin e tij është Sadaka bin Musa, të cilin shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Muslim bin Ibrahimi ka thënë: Na ka treguar Sadaka bin Musa dhe ai ishte i sinqertë (saduk), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm (thikat).
١٨٣٨٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الدَّوَاوِينُ عِنْدَ اللَّهِ - ﷿ - ثَلَاثَةٌ: فَدِيوَانٌ لَا يَعْبَأُ اللَّهُ بِهِ شَيْئًا، وَدِيوَانٌ لَا يَتْرُكُ اللَّهُ مِنْهُ شَيْئًا، وَدِيوَانٌ لَا يَغْفِرُهُ اللَّهُ. فَأَمَّا الدِّيوَانُ الَّذِي لَا يَغْفِرُهُ اللَّهُ فَالشِّرْكُ بِاللَّهِ، قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ﴾ [المائدة: ٧٢]. وَأَمَّا الدِّيوَانُ الَّذِي لَا يَعْبَأُ اللَّهُ بِهِ شَيْئًا فَظُلْمُ الْعَبْدِ نَفْسَهُ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ رَبِّهِ، مِنْ صَوْمِ يَوْمٍ تَرَكَهُ، أَوْ صَلَاةٍ تَرَكَهَا، فَإِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ ذَلِكَ، وَيَتَجَاوَزُ إِنْ شَاءَ. وَأَمَّا الدِّيوَانُ الَّذِي لَا يَتْرُكُ اللَّهُ مِنْهُ شَيْئًا فَظُلْمُ الْعِبَادِ بَعْضِهِمْ بَعْضًا، الْقِصَاصُ لَا مَحَالَةَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ صَدَقَةُ بْنُ مُوسَى، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَقَالَ مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ: حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ مُوسَى وَكَانَ صَدُوقًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18382 - And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The registers with Allah, the Mighty and Sublime, are three: a register for which Allah does not care at all, a register from which Allah leaves nothing out, and a register which Allah does not forgive. As for the register which Allah does not forgive, it is associating partners with Allah; Allah, the Mighty and Sublime, said: 'Indeed, he who associates others with Allah - Allah has forbidden him Paradise' [Al-Ma'idah: 72]. As for the register for which Allah does not care at all, it is the servant's wrongdoing against himself in what is between him and his Lord, such as a day of fasting he omitted or a prayer he omitted; for indeed, Allah forgives that and overlooks it if He wills. As for the register from which Allah leaves nothing out, it is the wrongdoing of the servants against one another; retribution is inevitable."
Commentary Narrated by Ahmad, and within its chain is Sadaqah bin Musa, whom the majority have declared weak, while Muslim bin Ibrahim said: "Sadaqah bin Musa narrated to us and he was truthful," and the rest of its narrators are trustworthy.
#18383
18383 - Dhe nga Hudhejfe, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Mjerë për pronarin prej skllavit, dhe mjerë për skllavin prej pronarit.»
E transmeton El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٣٨٣ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «وَيْلٌ لِلْمَالِكِ مِنَ الْمَمْلُوكِ، وَوَيْلٌ لِلْمَمْلُوكِ مِنَ الْمَالِكِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18383 - And on the authority of Hudhayfah, from the Prophet (pbuh), who said: "Woe to the master from the slave, and woe to the slave from the master."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains narrators whom I do not know.
#18384
18384 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Mjerë për pronarin nga i pronsuari, dhe mjerë për të pronsuarin nga pronari; mjerë për të pasurin nga i varfëri, dhe mjerë për të varfërin nga i pasuri; mjerë për të fortin nga i dobëti, dhe mjerë për të dobëtin nga i forti».
E ka transmetuar El-Bezzari nga shejhu i tij: Muhamed bin el-Lejth, të cilin Ibn Hibbani e ka përmendur në 'Eth-Thikat' dhe ka thënë: gabon dhe kundërshton, ndërsa nuk e kam gjetur atë në 'El-Mizan'. Burrat e tjerë të zinxhirit të tij janë burra të Sahihut, përveç faktit se El-A'meshi nuk ka dëgjuar nga Enesi. Këtë e ka transmetuar edhe Ebu Jala.
١٨٣٨٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «وَيْلٌ لِلْمَالِكِ مِنَ الْمَمْلُوكِ، وَوَيْلٌ لِلْمَمْلُوكِ مِنَ الْمَالِكِ، وَوَيْلٌ لِلْغَنِيِّ مِنَ الْفَقِيرِ، وَوَيْلٌ لِلْفَقِيرِ مِنَ الْغَنِيِّ، وَوَيْلٌ لِلشَّدِيدِ مِنَ الضَّعِيفِ، وَوَيْلٌ لِلضَّعِيفِ مِنَ الشَّدِيدِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ: مُحَمَّدِ بْنِ اللَّيْثِ، وَقَدْ
ذَكَرَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ، وَقَالَ: يُخْطِئُ وَيُخَالِفُ، وَلَمْ أَجِدْهُ فِي الْمِيزَانِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ الْأَعْمَشَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَنَسٍ، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى.
And on the authority of Anas bin Malik, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Woe to the owner from the slave, and woe to the slave from the owner, and woe to the rich from the poor, and woe to the poor from the rich, and woe to the strong from the weak, and woe to the weak from the strong."
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher: Muhammad bin al-Layth, and Ibn Hibban mentioned him in al-Thiqat, and said: he errs and contradicts, and I did not find him in al-Mizan, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih, except that al-A'mash did not hear from Anas, and it was narrated by Abu Ya'la.
#18385
18385 - Dhe nga Ebu Hurejra (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Çdo gjë do të kërkojë llogari (do të debatojë) në Ditën e Kiametit, madje edhe dy delet për atë që janë goditur me brirë mes vete».
Transmeton Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٣٨٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيَخْتَصِمَنَّ كُلُّ شَيْءٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى الشَّاتَانِ فِيمَا انْتَطَحَتَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Every single thing shall surely litigate on the Day of Resurrection, even two sheep regarding that for which they butted each other."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan (good).
#18386
18386 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:

«Pasha Atë, në dorën e të Cilit është shpirti im, me siguri do të kërkojnë drejtësi Ditën e Kiametit madje edhe dy delet për atë që janë goditur me brirë mes tyre.»
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe isnadi i tij është hasen.
١٨٣٨٦ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لِيَخْتَصِمَنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى الشَّاتَانِ فِيمَا انْتَطَحَتَا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him in Whose Hand is my soul, litigation shall surely occur on the Day of Resurrection, even between two sheep concerning their butting of one another."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and Ahmad similarly, and its chain of narrators is Hasan.
#18387
18387 - Dhe nga Ukbe bin Amir (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Dy kundërshtarët e parë në Ditën e Kiametit do të jenë dy fqinjë».
E ka transmetuar Ahmedi me një isnad të mirë (hasen).
١٨٣٨٧ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَوَّلُ خَصْمَيْنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ جَارَانِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ.
18387 - And on the authority of 'Uqbah ibn 'Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The first two adversaries on the Day of Resurrection will be two neighbors."
Commentary Reported by Ahmad with a good chain of narrators.
#18388
18388 - Dhe nga Ebu Ejubi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Të parët që do të grinden në Ditën e Kiametit janë burri dhe gruaja e tij. Për Allahun, gjuha e saj nuk do të flasë, por duart dhe këmbët e saj do të dëshmojnë kundër saj për atë që ajo e qortonte burrin e saj, dhe duart e këmbët e tij do të dëshmojnë për atë që ai i bënte asaj. Pastaj thirret burri dhe shërbëtorët e tij dhe ndodh e njëjta gjë. Pastaj thirren njerëzit e tregjeve, ku atje nuk do të ketë as danikë (monedha të vogla) e as kiratë, por sevapet e këtij do t'i jepen atij që është dëmtuar, dhe gjynahet e këtij që ka bërë padrejtësi do t'i ngarkohen atij. Pastaj sillen tiranët me pranga prej hekuri dhe thuhet: 'Dërgojini ata në Zjarr'. Për Allahun, nuk e di nëse do të hyjnë në të, apo siç ka thënë Allahu i Madhëruar: "﴿Dhe nuk ka asnjë prej jush që nuk do të kalojë mbi të (mbi urën e Siratit sipër Xhehenemit); ky është një vendim i prerë i Zotit tënd. Pastaj do t'i shpëtojmë ata që ishin të devotshëm, ndërsa zullumqarët do t'i lëmë aty të rënë në gjunjë﴾ [Merjem: 71-72]».

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Abdilaziz el-Lejthi, i cili është i dobët (daif), por e ka konsideruar të besueshëm Seid bin Mensuri dhe ka thënë: Maliku ishte i kënaqur me të, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٣٨٨ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أَوَّلُ مَنْ يَخْتَصِمُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الرَّجُلُ وَامْرَأَتُهُ، وَاللَّهِ مَا يَتَكَلَّمُ لِسَانُهَا وَلَكِنْ يَدَاهَا وَرِجْلَاهَا تَشْهَدَانِ عَلَيْهَا بِمَا كَانَتْ تَعِيبُ لِزَوْجِهَا، وَتَشْهَدُ يَدَاهُ وَرِجْلَاهُ بِمَا كَانَ يُولِيهَا، ثُمَّ يُدْعَى الرَّجُلُ وَخَدَمُهُ فَمِثْلُ ذَلِكَ، ثُمَّ يُدْعَى أَهْلُ الْأَسْوَاقِ وَمَا يُوجَدُ ثَمَّ دَوَانِيقُ وَلَا قَرَارِيطُ، وَلَكِنْ حَسَنَاتُ هَذَا تُدْفَعُ إِلَى هَذَا الَّذِي ظُلِمَ، وَسَيِّئَاتُ هَذَا الَّذِي ظَلَمَهُ تُوضَعُ عَلَيْهِ، ثُمَّ يُؤْتَى بِالْجَبَّارِينَ فِي مَقَامِعَ مِنْ حَدِيدٍ فَيُقَالُ: أَوْرِدُوهُمْ إِلَى النَّارِ، فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي يَدْخُلُونَهَا، أَوْ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: " ﴿وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَقْضِيًّا - ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا﴾ [مريم: ٧١ - ٧٢]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ اللَّيْثِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وَثَّقَهُ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَقَالَ: كَانَ مَالِكٌ يَرْضَاهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18388 - And on the authority of Abu Ayyub: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The first of those who will litigate on the Day of Resurrection are a man and his wife. By Allah, her tongue shall not speak, but her hands and her feet shall testify against her regarding how she used to find fault with her husband, and his hands and feet shall testify regarding how he used to treat her. Then the man and his servants will be summoned, and the like of that will occur. Then the people of the markets will be summoned, and there shall be found there neither daniqs nor qirats, but the good deeds of this one will be given to the one who was wronged, and the evil deeds of the one who wronged him will be placed upon him. Then the tyrants will be brought in maces of iron, and it will be said: 'Lead them to the Fire.' By Allah, I do not know whether they will enter it, or as Allah the Almighty said: 'And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees' [Maryam: 71-72]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdullah ibn Abd al-Aziz al-Laythi, and he is weak, though Sa'id ibn Mansur considered him trustworthy and said: Malik was pleased with him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18389
18389 - Dhe nga Uathile bin el-Eska', nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili ka thënë:
«Allahu do të ringjallë në Ditën e Kiametit një rob që nuk ka asnjë gjynah dhe do t'i thotë: Me cilën nga të dyja dëshiron të të shpërblej? Me punën tënde apo me mirësinë Time ndaj teje? Ai thotë: O Zoti im, Ti e di që unë nuk Të kam kundërshtuar. Ai thotë: Merreni robin Tim me një mirësi prej mirësive të Mia. Dhe nuk mbetet asnjë e mirë e tij pa u përpirë nga ajo mirësi. Atëherë ai thotë: O Zoti im, me mirësinë Tënde dhe mëshirën Tënde. Ai thotë: Me mirësinë Time dhe mëshirën Time. Pastaj sillet një rob që ka qenë punëmirë në veten e tij dhe nuk sheh se ka ndonjë gjynah. Atëherë i thuhet: A i ke dashur miqtë e Mi? Ai thotë: Isha në paqe me njerëzit. Ai thotë: Po a i ke armiqësuar armiqtë e Mi? Ai thotë: O Zoti im, nuk ka pasur asgjë mes meje dhe askujt. Atëherë Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: Nuk e arrin mëshirën Time ai që nuk i do miqtë e Mi dhe nuk i armiqëson armiqtë e Mi».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bishr bin Aun, i cili është i akuzuar për trillim.
١٨٣٨٩ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَبْعَثُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَبْدًا لَا ذَنْبَ لَهُ فَيَقُولُ: بِأَيِّ الْأَمْرَيْنِ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَنْ أَجْزِيَكَ؟ بِعَمَلِكَ أَوْ بِنِعْمَتِي عِنْدَكَ؟ قَالَ: رَبِّ، إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَعْصِكَ. قَالَ: خُذُوا عَبْدِي بِنِعْمَةٍ مِنْ نِعَمِي، فَلَا تَبْقَى لَهُ حَسَنَةٌ إِلَّا اسْتَغْرَقَتْهَا تِلْكَ النِّعْمَةُ، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، نِعْمَتَكَ وَرَحْمَتَكَ. فَيَقُولُ: بِنِعْمَتِي وَرَحْمَتِي. وَيُؤْتَى بِعَبْدٍ مُحْسِنٍ فِي نَفْسِهِ لَا يَرَى أَنَّ لَهُ ذَنْبًا. فَيُقَالُ لَهُ: هَلْ كُنْتَ تُوَالِي أَوْلِيَائِي؟ قَالَ: كُنْتُ مِنَ النَّاسِ سَلْمًا. قَالَ: فَهَلْ كُنْتَ تُعَادِي أَعْدَائِي؟ قَالَ: يَا رَبِّ، لَمْ يَكُنْ بَيْنِي وَبَيْنَ أَحَدٍ شَيْءٌ. فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: لَا يَنَالُ رَحْمَتِي مَنْ لَمْ يُوَالِ أَوْلِيَائِي وَيُعَادِ أَعْدَائِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بِشْرُ بْنُ عَوْنٍ، وَهُوَ مُتَّهَمٌ بِالْوَضْعِ.
And on the authority of Wathilah bin al-Asqa', from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "On the Day of Resurrection, Allah will raise a servant who has no sin and will say: 'By which of the two things would you prefer I reward you: by your deeds or by My blessing upon you?' He replies: 'My Lord, indeed You know that I did not disobey You.' He says: 'Take My servant to account against one of My blessings.' Thus, not a single good deed remains that is not consumed by that blessing. He then says: 'O Lord, [grant me] Your blessing and Your mercy.' He says: 'By My blessing and My mercy.' Then a servant who considered himself a doer of good and did not see any sin in himself will be brought. It will be said to him: 'Did you show loyalty to My allies?' He replies: 'I was at peace with people.' He says: 'Did you show enmity toward My enemies?' He says: 'O Lord, there was nothing between me and anyone.' Then Allah—Mighty and Sublime—says: 'He who does not show loyalty to My allies and show enmity toward My enemies shall not attain My mercy.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Bishr bin 'Awn, who is accused of fabrication.
#18390
18390 - Dhe nga Ibn Umeri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Do të sillet mbreti dhe i nënshtruari, burri dhe gruaja, dhe do të llogaritet mbreti dhe i nënshtruari, burri dhe gruaja, derisa t'i thuhet burrit: Ke pirë në ditën këtë dhe këtë për kënaqësi, dhe do t'i thuhet burrit: Ti kërkove dorën e filanes bashkë me kërkues të tjerë, e Unë ta martova ty atë dhe i lashë ata».
E ka transmetuar El-Bezzari nga transmetimi i Seid bin Mesleme el-Umevij, nga Lejth bin Ebi Sulejm, dhe të dy janë të dobët, ndonëse janë konsideruar të besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë
burra të Sahihut.
١٨٣٩٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يُؤْتَى بِالْمَلِيكِ وَالْمَمْلُوكِ، وَالزَّوْجِ وَالزَّوْجَةِ، فَيُحَاسَبُ الْمَلِيكُ وَالْمَمْلُوكُ، وَالزَّوْجُ وَالزَّوْجَةُ، حَتَّى يُقَالَ لِلرَّجُلِ: شَرِبْتَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا عَلَى لَذَّةٍ، وَيُقَالَ لِلزَّوْجِ: خَطَبْتَ فُلَانَةَ مَعَ خُطَّابٍ فَزَوَّجْتُكَهَا وَتَرَكْتُهُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ رِوَايَةِ سَعِيدِ بْنِ مَسْلَمَةَ الْأُمَوِيِّ، عَنْ لَيْثِ بْنِ أَبِي سُلَيْمٍ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ
رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18390 - And on the authority of Ibn Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "The master and the slave, and the husband and the wife, shall be brought forth. Then the master and the slave shall be held to account, and the husband and the wife shall be held to account, until it is said to the man: 'You drank on such and such a day for pleasure,' and it is said to the husband: 'You proposed to so-and-so along with other suitors, yet I married her to you and left them.'"
Commentary Al-Bazzar reported it from the narration of Sa'id ibn Maslamah al-Umawi, from Layth ibn Abi Sulaym, and both are weak, although they have been declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18391
18391 - Dhe nga Ibn ez-Zubejri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.): «Kushdo që merret në llogari në mënyrë të hollësishme, ai do të shkatërrohet».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat'. Burrat e el-Bezzarit dhe 'el-Kebirit' janë burrat e Sahihut, po ashtu edhe burrat e 'el-Eusatit' përveç Amër bin Ebi Asim en-Nebilit, i cili është i besueshëm.
١٨٣٩١ - وَعَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ نُوقِشَ الْحِسَابَ هَلَكَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ وَالْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَكَذَلِكَ رِجَالُ الْأَوْسَطِ غَيْرَ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَاصِمٍ النَّبِيلِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18391 - And from Ibn al-Zubayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever has their account scrutinized will perish."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat. The narrators of al-Bazzar and al-Kabir are the narrators of the Sahih, and likewise are the narrators of al-Awsat except for 'Amr bin Abi 'Asim al-Nabil, and he is trustworthy.
#18392
18392 - Dhe nga Aishja: se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Askush nuk llogaritet në Ditën e Kiametit e pastaj të falet; muslimani e sheh punën e tij në varrin e tij dhe Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: "Atë ditë as njeriu, as xhindi nuk do të pyeten për mëkatin e tyre - kriminelët do të njihen sipas shenjave të tyre" [er-Rrahman: 39 - 41]».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٣٩٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَا يُحَاسَبُ أَحَدٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُغْفَرُ لَهُ، يَرَى الْمُسْلِمُ عَمَلَهُ فِي قَبْرِهِ وَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: " ﴿فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ - يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ﴾ [الرحمن: ٣٩ - ٤١]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Aisha: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "No one is brought to account on the Day of Resurrection and then forgiven; the Muslim sees his deeds in his grave, and Allah - the Mighty and Majestic - says: {Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn - The criminals will be known by their marks} [Ar-Rahman: 39-41]."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and he is weak, though he has been declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18393
18393
- Dhe nga Xhabir bin Abdullahu: se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)
ka thënë: «Turpi dhe poshtërimi do ta arrijnë birin e Ademit në Ditën e Kiametit aq shumë, saqë robi do të dëshirojë që të urdhërohet për të (shkuar) në Zjarr».

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është el-Fadl bin Isa er-Rakashi, i cili është i pajtuar për dobësinë e tij. Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i Ibn Mes'udit rreth vështirësisë së Ditës së Kiametit, se kjo është në të drejtën e kafirit.
١٨٣٩٣ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «الْعَارُ وَالتَّخْزِيَةُ تَبْلُغُ مِنِ ابْنِ آدَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا يَتَمَنَّى الْعَبْدُ أَنْ يُؤْمَرَ بِهِ فِي النَّارِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ عِيسَى الرَّقَاشِيُّ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي شِدَّةِ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَنَّ هَذَا فِي حَقِّ الْكَافِرِ.
And on the authority of Jabir ibn 'Abd Allah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Shame and humiliation will reach the son of Adam on the Day of Resurrection to such an extent that the servant will wish to be ordered into the Fire."
Commentary It was reported by Abu Ya'la, and within its chain is al-Fadl ibn 'Isa al-Raqashi, who is unanimously agreed upon as being weak. I say: The hadith of Ibn Mas'ud regarding the severity of the Day of Resurrection has already preceded, clarifying that this applies to the disbeliever.
#18394
18394 - Dhe nga Enesi - i cili e ngre atë (tek Pejgamberi s.a.v.s.) - ka thënë: «Një engjëll është i ngarkuar me peshoren, sillet biri i Ademit dhe ndalet mes dy pjatave të peshores. Nëse peshorja e tij rëndon, një engjëll thërret me një zë që e dëgjojnë krijesat: Filani u lumturua me një lumturi pas së cilës nuk do të mjerojë kurrë përjetë. E nëse peshorja e tij lehtësohet, një engjëll thërret me një zë që e dëgjojnë krijesat: Filani u mjerua me një mjerim pas të cilit nuk do të lumturohet kurrë përjetë».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Salih el-Murri, i cili është i rënë dakord për dobësinë e tij.
١٨٣٩٤ - وَعَنْ أَنَسٍ - يَرْفَعُهُ - قَالَ: «مَلَكٌ مُوَكَّلٌ بِالْمِيزَانِ، فَيُؤْتَى بِابْنِ آدَمَ فَيُوقَفُ بَيْنَ كِفَّتَيِ الْمِيزَانِ، فَإِنْ ثَقُلَ مِيزَانُهُ نَادَى مَلَكٌ بِصَوْتٍ يُسْمِعُ الْخَلَائِقَ: سَعِدَ فُلَانٌ سَعَادَةً لَا يَشْقَى بَعْدَهَا أَبَدًا، وَإِنْ خَفَّ مِيزَانُهُ نَادَى مَلَكٌ بِصَوْتٍ يُسْمِعُ الْخَلَائِقَ: شَقِيَ فُلَانٌ شَقَاوَةً لَا يَسْعَدُ بَعْدَهَا أَبَدًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ صَالِحٌ الْمُرِّيُّ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
18394 - And on the authority of Anas - tracing it back to the Prophet (pbuh) - who said: "There is an angel entrusted with the Scale. The son of Adam will be brought and made to stand between the two pans of the Scale. If his scale is heavy, an angel will call out with a voice that all creatures can hear: 'So-and-so has attained a felicity after which he shall never be wretched.' And if his scale is light, an angel will call out with a voice that all creatures can hear: 'So-and-so has fallen into a wretchedness after which he shall never be happy.'"
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Salih al-Murri, and there is a consensus regarding his weakness.
#18395
18395 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):

«Ditën e Kiametit do të sillen fletë të vulosura, të cilat do të vendosen përpara Allahut - të Lartësuar - e Ai do të thotë: Hidheni këtë dhe pranojeni këtë. Atëherë engjëjt do të thonë: Pasha Krenarinë Tënde, ne nuk kemi parë veçse mirë. Allahu - i Madhëruar - do të thotë: Kjo ishte për dikë tjetër e jo për Hirin Tim, dhe Unë sot nuk pranoj asgjë tjetër përveç asaj me të cilën është synuar Fytyra Ime».
١٨٣٩٥ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُؤْتَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِصُحُفٍ مُخَتَّمَةٍ، فَتُنْصَبُ بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ - ﵎ - فَيَقُولُ - ﵎ -: أَلْقُوا هَذِهِ وَاقْبَلُوا هَذِهِ. فَتَقُولُ الْمَلَائِكَةُ: وَعِزَّتِكَ، مَا رَأَيْنَا إِلَّا خَيْرًا. فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: إِنَّ هَذَا كَانَ لِغَيْرِ وَجْهِي، وَإِنِّي لَا أَقْبَلُ الْيَوْمَ إِلَّا مَا ابْتُغِيَ بِهِ وَجْهِي».
18395 - And from Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "On the Day of Resurrection, sealed scrolls shall be brought and placed before Allah - the Exalted. He - the Exalted - will then say: 'Cast these away and accept these.' The angels will say: 'By Your Might, we have seen nothing but good.' Then Allah - the Mighty and Majestic - will say: 'Indeed, this was for other than My Sake, and today I do not accept except that which was sought for My Sake.'"
#18396
18396 - Dhe në një transmetim: «Atëherë engjëjt thonë: Pasha Madhështinë Tënde, ne nuk kemi shënuar tjetër veç asaj që ai ka vepruar! Ai (Allahu) thotë: Keni thënë të vërtetën, por vepra e tij nuk ishte për Hirin Tim».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat me dy zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetuesit e Sahihut, si dhe e ka transmetuar Bezzari.
١٨٣٩٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: «فَتَقُولُ الْمَلَائِكَةُ: وَعِزَّتِكَ، مَا كَتَبْنَا إِلَّا مَا عَمِلَ! قَالَ: صَدَقْتُمْ إِنَّ عَمَلَهُ كَانَ لِغَيْرِ وَجْهِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ.
18396 - And in a narration: "Then the angels say: By Your Might, we have not written except what he did! He said: You have spoken the truth; indeed, his deed was for other than My Face."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, and it was narrated by al-Bazzar.
#18397
18397 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur të vijë fundi i kohës, umeti im do të ndahet në tri grupe: një grup që e adhurojnë Allahun me sinqeritet, një grup që e adhurojnë Allahun për sy e faqe (rijā), dhe një grup që e adhurojnë Allahun për të përfituar pasuri nga njerëzit përmes Tij. Kur Allahu t'i tubojë ata në Ditën e Kiametit, do t'i thotë atij që përfitonte nga njerëzit: Për krenarinë dhe madhështinë Time, çfarë synove me adhurimin Tënd? Ai do të thotë: Për krenarinë dhe madhështinë Tënde, të përfitoja nga njerëzit përmes tij. Ai do të thotë: Nuk të ka bërë dobi asgjë nga ajo që ke tubuar ku mund të mbështetesh, dërgojeni atë në Zjarr. Pastaj do t'i thotë atij që adhuronte për sy e faqe: Për krenarinë dhe madhështinë Time, çfarë synove me adhurimin Tënd? Ai do të thotë:
Për krenarinë dhe madhështinë Tënde, sy e faqe para njerëzve. Ai do të thotë: Nuk është ngjitur tek Unë asgjë prej tij, dërgojeni atë në Zjarr. Pastaj do t'i thotë atij që e adhuronte me sinqeritet: Për krenarinë dhe madhështinë Time, çfarë synove me adhurimin Tënd? Ai do të thotë: Për krenarinë dhe madhështinë Tënde, Ti e di këtë më mirë se unë, synova me të përmendjen Tënde dhe Fytyrën Tënde. Ai do të thotë: Robi Im tha të vërtetën, dërgojeni atë në Xhenet».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Ubejd b. Is'hak el-Attar, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ebu Hatim er-Raziu ka qenë i kënaqur me të, Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨٣٩٧ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِذَا كَانَ آخِرُ الزَّمَانِ صَارَتْ أُمَّتِي ثَلَاثَ فِرَقٍ: فِرْقَةٌ يَعْبُدُونَ اللَّهَ خَالِصًا، وَفِرْقَةٌ يَعْبُدُونَ اللَّهَ رِيَاءً، وَفِرْقَةٌ يَعْبُدُونَ اللَّهَ لِيَسْتَأْكِلُوا بِهِ النَّاسَ، فَإِذَا جَمَعَهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ لِلَّذِي كَانَ يَسْتَأْكِلُ النَّاسَ: بِعِزَّتِي وَجَلَالِي مَا أَرَدْتَ بِعِبَادَتِي؟ فَيَقُولُ: وَعِزَّتِكَ وَجَلَالِكَ أَسْتَأْكِلُ بِهِ النَّاسَ. قَالَ: لَمْ يَنْفَعْكَ مَا جَمَعْتَ شَيْئًا تَلْجَأُ إِلَيْهِ، انْطَلِقُوا بِهِ إِلَى النَّارِ. ثُمَّ يَقُولُ لِلَّذِي كَانَ يَعْبُدُ رِيَاءً: بِعِزَّتِي وَجَلَالِي، مَا أَرَدْتَ بِعِبَادَتِي؟ قَالَ:
بِعِزَّتِكَ وَجَلَالِكَ رِيَاءَ النَّاسِ، قَالَ: لَمْ يَصْعَدْ إِلَيَّ مِنْهُ شَيْءٌ، انْطَلِقُوا بِهِ إِلَى النَّارِ. ثُمَّ يَقُولُ لِلَّذِي كَانَ يَعْبُدُهُ خَالِصًا: بِعِزَّتِي وَجَلَالِي مَا أَرَدْتَ بِعِبَادَتِي؟ قَالَ: بِعِزَّتِكَ وَجَلَالِكَ، أَنْتَ أَعْلَمُ بِذَلِكَ مِنِّي، أَرَدْتُ بِهِ ذِكْرَكَ وَوَجْهَكَ، قَالَ: صَدَقَ عَبْدِي، انْطَلِقُوا بِهِ إِلَى الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُبَيْدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْعَطَّارُ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَرَضِيَهُ أَبُو حَاتِمٍ الرَّازِيُّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18397 - And from Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When it is the end of time, my Ummah will become three groups: a group that worships Allah sincerely, a group that worships Allah ostentatiously, and a group that worships Allah to consume the wealth of people through it. When Allah gathers them on the Day of Resurrection, He will say to the one who used to consume the wealth of people: 'By My Might and My Majesty, what did you intend by My worship?' He will say: 'By Your Might and Your Majesty, I sought to consume the wealth of people through it.' He will say: 'Nothing of what you gathered shall benefit you as something to take refuge in; take him to the Fire.' Then He will say to the one who used to worship ostentatiously: 'By My Might and My Majesty, what did you intend by My worship?' He said: 'By Your Might and Your Majesty, [to seek] the ostentation of the people.' He said: 'Nothing from it ascended to Me; take him to the Fire.' Then He will say to the one who used to worship Him sincerely: 'By My Might and My Majesty, what did you intend by My worship?' He said: 'By Your Might and Your Majesty, You know that better than I; I intended by it Your remembrance and Your Face.' He will say: 'My servant has spoken the truth; take him to Paradise.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Ubayd bin Ishaq al-Attar, whom the majority have weakened, while Abu Hatim al-Razi was satisfied with him, and Ibn Hibban declared him trustworthy, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18398
18398 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kur të jetë Dita e Kiametit, kafiri (pabesimtari) do të njihet me veprën e tij, por ai do ta mohojë dhe do të debatojë. Atij do t'i thuhet: Këta janë fqinjët e tu që dëshmojnë kundër teje. Ai do të thotë: Kanë gënjyer. Atëherë do t'i thuhet: Familja dhe farefisi yt. Ai do të thotë: Kanë gënjyer. Atëherë do t'i thuhet: Betohuni! Dhe ata do të betohen. Pastaj Allahu do t'i heshtë ata dhe do të dëshmojnë gjuhët e tyre, e pastaj do t'i fusë ata në Zjarr».
E ka transmetuar Ebu Jala me një isnad hasen (të mirë), pavarësisht një dobësie që ka në të.
١٨٣٩٨ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ عُرِفَ الْكَافِرُ بِعَمَلِهِ فَجَحَدَ وَخَاصَمَ، فَقِيلَ لَهُ: هَؤُلَاءِ جِيرَانُكَ يَشْهَدُونَ عَلَيْكَ، فَيَقُولُ: كَذَبُوا. فَيَقُولُ: أَهْلُكَ وَعَشِيرَتُكَ. فَيَقُولُ: كَذَبُوا. فَيَقُولُ: احْلِفُوا، فَيَحْلِفُونَ، ثُمَّ يُصْمِتُهُمُ اللَّهُ، وَتَشْهَدُ أَلْسِنَتُهُمْ، ثُمَّ يُدْخِلُهُمُ النَّارَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ عَلَى ضَعْفٍ فِيهِ.
18398 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "When the Day of Resurrection occurs, the disbeliever will be made to recognize his deeds, but he will deny and dispute. It will be said to him: 'These are your neighbors testifying against you.' He will say: 'They have lied.' It will be said: 'Your family and your kinsmen.' He will say: 'They have lied.' He will say: 'Swear an oath,' and they will swear. Then Allah will silence them, and their tongues will testify, then He will enter them into the Fire."
Commentary Reported by Abu Ya'la with a chain of narration that is fair (hasan) despite some weakness within it.
#18399
18399 - Dhe nga Ukbe bin Amir: se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Vërtet, kocka e parë e njeriut që do të flasë në ditën kur do t'u vulosen gojët, është kofsha e tij e këmbës së majtë».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe isnadi i tyre është i mirë.
١٨٣٩٩ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ: أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «إِنَّ أَوَّلَ عَظْمٍ مِنَ الْإِنْسَانِ يَتَكَلَّمُ يَوْمَ يُخْتَمُ عَلَى الْأَفْوَاهِ فَخِذُهُ مِنَ الرِّجْلِ الشِّمَالِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُمَا جَيِّدٌ.
18399 - And on the authority of 'Uqbah ibn 'Amir: that he heard the Prophet (pbuh) say: "Indeed, the first bone of a human being to speak on the Day when mouths are sealed is his thigh from the left leg."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their chains of narrators are good.
#18400
18400 - Dhe nga Muavije bin Hajde transmetohet se ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Çfarë kam unë që po ju kap për beli që t'ju largoj nga Zjarri? Vërtet, Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të më thërrasë dhe do të më pyesë: A ua ke përcjellë (mesazhin) robërve të Mi? E unë do të them: O Zoti im, vërtet ua kam përcjellë atyre. Prandaj, ai që është dëshmitar (prezent) prej jush le t'ia përcjellë atij që mungon. Pastaj, ju do të thirreni me gojët tuaja të mbyllura me rripa (fidam). Gjëja e parë që do të dëshmojë për ndonjërin prej jush do të jetë kofsha dhe shuplaka e tij". Thashë: O i Dërguari i Allahut, a është kjo feja jonë? Tha: "Kjo është feja juaj, dhe kudo që të bësh mirë, të mjafton".»
Transmeton Ahmedi në një hadith të gjatë, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٨٤٠٠ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ حَيْدَةَ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا لِي أَمْسِكُ بِحُجَزِكُمْ عَنِ النَّارِ؟ أَلَا إِنَّ رَبِّي - ﷿ - دَاعِيَّ، وَإِنَّهُ سَائِلِي: هَلْ بَلَّغْتَ عِبَادِي؟ وَإِنِّي قَائِلٌ: رَبِّ إِنِّي قَدْ بَلَّغْتُهُمْ، فَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ مِنْكُمُ الْغَائِبَ، ثُمَّ إِنَّكُمْ مَدْعُوُّونَ مُفَدَّمَةً أَفْوَاهُكُمْ بِالْفِدَامِ، إِنَّ أَوَّلَ مَا يَبِينُ عَنْ أَحَدِكُمْ لَفَخِذُهُ وَكَفُّهُ ". قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، هَذَا دِينُنَا؟ قَالَ: " هَذَا دِينُكُمْ وَأَيْنَمَا تُحْسِنْ يَكْفِكَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18400 - And on the authority of Mu'awiya ibn Haydah, who said: "I came to the Prophet (pbuh), and he said: 'Why is it that I am holding you by your waistbands [to keep you] from the Fire? Verily, my Lord—Mighty and Majestic is He—is calling me, and He will question me: "Have you conveyed [the message] to My servants?" and I shall say: "My Lord, I have indeed conveyed it to them." So let those who are present among you convey it to those who are absent. Then indeed, you shall be summoned with your mouths gagged with muzzles. Verily, the first parts of any of you to speak out [to testify] shall be his thigh and his palm.' I said: 'O Prophet of Allah, is this our religion?' He said: 'This is your religion; and wherever you do good, it will suffice you.'"
Commentary Recorded by Ahmad within a long hadith, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْقِصَاصِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi kisasin (shpagimin)
15. Chapter: What Has Been Narrated Regarding Retribution
#18401
18401
- Thashë: Tashmë ka kaluar hadithi i Abdullah bin Unejsit: se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Allahu do t'i tubojë robërit në Ditën e Kiametit - ose tha: njerëzit - të zhveshur, të pabërë synet dhe 'buhmen'". Tha: Ne thamë: E çfarë do të thotë 'buhmen'? Ai tha: "Nuk kanë asgjë me vete. Pastaj do t'u thërrasë me një zë që e dëgjon ai që është larg ashtu siç e dëgjon ai që është afër: Unë jam Gjykuesi (ed-Dejjan), Unë jam Mbreti. Nuk i takon askujt prej banorëve të Zjarrit të hyjë në Zjarr, ndërkohë që ai ka një të drejtë te ndonjë prej banorëve të Xhenetit, derisa Unë t'ia marr atë (hakun). Dhe nuk i takon askujt prej banorëve të Xhenetit të hyjë në Xhenet, ndërkohë që ndonjë prej banorëve të Zjarrit ka një të drejtë tek ai, derisa Unë t'ia marr atë, madje edhe për një shuplakë". Tha: Ne thamë: Si (do të shlyhen), kur ne do të vijmë të zhveshur, të pabërë synet dhe pa asgjë?! Ai tha: "Me sevape (vepra të mira) dhe me gjynahe (vepra të këqija)».
Ky hadith gjendet tek Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Evsat' me një isnad të mirë (hasen).
١٨٤٠١ - قُلْتُ: قَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُنَيْسٍ: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَحْشُرُ اللَّهُ الْعِبَادَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ - أَوْ قَالَ: النَّاسَ - عُرَاةً، غُرْلًا، بُهْمًا ". قَالَ: قُلْنَا: وَمَا بُهْمًا؟ قَالَ: " لَيْسَ مَعَهُمْ شَيْءٌ، ثُمَّ يُنَادِيهِمْ بِصَوْتٍ يَسْمَعُهُ مَنْ بَعُدَ كَمَا يَسْمَعُهُ مَنْ قَرُبَ: أَنَا الدَّيَّانُ، أَنَا الْمَلِكُ، لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ النَّارِ أَنْ يَدْخُلَ النَّارَ وَلَهُ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ حَقٌّ حَتَّى أَقُصَّهُ مِنْهُ، وَلَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ أَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ وَلِأَحَدٍ مِنْ أَهْلِ النَّارِ عِنْدَهُ حَقٌّ حَتَّى أَقُصَّهُ مِنْهُ، حَتَّى اللَّطْمَةُ ". قَالَ: قُلْنَا: كَيْفَ وَإِنَّمَا نَأْتِي عُرَاةً، غُرْلًا، بُهْمًا؟! قَالَ: " الْحَسَنَاتُ وَالسَّيِّئَاتُ». وَهُوَ عِنْدَ أَحْمَدَ، وَالطَّبَرَانِيِّ فِي الْأَوْسَطِ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ.
18401 - I said: The hadith of Abdullah ibn Unays has previously been mentioned: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Allah will gather the servants on the Day of Resurrection—or he said: the people—naked, uncircumcised, and destitute (buhman)." He said: We asked, "And what is 'buhman'?" He replied, "They have nothing with them. Then He will call out to them with a voice that is heard by those who are far just as it is heard by those who are near: 'I am the Judge (al-Dayyan), I am the King. It is not fitting for any of the people of the Fire to enter the Fire while he has a right owed to him by one of the people of Paradise until I settle it for him; and it is not fitting for any of the people of Paradise to enter Paradise while one of the people of the Fire has a right against him until I settle it for him, even a slap.'" He said: We said, "How [will that be] when we come naked, uncircumcised, and destitute?" He said: "Through good deeds and bad deeds."
Commentary It is narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Awsat with a good (Hasan) chain of narration.
#18402
18402 - Dhe nga Aisheja dhe disa nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.), nga Pejgamberi (s.a.v.s.): «Se një burrë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) u ul para tij dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë kam dy skllevër që më gënjejnë, më tradhtojnë dhe më kundërshtojnë, ndërsa unë i godas dhe i fyej. Si do të jetë puna ime me ta, o i Dërguari i Allahut? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Do të llogaritet ajo që të kanë tradhtuar, të kanë kundërshtuar dhe të kanë gënjyer, si dhe ndëshkimi yt ndaj tyre. Nëse ndëshkimi yt ndaj tyre është më i vogël se mëkatet e tyre, kjo do të jetë në favorin tënd. Nëse ndëshkimi yt ndaj tyre është aq sa mëkatet e tyre, do të jetë barazim, as për ty e as kundër teje. E nëse ndëshkimi yt ndaj tyre është mbi mëkatet e tyre, do të merret hak prej teje për tepricën që ka mbetur ndaj teje". Atëherë burri filloi të qante para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe të dëneste, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë ke? A nuk e lexon Librin e Allahut: "﴿Ne do të vendosim peshore të drejta në Ditën e Kiametit, e askujt nuk do t'i bëhet asnjë padrejtësi. Edhe nëse vepra ka peshën e një kokrre sinapi, Ne do ta sjellim atë. Dhe Ne jemi të mjaftueshëm si llogaritës﴾ [el-Enbija: 47] ". Burri tha: O i Dërguari i Allahut, nuk gjej asgjë më të mirë për mua sesa ndarja nga këta - domethënë skllevërit e tij - të dëshmoj se ata të gjithë janë të lirë». Thashë: Hadithin e Aishes vetëm e ka transmetuar Tirmidhiu.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në isnadin e sahabit që nuk është emëruar, ka edhe një transmetues që nuk është emëruar gjithashtu, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١٨٤٠٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ، وَبَعْضِ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ
النَّبِيِّ - ﷺ - جَلَسَ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ لِي مَمْلُوكِينَ يَكْذِبُونَنِي، وَيَخُونُونَنِي وَيَعْصُونَنِي، وَأَضْرِبُهُمْ وَأَشْتُمُهُمْ، فَكَيْفَ أَنَا مِنْهُمْ يَا رَسُولُ اللَّهِ؟ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " بِحَسَبِ مَا خَانُوكَ، وَعَصَوْكَ، وَكَذَبُوكَ، وَعِقَابِكَ إِيَّاهُمْ، فَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ دُونَ ذُنُوبِهِمْ كَانَ فَضْلًا لَكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ بِقَدْرِ ذُنُوبِهِمْ كَانَ كَفَافًا، لَا لَكَ وَلَا عَلَيْكَ، وَإِنْ كَانَ عِقَابُكَ إِيَّاهُمْ فَوْقَ ذُنُوبِهِمُ اقْتُصَّ لَهُمْ مِنْكَ الْفَضْلُ الَّذِي بَقِيَ قِبَلَكَ ". فَجَعَلَ الرَّجُلُ يَبْكِي بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَيَهْتِفُ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا لَكَ؟ مَا تَقْرَأُ كِتَابَ اللَّهِ: " ﴿وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا وَكَفَى بِنَا حَاسِبِينَ﴾ [الأنبياء: ٤٧] ". فَقَالَ الرَّجُلُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَجِدُ شَيْئًا خَيْرًا لِي مِنْ فِرَاقِ هَؤُلَاءِ - يَعْنِي عَبِيدَهُ - أُشْهِدُكَ أَنَّهُمْ أَحْرَارٌ كُلُّهُمْ». قُلْتُ: حَدِيثُ عَائِشَةَ وَحْدَهُ رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِي إِسْنَادِ الصَّحَابِيِّ الَّذِي لَمَّ يُسَمَّ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ أَيْضًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18402 - And from Aisha and some of the companions of the Prophet (pbuh), from the Prophet (pbuh): That a man from the companions of the Prophet (pbuh) sat before him and said: "O Messenger of Allah, I have slaves who lie to me, betray me, and disobey me, and I strike them and revile them. How do I stand in relation to them, O Messenger of Allah?" The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "The extent to which they betrayed you, disobeyed you, and lied to you will be measured against your punishment of them. If your punishment of them was less than their sins, it will be a merit for you. If your punishment of them was equal to their sins, it will be break-even, neither for you nor against you. But if your punishment of them was in excess of their sins, the excess remaining against you will be retaliated for them from you." The man then began to cry before the Messenger of Allah (pbuh) and sob aloud. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "What is the matter with you? Do you not read the Book of Allah: 'And We place the scales of justice for the Day of Resurrection, so no soul will be treated unjustly at all. And if there is [even] the weight of a mustard seed, We will bring it forth. And sufficient are We as accountant' [Al-Anbiya: 47]?" The man said: "O Messenger of Allah, I find nothing better for me than parting with these—meaning his slaves. I call you to witness that they are all free."
Commentary I said: The hadith of Aisha alone was narrated by al-Tirmidhi. It was narrated by Ahmad, and in the chain of the unnamed companion, there is also an unnamed narrator, while the rest of the men in both their chains are the men of the Sahih.
#18403
18403 - Dhe nga Ebu Dherri: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i ulur ndërsa dy dele po kullotnin, kur njëra prej tyre e goditi tjetrën me brirë dhe e rrëzoi (ose e dëmtoi), atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi. Iu tha: Çfarë të bën të qeshësh, o i Dërguari i Allahut?! Ai tha: "U habita me të. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, asaj do t'i merret haku (do të bëhet drejtësi) në Ditën e Kiametit».
١٨٤٠٣ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ جَالِسًا وَشَاتَانِ تَعْتَلِفَانِ، فَنَطَحَتْ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَى فَأَجْهَضَتْهَا، فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقِيلَ: مَا يُضْحِكُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟! قَالَ: " عَجِبْتُ لَهَا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لِيُقَادَنَّ لَهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
18403 - And on the authority of Abu Dharr: that the Messenger of Allah (pbuh) was sitting while two sheep were grazing, then one of them butted the other and overwhelmed her, so the Messenger of Allah (pbuh) laughed. It was said: "What makes you laugh, O Messenger of Allah?" He said: "I marveled at her; by Him in Whose Hand is my soul, justice shall surely be exacted for her on the Day of Resurrection."
#18404
18404 - Dhe në një transmetim: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa dy dele që po goditeshin me brirë dhe tha: "O Ebu Dherr, a e di se përse po goditen?". Ai tha: Jo. Ai tha: "Por Allahu e di dhe do të gjykojë mes tyre».
E ka transmetuar të gjithën Ahmedi, dhe el-Bezzari me transmetimin e parë, po ashtu edhe et-Taberani në el-Mu'xhem el-Evsat, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të Sahihut përveç shejhut të tij Ibn Aisheh, i cili është i besueshëm, dhe burrat e transmetimit të dytë janë burra të Sahihut, por në të ka një transmetues që nuk është emëruar.
١٨٤٠٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَأَى شَاتَيْنِ تَنْتَطِحَانِ فَقَالَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ، هَلْ تَدْرِي فِيمَا انْتَطَحَتَا؟ ". قَالَ: لَا. قَالَ: " وَلَكِنَّ اللَّهَ يَدْرِي وَسَيَقْضِي بَيْنَهُمَا».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِالرِّوَايَةِ الْأُولَى، وَكَذَلِكَ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْمُعْجَمِ الْأَوْسَطِ، وَفِيهَا لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِهِ ابْنِ عَائِشَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الثَّانِيَةِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِيهَا رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ.
18404 - And in a narration: That the Messenger of Allah (pbuh) saw two sheep butting each other and said: "O Abu Dharr, do you know why they are butting each other?" He said: "No." He (pbuh) said: "But Allah knows, and He will judge between them."
Commentary It was narrated in its entirety by Ahmad, and by al-Bazzar via the first narration, as well as by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Awsat. In it is Layth ibn Abi Sulaym, and he is a Mudallis. The rest of Ahmad's narrators are the narrators of the Sahih, with the exception of his teacher Ibn 'Aisha, who is trustworthy (thiqa). The narrators of the second narration are the narrators of the Sahih, though it includes a narrator who was not named.
#18405
18405 - Dhe nga Uthmani: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, delja pa brirë do të marrë hakun nga delja me brirë në Ditën e Kiametit".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir, el-Bezzari dhe Abdullah bin Ahmedi. Në të është Haxhaxh bin Nusejri, i cili është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të Bezzarit janë transmetues të Sahihut, përveç Avvam bin Muzahimit, i cili është i besueshëm.
١٨٤٠٥ - وَعَنْ عُثْمَانَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ الْجَمَّاءَ لَتَقْتَصُّ مِنَ الْقَرْنَاءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَالْبَزَّارُ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَفِيهِ الْحَجَّاجُ بْنُ نُصَيْرٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْعَوَّامِ بْنِ مُزَاحِمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from 'Uthman: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the hornless animal will surely take its retaliation from the horned animal on the Day of Resurrection."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir, al-Bazzar, and 'Abdullah ibn Ahmad. Within its chain is al-Hajjaj ibn Nusayr, and he has been declared reliable despite his weakness, and the rest of the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih except for al-'Awwam ibn Muzahim, and he is trustworthy.
#18406
18406 - Dhe nga Ebu Hurejra: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Do të bëhet drejtësi (kisas) mes krijesave, disa ndaj disave, derisa edhe për delen pa brirë ndaj asaj me brirë, dhe madje edhe për thërmijën ndaj thërmijës».
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٤٠٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يُقْتَصُّ لِلْخَلْقِ بَعْضِهِمْ مِنْ بَعْضٍ حَتَّى لِلْجَمَّاءِ مِنَ الْقَرْنَاءِ، وَحَتَّى لِلذَّرَّةِ مِنَ الذَّرَّةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18406 - And on the authority of Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Retribution will be exacted for the creation, from one another, even for the hornless animal from the horned animal, and even for the atom from the atom."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18407
18407
- Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Më ka treguar i vërteti, i vërtetuari: Ebu el-Kasimi (s.a.v.s.): «Vërtet, pala e parë ndërgjyqëse për të cilën do të gjykohet në Ditën e Kiametit janë dy dhi: njëra me brirë dhe tjetra pa brirë».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Xhabir bin Jezid
el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٨٤٠٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ: أَبُو الْقَاسِمِ - ﷺ -: «إِنَّ أَوَّلَ خَصْمٍ يُقْضَى فِيهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَنْزَانِ: ذَاتُ قَرْنٍ، وَغَيْرُ ذَاتِ قَرْنٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَابِرُ بْنُ يَزِيدَ
الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18407 - And from Abu Hurayrah, who said: The Truthful and the Believed, Abu al-Qasim (pbuh), narrated to me: "Indeed, the first adversaries to be judged on the Day of Resurrection will be two goats: one with horns and one without horns."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Jabir ibn Yazid al-Ju'fi, and he is weak.
#18408
18408 - Dhe nga Abdullah bin Ebi Aufa transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, drejtësia e Allahut në Ditën e Kiametit do të arrijë deri aty saqë do të merret haku për kafshën pa brirë nga ajo me brirë.»
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh, ndërsa Ata bin es-Saib është përzier (në memorien e tij).
١٨٤٠٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّهُ لَيَبْلُغُ مِنْ عَدْلِ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يَقْتَصَّ لِلْجَمَّاءِ مِنْ ذَاتِ الْقَرْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَعَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ اخْتَلَطَ.
18408 - And on the authority of Abdullah bin Abi Awfa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the justice of Allah on the Day of Resurrection will reach such an extent that retribution will be exacted for the hornless animal from the horned one."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know, and 'Ata bin al-Sa'ib suffered from confusion of memory (ikhtilat).
#18409
18409 - Dhe nga Umm Seleme, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në shtëpinë time dhe në dorën e tij kishte një siuak. Ai thirri një shërbëtore të tij - ose të saj - derisa zemërimi u shfaq në fytyrën e tij. Atëherë Umm Seleme doli te dhomat dhe e gjeti shërbëtoren duke luajtur me një qengj, dhe i tha: 'A nuk po të shoh që po luan me këtë qengj, ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po të thërret?' Ajo tha: 'Jo, për Atë që të dërgoi me të vërtetën, nuk të dëgjova.' Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur të mos ishte frika nga ndëshkimi (el-kauad), do të të kisha dhembur me këtë siuak"».
١٨٤٠٩ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَتْ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - فِي بَيْتِي وَكَانَ بِيَدِهِ سِوَاكٌ، فَدَعَا وَصِيفَةً لَهُ - أَوْ لَهَا - حَتَّى اسْتَبَانَ الْغَضَبُ فِي وَجْهِهِ، فَخَرَجَتْ أُمُّ سَلَمَةَ إِلَى الْحُجُرَاتِ فَوَجَدَتِ الْوَصِيفَةَ وَهِيَ تَلْعَبُ بِبَهْمَةٍ، فَقَالَتْ: أَلَا أَرَاكِ تَلْعَبِينَ بِهَذِهِ الْبَهْمَةِ، وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدْعُوكِ؟ فَقَالَتْ: لَا. وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا سَمِعْتُكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْلَا خَشْيَةُ الْقَوَدِ لَأَوْجَعْتُكِ بِهَذَا السِّوَاكِ».
18409 - And from Umm Salamah, the wife of the Prophet (pbuh), she said: "The Prophet (pbuh) was in my house and in his hand was a tooth-stick (siwak). He called a young servant girl of his — or hers — until anger became visible on his face. So Umm Salamah went out to the chambers and found the servant girl playing with a young lamb. She said: 'Do I not see you playing with this lamb while the Messenger of Allah (pbuh) is calling you?' She replied: 'No, by the One Who sent you with the truth, I did not hear you.' So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Had it not been for the fear of retaliation (qawad), I would have pained you with this tooth-stick (siwak).'"
#18410
18410 - Dhe në një transmetim: "Sikur të mos ishte kisas-i (shpagimi), do të të godisja me këtë misvak."
١٨٤١٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «لَوْلَا الْقِصَاصُ لَضَرَبْتُكِ بِهَذَا السِّوَاكِ» ".
18410 - And in a narration: "Were it not for the [fear of] legal retribution, I would have struck you with this siwak."
#18411
18411 - Dhe në një transmetim: «Sikur të mos ishte frika nga kisas-i (ndëshkimi i barabartë), do të të kisha goditur me këtë kamxhik».

Këtë të gjithë e ka transmetuar Ebu Jala, dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe ka thënë: «Ai thirri një shërbëtore të tij, pa dyshuar, dhe tha: "Sikur të mos ishte frika nga kavad-i (hakmarrja) në Ditën e Kiametit"».

Dhe zinxhiri i tij i transmetimit (isnad-i) është i mirë (xhejjid) te Ebu Jala dhe Taberaniu.
١٨٤١١ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «لَوْلَا مَخَافَةُ الْقِصَاصِ لَأَوْجَعْتُكِ بِهَذَا السَّوْطِ» ". رَوَى هَذَا كُلَّهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَقَالَ: «دَعَا وَصِيفَةً لَهُ، وَلَمْ يَشُكَّ، وَقَالَ: " لَوْلَا مَخَافَةُ الْقَوَدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ». وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ عِنْدَ أَبِي يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيِّ.
18411 - And in a narration: "If it were not for the fear of retaliation (Qisas), I would have pained you with this whip."
Commentary Abu Ya’la narrated all of this, and al-Tabarani narrated similarly and said: "He called a servant girl of his—and he did not doubt—and said: 'If it were not for the fear of retaliation (al-Qawad) on the Day of Resurrection.'" And its chain of transmission (Isnad) is good (Jayyid) according to Abu Ya’la and al-Tabarani.
#18412
18412 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: «Nuk ka njeri që godet një rob të tij, e që të mos i merret haku prej tij në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٤١٢ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا مِنْ رَجُلٍ يَضْرِبُ عَبْدًا لَهُ إِلَّا أُقِيدَ مِنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Ammar bin Yasir, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no man who strikes a slave of his except that retribution shall be taken from him on the Day of Resurrection."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#18413
18413 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që godet me një kamxhik në mënyrë të padrejtë, do t'i merret haku prej tij në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në El-Evsat, dhe isnadi i tyre është hasen.
١٨٤١٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ ضَرَبَ سَوْطًا ظُلْمًا اقْتُصَّ مِنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
18413 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever strikes with a whip unjustly, retribution will be taken from him on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and their chain of narrators is Hasan (good).
#18414
18414 - Dhe nga Thoubani, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Xhebari (i Plotfuqishmi) - Allahu i Madhëruar - vjen në Ditën e Kiametit dhe vendos këmbën e Tij mbi urë (Sirat) e thotë: Për krenarinë dhe madhështinë Time, asnjë padrejtësi e ndonjë zullumqari nuk do të kalojë pa u ndëshkuar tek Unë. Kështu, Ai do të vendosë drejtësi mes krijesave, saqë do t'i japë hakun deles pa brirë ndaj deles me brirë për goditjen që i ka dhënë».
Transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jezid bin Rabia, të cilin një grup dijetarësh e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Adiu ka thënë: Shpresoj se nuk ka ndonjë problem me të, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٨٤١٤ - وَعَنْ ثَوْبَانَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يُقْبِلُ الْجَبَّارُ - ﵎ - يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيَثْنِي رِجْلَهُ عَلَى الْجِسْرِ فَيَقُولُ: وَعِزَّتِي وَجَلَالِي، لَا يُجَاوِزُنِي ظُلْمُ ظَالِمٍ، فَيَنْصِفُ الْخَلْقَ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَنْصِفُ الشَّاةَ الْجَمَّاءَ مِنَ الشَّاةِ الْعَضْبَاءِ بِنَطْحَةٍ تَنْطَحُهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ رَبِيعَةَ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَقَالَ ابْنُ عَدِيٍّ: أَرْجُو أَنَّهُ لَا بَأْسَ بِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18414 - And on the authority of Thawban, from the Prophet (pbuh), who said: "The Compeller (Al-Jabbar) - Glorified and Exalted - shall come on the Day of Resurrection and place His leg upon the bridge and say: 'By My Might and My Majesty, the injustice of an oppressor shall not pass Me.' Then He shall grant justice to the creation, one from another, until He grants justice for the hornless sheep against the horned sheep for a butt it had given it."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in its chain is Yazid bin Rabi'ah, whom a group of scholars have weakened, while Ibn Adi said: "I hope that there is no harm in him," and the rest of its narrators are trustworthy.
#18415
18415 - Dhe nga Selmani transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Njeriu do të vijë në Ditën e Kiametit me aq shumë vepra të mira, saqë shpreson se do të shpëtojë me to. Por vazhdimisht do të vijë ndonjë njeri të cilin ai e ka dëmtuar me ndonjë padrejtësi, kështu që do të merret nga mirësitë e tij dhe do t'i jepen të dëmtuarit, derisa të mos i mbetet asnjë e mirë. Pastaj do të vijë dikush tjetër që kërkon hakun e tij, ndërkohë që nuk i ka mbetur asgjë nga mirësitë, kështu që do të merret nga të këqijat e të dëmtuarit dhe do t'i shtohen të këqijave të tij».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari nga Abdullah bin Is'hak el-Attar, nga Halid bin Hamza, të cilët nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٨٤١٥ - وَعَنْ سَلْمَانَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَجِيءُ الرَّجُلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْحَسَنَاتِ بِمَا يَرْجُو أَنَّهُ يَنْجُو بِهَا، فَلَا يَزَالُ رَجُلٌ يَجِيءُ قَدْ ظَلَمَهُ بِمَظْلَمَةٍ فَيُؤْخَذُ مِنْ حَسَنَاتِهِ، فَيُعْطَى الْمَظْلُومُ حَتَّى لَا تَبْقَى لَهُ حَسَنَةٌ، ثُمَّ يَجِيءُ مَنْ يَطْلُبُهُ وَلَمْ يَبْقَ مِنْ حَسَنَاتِهِ شَيْءٌ، فَيُؤْخَذُ مِنْ سَيِّئَاتِ الْمَظْلُومِ فَتُوضَعُ عَلَى سَيِّئَاتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِسْحَاقَ الْعَطَّارِ، عَنْ خَالِدِ بْنِ حَمْزَةَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18415 - And on the authority of Salman: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "A man will come on the Day of Resurrection with good deeds by which he hopes he will be saved. Then, a man whom he had wronged with some injustice will keep coming, and it will be taken from his good deeds and given to the wronged person, until not a single good deed remains for him. Then, another who has a claim against him will come while nothing remains of his good deeds, so some of the bad deeds of the wronged person will be taken and placed upon his own bad deeds." It was narrated by At-Tabarani and Al-Bazzar from Abdullah ibn Ishaq al-Attar, from Khalid ibn Hamza.
Commentary And I do not know these two, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18416
18416 - Dhe nga Sulejman bin Habib el-Muharibi ka thënë: «Dola si luftëtar, dhe kur kalova në Hims,
dola në treg për të blerë atë që është e domosdoshme për udhëtarin. Kur pashë derën e xhamisë, thashë: Sikur të hyja e të falja dy rekate. Kur hyra, pashë Thabit bin Ma'bedin dhe Mekhulin në një grup njerëzish, e ata thanë: Ne duam të shkojmë te Ebu Umame el-Bahili. Ata u ngritën dhe unë u ngrita me ta, hymë tek ai dhe pamë një plak që ishte dobësuar dhe moshuar, por mendja dhe logjika e tij ishin më të mira se pamja e tij. Gjëja e parë që na tregoi ishte: Ky tubimi juaj është nga kumtimi i Allahut për ju dhe argument i Tij mbi ju. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka kumtuar atë me të cilën u dërgua, dhe shokët e tij kanë kumtuar atë që kanë dëgjuar, andaj kumtoni edhe ju atë që dëgjoni: Tre persona janë nën garancinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar -: njeriu që del në rrugë të Allahut, ai është nën garancinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar - derisa ta fusë në Xhenet, ose ta kthejë me atë që ka fituar nga shpërblimi apo plaçka e luftës; dhe njeriu që hyn në shtëpinë e tij me selam.
Pastaj tha: Në Xhehenem është një urë që ka shtatë harqe, në mesin e saj janë mëkatarët. Sillet robi dhe kur arrin te harku i mesëm, i thuhet: Çfarë borxhi ke? Dhe lexoi këtë ajet: "﴿Dhe ata nuk do t'i fshehin Allahut asnjë bisedë﴾ [en-Nisa: 42]". Tha: Ai thotë: O Zot, kam kaq e kaq. I thuhet: Shlyeje borxhin tënd. Ai thotë: Nuk kam asgjë, dhe nuk di me çfarë ta shlyej! Atëherë thuhet: Merrni nga sevapet e tij. Dhe vazhdohet të merret nga sevapet e tij derisa nuk i mbetet asnjë sevap. Kur i mbarohen sevapet, thuhet: I mbaruan sevapet. Atëherë thuhet: Merrni nga gjynahet e atij që i ka borxh dhe ngarkojini mbi të. Më ka arritur se disa burra do të vijnë me sevape sa malet, e do të vazhdohet të merret prej tyre për ata që u kanë borxh, derisa të mos u mbetet asnjë sevap».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Kulthum bin Zijad dhe Bekr bin Sehl ed-Dimjati, të cilët janë konsideruar të besueshëm por ka edhe dobësi tek ata, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٤١٦ - وَعَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ حَبِيبٍ الْمُحَارِبِيِّ قَالَ: «خَرَجْتُ غَازِيًا، فَلَمَّا مَرَرْتُ بِحِمْصَ
خَرَجْتُ إِلَى السُّوقِ لِأَشْتَرِيَ مَا لَا غِنًى لِلْمُسَافِرِ عَنْهُ، فَلَمَّا نَظَرْتُ إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ قُلْتُ: لَوْ أَنِّي دَخَلْتُ فَرَكَعْتُ رَكْعَتَيْنِ، فَلَمَّا دَخَلْتُ نَظَرْتُ إِلَى ثَابِتِ بْنِ مَعْبَدٍ، وَمَكْحُولٍ فِي نَفَرٍ فَقَالُوا: إِنَّا نُرِيدُ أَبَا أُمَامَةَ الْبَاهِلِيَّ. فَقَامُوا وَقُمْتُ مَعَهُمْ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ فَإِذَا شَيْخٌ قَدْ رَقَّ وَكَبِرَ، وَإِذَا عَقْلُهُ وَمَنْطِقُهُ أَفْضَلُ مِمَّا نَرَى مِنْ مَنْظَرِهِ، فَكَانَ أَوَّلَ مَا حَدَّثَنَا أَنْ قَالَ: إِنَّ مَجْلِسَكُمْ هَذَا مِنْ بَلَاغِ اللَّهِ إِيَّاكُمْ، وَحُجَّتِهِ عَلَيْكُمْ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ بَلَّغَ مَا أُرْسِلَ بِهِ، وَإِنَّ أَصْحَابَهُ قَدْ بَلَّغُوا مَا سَمِعُوا، فَبَلِّغُوا مَا تَسْمَعُونَ: ثَلَاثَةٌ كُلُّهُمْ ضَامِنٌ عَلَى اللَّهِ - ﷿ -: رَجُلٌ خَرَجَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَهُوَ ضَامِنٌ عَلَى اللَّهِ - ﷿ - حَتَّى يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ، أَوْ يُرْجِعَهُ بِمَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ أَوْ غَنِيمَةٍ، وَرَجُلٌ دَخَلَ بَيْتَهُ بِسَلَامٍ.
ثُمَّ قَالَ: إِنَّ فِي جَهَنَّمَ جِسْرًا لَهُ سَبْعُ قَنَاطِرَ، عَلَى أَوْسَطِهِ الْعُصَاةُ، فَيُجَاءُ بِالْعَبْدِ حَتَّى إِذَا انْتَهَى إِلَى الْقَنْطَرَةِ الْوُسْطَى قِيلَ لَهُ: مَاذَا عَلَيْكَ مِنَ الدَّيْنِ؟ وَتَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: " ﴿وَلَا يَكْتُمُونَ اللَّهَ حَدِيثًا﴾ [النساء: ٤٢] ". قَالَ: فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، عَلَيَّ كَذَا وَكَذَا، فَيُقَالُ لَهُ: اقْضِ دَيْنَكَ. فَيَقُولُ: مَا لِي شَيْءٌ، وَمَا أَدْرِي مَا أَقْضِي مِنْهَا! فَيُقَالُ: خُذُوا مِنْ حَسَنَاتِهِ، فَمَا يَزَالُ يُؤْخَذُ مِنْ حَسَنَاتِهِ حَتَّى مَا تَبْقَى لَهُ حَسَنَةٌ، حَتَّى إِذَا فَنِيَتْ حَسَنَاتُهُ قِيلَ: قَدْ فَنِيَتْ حَسَنَاتُهُ. فَيُقَالُ: خُذُوا مِنْ سَيِّئَاتِ مَنْ يَطْلُبُهُ، فَرَكِّبُوا عَلَيْهِ، فَلَقَدْ بَلَغَنِي: أَنَّ رِجَالًا يَجِيئُونَ بِأَمْثَالِ الْجِبَالِ مِنَ الْحَسَنَاتِ، فَمَا يَزَالُ يُؤْخَذُ لِمَنْ يَطْلُبُهُمْ حَتَّى مَا تَبْقَى لَهُ حَسَنَةٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ كُلْثُومُ بْنُ زِيَادٍ، وَبَكْرُ بْنُ سَهْلٍ الدِّمْيَاطِيُّ، وَكِلَاهُمَا وُثِّقَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةٌ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18416 - And on the authority of Sulayman ibn Habib al-Muharibi, who said: "I went out as a warrior, and when I passed through Homs, I went to the market to purchase what a traveler cannot do without. When I looked toward the door of the mosque, I said: 'If only I entered and performed two rak'ahs.' When I entered, I saw Thabit ibn Ma'bad and Mak'hul among a group of people, and they said: 'We intend to visit Abu Umamah al-Bahili.' So they stood up, and I stood with them, and we entered upon him. He was an old man who had become frail and aged, yet his intellect and speech were superior to what we perceived of his appearance. The first thing he narrated to us was that he said: 'Indeed, this gathering of yours is part of Allah's delivery to you and His proof against you. Verily, the Messenger of Allah (pbuh) has delivered what he was sent with, and his companions have delivered what they heard, so deliver what you hear: Three are all guaranteed by Allah - Mighty and Majestic -: a man who goes out in the cause of Allah, for he is guaranteed by Allah - Mighty and Majestic - until He enters him into Paradise, or returns him with what he attained of reward or booty; and a man who enters his house with peace.' Then he said: 'Indeed, in Hell there is a bridge that has seven spans; upon the middle of it are the sinners. A servant will be brought, and when he reaches the middle span, it will be said to him: "What debt do you owe?" And he recited this verse: "{And they will not conceal from Allah a [single] statement}" [An-Nisa: 42]. He said: "Then he will say: 'O Lord, I owe such and such.' It will be said to him: 'Pay your debt.' He will say: 'I have nothing, and I do not know how I can pay any of it!' It will be said: 'Take from his good deeds.' So they will continue to take from his good deeds until no good deed remains for him. When his good deeds are exhausted, it will be said: 'His good deeds have been exhausted.' Then it will be said: 'Take from the bad deeds of those who are seeking from him, and place them upon him.' For it has reached me that men will come with good deeds like mountains, but they will continue to be taken for those seeking their rights until no good deed remains for him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain are Kulthum ibn Ziyad and Bakr ibn Sahl al-Dimyati; both were declared trustworthy, though there is weakness in them, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18417
18417 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Zullumqari do të vijë në Ditën e Kiametit, derisa kur të jetë mbi urën e Xhehenemit, mes errësirës dhe vështirësisë, do ta takojë i dëmtuari, i cili do ta njohë atë dhe do ta njohë zullumin që i ka bërë. Ata që u është bërë zullum nuk do të pushojnë së marri hakun nga ata që u kanë bërë zullum, derisa t'ua marrin të gjitha veprat e mira që kanë në duart e tyre. E nëse nuk kanë më vepra të mira, atëherë atyre do t'u ngarkohen mëkatet e të dëmtuarve, derisa të hidhen në shkallën më të poshtme të Zjarrit».
Transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٨٤١٧ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَجِيءُ الظَّالِمُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى إِذَا كَانَ عَلَى جِسْرِ جَهَنَّمَ بَيْنَ الظُّلْمَةِ وَالْوُعْرَةِ لَقِيَهُ الْمَظْلُومُ فَعَرَفَهُ وَعَرَفَ مَا ظَلَمَهُ بِهِ، فَمَا يَبْرَحُ الَّذِينَ ظُلِمُوا يَقُصُّونَ مِنَ الَّذِينَ ظَلَمُوا حَتَّى يَنْزِعُوا مَا فِي أَيْدِيهِمْ مِنَ الْحَسَنَاتِ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ لَهُمْ حَسَنَاتٌ رُدَّ عَلَيْهِمْ مِنْ سَيِّئَاتِهِمْ حَتَّى يُورَدَ الدَّرْكَ الْأَسْفَلَ مِنَ النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The oppressor will come on the Day of Resurrection, and when he is upon the bridge of Hell, amidst darkness and rugged terrain, the one who was oppressed will meet him, recognizing him and the injustice he committed against him. Those who were oppressed will not cease taking retribution from those who oppressed them until they extract whatever good deeds are in their possession. If they have no good deeds remaining, then some of the evil deeds of the oppressed will be cast upon them until they are delivered into the lowest depths of the Fire."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators were deemed trustworthy.
#18418
18418 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Në Ditën e Kiametit do të sillen padrejtësitë dhe të drejtat e njerëzve mes tyre sa malet, dhe Allahu do të vazhdojë t'i shlyejë ato derisa të mos mbetet asgjë prej tyre».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Xhabir bin Jezid el-Xhu'fi, i cili është i dobët.
١٨٤١٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُجَاءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِأَمْثَالِ الْجِبَالِ مِنْ مَظَالِمِ النَّاسِ بَيْنَهُمْ وَحُقُوقِهِمْ، فَمَا يَزَالُ اللَّهُ يَقُصُّهَا حَتَّى لَا يَبْقَى مِنْهَا شَيْءٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَابِرُ بْنُ يَزِيدَ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18418 - And from Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "On the Day of Resurrection, injustices among people and their rights will be brought forth like mountains, and Allah will continue to settle them until nothing remains of them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Jabir bin Yazid al-Ju'fi, and he is weak.
#18419
18419 - Dhe nga Ebu Burde bin Nijar ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do ta mbajë borxhliun para huadhënësit të tij si mbajtja më e rreptë që i është bërë ndonjëherë diçkaje ndaj diçkaje tjetër. Atëherë ai (borxhliu) do të thotë: O Zoti im, si t'ia jap atij ndërkohë që Ti më ringjalle të zhveshur e të zbathur, prej nga t'ia jap?! Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të thotë: Unë do t'u jap atyre nga punët e tua të mira. Kështu, ato do t'u shtohen punëve të mira të njerëzve (huadhënësve). Nëse ato mjaftojnë (mirë), e nëse jo, do të merren nga punët e këqija të njerëzve dhe do t'u shtohen punëve të tua të këqija».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Hammad bin Shuejb, i cili është shumë i dobët.
١٨٤١٩ - وَعَنْ أَبِي بُرْدَةَ بْنِ نِيَارٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - حَابِسٌ الْغَرِيمَ عَلَى غَرِيمِهِ كَأَشَدِّ مَا حُبِسَ شَيْءٌ عَلَى شَيْءٍ، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، كَيْفَ أُعْطِيهِ وَقَدْ حَشَرْتَنِي عُرْيَانًا حَافِيًا، فَمِنْ أَيْنَ؟! فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: سَأُعْطِيهِمْ مِنْ حَسَنَاتِكَ، فَتُطْرَحُ
عَلَى حَسَنَاتِ الْقَوْمِ، فَإِنْ كَفَتْ وَإِلَّا أَخَذْتَ مِنْ سَيِّئَاتِ الْقَوْمِ فَطُرِحَتْ عَلَى سَيِّئَاتِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَمَّادُ بْنُ شُعَيْبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
18419 - And from Abu Burdah bin Niyar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Allah - Mighty and Majestic - will detain the debtor for his creditor as severely as anything has ever been detained against another. He will say: 'O Lord, how shall I give him while You have gathered me naked and barefoot, so from where?!' Allah - Mighty and Majestic - will say: 'I shall give them from your good deeds.' Thus, they will be added to the good deeds of those people; if they suffice [it is well], otherwise, some of the sins of those people will be taken and cast upon your sins."
Commentary Reported by at-Tabarani in al-Awsat, and it contains Hammad bin Shu'ayb, who is very weak.
#18420
18420 - Dhe nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), nga Shpirti Besnik, ka thënë: «Ka thënë Zoti - xh.sh. -: Do të sillen veprat e këqija dhe veprat e mira të robit, e pastaj do të bëhet llogaria ose gjykimi. Nëse i mbetet qoftë edhe një mirësi e vetme, do t'i zgjerohet (vendi) në Xhenet».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, përkundër dobësisë te disa prej tyre.
١٨٤٢٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - عَنِ الرُّوحِ الْأَمِينِ قَالَ: «قَالَ الرَّبُّ - ﵎ -: يُؤْتَى بِسَيِّئَاتِ الْعَبْدِ وَحَسَنَاتِهِ فَيُقْتَصُّ أَوْ يُقْضَى، فَإِنْ بَقِيَتْ لَهُ حَسَنَةٌ وَاحِدَةٌ وُسِّعَ لَهُ فِي الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
And on the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), from the Trustworthy Spirit, who said: The Lord – Blessed and Exalted – said: "The evil deeds and good deeds of the servant shall be brought forth, and they shall be balanced or settled; if even a single good deed remains for him, Paradise will be expanded for him."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators were declared trustworthy despite weakness in some of them.
#18421
18421 - Dhe nga Zadhani i cili ka thënë: «Hyra te Abdullah bin Mes'udi, ndërkohë që në mexhlisin e tij kishin zënë vend njerëzit me rroba mëndafshi (el-hazz) dhe kadifeje (ed-dibaxh). I thashë: 'I afrove njerëzit dhe mua më largove.' Ai më tha: 'Afrohu.' Më afroi derisa më uli mbi qilimin e tij, pastaj tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Vërtet, prindërit do të kenë një borxh ndaj fëmijës së tyre. Kur të vijë Dita e Kiametit, ata do të kapen pas tij, ndërsa ai do të thotë: Unë jam fëmija juaj. Atëherë ata do të dëshironin ose do të shpresonin që ai të kishte edhe më shumë (borxh) se aq."

E ka transmetuar Taberaniu, nga Amër bin Mahledi, nga Zekerija bin Jahja el-Ensariu, të cilët nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, pavarësisht një dobësie te disa prej tyre.
١٨٤٢١ - وَعَنْ زَاذَانَ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَقَدْ سَبَقَ إِلَى مَجْلِسِهِ أَصْحَابُ الْخَزِّ وَالدِّيبَاجِ، فَقُلْتُ: أَدْنَيْتَ النَّاسَ وَأَقْصَيْتَنِي، فَقَالَ لِي: ادْنُ، فَأَدْنَانِي حَتَّى أَقْعَدَنِي عَلَى بِسَاطِهِ، ثُمَّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّهُ يَكُونُ لِلْوَالِدَيْنِ عَلَى وَلَدِهِمَا دَيْنٌ، فَإِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ يَتَعَلَّقَانِ بِهِ فَيَقُولُ: أَنَا وَلَدُكُمَا، فَيَوَدَّانِ أَوْ يَتَمَنَّيَانِ لَوْ كَانَ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَخْلَدٍ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ يَحْيَى الْأَنْصَارِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18421 - And on the authority of Zadhan, who said: "I entered upon Abdullah bin Mas’ud while the wearers of silk and brocade had already preceded me to his assembly. I said: 'You have brought the people near and distanced me.' He said to me: 'Come near.' He brought me near until he seated me on his carpet, then he said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, parents will have a debt against their child. When it is the Day of Resurrection, they will cling to him, and he will say: 'I am your child,' yet they will desire or wish that it [the debt] was even more than that."'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, from ‘Amr bin Makhlad, from Zakariya bin Yahya al-Ansari, and I do not know the two of them, while the rest of its narrators have been declared trustworthy despite weakness in some of them.
#18422
18422 - Dhe nga Xhehm bin Evsi i cili ka thënë: E kam dëgjuar Abdullah bin Ebi Merjemin, kur pranë tij kaloi Abdullah bin Rustumi me shoqërimin e tij, e ai i tha Ibn Ebi Merjemit: 'Vërtet, unë dëshiroj të ulem me ty dhe të dëgjoj bisedën tënde.' Pasi ai kaloi, Ibn Ebi Merjemi tha: E kam dëgjuar Ebu Hurejren (r.a.) duke thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): 'Mos e lakmoni të prishurin (fajtorin) për ndonjë mirësi, sepse ti nuk e di se çfarë do të takojë ai pas vdekjes së tij. Vërtet, ai ka te Allahu një vrasës që nuk vdes.'
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٨٤٢٢ - وَعَنْ جَهْمِ بْنِ أَوْسٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي مَرْيَمَ، وَمَرَّ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رُسْتُمَ فِي مَوْكِبِهِ، فَقَالَ لِابْنِ أَبِي مَرْيَمَ: إِنِّي لَأَشْتَهِي مُجَالَسَتَكَ وَحَدِيثَكَ، فَلَمَّا مَضَى قَالَ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ - ﵁ - يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَغْبِطُوا فَاجِرًا بِنِعْمَةٍ، إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا هُوَ لَاقٍ بَعْدَ مَوْتِهِ، إِنَّ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ قَاتِلًا لَا يَمُوتُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Jahm bin Aws, who said: I heard 'Abdullah bin Abi Maryam—and 'Abdullah bin Rustum passed by him in his procession and said to Ibn Abi Maryam: "Indeed, I long for your company and your speech." Then, when he had passed, Ibn Abi Maryam said: I heard Abu Hurayrah—may Allah be pleased with him—saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not envy a wicked person for a blessing, for indeed, you do not know what he will encounter after his death; verily, he has with Allah a killer that does not die."
Commentary Transmitted by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#18423
18423 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Allahu e mëshiroftë atë rob i cili i ka pasur borxh vëllait të tij ndonjë padrejtësi në veten (nderin) ose pasurinë e tij, e pastaj shkon tek ai dhe i kërkon falje para Ditës së Kiametit, sepse atje nuk do të ketë as dinarë e as dërhemë, por do të ketë vetëm vepra të mira». U tha: "O i Dërguari i Allahut, po nëse ai nuk ka vepra të mira?" Ai tha: "Atëherë merren nga gjynahet e tij (të dëmtuarit) dhe i shtohen gjynaheve të tij (padrejtësuesit)».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Hashim bin Isa el-Jezeni, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë konsideruar të besueshëm, pavarësisht dobësisë së disave prej tyre.
١٨٤٢٣ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «رَحِمَ اللَّهُ عَبْدًا كَانَتْ لِأَخِيهِ عِنْدَهُ مَظْلَمَةٌ فِي نَفْسٍ أَوْ مَالٍ، فَأَتَاهُ فَاسْتَحَلَّهُ قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ، فَإِنَّهُ لَيْسَ ثَمَّ دِينَارٌ وَلَا دِرْهَمٌ، إِنَّمَا هِيَ الْحَسَنَاتُ ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ حَسَنَاتٌ؟ قَالَ: " أُخِذَ مِنْ سَيِّئَاتِهِ فَطُرِحَ عَلَى سَيِّئَاتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ هَاشِمُ بْنُ عِيسَى الْيَزَنِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18423 - On the authority of Anas ibn Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "May Allah have mercy on a servant who had committed a transgression against his brother concerning his person or his property, and then approached him to seek his pardon before the Day of Resurrection; for there, there shall be neither Dinar nor Dirham, rather there are only good deeds." It was said: "O Messenger of Allah, what if he has no good deeds?" He said: "Some of [his brother's] evil deeds will be taken and cast upon his [own] evil deeds."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Hashim ibn 'Isa al-Yazani, whom I do not know, and the rest of its narrators were deemed trustworthy despite weakness in some of them.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ سَتَرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا]
Kapitulli: Mbi ata që Allahu ua mbuloi (mëkatet) në këtë botë
16. Chapter: Regarding Those Whom Allah Concealed in This World
#18424
18424 - Nga Ebu Musa ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Allahu nuk ia mbulon (atë) një robi në këtë botë, e që pastaj ta turpërojë me të në Ditën e Kiametit».
E transmeton Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të është Omer bin Seid el-Ebehh, i cili është i dobët.
١٨٤٢٤ - عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا سَتَرَ اللَّهُ عَلَى عَبْدٍ فِي الدُّنْيَا فَيُعَيِّرُهُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَبَحُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
Narrated by Abu Musa who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah does not conceal [the sins of] a servant in this world and then shame him for them on the Day of Resurrection."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and it contains Umar ibn Sa'id al-Abahh, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَتَكَفَّلُ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمْ لِغُرَمَائِهِمْ]
Kapitulli: Mbi ata për të cilët Allahu i Madhëruar do t'ua shlyejë borxhet ndaj huadhënësve të tyre
17. Chapter: Regarding Those for Whom Allah Will Settle Their Debts to Their Creditors
#18425
18425 - Nga Umm Hani bint Abi Talib, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë:
«Vërtet Allahu i mbledh të parët dhe të fundit në një shesh të vetëm, pastaj një thirrës thërret nga poshtë Arshit: O njerëz të Teuhidit,
vërtet Allahu ju ka falur juve. Atëherë njerëzit ngrihen dhe kapen pas njëri-tjetrit nëpër errësira, pastaj një thirrës thërret: O njerëz të Teuhidit, faleni njëri-tjetrin dhe Unë e kam obligim shpërblimin».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të është Ebu Asim: er-Rebi' bin Isma'il, i cili është 'Munkerul-Hadith' (transmetues i refuzuar), siç ka thënë Ebu Hatimi.
١٨٤٢٥ - عَنْ أُمِّ هَانِئٍ بِنْتِ أَبِي طَالِبٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - يَجْمَعُ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ، ثُمَّ يُنَادِي مُنَادٍ مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ: يَا أَهْلَ التَّوْحِيدِ،
إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَدْ عَفَا عَنْكُمْ، فَيَقُومُ النَّاسُ فَيَتَعَلَّقُ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ فِي ظُلَامَاتٍ، ثُمَّ يُنَادِي مُنَادٍ: يَا أَهْلَ التَّوْحِيدِ، لِيَعْفُ بَعْضُكُمْ عَنْ بَعْضٍ وَعَلَيَّ الثَّوَابُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو عَاصِمٍ: الرَّبِيعُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ مُنْكَرُ الْحَدِيثِ قَالَهُ أَبُو حَاتِمٍ.
18425 - On the authority of Umm Hani bint Abi Talib, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, Allah - the Exalted - will gather the first and the last on a single plain. Then a caller will call out from beneath the Throne: 'O people of monotheism, indeed Allah - the Mighty and Majestic - has forgiven you.' Then the people will stand and some of them will cling to others regarding grievances. Then a caller will call out: 'O people of monotheism, let some of you forgive others, and upon Me is the reward.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abu 'Asim: al-Rabi' bin Isma'il, who is a narrator of rejected traditions (Munkar al-Hadith), as stated by Abu Hatim.
#18426
18426 - Dhe nga Enes bin Maliku, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -:
«Kur të mblidhen krijesat në Ditën e Kiametit, dhe banorët e Xhenetit të hyjnë në Xhenet, ndërsa banorët e Zjarrit në Zjarr, një thirrës do të thërrasë: O njerëz të tubimit, faljani padrejtësitë njëri-tjetrit mes jush, dhe shpërblimi juaj është tek Unë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është El-Hekem bin Sinan: Ebu Avn, për të cilin Ebu Hatimi ka thënë: Ka shumë iluzione (gabime), dhe nuk është i fortë, por vendi i tij është sinqeriteti, hadithi i tij shkruhet, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Dhe më parë ka kaluar një hadith mbi vlerën e dijes: Se Allahu i Madhëruar u thotë atyre: Unë nuk e vendosa dijen Time tek ju duke dashur t'ju ndëshkoj, shkoni se vërtet ju kam falur. Dhe një hadith rreth borxhit për atë që merr hua dhe i harxhon paratë e tij, se vërtet Allahu shlyen për të.
١٨٤٢٦ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِذَا الْتَقَى الْخَلَائِقُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَأُدْخِلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ، وَأَهْلُ النَّارِ النَّارَ، نَادَى مُنَادٍ: يَا أَهْلَ الْجَمْعِ، تَتَارَكُوا الْمَظَالِمَ بَيْنَكُمْ وَثَوَابُكُمْ عَلَيَّ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ سِنَانٍ: أَبُو عَوْنٍ، قَالَ أَبُو حَاتِمٍ: عِنْدَهُ وَهْمٌ كَثِيرٌ، وَلَيْسَ بِالْقَوِيِّ، وَمَحَلُّهُ الصِّدْقُ، يُكْتَبُ حَدِيثُهُ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثٌ فِي فَضْلِ الْعِلْمِ: أَنَّ اللَّهَ ﷾ يَقُولُ لَهُمْ: إِنِّي لَمْ أَضَعْ عِلْمِي فِيكُمْ، وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُعَذِّبَكُمْ، اذْهَبُوا فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ. وَحَدِيثٌ فِي الدَّيْنِ فِيمَنْ يَقْتَرِضُ وَيُتْلِفُ مَالَهُ فَإِنَّ اللَّهَ يُؤَدِّي عَنْهُ.
18426 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the creatures meet on the Day of Resurrection, and the people of Paradise have entered Paradise and the people of the Fire have entered the Fire, a caller will call out: 'O people of the assembly, forgo the grievances among yourselves, and your reward is upon Me.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is al-Hakam bin Sinan: Abu 'Awn. Abu Hatim said: He has many delusions, and he is not strong, but his position is one of truthfulness, his hadith is written, and others weakened him, while the rest of its narrators are trustworthy. A hadith has already been mentioned regarding the virtue of knowledge: that Allah, the Mighty and Sublime, says to them: "I did not place My knowledge in you while intending to punish you; go, for I have forgiven you." And a hadith concerning debt regarding whoever borrows and exhausts his wealth, for Allah will fulfill it on his behalf.
CHAPTER
[بَابٌ لَيْسَ أَحَدٌ يُنْجِيهِ عَمَلُهُ]
Kapitulli: Askush nuk do të shpëtohet vetëm nga vepra e tij
18. Chapter: No One Will Be Saved by Their Deeds Alone
#18427
18427 - Nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Askush nuk do të hyjë në Xhenet përveçse me mëshirën e Allahut». Thanë: [O i Dërguari i Allahut] as ti?! Tha: «As unë, përveç nëse Allahu më mbulon [me mëshirën e Tij]». Dhe bëri me dorën e tij mbi kokën e tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٨٤٢٧ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ أَحَدٌ إِلَّا بِرَحْمَةِ اللَّهِ ". قَالُوا: [يَا رَسُولَ اللَّهِ] وَلَا أَنْتَ؟! قَالَ: " وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ [بِرَحْمَتِهِ] ". وَقَالَ بِيَدِهِ فَوْقَ رَأْسِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18427 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No one shall enter Paradise except by the mercy of Allah." They said: "[O Messenger of Allah], not even you?!" He said: "Not even I, unless Allah envelopes me [with His mercy]." And he gestured with his hand over his head.
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narration is good (Hasan).
#18428
18428 - Dhe nga Ebu Hurejra, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Asnjërin prej jush nuk do ta shpëtojë vepra e tij». Thanë: As ty, o i Dërguari i Allahut?! Tha: «As mua, përveç nëse Allahu më mbulon me mëshirën e Tij. Pra, synoni të drejtën dhe afrohuni (të vërtetës), udhëtoni në mëngjes dhe në mbrëmje, dhe diçka nga fundi i natës; dhe mbani mesataren, mbani mesataren që të arrini (qëllimin)». Thashë: Ky hadith është në Sahih me shkurtime.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٤٢٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «لَنْ يُنْجِيَ أَحَدًا مِنْكُمْ عَمَلُهُ ". قَالُوا: وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟! قَالَ: " وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ مِنْهُ بِرَحْمَةٍ. فَسَدِّدُوا وَقَارِبُوا، وَاغْدُوا وَرُوحُوا، وَشَيْءٌ مِنَ الدُّلْجَةِ، وَالْقَصْدَ الْقَصْدَ تَبْلُغُوا». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18428 - And from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "None of you will be saved by his deeds." They said: "Not even you, O Messenger of Allah?!" He said: "Not even I, unless Allah covers me with mercy from Him. So follow the right course, strive for perfection, and [travel toward Allah] in the morning, the evening, and a portion of the night; and [adhere to] moderation, moderation, and you will reach [your destination]." I said: It is in the Sahih in an abbreviated form.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18429
18429 - Dhe prej tij gjithashtu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjërin nuk do ta shpëtojë vepra e tij". Thanë: As ty, o i Dërguari i Allahut?! Tha: "As mua, përveç nëse Allahu më mbulon me mëshirë prej Tij dhe mirësi. Dhe sikur të më ndëshkonte mua dhe Isain për atë që kanë bërë këta të dy, do të na shkatërronte". Dhe bëri shenjë me gishtin tregues dhe atë të mesëm. Thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç pjesës: "Dhe sikur të më ndëshkonte".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në El-Evsat, me përjashtim të faktit se ai ka thënë: "Dhe sikur të më ndëshkonte për atë që kanë bërë këta, do të më shkatërronte". Shejhu i El-Bezzarit, Ebu Bekri, nuk më është i njohur, e duket se ai është Verraku i Ibn Ebi Ed-Dunjasë, sepse ai ka transmetuar nga Muhamed bin Abdilmelik bin Zenxhuvejh. Ndërsa shejhu i Et-Taberaniut, Ibrahim bin Muavije bin Dhekvan bin Ebi Sufjan El-Kajseraniu, nuk kam gjetur dikë që ka bërë biografinë e tij, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tyre janë transmetues të Sahihut, përveç Muhamed bin Abdilmelik bin Zenxhuvejh, i cili është i besueshëm (thika).
١٨٤٢٩ - وَعَنْهُ أَيْضًا قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَنْ يُنْجِيَ أَحَدًا عَمَلُهُ ". قَالُوا: وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟! قَالَ: " وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ، وَلَوْ يُؤَاخِذُنِي أَنَا وَعِيسَى بِمَا جَنَى هَذَانِ لَأَوْبَقَنَا ". وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ مِنْ قَوْلِهِ: " وَلَوْ يُؤَاخِذُنِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «وَلَوْ يُؤَاخِذُنِي بِمَا جَنَى هَؤُلَاءِ لَأَوْبَقَنِي». وَشَيْخُ الْبَزَّارِ أَبُو بَكْرٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَكَأَنَّهُ وَرَّاقُ ابْنُ أَبِي الدُّنْيَا، فَإِنَّهُ رَوَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ زَنْجَوَيْهِ، وَشَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ: إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُعَاوِيَةَ بْنِ ذَكْوَانَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ الْقَيْصَرَانِيُّ لَمْ أَجِدْ مَنْ تَرْجَمَهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ زَنْجَوَيْهِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from him also, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No one’s deeds will ever save him." They said: "Not even you, O Messenger of Allah?!" He said: "Not even I, unless Allah encompasses me with mercy from Him and grace. And if He were to take me and Jesus to account for what these two have committed, He would have destroyed us." And he pointed to the index and middle fingers. I say: It is in the Sahih [collections], except for his saying: "And if He were to take me to account."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, except that he said: "And if He were to take me to account for what these have committed, He would have destroyed me." The teacher of al-Bazzar, Abu Bakr, I do not know him; it seems he is the copyist of Ibn Abi al-Dunya, for he narrated from Muhammad ibn Abd al-Malik ibn Zanjawayh. The teacher of al-Tabarani, Ibrahim ibn Mu'awiyah ibn Dhakwan ibn Abi Sufyan al-Qaysarani, I did not find anyone who provided a biography for him. The rest of their narrators are the narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn Abd al-Malik ibn Zanjawayh, and he is trustworthy.
#18430
18430 - Dhe nga Ebu Musa, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: «Asnjërin prej jush nuk do ta shpëtojë
vepra e tij". Ata thanë: As ty, o i Dërguari i Allahut?! Ai tha: "As mua, përveç nëse Allahu më mbulon me mëshirë prej Tij».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, përveç se në el-Kebir ka thënë: «Nuk ka asnjë prej jush që vepra e tij ta fusë në Xhenet". Disa njerëz thanë: As ty?!» dhe e përmendi atë. Në zinxhirët e tyre të transmetimit është Esh'ath bin Sevvar, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë të besueshëm.
١٨٤٣٠ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: «لَنْ يُنْجِيَ أَحَدًا مِنْكُمْ
عَمَلُهُ ". قَالُوا: وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولُ اللَّهِ؟! قَالَ: " وَلَا أَنَا إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ مِنْهُ بِرَحْمَةٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي الْكَبِيرِ: «مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ يُدْخِلُهُ عَمَلُهُ الْجَنَّةَ ". فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ: وَلَا أَنْتَ؟!» فَذَكَرَهُ. وَفِي أَسَانِيدِهِمْ أَشْعَثُ بْنُ سَوَّارٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمْ ثِقَاتٌ.
18430 - And on the authority of Abu Musa, from the Prophet (pbuh) that he said: "The deeds of any one of you will never save him." They said: "Not even you, O Messenger of Allah?!" He said: "Not even I, unless Allah envelopes me in mercy from Him."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, except that he said in al-Kabir: "There is no one among you whom his deeds will enter into Paradise." Some of the people said: "Not even you?!" then he mentioned the rest of it. In their chains of narrators is Ash'ath ibn Sawwar, and he has been declared reliable despite his weakness, and the rest of their narrators are trustworthy.
#18431
18431 - Dhe nga Sherik bin Tariku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Asnjëri prej jush nuk do të hyjë në Xhenet me punën e tij». Ata thanë: «As ti, o i Dërguari i Allahut?!» Ai tha: «As unë, përveç nëse Allahu më mbulon me mëshirë dhe mirësi prej Tij».
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetuesit e Sahihut.
١٨٤٣١ - وَعَنْ شَرِيكِ بْنِ طَارِقٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ أَحَدٌ مِنْكُمْ بِعَمَلٍ ". قَالُوا: وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولُ اللَّهِ؟! قَالَ: " وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ بِرَحْمَةٍ مِنْهُ وَفَضْلٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18431 - And from Sharik ibn Tariq, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "None among you shall enter Paradise by his deeds." They said: "Not even you, O Messenger of Allah?" He said: "Not even I, unless Allah encompasses me with mercy and grace from Him."
Commentary Narrated by al-Tabarani through multiple chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#18432
18432 - Dhe nga Usame bin Sherik ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Nuk ka askush që hyn në Xhenet me punën e tij». Ne thamë: «As ti, o i Dërguari i Allahut?!» Ai tha: «As unë, përveç nëse Allahu - i Madhëruar - më mbulon me mëshirë prej Tij». Dhe ai vendosi dorën e tij mbi kokën e tij.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Mufaddal bin Salih el-Esedi, i cili është i dobët.
١٨٤٣٢ - وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ شَرِيكٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «مَا مِنْ أَحَدٍ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِعَمَلِهِ ". قُلْنَا: وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولُ اللَّهِ؟! قَالَ: وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَغَمَّدَنِي اللَّهُ - ﷿ - بِرَحْمَةٍ مِنْهُ ". وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمُفَضَّلُ بْنُ صَالِحٍ الْأَسَدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18432 - And from Usama bin Sharik, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "No one shall enter Paradise by his deeds." We said: "Not even you, O Messenger of Allah?!" He said: "Not even I, unless Allah—Mighty and Majestic—envelops me in mercy from Him." And he placed his hand upon his head.
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its chain contains al-Mufaddal bin Salih al-Asadi, and he is weak.
#18433
18433 - Dhe nga Esed bin Kurzi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «O Esed bin Kurz, nuk do të hysh në Xhenet me veprën tënde, por me mëshirën e Allahut». Ai tha: As ju, o i Dërguari i Allahut?! Ai tha: «As unë, përveç nëse Allahu më mbulon - ose më përfshin - me mëshirë prej Tij».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Bekije bin el-Velidi, i cili është mudellis (fshihës i metave të senedit), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٤٣٣ - وَعَنْ أَسَدِ بْنِ كُرْزٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَا أَسَدُ بْنَ كُرْزٍ، لَا تَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِعَمَلٍ، وَلَكِنْ بِرَحْمَةِ اللَّهِ ". قَالَ: وَلَا أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟! قَالَ: " وَلَا أَنَا، إِلَّا أَنْ يَتَلَاقَنِي اللَّهُ - أَوْ يَتَغَمَّدَنِي - اللَّهُ مِنْهُ بِرَحْمَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18433 - And on the authority of Asad ibn Kurz, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Asad ibn Kurz, you shall not enter Paradise by virtue of deeds, but rather by the mercy of Allah." He asked: "Not even you, O Messenger of Allah?!" He replied: "Not even I, unless Allah meets me—or covers me—with mercy from Him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Baqiyyah ibn al-Walid, who is a mudallis, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18434
18434 - Dhe nga Enes bin Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Për birin e Ademit në Ditën e Kiametit do të nxirren tre regjistra: një regjistër në të cilin janë veprat e mira, një regjistër në të cilin janë mëkatet e tij dhe një regjistër në të cilin janë mirësitë e Allahut ndaj tij. Atëherë Allahu i thotë mirësisë më të vogël - mendoj se ka thënë: - në regjistrin e mirësive: Merre vlerën tënde nga veprat e tij të mira. Ajo i përpin të gjitha veprat e tij të mira, pastaj tërhiqet dhe thotë: Pasha Madhërinë Tënde, nuk e kam marrë të gjithë vlerën time. Kështu mbeten mëkatet dhe mirësitë, ndërsa veprat e mira janë zhdukur të gjitha. E kur Allahu dëshiron ta mëshirojë një rob, thotë: O robi Im, Unë t'i kam shumëfishuar mirësitë (shpërblimet) dhe t'i kam falur mëkatet - mendoj se ka thënë: - dhe t'i kam dhuruar mirësitë e Mia».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Salih el-Murri, i cili është i dobët.
١٨٤٣٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يُخْرَجُ لِابْنِ آدَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ثَلَاثَةُ دَوَاوِينَ: دِيوَانٌ فِيهِ الْعَمَلُ الصَّالِحُ، وَدِيوَانٌ فِيهِ ذُنُوبُهُ، وَدِيوَانٌ فِيهِ النِّعَمُ مِنَ اللَّهِ عَلَيْهِ. فَيَقُولُ اللَّهُ لِأَصْغَرِ نِعْمَةٍ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - فِي دِيوَانِ النِّعَمِ: خُذِي ثَمَنَكِ مِنْ عَمَلِهِ الصَّالِحِ، فَتَسْتَوْعِبُ عَمَلَهُ الصَّالِحَ، ثُمَّ تَنَحَّى وَتَقُولُ: وَعَزَّتِكَ مَا اسْتَوْفَيْتُ، وَتَبْقَى الذُّنُوبُ وَالنِّعَمُ، وَقَدْ ذَهَبَ الْعَمَلُ الصَّالِحُ كُلُّهُ، فَإِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يَرْحَمَ عَبْدًا قَالَ: يَا عَبْدُ، قَدْ ضَاعَفْتُ حَسَنَاتِكَ، وَتَجَاوَزْتُ عَنْ سَيِّئَاتِكَ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - وَوَهَبْتُ لَكَ نِعَمِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ صَالِحٌ الْمُرِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh), who said: "Three registers will be brought forth for the son of Adam on the Day of Resurrection: a register containing righteous deeds, a register containing his sins, and a register containing the blessings from Allah upon him. Then Allah will say to the smallest blessing—I think he said: in the register of blessings—'Take your price from his righteous deeds.' It will then consume all of his righteous deeds, then it will step aside and say: 'By Your Might, I have not been fully repaid.' Thus, the sins and the blessings remain, while the righteous deeds have all vanished. If Allah intends to show mercy to a servant, He says: 'O servant, I have multiplied your good deeds and pardoned your evil deeds'—I think he said: 'and I have gifted My blessings to you.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Salih al-Murri, and he is weak.
#18435
18435 - Dhe nga Ibn Umeri: «Një burrë nga Abisinia erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, ju jeni dalluar mbi ne me ngjyrën dhe profecinë. Më thuaj, nëse unë besoj në atë që keni besuar ju dhe veproj ashtu siç keni vepruar ju, a do të jem me ty në Xhenet? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Po". Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kush thotë: La ilahe il-lallah (Nuk ka zot tjetër përveç Allahut), ai ka një besëlidhje te Allahu, dhe kush thotë: Subhanallah (I Madhëruar qoftë Allahut), Allahu i shkruan atij njëqind mirësi". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, si mund të shkatërrohemi pas kësaj? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, njeriu do të vijë në Ditën e Kiametit me vepra që, po të vendoseshin mbi një mal, do ta rëndonin atë, por pastaj ngrihet një mirësi prej mirësive të Allahut dhe pothuajse i shteron të gjitha ato, sikur të mos ishte mëshira që Allahu dhuron". Pastaj zbriti: "﴿A nuk ka kaluar mbi njeriun një periudhë kohe kur ai nuk ishte asgjë e përmendur?﴾ [El-Insan: 1]"
deri te fjala e Tij: "Dhe kur ﴿të shikosh atje, do të shohësh begati dhe një mbretëri të madhe﴾ [El-Insan: 20]". Abisini tha: O i Dërguari i Allahut, a do të shohë syri im në Xhenet ashtu siç sheh syri yt? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Po". Atëherë abisini qau derisa i doli shpirti. Ibn Umeri tha: Unë e pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke e zbritur atë në varrin e tij».
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Ejub bin Utbe, i cili është i dobët, ndonëse ka një vlerësim të butë si i besueshëm.
١٨٤٣٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْحَبَشَةِ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فُضِّلْتُمْ عَلَيْنَا بِالْأَلْوَانِ وَالنُّبُوَّةِ، أَفَرَأَيْتَ إِنْ آمَنْتُ بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ، وَعَمِلْتُ بِمِثْلِ مَا عَمِلْتَ بِهِ، إِنِّي لَكَائِنٌ مَعَكَ فِي الْجَنَّةِ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " نَعَمْ ". ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ كَانَ لَهُ بِهَا عَهْدٌ عِنْدَ اللَّهِ، وَمَنْ قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ، كَتَبَ اللَّهُ لَهُ مِائَةَ حَسَنَةٍ ". فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ نَهْلِكُ بَعْدَ هَذَا؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّ الرَّجُلَ لَيَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِعَمَلٍ، لَوْ وُضِعَ عَلَى جَبَلٍ لَأَثْقَلَهُ، فَتَقُومُ النِّعْمَةُ مِنْ نِعَمِ اللَّهِ فَتَكَادُ تَسْتَنْفِذُ ذَلِكَ كُلَّهُ لَوْلَا مَا يَتَفَضَّلُ اللَّهُ مِنْ رَحْمَتِهِ ". ثُمَّ نَزَلَتْ: " ﴿هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا﴾ [الإنسان: ١] "
إِلَى قَوْلِهِ: " وَإِذَا ﴿رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا﴾ [الإنسان: ٢٠] ". فَقَالَ الْحَبَشِيُّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَهَلْ تَرَى عَيْنِي فِي الْجَنَّةِ مِثْلَ مَا تَرَى عَيْنُكَ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " نَعَمْ ". فَبَكَى الْحَبَشِيُّ حَتَّى فَاضَتْ نَفْسُهُ. قَالَ ابْنُ عُمَرَ: فَأَنَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يُدَلِّيهِ فِي حُفْرَتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَيُّوبُ بْنُ عُتْبَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِيهِ تَوْثِيقٌ لَيِّنٌ.
18435 - And from Ibn 'Umar: that a man from Abyssinia came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, you have been favored over us by skin colors and Prophethood. Do you see that if I believe in the like of what you believe in, and I act in accordance with the like of what you act with, that I shall be with you in Paradise?" The Prophet (pbuh) said: "Yes." Then the Prophet (pbuh) said: "Whoever says: 'There is no god but Allah', he has for it a covenant with Allah; and whoever says: 'Glory be to Allah', Allah writes for him one hundred good deeds." They said: "O Messenger of Allah, how could we perish after this?" The Prophet (pbuh) said: "By the One in Whose Hand is my soul, a man will certainly come on the Day of Resurrection with a deed which, if it were placed upon a mountain, would weigh it down; then a blessing from the blessings of Allah will arise and almost exhaust all of that, were it not for the mercy that Allah bestows." Then there was revealed: "{Has there come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?} [Al-Insan: 1]" up to His saying: "{And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and a great kingdom} [Al-Insan: 20]." The Abyssinian said: "O Messenger of Allah, and will my eye see in Paradise the like of what your eye sees?" The Prophet (pbuh) said: "Yes." So the Abyssinian wept until his soul departed. Ibn 'Umar said: "And I saw the Prophet (pbuh) lowering him into his grave."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Ayyub ibn 'Utbah, who is weak, though there is some lenient authentication regarding him.
#18436
18436 - Dhe nga Uathile bin el-Eska', nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Allahu do të ringjallë në Ditën e Kiametit një rob që nuk ka asnjë gjynah, e Allahu do t'i thotë: Me cilën nga të dyja dëshiron të të shpërblej, me punën tënde apo me mirësinë Time ndaj teje? Ai do të thotë: O Zot, Ti e di që unë nuk të kam kundërshtuar. Ai (Allahu) do të thotë: Merreni robin Tim me një mirësi prej mirësive të Mia. Dhe nuk do t'i mbetet asnjë e mirë (sevap) pa u përpirë nga ajo mirësi. Atëherë ai do të thotë: O Zot, me mirësinë Tënde dhe mëshirën Tënde. Ai do të thotë: Me mirësinë Time dhe mëshirën Time». Thashë: E përmendi hadithin, i cili ka kaluar më parë në kapitullin e llogarisë.
١٨٤٣٦ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَبْعَثُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَبْدًا لَا ذَنْبَ لَهُ فَيَقُولُ اللَّهُ: بِأَيِّ الْأَمْرَيْنِ أَحَبَّ إِلَيْكَ أَنْ أَجْزِيَكَ، بِعَمَلِكَ أَمْ بِنِعْمَتِي عِنْدَكَ؟ قَالَ: يَا رَبِّ، إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي لَمْ أَعْصِكَ، قَالَ: خُذُوا عَبْدِي بِنِعْمَةٍ مِنْ نِعَمِي، فَمَا تَبْقَى لَهُ حَسَنَةٌ إِلَّا اسْتَغْرَقَتْهَا تِلْكَ النِّعْمَةُ، فَيَقُولُ: رَبِّ، بِنِعْمَتِكَ وَرَحْمَتِكَ، فَيَقُولُ: بِنِعْمَتِي وَرَحْمَتِي». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْحِسَابِ.
18436 - And on the authority of Wathilah bin al-Asqa', from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Allah will resurrect a servant on the Day of Resurrection who has no sin, and Allah will say: 'By which of the two matters would you prefer that I recompense you: by your deeds, or by My blessing upon you?' He said: 'O my Lord, indeed You know that I did not disobey You.' He said: 'Take My servant [to account] by one of My blessings,' and not a single good deed of his will remain except that it is consumed by that blessing. Then he will say: 'My Lord, by Your blessing and Your mercy.' Then He [Allah] will say: 'By My blessing and My mercy.'"
Commentary I said: Thus he mentioned the hadith, and it has already been presented in the section on the Reckoning.
CHAPTER
[بَابُ احْتِقَارِ الْعَبْدِ عَمَلَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ]
Kapitulli: Nënçmimi i veprave nga robi në Ditën e Kiametit
19. Chapter: The Servant's Belittling of His Deeds on the Day of Judgment
#18437
18437 - Nga Xhabiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Në shtatë qiejt nuk ka vend sa një këmbë, as sa një pëllëmbë, e as sa një grusht, pa pasur në të një melek që qëndron në këmbë, një melek që është në ruku, ose një melek që është në sexhde. Kur të vijë Dita e Kiametit, ata të gjithë do të thonë: I Lartësuar qofsh Ti! Ne nuk Të kemi adhuruar ashtu siç e meriton adhurimi Yt, përveçse ne nuk Të kemi shoqëruar asgjë».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Urve bin Mervan. Ka thënë ed-Darakutni: Nuk është i fortë në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٤٣٧ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا فِي السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ مَوْضِعُ قَدَمٍ، وَلَا شِبْرٌ، وَلَا كَفٌّ إِلَّا وَفِيهِ مَلَكٌ قَائِمٌ، وَمَلَكٌ رَاكِعٌ، أَوْ مَلَكٌ سَاجِدٌ، فَإِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ قَالُوا جَمِيعًا: سُبْحَانَكَ مَا عَبَدْنَاكَ حَقَّ عِبَادَتِكَ، إِلَّا أَنَّا لَمْ نُشْرِكْ بِكَ شَيْئًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُرْوَةُ بْنُ مَرْوَانَ. قَالَ الدَّارَقُطْنِيُّ: لَيْسَ بِقَوِيٍّ فِي الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is not in the seven heavens the space of a foot, nor a handspan, nor a palm, except that in it there is an angel standing, an angel bowing, or an angel prostrating. When the Day of Resurrection comes, they will all say: 'Glory be to You, we have not worshipped You as You truly deserve to be worshipped, except that we did not associate anything with You.'"
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Urwa bin Marwan. Al-Daraqutni said: He is not strong in Hadith, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18438
18438 - Dhe nga Utbe bin Abdi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Sikur një njeri të binte me fytyrë përmbys që nga dita kur ka lindur e deri në ditën kur vdes nga pleqëria në kërkim të kënaqësisë së Allahut të Lartësuar, do ta konsideronte atë si të pakët në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bekije, i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm. Kjo është përmendur më parë në Librin e Imanit, në kapitullin mbi të drejtën e Allahut të Lartësuar ndaj robërve.
١٨٤٣٨ - وَعَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ أَنَّ رَجُلًا يَخِرُّ عَلَى وَجْهِهِ مِنْ يَوْمِ وُلِدَ إِلَى يَوْمِ يَمُوتُ هَرِمًا فِي مَرْضَاةِ اللَّهِ تَعَالَى لَحَقَرَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَقِيَّةُ وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَ هَذَا فِي كِتَابِ الْإِيمَانِ فِي حَقِّ اللَّهِ تَعَالَى عَلَى الْعِبَادِ.
18438 - And from 'Utba bin 'Abd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If a man were to fall prostrate on his face from the day he was born until the day he dies of old age in seeking the pleasure of Allah the Almighty, he would certainly consider it insignificant on the Day of Resurrection."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Baqiyya, who is a mudallis, while the rest of its narrators are trustworthy. This has been previously mentioned in the Book of Faith regarding the right of Allah the Almighty over His servants.
CHAPTER
[بَابُ مَا يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى لِلْمُؤْمِنِينَ]
Kapitulli: Çfarë do t'u thotë Allahu i Madhëruar besimtarëve
20. Chapter: What Allah the Almighty Will Say to the Believers
#18439
18439 - Prej Muadh bin Xhebelit (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nëse dëshironi, po ju tregoj për gjënë e parë që Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do t'u thotë besimtarëve në Ditën e Kiametit, dhe për gjënë e parë që ata do t'i thonë Atij?" Ata thanë: Po. Ai tha: "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do t'u thotë besimtarëve: A keni dëshiruar takimin me Mua? Ata do të thonë: Po, o Zoti ynë. Ai do të thotë: Përse? Ata do të thonë: Kemi shpresuar mëshirën Tënde dhe faljen Tënde. Atëherë Ai do të thotë: Tashmë mëshira Ime është bërë e detyrueshme (e sigurt) për ju."

E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, njëri prej tyre është hasen (i mirë).
١٨٤٣٩ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنْ شِئْتُمْ أَنْبَأْتُكُمْ بِأَوَّلِ مَا يَقُولُ اللَّهُ - ﷿ - لِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَبِأَوَّلِ مَا يَقُولُونَ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ: هَلْ أَحْبَبْتُمْ لِقَائِي؟ فَيَقُولُونَ: نَعَمْ. يَا رَبَّنَا، فَيَقُولُ: لِمَ؟ فَيَقُولُونَ: رَجَوْنَا رَحْمَتَكَ وَعَفْوَكَ. فَيَقُولُ: فَقَدْ وَجَبَتْ لَكُمْ رَحْمَتِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِسَنَدَيْنِ أَحَدُهُمَا حَسَنٌ.
18439 - On the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If you wish, I shall inform you of the first thing that Allah—the Mighty and Sublime—will say to the believers on the Day of Resurrection, and the first thing they will say?" They said: "Yes." He said: "Indeed, Allah—the Mighty and Sublime—will say to the believers: 'Did you love meeting Me?' They will say: 'Yes, O our Lord.' He will say: 'Why?' They will say: 'We hoped for Your mercy and Your pardon.' He will say: 'Then My mercy has become due for you.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of narrators, one of which is good (Hasan).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمِيزَانِ وَالصِّرَاطِ وَالْوُرُودِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi peshoren, siratin dhe ardhjen (te burimi)
21. Chapter: What Has Been Narrated Regarding the Scale, the Path, and the Arrival
#18440
18440 - Nga Aisha ka thënë: «I thashë: O i Dërguari i Allahut, a do ta kujtojë i dashuri të dashurin e tij në Ditën e Kiametit? Ai tha: "O Aisha,
sa i përket tri vendeve, jo: sa i përket peshores (Mizanit) derisa të rëndohet ose të lehtësohet, jo; sa i përket shpërndarjes së librave, kur njeriu do ta marrë atë me të djathtën ose me të majtën e tij, jo; dhe kur të dalë një qafë (gjuhë flakë) nga Zjarri, e cila do t'i mbështjellë ata dhe do t'i kaplojë, e ajo qafë do të thotë: Jam ngarkuar me tre (lloje njerëzish), jam ngarkuar me tre: jam ngarkuar me atë që ka pretenduar se ka zot tjetër bashkë me Allahun, jam ngarkuar me atë që nuk beson në Ditën e Llogarisë dhe jam ngarkuar me çdo tiran kryeneç. Ajo do t'i mbështjellë ata dhe do t'i hedhë në thellësitë e Xhehenemit. Xhehenemi ka një urë më të hollë se qimja dhe më të mprehtë se shpata, mbi të cilën ka çengela dhe gjemba që kapin kë të dojë Allahu. Njerëzit kalojnë mbi të si mbyllja e syrit, si rrufeja, si era, si kuajt e shpejtë dhe si kalorësit, ndërsa engjëjt thonë: O Zot, shpëto! Shpëto! Disa do të kalojnë të sigurt, disa do të gërvishten por do të shpëtojnë, dhe disa do të rrotullohen në Zjarr me fytyrat e tyre."» Thashë: Te Ebu Davudi gjendet një pjesë e tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٤٤٠ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ يَذْكُرُ الْحَبِيبُ حَبِيبَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ: " يَا عَائِشَةُ،
أَمَّا عِنْدَ ثَلَاثٍ فَلَا: أَمَّا عِنْدَ الْمِيزَانِ حَتَّى يَثْقُلَ أَوْ يَخِفَّ فَلَا، وَأَمَّا عِنْدَ تَطَايُرِ الْكُتُبِ، فَإِمَّا أَنْ يُعْطَى بِيَمِينِهِ أَوْ يُعْطَى بِشِمَالِهِ فَلَا، وَحِينَ يَخْرُجُ عُنُقٌ مِنَ النَّارِ فَيَنْطَوِي عَلَيْهِمْ وَيَنْغَبِطُ عَلَيْهِمْ، وَيَقُولُ ذَلِكَ الْعُنُقُ: وُكِّلْتُ بِثَلَاثَةٍ، وُكِّلْتُ بِثَلَاثَةٍ: وُكِّلْتُ بِمَنِ ادَّعَى مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ، وَوُكِّلْتُ بِمَنْ لَا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ، وَوُكِّلْتُ بِكُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ، فَيَنْطَوِي عَلَيْهِمْ وَيَطْرَحُهُمْ فِي غَمَرَاتِ جَهَنَّمَ، وَلِجَهَنَّمَ جِسْرٌ أَرَقُّ مِنَ الشَّعْرَةِ، وَأَحَدُّ مِنَ السَّيْفِ، عَلَيْهِ كَلَالِيبُ وَحَسَكٌ، تَأْخُذُ مَنْ شَاءَ اللَّهُ، وَالنَّاسُ عَلَيْهِ كَالطَّرْفِ، وَكَالْبَرْقِ، وَكَالرِّيحِ، وَكَأَجَاوِيدِ الْخَيْلِ، وَالرِّكَابِ، وَالْمَلَائِكَةُ يَقُولُونَ: رَبِّ، سَلِّمْ! سَلِّمْ! فَتَمُوجُ: فَسَالِمٌ، وَمَخْدُوشٌ سَلِمَ، وَمُكَوَّرٌ فِي النَّارِ عَلَى وَجْهِهِ». قُلْتُ: عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18440 - From 'Aisha, she said: "I said: O Messenger of Allah (pbuh), does the beloved remember his beloved on the Day of Resurrection? He said: 'O 'Aisha, as for three occasions, then no: as for at the Balance until it is known whether it becomes heavy or light, then no; as for at the flying of the records, whether one is given [his record] in his right hand or given it in his left hand, then no; and when a neck emerges from the Fire, coiling around them and closing in on them, and that neck says: "I have been entrusted with three, I have been entrusted with three: I have been entrusted with whoever claimed another deity alongside Allah, I have been entrusted with whoever does not believe in the Day of Account, and I have been entrusted with every stubborn tyrant." It then coils around them and hurls them into the depths of Hell. Hell has a bridge thinner than a hair and sharper than a sword, upon which are hooks and thorns that seize whomever Allah wills. People pass over it like a blink of an eye, like lightning, like the wind, and like fleet horses and mounts, while the angels say: "O Lord, grant safety! Grant safety!" Thus, some pass safely, some are scratched but safe, and some are toppled into the Fire on their faces.'" I [the author] say: A portion of it is with Abu Dawud.
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah, who is weak, though he has been graded as reliable by some, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18441
18441 - Dhe nga Ebu Bekre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Njerëzit do të mbarten mbi Sirat në Ditën e Kiametit, dhe dy anët e Siratit do t'i hedhin ata (në zjarr) ashtu siç bien fluturat në zjarr, pastaj Allahu i Madhëruar me mëshirën e Tij do të shpëtojë atë që dëshiron". Tha: "Pastaj do t'u lejohet engjëjve, pejgamberëve dhe dëshmorëve që të ndërmjetësojnë, kështu që ata do të ndërmjetësojnë dhe do të nxjerrin (njerëz), pastaj do të ndërmjetësojnë dhe do të nxjerrin. Affani shtoi një herë: - Dhe do të ndërmjetësojnë e do të nxjerrin atë që ka pasur në zemrën e tij besim sa pesha e një thërrmije".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, gjithashtu e ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Kebir' në mënyrë të ngjashme, si dhe e ka transmetuar Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٤٤١ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يُحْمَلُ النَّاسُ عَلَى الصِّرَاطِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَتَتَقَادَعُ بِهِمْ جَنَبَتَا الصِّرَاطِ تَقَادُعَ الْفَرَاشِ فِي النَّارِ، فَيُنَجِّي اللَّهُ تَعَالَى بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ". قَالَ: " ثُمَّ يُؤْذَنُ لِلْمَلَائِكَةِ، وَالنَّبِيِّينَ، وَالشُّهَدَاءِ أَنْ يَشْفَعُوا فَيَشْفَعُونَ، وَيُخْرِجُونَ فَيَشْفَعُونَ، وَيُخْرِجُونَ. زَادَ عَفَّانُ مَرَّةً: - وَيَشْفَعُونَ وَيُخْرِجُونَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مَا يَزِنُ ذَرَّةً مِنْ إِيمَانٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ أَيْضًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18441 - And on the authority of Abu Bakrah, from the Prophet (pbuh), who said: "People will be carried upon the Bridge (as-Sirat) on the Day of Resurrection, and the two sides of the Bridge will cause them to tumble [into the Fire] just as moths tumble into the fire. Then Allah the Exalted will save, by His mercy, whom He wills." He said: "Then permission will be granted to the angels, the prophets, and the martyrs to intercede; so they will intercede and bring [people] out, and they will intercede and bring [people] out." Affan added once: "and they will intercede and bring out whoever had in his heart the weight of an atom of faith."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih. It was also narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Kabir in a similar manner, and narrated by al-Bazzar as well, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18442
18442 - Dhe nga Abdullah bin Amri, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Parulla e umetit tim kur të jenë mbi Sirat është: 'O Ti, nuk ka zot tjetër përveç Teje'».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të ka transmetues që janë vlerësuar si të besueshëm pavarësisht dobësisë së tyre, ndërsa Ubdus bin Muhamedin nuk e njoh.
١٨٤٤٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «شِعَارُ أُمَّتِي إِذَا رَكِبُوا عَلَى الصِّرَاطِ: يَا لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَعُبْدُوسُ بْنُ مُحَمَّدٍ لَمْ أَعْرِفْهُ.
18442 - And on the authority of 'Abdullah bin 'Amr, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "The slogan of my nation when they mount the Path is: 'O You besides whom there is no deity'."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Mu'jam al-Kabir and Al-Mu'jam al-Awsat, and it contains narrators who were authenticated despite their weakness, and 'Abdus bin Muhammad is unknown to me.
#18443
18443 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - i thërret njerëzit [Ditën e Kiametit] me emrat e tyre si një mbulim (mëshirë) prej Tij për robërit e Tij. Ndërsa te Sirati, Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - i jep çdo besimtari një dritë [dhe çdo besimtareje një dritë], si dhe çdo munafiku (hipokriti) një dritë. Kur ata të rreshtohen mbi Sirat, Allahu ua merr dritën munafikëve dhe munafikeve. Atëherë munafikët thonë: ﴿Na pritni që të marrim pak nga drita juaj!﴾ [el-Hadid: 13], ndërsa besimtarët thonë: ﴿Zoti ynë, plotësona dritën tonë!﴾ [et-Tahrim: 8]. Në atë moment, askush nuk e kujton askënd».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Is'hak bin Bishr: Ebu Hudhejfe, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٤٤٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَدْعُو النَّاسَ [يَوْمَ الْقِيَامَةِ] بِأَسْمَائِهِمْ سَتْرًا مِنْهُ عَلَى عِبَادِهِ، وَأَمَّا عِنْدَ الصِّرَاطِ ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يُعْطِي كُلَّ مُؤْمِنٍ نُورًا [وَكُلَّ مَؤْمِنَةٍ نُورًا]، وَكُلَّ مُنَافِقٍ نُورًا، فَإِذَا اسْتَوَوْا عَلَى الصِّرَاطِ سَلَبَ اللَّهُ نُورَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ، فَقَالَ الْمُنَافِقُونَ: ﴿انْظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُورِكُمْ﴾ [الحديد: ١٣]، وَقَالَ الْمُؤْمِنُونَ: ﴿رَبَّنَا أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا﴾ [التحريم: ٨]، فَلَا يَذْكُرُ عِنْدَ ذَلِكَ أَحَدٌ أَحَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ بِشْرٍ: أَبُو حُذَيْفَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18443 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - Mighty and Majestic - calls the people [on the Day of Resurrection] by their names as a concealment from Him over His servants. As for at the Path (al-Sirat), Allah - Mighty and Majestic - gives every believing man a light [and every believing woman a light], and every hypocrite a light. When they are leveled upon the Path, Allah strips away the light of the hypocritical men and hypocritical women. So the hypocrites say: {Wait for us that we may acquire some of your light} [Al-Hadid: 13], and the believers say: {Our Lord, perfect for us our light} [Al-Tahrim: 8]. At that moment, no one shall remember anyone else."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Ishaq ibn Bishr: Abu Hudhayfah, and he is abandoned (matruk).
#18444
18444 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: «Sirati vendoset mbi mes të Xhehenemit si tehu i mprehtë i shpatës, i rrëshqitshëm dhe i lëmuar. Mbi të ka kthetra prej zjarri që rrëmbejnë me to; dikush kapet e bie në të, e dikush rrëzohet. Prej tyre ka që kalojnë si rrufeja, e nuk vonon
që të shpëtojë. Pastaj si era, e nuk vonon që të shpëtojë. Pastaj si vrapimi i kalit, pastaj si vrapimi i njeriut, pastaj si ecja e shpejtë e njeriut, pastaj si ecja e zakonshme e njeriut. Pastaj i fundit i tyre do të jetë një njeri të cilin zjarri e ka bërë të detyrueshëm (për një kohë) dhe ka pësuar në të keqen, derisa Allahu ta fusë në Xhenet me mirësinë e mëshirës së Tij. Atij i thuhet: 'Dëshiro dhe kërko.' Ai thotë: 'O Zoti im, a po tallesh me mua, ndërkohë që Ti je Zoti i Madhështisë?!' Atij i thuhet: 'Dëshiro dhe kërko.' Derisa kur t'i shteren dëshirat, (Allahu) thotë: 'I ke ato që kërkove dhe bashkë me to edhe aq sa ato'.»
١٨٤٤٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «يُوضَعُ الصِّرَاطُ عَلَى سَوَاءِ جَهَنَّمَ مِثْلَ حَدِّ السَّيْفِ الرَّهِفِ، مَدْحَضَةٌ مَزِلَّةٌ، عَلَيْهِ كَلَالِيبُ مِنْ نَارٍ تَخْطَفُ بِهَا، فَمُمْسَكٌ يَهْوِي فِيهَا، وَمَصْرُوعٌ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَمُرُّ كَالْبَرْقِ فَلَا يَنْشَبُ ذَلِكَ
أَنْ يَنْجُوَ، ثُمَّ كَالرِّيحِ فَلَا يَنْشَبُ ذَلِكَ أَنْ يَنْجُوَ، ثُمَّ كَجَرْيِ الْفَرَسِ، ثُمَّ كَسَعْيِ الرَّجُلِ، ثُمَّ كَرَمَلِ الرَّجُلِ، ثُمَّ كَمَشْيِ الرَّجُلِ، ثُمَّ يَكُونُ آخِرَهُمْ إِنْسَانًا رَجُلٌ قَدْ تُوجِبُهُ النَّارُ، وَلَقِيَ فِيهَا شَرًّا حَتَّى يُدْخِلَهُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ، فَيُقَالُ لَهُ: تَمَنَّ وَسَلْ. فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أَتَهْزَأُ مِنِّي وَأَنْتَ رَبُّ الْعِزَّةِ؟! فَيُقَالُ لَهُ: تَمَنَّ وَسَلْ. حَتَّى إِذَا انْقَطَعَتْ مِنْهُ الْأَمَانِيُّ قَالَ: لَكَ مَا سَأَلْتَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ».
18444 - And from Abdullah bin Mas'ud, who said: "The Bridge (al-Sirat) is placed over the center of Hell, like the edge of a sharpened sword, slippery and precarious. Upon it are hooks of fire with which it snatches; one is caught and falls into it, and another is knocked down. Among them are those who pass like lightning, and it does not take long for them to be saved. Then [others pass] like the wind, and it does not take long for them to be saved. Then like the running of a horse, then like the running of a man, then like the brisk walking of a man, then like the walking of a man. Then the last of them will be a person, a man whom the Fire has overcome and who encountered hardship within it, until Allah admits him into Paradise by the virtue of His mercy. It is said to him: 'Wish and ask.' He says: 'O Lord, are You mocking me while You are the Lord of Might?!' It is said to him: 'Wish and ask,' until his wishes are exhausted. He [Allah] says: 'You shall have what you asked for and the like of it along with it.'"
#18445
18445 - Dhe nga Ebu Hurejre i cili ka thënë: 'Dhe dhjetëfishi i tij bashkë me të'. I thashë Ibn Mes'udit dhe Ebu Hurejres se në Sahih ka hadithe të tjera përveç këtij që janë merfu'.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Asimit, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٨٤٤٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: وَعَشَرَةُ أَمْثَالِهِ مَعَهُ. قُلْتُ لِابْنِ مَسْعُودٍ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ فِي الصَّحِيحِ أَحَادِيثُ غَيْرُ هَذَا مَرْفُوعَةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَاصِمٍ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18445 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "And ten times its like along with it." I said: For Ibn Mas'ud and Abu Hurayrah, there are hadiths in the Sahih other than this that are attributed to the Prophet (pbuh).
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for 'Asim, and he has indeed been authenticated.
#18446
18446 - Dhe nga Jala bin Munebbih, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Zjarri do t'u thotë besimtarëve në Ditën e Kiametit: Kalo o besimtar, sepse drita jote e fiku flakën time».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sulejm bin Mensur bin Ammar, i cili është i dobët.
١٨٤٤٦ - وَعَنْ يَعْلَى بْنِ مُنَبِّهٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «تَقُولُ النَّارُ لِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: جُزْ يَا مُؤْمِنُ، فَقَدْ أَطْفَأَ نُورُكَ لَهَبِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُلَيْمُ بْنُ مَنْصُورِ بْنِ عَمَّارٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18446 - And on the authority of Ya'la bin Munabbih, from the Prophet (pbuh), who said: "The Fire will say to the believer on the Day of Resurrection: 'Pass through, O believer, for your light has extinguished my flame.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Sulaym bin Mansur bin 'Ammar, and he is weak.
#18447
18447
- Dhe nga Ebu Sumejne i cili ka thënë: «Kemi pasur mospajtime këtu rreth hyrjes (el-vurud),
disa prej nesh thanë: Nuk do të hyjë në të asnjë besimtar, ndërsa disa të tjerë thanë:
Do të hyjnë në të të gjithë, pastaj Allahu do t'i shpëtojë ata që ishin të devotshëm.
Atëherë takova Xhabir bin Abdilahin dhe i thashë: Ne kemi pasur mospajtime këtu rreth kësaj,
disa prej nesh thanë: Nuk do të hyjë në të asnjë besimtar, ndërsa disa të tjerë thanë:
Do të hyjnë në të të gjithë? Ai i drejtoi dy gishtat e tij drejt veshëve të vet dhe tha:
U shurdhofshin (këta veshë) nëse nuk e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
"Hyrja (el-vurud) do të thotë futja brenda, nuk do të mbetet asnjë i mirë e asnjë i prishur pa hyrë në të,
por ajo do të jetë për besimtarët ftohtësi dhe shpëtim ashtu siç ishte për Ibrahimin,
saqë zjarri - ose tha: Xhehenemi - do të lëshojë një britmë nga ftohtësia e tyre,
pastaj Allahu do t'i shpëtojë ata që ishin të devotshëm dhe do t'i lërë në të zullumqarët".
I thashë Xhabirit: Ky hadith në Sahih është i ndalur (meukuf) ndryshe nga ky.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٤٤٧ - وَعَنْ أَبِي سُمَيْنَةَ قَالَ: «اخْتَلَفْنَا هَهُنَا فِي الْوُرُودِ، فَقَالَ بَعْضُنَا: لَا يَدْخُلُهَا مُؤْمِنٌ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: يَدْخُلُونَهَا جَمِيعًا، ثُمَّ يُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا، فَلَقِيتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ. فَقُلْتُ: إِنَّا اخْتَلَفْنَا هَهُنَا فِي ذَلِكَ، فَقَالَ بَعْضُنَا: لَا يَدْخُلُهَا مُؤْمِنٌ، وَقَالَ بَعْضُنَا: يَدْخُلُونَهَا جَمِيعًا؟ فَأَهْوَى بِإِصْبُعَيْهِ إِلَى أُذُنَيْهِ، وَقَالَ: صَمْتًا إِنْ لَمْ أَكُنْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الْوُرُودُ الدُّخُولُ، لَا يَبْقَى بَرٌّ وَلَا فَاجِرٌ إِلَّا دَخَلَهَا، فَتَكُونُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ بَرْدًا وَسَلَامًا كَمَا كَانَتْ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، حَتَّى إِنَّ لِلنَّارِ - أَوْ قَالَ: لِجَهَنَّمَ - ضَجِيجًا مِنْ بَرْدِهِمْ، ثُمَّ يُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا، وَيَذَرُ الظَّالِمِينَ». قُلْتُ لِجَابِرٍ: حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ مَوْقُوفٌ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18447 - And on the authority of Abu Sumaynah, who said: "We differed here concerning the approach (al-wurud). Some of us said: 'No believer shall enter it,' and some of them said: 'They will all enter it, then Allah will deliver those who feared Him.' So I met Jabir ibn Abd Allah and I said: 'We have differed here regarding that; some of us said: "No believer shall enter it," and some of us said: "They will all enter it?"' He gestured with his two fingers toward his ears and said: 'May they be deafened if I did not hear the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The approach (al-wurud) is entry (al-dukhul); neither a righteous person nor a profligate will remain except that they enter it. It will be coolness and peace for the believers, just as it was for Abraham, until the Fire—or he said: Hell—will cry out from their coldness. Then Allah will deliver those who feared Him and leave the wrongdoers [therein]."' I said to Jabir: 'There is a narration in the Sahih which is mawquf (attributed to a companion) other than this one.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#18448
18448 - Dhe nga Ebu Bekër es-Siddiku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Nxehtësia e Xhehenemit për umetin tim është vetëm si nxehtësia e hamamit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Muhamed bin Omer el-Vakidi, i cili është shumë i dobët.
١٨٤٤٨ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّمَا حَرُّ جَهَنَّمَ عَلَى أُمَّتِي كَحَرِّ الْحَمَّامِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الْوَاقِدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
18448 - And on the authority of Abu Bakr al-Siddiq, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The heat of Hell for my Ummah is only like the heat of the bathhouse."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Muhammad ibn Umar al-Waqidi, and he is very weak.
#18449
18449 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Do të vijë një ditë për Xhehenemin kur ai do të jetë sikur një mbjellje që është tharë dhe është skuqur, ndërsa dyert e tij do të përplasen».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xha'fer bin ez-Zubejr, i cili është i dobët.
١٨٤٤٩ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيَأْتِيَنَّ عَلَى جَهَنَّمَ يَوْمٌ كَأَنَّهَا زَرْعٌ هَاجَ وَاحْمَرَّ، تَخْفِقُ أَبْوَابُهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18449 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There shall certainly come upon Hell a day in which it is as if it were crops that have dried up and turned red, its gates flapping."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ja'far ibn al-Zubayr, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَوْضِ النَّبِيِّ - ﷺ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi Haudin (burimin) e Pejgamberit ﷺ
22. Chapter: What Has Been Narrated Regarding the Basin of the Prophet ﷺ
#18450
18450 - Prej Enes bin Malikut transmetohet se ka thënë: «Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Më është dhënë Keutheri". Thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë është Keutheri? Tha: "Një lumë në Xhenet, gjerësia dhe gjatësia e të cilit është sa distanca mes Lindjes dhe Perëndimit. Kushdo që pi prej tij, nuk do të ketë më etje kurrë, dhe kushdo që merr abdest prej tij, nuk do të jetë më i shpërndarë (i parregullt). Nuk do të pijë prej tij ai që shkel besën time dhe as ai që vret familjen time (Ehli Bejtin)". Thashë: Për Enesin ka hadith në Sahih rreth Keutherit ndryshe nga ky.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hammad bin Jahja bin el-Muhtar, i cili është i panjohur (mexhul), dhe Atijeh është i dobët (daif).
١٨٤٥٠ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " قَدْ أُعْطِيتُ الْكَوْثَرَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا الْكَوْثَرُ؟ قَالَ: " نَهْرٌ فِي الْجَنَّةِ عَرْضُهُ وَطُولُهُ مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ، لَا يَشْرَبُ مِنْهُ أَحَدٌ فَيَظْمَأُ، وَلَا يَتَوَضَّأُ مِنْهُ أَحَدٌ فَيَشْعَثُ، لَا يَشْرَبُهُ مَنْ أَخَفَرَ ذِمَّتِي وَلَا قَتَلَ أَهْلَ بَيْتِي». قُلْتُ: لِأَنَسٍ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ فِي الْكَوْثَرِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَمَّادُ بْنُ يَحْيَى بْنِ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ مَجْهُولٌ، وَعَطِيَّةُ ضَعِيفٌ.
18450 - On the authority of Anas ibn Malik, who said: "I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) and he said: 'I have been given al-Kawthar.' I said: 'O Messenger of Allah, and what is al-Kawthar?' He said: 'A river in Paradise, its width and length are the distance between the east and the west. No one drinks from it and ever feels thirst, and no one performs ablution from it and ever becomes disheveled. He who violates my covenant or kills the members of my household shall not drink from it.'" I said: Anas has a narration in the Sahih regarding al-Kawthar other than this one.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Hammad ibn Yahya ibn al-Mukhtar, and he is unknown, and 'Atiyyah is weak.
#18451
18451 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Hauzi im është nga kjo deri në këtë (distancë), në të ka enë sa numri i yjeve, era e tij është më e mirë se e miskut, më i ëmbël se mjalti, më i ftohtë se dëbora dhe më i bardhë se qumështi. Kush pi prej tij një gllënjkë, nuk do të ketë etje kurrë». Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih me shkurtim.
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është el-Mes'udi, i cili është i besueshëm por u ngatërrua (në fund të jetës), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١٨٤٥١ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ -: «حَوْضِي مِنْ كَذَا إِلَى كَذَا، فِيهِ مِنَ الْآنِيَةِ عَدَدُ النُّجُومِ، أَطْيَبُ رِيحًا مِنَ الْمِسْكِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، وَأَبْرَدُ مِنَ الثَّلْجِ، وَأَبْيَضُ مِنَ اللَّبَنِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ شَرْبَةً لَمْ يَظْمَأْ أَبَدًا» ". قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَلَكِنَّهُ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18451 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "My Basin extends from such and such a distance to such and such. Within it are vessels as numerous as the stars. It is more fragrant in scent than musk, sweeter than honey, colder than snow, and whiter than milk. Whoever drinks a single draught from it shall never thirst again." I said: It is found in the Sahih in an abbreviated form.
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat. Within its chain of narrators is al-Mas'udi, who is trustworthy but experienced confusion in his memory, and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
#18452
18452 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «O ju ensarë, vendtakimi juaj është Havdi im.»
E ka shënuar El-Bezzari dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٨٤٥٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، مَوْعِدُكُمْ حَوْضِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18452 - And on the authority of Anas, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "O assembly of the Ansar, your meeting place is my Cistern."
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18453
18453 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Vërtet, unë kam një lumë (hauz) që shtrihet nga Sana deri në Ejle, në të cilin ka enë sa numri i yjeve. Ai është më i ftohtë se bora, më i ëmbël se mjalti dhe më i bardhë se qumështi. Kush pi prej tij një gllënjkë, nuk do të ketë më etje kurrë, dhe kush nuk e shijon atë, nuk do të ngopet me ujë kurrë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Muhamed bin Ubejdullah el-Arzami, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٤٥٣ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ لِي نَهْرًا مَا بَيْنَ صَنْعَاءَ إِلَى أَيْلَةَ، فِيهِ عَدَدُ النُّجُومِ آنِيَةٌ، وَهُوَ أَبْرَدُ مِنَ الثَّلْجِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، وَأَبْيَضُ مِنَ اللَّبَنِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ شَرْبَةً لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَدًا، وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ لَمْ يَرْوَ أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْعَرْزَمِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18453 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I have a river [extending] what is between Sana'a to Ayla; in it, the vessels are as the number of the stars. It is colder than ice, sweeter than honey, and whiter than milk. Whoever drinks a sip from it will never thirst thereafter, and whoever does not taste it will never be quenched forever."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Muhammad bin 'Ubayd Allah al-'Arzami, and he is abandoned.
#18454
18454 - Dhe nga Abdullah bin Burejdeh transmetohet se ka thënë: Abdullah bin Zijadi dyshoi rreth Havdit (Livadhit të Pejgamberit), andaj dërgoi njeri te Zejd bin Erkemi për ta pyetur rreth Havdit. Ai i tregoi një hadith të bukur që i pëlqeu, e ai i tha: 'A e ke dëgjuar këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?' Tha: 'Jo, por ma ka treguar vëllai im.'
Transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Unë them: Zejd bin Erkem-it i ka paraprirë një hadith rreth përmendjes së Havdit në Librin e Dijes, në kapitullin mbi atë që gënjen ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
١٨٤٥٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ قَالَ: شَكَّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ فِي الْحَوْضِ، فَأَرْسَلَ إِلَى زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ فَسَأَلَهُ عَنِ الْحَوْضِ، فَحَدَّثَهُ حَدِيثًا مُؤَنَّقًا أَعْجَبَهُ، فَقَالَ لَهُ: سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ؟ قَالَ: لَا. وَلَكِنْ حَدَّثَنِيهِ أَخِي.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: تَقَدَّمَ لِزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ حَدِيثٌ فِي ذِكْرِ الْحَوْضِ فِي كِتَابِ الْعِلْمِ، فِي بَابِ مَنْ كَذَبَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
18454 - And from 'Abdullah bin Buraydah, who said: 'Abdullah bin Ziyad doubted the Pond, so he sent to Zayd bin Arqam and asked him about the Pond, and he narrated to him an elegant Hadith that pleased him. He said to him: "Did you hear this from the Messenger of Allah (pbuh)?" He replied: "No, but my brother narrated it to me."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its men are the men of the Sahih. I say: A Hadith from Zayd bin Arqam regarding the mention of the Pond has already preceded in the Book of Knowledge, in the chapter concerning whoever lies against the Messenger of Allah (pbuh).
#18455
18455 - Dhe nga Juhannisi: «Kur Hamza bin Abdylmutalibi erdhi në Medine, u martua me Havle bint Kajs bin Fehd el-Ensarije nga fiset e Beni Nexharit. Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vizitonte Hamzën në shtëpinë e saj, dhe ajo tregonte hadithe prej tij (s.a.v.s.). Ajo tha: Na erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, më ka arritur prej teje se ti tregon se do të kesh një hauz (pellg) në Ditën e Kiametit, distanca e të cilit është nga kjo deri te kjo? Ai tha: "Po. Dhe njerëzit më të dashur tek unë që të pinë prej tij janë populli yt". Ajo tha: I solla një enë balte ku kishte bukë ose harize (një lloj ushqimi), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vuri dorën në enë për të ngrënë, por ajo ia dogji gishtat, e ai tha: "Has" (shprehje dhimbjeje). Pastaj tha: "Biri i Ademit, nëse e godet i ftohti thotë: Has, dhe nëse e godet nxehtësia thotë: Has"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe e ka transmetuar Taberaniu shkurtimisht, ku ka thënë: "Dhe njerëzit më të dashur tek unë - ose prej njerëzve më të dashur - tek unë është që ta vizitojnë atë (hauzin)". Dhe në të thuhet: I solla asida (një lloj tjetër ushqimi). Burrat e transmetimit të Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٨٤٥٥ - وَعَنْ يُحَنِّسَ: «أَنَّ حَمْزَةَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَمَّا قَدِمَ الْمَدِينَةَ تَزَوَّجَ خَوْلَةَ بِنْتَ قَيْسِ بْنِ فَهْدٍ الْأَنْصَارِيَّةَ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ، قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَزُورُ حَمْزَةَ فِي بَيْتِهَا، وَكَانَتْ تُحَدِّثُ عَنْهُ [- ﷺ -] أَحَادِيثَ، قَالَتْ: فَأَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ تُحَدِّثُ أَنَّ لَكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَوْضًا مَا بَيْنَ كَذَا إِلَى كَذَا؟ قَالَ: " نَعَمْ. وَأَحَبُّ النَّاسِ عِنْدِي أَنْ يَرْوَى مِنْهُ قَوْمُكِ ". قَالَ: فَقَدَّمْتُ إِلَيْهِ بُرْمَةً فِيهَا خُبْزَةٌ أَوْ حَرِيزَةٌ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ فِي الْبُرْمَةِ لِيَأْكُلَ فَأَحْرَقَتْ أَصَابِعَهُ، فَقَالَ: " حَسِّ ". ثُمَّ قَالَ: " ابْنُ آدَمَ إِنْ أَصَابَهُ الْبَرْدُ قَالَ: حَسِّ، وَإِنْ أَصَابَهُ الْحَرُّ قَالَ: حَسِّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَقَالَ: " وَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَيَّ - أَوْ مِنْ أَحَبِّ النَّاسِ - إِلَيَّ أَنْ يَرِدَهُ ". وَقَالَ فِيهِ: فَقَدَّمْتُ إِلَيْهِ عَصِيدَةً. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18455 - And from Yuhannis: that when Hamza bin Abd al-Muttalib arrived in Medina, he married Khawlah bint Qays bin Fahd al-Ansariyyah from the Banu al-Najjar. He said: And the Messenger of Allah (pbuh) used to visit Hamza in her house, and she would narrate hadiths from him (pbuh). She said: The Messenger of Allah (pbuh) came to us, so I said: "O Messenger of Allah, it has reached me from you that you narrate that on the Day of Resurrection you will have a Basin whose distance is between such-and-such and such-and-such?" He said: "Yes. And the most beloved of people to me to be quenched from it are your people." She said: So I presented to him a stone cooking pot containing a loaf of bread or Harizah, and the Messenger of Allah (pbuh) placed his hand in the pot to eat, and it burnt his fingers, so he said: "Hass." Then he said: "The son of Adam, if cold afflicts him, he says: 'Hass,' and if heat afflicts him, he says: 'Hass.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and narrated by al-Tabarani in an abridged form, and he said: "And the most beloved of people to me—or from the most beloved of people—to me is that they should arrive at it." And he said therein: "So I presented to him Asidah." The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#18456
18456 - Dhe nga Havle bint Hakim transmetohet se ka thënë: «I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), a vërtet ke një Haud (pellg)? Ai tha: "Po. Dhe më të dashurit tek unë nga ata që do të vijnë tek ai janë populli yt"».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, i cili ka thënë: Kështu e ka transmetuar Ebu Halid el-Ahmer nga Havle bint Hakim, ndërsa njerëzit kanë thënë: nga Havle bint Kajs. Burrat e të dyve janë burra të Sahihut.
١٨٤٥٦ - وَعَنْ خَوْلَةَ بِنْتِ حَكِيمٍ قَالَتْ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لَكَ حَوْضًا؟ قَالَ: " نَعَمْ. وَأَحَبُّ عَلَيَّ مَنْ يَرِدُهُ قَوْمُكِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ: هَكَذَا رَوَاهُ أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ، عَنْ خَوْلَةَ بِنْتِ حَكِيمٍ، وَقَالَ النَّاسُ: عَنْ خَوْلَةَ بِنْتِ قَيْسٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18456 - And from Khawlah bint Hakim, she said: "I said: 'O Messenger of Allah, do you indeed have a Basin?' He (pbuh) said: 'Yes, and the most beloved to me of those who shall come to it are your people.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and he said: "This is how Abu Khalid al-Ahmar narrated it, on the authority of Khawlah bint Hakim, while the people said: from Khawlah bint Qays; and the narrators of both chains are the narrators of the Sahih."
#18457
18457 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «Dy djemtë e Mulejkës erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thanë: Nëna jonë e nderonte bashkëshortin, sillej me butësi me fëmijët dhe e priste mirë
mysafirin, por ajo ka varrosur foshnje për së gjalli në xhahilijet? Ai tha: "Nëna juaj është në zjarr". Ata u larguan dhe pikëllimi shihej në fytyrat e tyre, kështu që ai urdhëroi për ta dhe u kthyen - ose u rikthyen - dhe gëzimi shihej në fytyrat e tyre me shpresën se mund të kishte ndodhur diçka e re, e ai tha: "Nëna ime është bashkë me nënën tuaj". Një burrë nga munafikët tha: Çfarë i bën dobi kjo nënës së tij [asgjë], ndërkohë që ne ecim pas tij! Një burrë nga ensarët tha - dhe nuk kam parë kurrë ndonjë burrë që t'i bënte më shumë pyetje se ai të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - [O i Dërguari i Allahut]: A të ka premtuar diçka për të apo për ato të dyja? Tha: Ai mendonte se ishte diçka që e kishte dëgjuar, e ai tha: "Nuk e kam pyetur Zotin tim për këtë, dhe Ai nuk më ka dhënë shpresë për të, por unë do të qëndroj në Vendin e Lavdëruar (Mekamul Mahmud) në Ditën e Kiametit". Ensarit tha: O i Dërguari i Allahut, e çfarë është ai Vendi i Lavdëruar? Ai tha: "Kjo është kur të silleni ju këmbëzbathur, të zhveshur, të pabërë synet, dhe i pari që do të vishet do të jetë Ibrahimi (a.s.). Ai do të thotë: Vishni mikun tim, kështu që do t'i sjellin dy rroba të bardha dhe ai do t'i veshë ato, pastaj do të ulet përballë Arshit, pastaj do të më sillet veshja ime dhe do ta vesh, e do të qëndroj në të djathtë të tij në një vend që nuk e zë askush tjetër përveç meje, për të cilin do të ma kenë zili të parët dhe të fundit".
Ai tha: "Dhe do të hapet një lumë nga Keutheri drejt Havdit". Munafiku tha: Nuk ka rrjedhur kurrë ujë vetëm se mbi baltë ose guralecë? Ai tha: "Balta e tij është misk, dhe guralecët e tij janë margaritarë". Munafiku tha: Nuk kam dëgjuar si sot, rrallëherë ka rrjedhur ujë mbi baltë apo guralecë vetëm se ka pasur bimësinë e tij. Ensarit tha: O i Dërguari i Allahut, a ka ai bimësi? Ai tha: "Po, degë prej ari". Munafiku tha: Nuk kam dëgjuar si sot, [sepse] rrallëherë ka mbirë një degë vetëm se ka nxjerrë gjethe dhe ka pasur fruta. Ensarit tha: O i Dërguari i Allahut, a ka fruta? Ai tha: "Po, lloje të xhevahireve, uji i tij është më i bardhë se qumështi dhe më i ëmbël se mjalti, [vërtet] kush pi prej tij një gllënjkë nuk do të ketë më etje pas saj, dhe [vërtet] kush privohet prej tij nuk do të ngopet kurrë me ujë pas tij".
E ka transmetuar Ahmedi, El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, dhe në senedet e të gjithë atyre është Uthman bin Umejr, i cili është i dobët.
١٨٤٥٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «جَاءَ ابْنَا مُلَيْكَةَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَا: أُمُّنَا كَانَتْ تُكْرِمُ الزَّوْجَ، وَتَعْطِفُ عَلَى الْوَلَدِ، وَتُقْرِي
الضَّيْفَ، غَيْرَ أَنَّهَا وَأَدَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ: " أُمُّكُمَا فِي النَّارِ ". فَأَدْبَرَا وَالسُّوءُ يُرَى فِي وُجُوهِهِمَا، فَأَمَرَ بِهِمَا فَرُدَّا - أَوْ فَرَجَعَا - وَالسُّرُورُ يُرَى فِي وُجُوهِهِمَا رَجَاءَ أَنْ يَكُونَ قَدْ حَدَثَ شَيْءٌ، فَقَالَ: " أُمِّي مَعَ أُمِّكُمَا ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ: وَمَا يُغْنِي هَذَا عَنْ أُمِّهِ [شَيْئًا]، وَنَحْنُ نَطَأُ عَقِبَهُ! فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: وَلَمْ أَرَ رَجُلًا قَطُّ أَكْثَرَ سُؤَالًا مِنْهُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[يَا رَسُولَ اللَّهِ]: هَلْ وَعَدَكَ فِيهَا أَوْ فِيهِمَا؟ قَالَ: فَظَنَّ أَنَّهُ مِنْ شَيْءٍ قَدْ سَمِعَهُ، قَالَ: " مَا سَأَلْتُهُ رَبِّي، وَمَا أَطْمَعَنِي فِيهِ، وَإِنِّي لَأَقُومُ الْمَقَامَ الْمَحْمُودَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَقَالَ الْأَنْصَارِيُّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا ذَاكَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ؟ قَالَ: " ذَاكَ إِذَا جِيءَ بِكُمْ حُفَاةً، عُرَاةً، غُرْلًا، فَيَكُونُ أَوَّلُ مَنْ يُكْسَى إِبْرَاهِيمَ - ﷺ - يَقُولُ: اكْسُوا خَلِيلِي، فَيُؤْتَى بِرَبْطَتَيْنِ بَيْضَاوَيْنِ فَيَلْبَسُهُمَا، ثُمَّ يَقْعُدُ مُسْتَقْبِلَ الْعَرْشِ، ثُمَّ أُوتَى بِكِسْوَتِي فَأَلْبَسُهَا، فَأَقُومُ عَنْ يَمِينِهِ مَقَامًا لَا يَقُومُهُ أَحَدٌ غَيْرِي يَغْبِطُنِي فِيهِ الْأَوَّلُونَ وَالْآخِرُونَ ".
قَالَ: " وَيُفْتَحُ نَهْرٌ مِنَ الْكَوْثَرِ إِلَى الْحَوْضِ ". فَقَالَ الْمُنَافِقُ: إِنَّهُ مَا جَرَى مَاءٌ قَطُّ إِلَّا عَلَى حَالٍ أَوْ رَضْرَاضٍ؟ قَالَ: " حَالُهُ الْمِسْكُ، وَرَضْرَاضُهُ التُّومُ ". قَالَ الْمُنَافِقُ: لَمْ أَسْمَعْ كَالْيَوْمِ، قَلَّمَا جَرَى مَاءٌ قَطُّ عَلَى حَالٍ أَوْ رَضْرَاضٍ إِلَّا كَانَ لَهُ نَبْتُهُ. قَالَ الْأَنْصَارِيُّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ لَهُ نَبْتٌ؟ قَالَ: " نَعَمْ، قَضْبَانَ الذَّهَبِ " قَالَ الْمُنَافِقُ: لَمْ أَسْمَعَ كَالْيَوْمِ، [فَإِنَّهُ]. قَلَّمَا نَبَتَ قَضِيبٌ إِلَّا أَنْ أَوْرَقَ إِلَّا كَانَ لَهُ ثَمَرٌ، قَالَ الْأَنْصَارِيُّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَهَلْ مِنْ ثَمَرٍ؟ قَالَ " نَعَمْ أَلْوَانُ الْجَوْهَرِ، مَاؤُهُ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، [إِنَّ] مَنْ شَرِبَ مِنْهُ مَشْرَبًا لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهُ، وَ[إِنَّ] مَنْ حُرِمَهُ لَمْ يَرْوَ بَعْدَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِي أَسَانِيدِهِمْ كُلِّهِمْ عُثْمَانُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Abdullah bin Mas'ud, he said: "The two sons of Mulaykah came to the Prophet (pbuh) and said: 'Our mother used to honor her husband, show compassion to her children, and provide hospitality to guests, but she buried a daughter alive during the Pre-Islamic period (Jahiliyyah)?' He said: 'Your mother is in the Fire.' They turned away, and sorrow was visible on their faces. Then he ordered that they be brought back—or they returned—and joy was visible on their faces, hoping that something [favorable] had occurred. He said: 'My mother is with your mother.' A man from the hypocrites said: 'This does not avail his mother anything, while we follow in his footsteps!' A man from the Ansar—and I never saw a man who asked the Messenger of Allah (pbuh) more questions than him—said: 'O Messenger of Allah, has He promised you regarding her or both of them?' He said: He [the Ansari] thought it was something he [the Prophet] had heard. He said: 'I have not asked my Lord, nor has He given me hope regarding her, but I shall stand in the Praiseworthy Station on the Day of Resurrection.' The Ansari said: 'O Messenger of Allah, and what is that Praiseworthy Station?' He said: 'That is when you are brought barefoot, naked, and uncircumcised. The first to be clothed will be Ibrahim (pbuh). He [Allah] will say: "Clothe My friend," so two white garments will be brought and he will wear them, then he will sit facing the Throne. Then my clothing will be brought and I will wear it, and I will stand on his right in a station that no one else but I shall occupy, for which the former and latter generations will envy me.' He said: 'And a river from Al-Kawthar will be opened to the Basin.' The hypocrite said: 'Water never flows except over silt or pebbles.' He said: 'Its silt is musk, and its pebbles are pearls.' The hypocrite said: 'I have never heard the like of today; water rarely flows over silt or pebbles unless it has vegetation.' The Ansari said: 'O Messenger of Allah, does it have vegetation?' He said: 'Yes, branches of gold.' The hypocrite said: 'I have never heard the like of today; rarely does a branch grow and leaf out unless it has fruit.' The Ansari said: 'O Messenger of Allah, is there fruit?' He said: 'Yes, colors of jewels. Its water is whiter than milk and sweeter than honey. Whoever drinks a draught from it will never thirst thereafter, and whoever is deprived of it will never be quenched thereafter.'"
Commentary Reported by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and in all of their chains is Uthman bin Umayr, and he is weak.
#18458
18458 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu më ka premtuar se do të fusë në Xhenet nga umeti im shtatëdhjetë mijë veta pa llogari." Atëherë Jezid [ibn] el-Ahnesi tha: "Pasha Allahun, ata nuk janë në umetin tënd veçse si miza e kuqërremtë mes mizave." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më ka premtuar shtatëdhjetë mijë, e me çdo mijëshe shtatëdhjetë mijë të tjerë, dhe më ka shtuar edhe tri grushte (nga grushtet e Tij)." Ai tha: "Po sa është gjerësia e Hauzit tënd, o i Dërguari i Allahut?" Tha: "Sa distanca mes Adenit dhe Amanit, madje edhe më i gjerë, edhe më i gjerë." - duke treguar me dorën e tij. Tha: "Në të ka dy gypa prej ari dhe argjendi."

Ai tha: "Po si është Hauzi yt, o i Dërguari i Allahut?" Tha: "Është më i bardhë se qumështi, më i ëmbël [në shije] se mjalti dhe me erë më të mirë se misku. Kush pi prej tij, nuk do të ketë më etje kurrë dhe fytyra e tij nuk do të nxihet kurrë." Unë (autori) them: Një pjesë e këtij hadithi gjendet te Tirmidhiu dhe Ibn Maxhe.

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu. Burrat e Ahmedit dhe disa nga zinxhirët e Taberaniut janë burra të Sahihut, përveçse te Taberaniu thuhet: "Po si është pija e tij? Tha: Pija e tij është më e bardhë se qumështi dhe më e ëmbël në shije se mjalti."
١٨٤٥٨ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ وَعَدَنِي أَنْ يُدْخِلَ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعِينَ أَلْفًا بِغَيْرِ حِسَابٍ ". فَقَالَ يَزِيدُ [بْنُ] الْأَخْنَسِ: وَاللَّهِ، مَا أُولَئِكَ فِي أُمَّتِكَ إِلَّا كَالذُّبَابِ الْأَصْهَبِ فِي الذِّبَّانِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَإِنَّ رَبِّي - ﷿ - قَدْ وَعَدَنِي سَبْعِينَ أَلْفًا، مَعَ كُلِّ أَلْفٍ سَبْعِينَ أَلْفًا، وَزَادَنِي ثَلَاثَ حَثَيَاتٍ ". قَالَ: فَمَا سَعَةُ حَوْضِكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ؟ قَالَ: " مَا بَيْنَ عَدَنَ إِلَى عَمَّانَ، وَأَوْسَعُ، وَأَوْسَعُ ". يُشِيرُ بِيَدِهِ، قَالَ: " فِيهِ مَثْعَبَانِ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ ".
قَالَ: فَمَا حَوْضُكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ؟ قَالَ: " أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى [مَذَاقَةً] مِنَ الْعَسَلِ، وَأَطْيَبُ رَائِحَةً مِنَ الْمِسْكِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَدًا، وَلَمْ يَسْوَدَّ وَجْهُهُ أَبَدًا» ". قُلْتُ: عِنْدَ التِّرْمِذِيَّ وَابْنِ مَاجَهْ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ
أَحْمَدَ، وَبَعْضُ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي الطَّبَرَانِيِّ: «فَمَا شَرَابُهُ؟ قَالَ: " شَرَابُهُ أَبْيَضُ مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى مَذَاقَةً مِنَ الْعَسَلِ» ".
18458 - And from Abu Umamah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah promised me that He would enter seventy thousand from my nation into Paradise without reckoning." Then Yazid [ibn] al-Akhnas said: "By Allah, those in your nation are but like the reddish-brown fly among flies." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, my Lord—Mighty and Majestic is He—has promised me seventy thousand, and with every thousand, seventy thousand, and He has added for me three handfuls." He asked: "And what is the extent of your Basin, O Prophet of Allah?" He said: "Between Aden and Amman, and wider, and wider," gesturing with his hand. He said: "In it are two spouts of gold and silver." He asked: "What is your Basin [like], O Prophet of Allah?" He said: "Whiter than milk, and sweeter [in taste] than honey, and more pleasant in fragrance than musk. Whoever drinks from it shall never thirst thereafter, and his face shall never turn black."
Commentary I said: Parts of it are found in al-Tirmidhi and Ibn Majah. Narrated by Ahmad and al-Tabarani; the narrators of Ahmad and some of the chains of al-Tabarani are the narrators of the Sahih, except that it says in al-Tabarani: "What is its drink? He said: Its drink is whiter than milk, and sweeter in taste than honey."
#18459
18459 - Dhe nga Usame bin Zejdi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi te Hamza bin Abdulmutalibi një ditë, por nuk e gjeti atë. Ai e pyeti gruan e tij për të - e cila ishte nga Beni Nexharët - dhe ajo tha: 'Doli, u bëfsha kurban për ty, i drejtuar drejt teje, por duket se të ka huqur në ndonjë nga rrugicat e Beni Nexharëve. A nuk hyn brenda, o i Dërguari i Allahut?' Ai hyri, dhe ajo i ofroi atij hajs (një lloj ushqimi), e ai hëngri prej tij. Ajo tha: 'O i Dërguari i Allahut, të bëftë mirë dhe qoftë i këndshëm! Erdhe pikërisht kur unë doja të vija te ti për të të uruar, sepse Ebu Umare më njoftoi se ty të është dhënë një lumë në Xhenet që quhet el-Keuther.' Ai tha: "Po. Dhe shtrati i tij është prej jakuti, margaritari, zeberxhedi dhe perlave." Ajo tha: 'Dëshiroj të ma përshkruash Havdin tënd me një përshkrim që ta dëgjoj prej teje.' Ai tha: "Ai është sa distanca mes Ejles dhe San'asë, në të ka enë sa numri i yjeve, dhe njerëzit më të dashur që do të vijnë tek unë janë populli yt, o bint Hamd» - që do të thotë Ensarët -. Thashë: Ndoshta është: O bint Kahd.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Haram bin Uthmani, i cili është metruk (i braktisur në transmetim).
١٨٤٥٩ - وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - أَتَى حَمْزَةَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَوْمًا فَلَمْ يَجِدْهُ، فَسَأَلَ امْرَأَتَهُ عَنْهُ - وَكَانَتْ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ - فَقَالَتْ: خَرَجَ بِأَبِي أَنْتَ عَامِدًا نَحْوَكَ، فَكَأَنَّهُ أَخْطَأَكَ فِي بَعْضِ أَزِقَّةِ بَنِي النَّجَّارِ، أَفَلَا تَدْخُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَدَخَلَ فَقَدَّمَتْ إِلَيْهِ حَيْسًا، فَأَكَلَ مِنْهُ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَنِيئًا لَكَ وَمَرِيئًا، لَقَدْ جِئْتَ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ آتِيَكَ فَأُهَنِّئَكَ وَأُمَرِّئَكَ، أَخْبَرَنِي أَبُو عُمَارَةَ أَنَّكَ أُعْطِيتَ نَهْرًا فِي الْجَنَّةِ يُدْعَى الْكَوْثَرَ، قَالَ: " أَجَلْ. وَعَرْصَتُهُ يَاقُوتٌ وَمَرْجَانٌ، وَزَبَرْجَدٌ وَلُؤْلُؤٌ ". قَالَتْ: أُحِبُّ أَنْ تَصِفَ لِي حَوْضَكَ بِصِفَةٍ أَسْمَعُهَا مِنْكَ، قَالَ: " هُوَ مَا بَيْنَ أَيْلَةَ وَصَنْعَاءَ، فِيهِ أَبَارِيقُ مِثْلُ عَدَدِ النُّجُومِ، وَأَحَبُّ وَارِدِهَا عَلَيَّ قَوْمُكِ يَا بِنْتَ حَمْدٍ». - يَعْنِي الْأَنْصَارَ -. قُلْتُ: لَعَلَّهُ: يَا بِنْتَ قَهْدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَرَامُ بْنُ عُثْمَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from Usama bin Zaid: That the Prophet (pbuh) came to Hamza bin Abdul-Muttalib one day but did not find him. He asked his wife about him—and she was from Banu al-Najjar—and she said: "He went out, may my father be sacrificed for you, heading towards you; it seems he missed you in one of the alleys of Banu al-Najjar. Will you not enter, O Messenger of Allah?" So he entered, and she presented him with Hais, and he ate from it. She then said: "O Messenger of Allah, may it be wholesome and pleasant for you. You have come while I was intending to come to you to congratulate you and wish you joy, for Abu 'Umara informed me that you have been given a river in Paradise called al-Kawthar." He said: "Yes, and its open space consists of rubies, coral, chrysolite, and pearls." She said: "I would love for you to describe your Basin to me in a description I hear from you." He said: "It is between Ayla and Sana'a, containing pitchers like the number of stars, and the most beloved of those who come to it to me are your people, O daughter of Hamd"—meaning the Ansar. I say: Perhaps it is: "O daughter of Qahd."
Commentary It was recorded by al-Tabarani, and within its chain is Haram bin 'Uthman, and he is abandoned (matruk).
#18460
18460 - Dhe nga Hudhejfe bin Esid el-Gifari: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «O ju njerëz, unë po ju paraprij, dhe ju do të vini [tek unë] te Kroi (el-Havdi). Kroi im ka gjerësinë sa distanca mes San'asë dhe Busras, dhe në të ka gota prej ari dhe argjendi sa numri i yjeve. Unë do t'ju pyes kur të vini tek unë për dy gjërat e rëndësishme (eth-thekalejn), prandaj shikoni se si do të silleni me to pas meje: Lidhja më e madhe është Libri i Allahut - i Plotfuqishëm dhe i Madhëruar - një lidhje, njëri skaj i së cilës është në dorën e Allahut dhe skaji tjetër në duart tuaja, prandaj kapuni fort pas tij, mos humbisni dhe mos ndryshoni; dhe pasardhësit e mi, njerëzit e shtëpisë sime (Ehli Bejti im); sepse i Gjithëdijshmi dhe i Mirëinformuari më ka njoftuar se ato të dyja nuk do të ndahen derisa të vijnë tek unë te Kroi».
E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe në të dy është Zejd bin el-Hasen el-Anmati, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ebu Hatimi e ka konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të njërit prej zinxhirëve janë burrat e Sahihut, ndërsa burrat e tjetrit janë gjithashtu të tillë, përveç Nasr bin Abdurrahman el-Vesha, i cili është i besueshëm.
١٨٤٦٠ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ أَسِيدٍ الْغِفَارِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي فَرَطٌ لَكُمْ، وَإِنَّكُمْ وَارِدُونَ [عَلَيَّ] الْحَوْضَ، حَوْضِي عَرْضُهُ مَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَبُصْرَى، وَفِيهِ عَدَدُ النُّجُومِ قِدْحَانٌ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ، وَإِنِّي سَائِلُكُمْ حِينَ تَرِدُونَ عَلَيَّ عَنِ الثَّقَلَيْنِ، فَانْظُرُوا كَيْفَ تَخْلُفُونِي فِيهِمَا: السَّبَبُ الْأَكْبَرُ كِتَابُ اللَّهِ - ﷿ - سَبَبٌ طَرَفُهُ بِيَدِ اللَّهِ، وَطَرَفُهُ بِأَيْدِيكُمْ، فَاسْتَمْسِكُوا بِهِ، وَلَا تَضِلُّوا وَلَا تُبَدِّلُوا، وَعِتْرَتِي أَهْلُ بَيْتِي ; فَإِنَّهُ قَدْ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ: أَنَّهُمَا لَنْ يَنْقَضِيَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَفِيهِمَا زَيْدُ بْنُ الْحَسَنِ الْأَنْمَاطِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرِجَالُ الْآخَرِ كَذَلِكَ غَيْرَ نَصْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْوَشَّاءِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18460 - And from Hudhayfa bin Asid al-Ghifari: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "O people, I am your predecessor at the Pond, and you will come to me at the Pond. My Pond's width is as the distance between Sana'a and Busra, and in it are cups of gold and silver equal to the number of stars. I shall question you when you come to me about the two weighty things, so look to how you succeed me regarding them: the greater weight is the Book of Allah, Mighty and Majestic—a cord, one end of which is in the hand of Allah and the other end is in your hands; so hold fast to it, and do not go astray nor change. And [the second is] my progeny, the people of my house; for indeed, the All-Knowing, the All-Aware has informed me that they shall never separate until they return to me at the Pond."
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of narration, and in both of them is Zayd bin al-Hasan al-Anmati; Ibn Hibban declared him trustworthy while Abu Hatim declared him weak. The rest of the men in one of the chains are the men of the Sahih, and the men of the other chain are likewise, except for Nasr bin Abd al-Rahman al-Washsha’, and he is trustworthy.
#18461
18461 - Dhe nga Semure bin Xhundub: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Vërtet, pejgamberët do të mburren me njëri-tjetrin: se cili prej tyre ka më shumë pasues nga umeti i tij, dhe unë shpresoj që atë ditë të jem ai që ka numrin më të madh të atyre që vijnë tek unë. Çdo burrë prej tyre atë ditë do të qëndrojë pranë një hauzi (shatërvani) të mbushur plot, me një shkop në dorë, duke thirrur ata që njeh nga umeti i tij, dhe çdo umet ka një shenjë me të cilën pejgamberi i tyre i njeh ata.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Mervan bin Xhafer es-Semuri, të cilin Ibn Ebi Hatimi e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa El-Ezdi ka thënë: Flasin për të (kanë vërejtje), kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٤٦١ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ الْأَنْبِيَاءَ يَتَبَاهَوْنَ: أَيُّهُمْ أَكْثَرُ أَصْحَابًا مِنْ أُمَّتِهِ، فَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ يَوْمَئِذٍ أَكْثَرَهُمْ كُلِّهِمْ وَارِدَةً، وَإِنَّ كُلَّ رَجُلٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ قَائِمٌ عَلَى حَوْضٍ مَلْآنَ، مَعَهُ عَصًا يَدْعُو مَنْ عَرَفَ مِنْ أُمَّتِهِ، وَلِكُلِّ أُمَّةٍ سِيمَا يَعْرِفُهُمْ بِهَا نَبِيُّهُمْ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَرْوَانُ بْنُ جَعْفَرٍ السَّمُرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، وَقَالَ الْأَزْدِيُّ: يَتَكَلَّمُونَ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18461 - And on the authority of Samurah bin Jundub: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the Prophets will boast to one another as to which of them has the greatest number of followers from his nation. I hope that on that day, I will be the one with the most followers coming to me among them all. Indeed, every man among them on that day will be standing over a full basin, with a staff in his hand, calling those he recognizes from his nation; and for every nation, there is a mark by which their Prophet recognizes them."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its chain includes Marwan bin Ja'far al-Samari; Ibn Abi Hatim authenticated him, while Al-Azdi said: "They speak critically of him," and the rest of its narrators are trustworthy.
#18462
18462 - Dhe nga Sehl bin Sa'di, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Unë jam para jush te Hauzi (burimi), kush vjen tek unë dhe pi, nuk do të ketë etje kurrë [vini re], do të vijnë tek unë popuj që unë i njoh me njohje, pastaj do të ndërhyhet mes meje dhe tyre". Thashë: Ky është në Sahih, përveç thënies së tij: "do të vijnë..." deri në fund.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٤٦٢ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، مَنْ وَرَدَ عَلَيَّ وَشَرِبَ لَمْ يَظْمَأْ أَبَدًا [أَلَا]، لَيَرِدَنَّ عَلَيَّ أَقْوَامٌ أَعْرِفُهُمْ بِعِرْفَانٍ، ثُمَّ يُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ» ". قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ خَلَا مِنْ قَوْلِهِ: " لَيَرِدَنَّ ". إِلَى آخِرِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18462 - And on the authority of Sahl bin Sa'd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am your predecessor at the Fountain; whoever reaches me and drinks shall never thirst again. [Behold], there shall surely come to me groups of people whom I recognize with [certain] recognition, then a barrier shall be placed between me and them."
Commentary I said: It is in the Sahih, except for the statement: "There shall surely come..." to the end. It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18463
18463 - Dhe prej tij (transmetohet) se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, për çdo (popull) ka një paraprijës,
dhe unë jam paraprijësi juaj te Hauzi (Burimi), kush vjen tek unë te Hauzi
dhe pi, nuk do të ketë më etje kurrë, e kush nuk ka etje, do të hyjë në Xhenet.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Musa bin Jakub ez-Zeme'iut, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), por në të ka njëfarë dobësie.
١٨٤٦٣ - وَعَنْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ لِكُلٍّ فَارِطًا، وَإِنِّي فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، فَمَنْ وَرَدَ عَلَيَّ الْحَوْضَ وَشَرِبَ لَمْ يَظْمَأْ، وَمَنْ لَمْ يَظْمَأْ دَخَلَ الْجَنَّةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُوسَى بْنِ يَعْقُوبَ الزَّمَعِيِّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
18463 - And from him, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for everyone there is a forerunner, and I am your forerunner at the Basin. So whoever comes to me at the Basin and drinks shall never thirst, and whoever never thirsts shall enter Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Musa ibn Ya'qub al-Zama'i; he has been declared trustworthy by more than one authority, though there is some weakness in him.
#18464
18464 - Dhe nga Ebu Seid - do të thotë el-Hudriu - ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Çfarë kanë disa njerëz që thonë: Vërtet, farefisnia e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nuk i bën dobi popullit të tij? Përkundrazi, pasha Allahun, vërtet farefisnia ime është e lidhur në këtë botë dhe në botën tjetër. Dhe unë, o ju njerëz, jam para jush te Hauzi (burimi). Kur të vini, një burrë do të thotë: O i Dërguari i Allahut, unë jam filani, biri i filanit, dhe një tjetër do të thotë: Unë jam filani, biri i filanit. Atëherë unë do të them: Sa i përket prejardhjes, unë e njoha atë, por ju keni shpikur gjëra pas meje dhe jeni kthyer prapa (nga feja).»

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Muhamed bin Akil, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٨٤٦٤ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ - يَعْنِي الْخُدْرِيَّ - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «مَا بَالُ رِجَالٍ يَقُولُونَ: إِنَّ رَحِمَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَنْفَعُ قَوْمَهُ؟ بَلَى وَاللَّهِ، إِنَّ رَحِمِي مَوْصُولَةٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَإِنِّي يَا أَيُّهَا النَّاسُ، فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، فَإِذَا جِئْتُمْ، قَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ، وَقَالَ آخَرُ: أَنَا فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ، فَأَقُولُ: فَأَمَّا النِّسَبُ فَقَدْ عَرَفْتُهُ، وَلَكِنَّكُمْ أَحْدَثْتُمْ بَعْدِي وَارْتَدَدْتُمُ الْقَهْقَرَى».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18464 - And on the authority of Abu Sa'id — meaning al-Khudri — who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "What is the matter with men who say: 'Indeed, the kinship of the Messenger of Allah (pbuh) does not benefit his people?' Nay, by Allah, indeed my kinship is connected in this world and the Hereafter. And indeed, O people, I shall be your predecessor at the Basin, and when you come, a man will say: 'O Messenger of Allah, I am so-and-so, son of so-and-so,' and another will say: 'I am so-and-so, son of so-and-so.' Then I will say: 'As for the lineage, I have recognized it, but you have introduced innovations after me and turned back on your heels.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abd Allah bin Muhammad bin Aqil, and he has been deemed trustworthy.
#18465
18465 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Unë do të jem para jush te Hauzi (burimi), kush vjen aty ka shpëtuar. Do të sillen disa popuj dhe do të merren nga ana e majtë, e unë do të them: O Zoti im! Atëherë do të thuhet: Ata nuk kanë pushuar së ktheri prapa (në rrugë të gabuar) pas teje».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë në fillim të tij: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Unë po ju kap për rrobash (për t'ju shpëtuar), ruajuni Zjarrit, ruajuni kufijve (të Allahut), e kur të vdes do t'ju lë, dhe unë do të jem para jush te Hauzi». Dhe e përmendi hadithin. Gjithashtu e ka transmetuar el-Bezzari, dhe në isnadin e tyre është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis (fshihës i metave të transmetimit), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë të besueshëm.
١٨٤٦٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «أَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، فَمَنْ وَرَدَ أَفْلَحَ، وَيُجَاءُ بِأَقْوَامٍ فَيُؤْخَذُ بِهِمْ ذَاتَ الشِّمَالِ فَأَقُولُ: أَيْ رَبِّ، فَيُقَالُ: مَا زَالُوا بَعْدَكَ مُرْتَدِّينَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي أَوَّلِهِ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنَا آخِذٌ بِحُجَزِكُمْ، اتَّقُوا النَّارَ، اتَّقُوا الْحُدُودَ، فَإِذَا مِتُّ تَرَكْتُكُمْ وَأَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ» ". وَذَكَرَ الْحَدِيثَ. وَالْبَزَّارُ، وَفِي إِسْنَادِهِ عِنْدَهُمْ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمْ ثِقَاتٌ.
And from Ibn 'Abbas who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "I am your predecessor at the Basin, so whoever arrives at it shall succeed. However, groups of people will be brought and taken towards the left side, so I will say: 'O Lord!', whereupon it will be said: 'They continued to turn back on their heels after you [left them].'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and Al-Tabarani in Al-Mu'jam al-Kabir and Al-Awsat with a similar wording, except that he said at its beginning: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am holding you by your waistbands; fear the Fire, fear the limits, for when I die I shall leave you, and I am your predecessor at the Basin." And he mentioned the Hadith. It was also narrated by Al-Bazzar. In their chains of narration is Layth ibn Abi Sulaym, and he is a mudallis, while the rest of their narrators are trustworthy.
#18466
18466 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu tregon: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Unë do të jem te Hauzi (Burimi) duke parë se kush po vjen tek unë». Ai tha: «Atëherë do të merren disa njerëz prej të mive, e unë do të them: O Zoti im, umeti im! Umeti im!». Ai tha: «Atëherë do të thuhet: E çfarë di ti se çfarë kanë bërë ata pas teje? Ata nuk pushuan së kthyeri prapa në gjurmët e tyre pas teje».
Xhabiri tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Hauzi është sa një muaj udhëtim, këndet e tij janë të barabarta, domethënë: gjerësia e tij është sa gjatësia e tij, gotat e tij janë sa yjet e qiellit, ai ka erë më të mirë se misku dhe është më i bardhë se qumështi; kush pi prej tij, nuk do të ketë etje kurrë më pas».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, si dhe e ka transmetuar Bezzari shkurtimisht, por në të ka dobësi.
١٨٤٦٦ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَنَا عَلَى الْحَوْضِ أَنْظُرُ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ ". قَالَ: " فَيُؤْخَذُ أُنَاسٌ مِنْ ذَوِيَّ فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، أُمَّتِي! أُمَّتِي! ". قَالَ: " فَيُقَالُ: وَمَا يُدْرِيكَ مَا عَمِلُوا بِعْدَكَ؟ مَا بَرِحُوا بَعْدَكَ يَرْجِعُونَ عَلَى أَعْقَابِهِمْ».
قَالَ جَابِرٌ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «وَالْحَوْضُ مَسِيرَةُ شَهْرٍ، وَزَوَايَاهُ سَوَاءٌ، يَعْنِي: عَرْضُهُ مِثْلُ طُولِهِ، وَكِيزَانُهُ مِثْلُ نُجُومِ السَّمَاءِ، وَهُوَ أَطْيَبُ رِيحًا مِنَ الْمِسْكِ، وَأَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَدًا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
18466 - And from Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am at the Basin, watching who comes to me." He said: "Then some people from among my own will be taken, so I will say: 'O Lord, my nation! My nation!'" He said: "Then it will be said: 'And what do you know of what they did after you? They did not cease to turn back on their heels after you.'" Jabir said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Basin is a month's journey, and its corners are equal—meaning: its width is like its length—and its vessels are like the stars of the sky. It is more pleasant in scent than musk, and whiter than milk. Whoever drinks from it will never thirst thereafter."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih. It was also narrated by al-Bazzar in a shortened form, and it contains weakness.
#18467
18467 - Dhe prej tij: Se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Unë jam para jush (për t'ju pritur), e nëse nuk më shihni mua, unë jam te Hauzi (Burimi), gjerësia e të cilit është sa distanca midis Ejles dhe Mekës. Do të vijnë burra dhe gra me kënata dhe enë, por nuk do të shijojnë asgjë prej tij».
E ka transmetuar Ahmedi në formë merfu' (të ngritur te Pejgamberi) dhe meukuf (të ndalur te sahabiu). Në isnadin e tij merfu' është Ibn Lehi'ah, ndërsa burrat e transmetimit meukuf janë burrat e Sahihut.
Gjithashtu e ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat' si merfu', ku gjendet Ibn Lehi'ah, dhe e ka transmetuar me shkurtimin e thënies së tij: «...por nuk do të shijojnë asgjë prej tij», me burra të Sahihut. Po ashtu e ka transmetuar edhe Bezzari.
١٨٤٦٧ - وَعَنْهُ: أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «أَنَا فَرَطُكُمْ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ، فَإِذَا لَمْ تَرَوْنِي فَأَنَا عَلَى الْحَوْضِ قَدْرَ مَا بَيْنَ أَيْلَةَ إِلَى مَكَّةَ، وَسَيَأْتِي رِجَالٌ وَنِسَاءٌ بِقِرَبٍ وَآنِيَةٍ فَلَا يَطْعَمُونَ شَيْئًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ مَرْفُوعًا وَمَوْقُوفًا، وَفِي إِسْنَادِهِ الْمَرْفُوعِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَرِجَالُ الْمَوْقُوفِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ مَرْفُوعًا، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَرَوَاهُ بِاخْتِصَارِ قَوْلِهِ: " «فَلَا يَطْعَمُونَ مِنْهُ شَيْئًا» ". بِرِجَالِ الصَّحِيحِ. وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ كَذَلِكَ.
18467 - And from him: that he heard the Prophet (pbuh) say: "I am your forerunner ahead of you. So if you do not see me, then I am at the Basin, [the size of] the distance between Ayla and Mecca. Men and women will come with water-skins and vessels, but they will not taste anything."
Commentary Ahmad narrated it as both a marfu' and a mawquf report. In its marfu' chain of transmission is Ibn Lahi'ah, and the narrators of the mawquf version are the narrators of the Sahih. At-Tabarani narrated it in al-Awsat as marfu', and it includes Ibn Lahi'ah. He also narrated it concisely with the wording: "they shall not taste anything from it," with the narrators of the Sahih. Al-Bazzar narrated it likewise.
#18468
18468 - Dhe nga Semure - domethënë Ibn Xhundub - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut
-
(s.a.v.s.): «Do të vijnë tek unë një popull prej atyre që ishin me mua, e kur t'i ngrenë kokat drejt meje, do të tërhiqen para se të mbërrijnë tek unë. Unë do të them: Shokët e mi! Shokët e mi! Atëherë do të thuhet: Ti nuk e di se çfarë kanë shpikur pas teje».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Eusat, dhe në të është El-Hakem bin Abdilmelik, i cili është i dobët.
١٨٤٦٨ - وَعَنْ سَمُرَةَ - يَعْنِي ابْنَ جُنْدُبٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ
- ﷺ -: «يَرِدُ عَلَيَّ قَوْمٌ مِمَّنْ كَانُوا مَعِي، فَإِذَا رَفَعُوا إِلَيَّ رُءُوسَهُمُ اخْتُلِجُوا دُونِي، فَلَأَقُولَنَّ: أَصْحَابِي! أَصْحَابِي! فَيُقَالُ: إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18468 - And on the authority of Samurah—meaning Ibn Jundub—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A group of people from among those who were with me will come to me. When they raise their heads to me, they will be snatched away before reaching me. I will certainly say: 'My companions! My companions!' Then it will be said: 'Indeed, you do not know what they innovated after you.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat, and its chain includes al-Hakam ibn Abd al-Malik, and he is weak.
#18469
18469 - Dhe nga Ebu Bekre transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Te Hurmi (Kevtheri) do të më vijnë burra prej atyre që më kanë shoqëruar [dhe më kanë parë, derisa kur të më afrohen dhe t'i shoh, do të largohen prej meje. Atëherë unë do të them: O Zoti im, shokët e mi, shokët e mi!] E do të thuhet: Ti nuk e di se çfarë kanë shpikur (në fe) pas teje".
Transmeton Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ali bin Zejdit, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij. Gjithashtu e transmeton Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e tij janë si burrat e Ahmedit.
١٨٤٦٩ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: " لَيَرِدَنَّ عَلَيَّ الْحَوْضَ رِجَالٌ مِمَّنَ صَحِبَنِي [وَرَآنِي حَتَّى إِذَا رُفِعُوا إِلَيَّ وَرَأَيْتُهُمْ اخْتَلَجُوا دُونِي، فَلَأَقُولَنَّ: رَبِّ أَصْحَابِي أَصْحَابِي] فَيُقَالُ: إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفٍ فِيهِ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهُ كَرِجَالِ أَحْمَدَ.
18469 - And from Abu Bakrah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Men from among those who accompanied me [and saw me] shall indeed come to me at the Pool, until when they are raised up to me and I see them, they are snatched away before reaching me. So I shall say: 'O Lord, my companions, my companions!' It will then be said: 'Indeed, you do not know what they innovated after you.'"
Commentary Ahmad narrated it with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Ali ibn Zayd, and he has been declared reliable despite weakness in him. Al-Tabarani narrated it with multiple chains, and its narrators are as the narrators of Ahmad.
#18470
18470 - Dhe nga Ebu Derda ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Do të gjej patjetër dikë prej jush që do të më merret (largohet) te Hauzi, e unë do të them: Njerëz prej shokëve të mi! Atëherë do të thuhet: Ti nuk e di se çfarë kanë shpikur pas teje». Ebu Derda tha: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të mos më bëjë prej tyre. Ai tha: «Ti nuk je prej tyre».
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Abdilah el-Esh'ariut, i cili është i besueshëm.
١٨٤٧٠ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَأُلْفَيَنَّ مَا نُوزِعْتُ أَحَدًا مِنْكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، فَأَقُولُ: أُنَاسٌ مِنْ أَصْحَابِي. فَيُقَالُ: إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ ". قَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ لَا يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ. قَالَ: " لَسْتَ مِنْهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْأَشْعَرِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Abu al-Darda, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I shall certainly find that some of you are being pulled away from me at the Basin, so I will say: 'They are people from among my companions.' It will then be said: 'Indeed, you do not know what they introduced after you.'" Abu al-Darda said: "O Messenger of Allah, supplicate to Allah that He does not make me one of them." He said: "You are not among them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Abu Abd Allah al-Ash'ari, and he is trustworthy.
#18471
18471 - Dhe nga Ebu Mes'udi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Do të më ngrihen disa burra nga shokët e mi, derisa kur t'i shoh ata, do të rrëmbehen para meje, e unë do të them: Shokët e mi! Atëherë do të thuhet: Ti nuk e di se çfarë kanë shpikur pas teje».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٨٤٧١ - وَعَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «لَيُرْفَعَنَّ لِي رِجَالٌ مِنْ أَصْحَابِي، حَتَّى إِذَا رَأَيْتُهُمُ اخْتُلِجُوا دُونِي فَأَقُولُ: أَصْحَابِي! فَيُقَالُ: إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Mas'ud, from the Prophet (pbuh), who said: "Men from among my companions will surely be raised up to me, until when I see them, they are snatched away from me. Then I will say: 'My companions!' But it will be said: 'Indeed, you do not know what they introduced after you.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18472
18472 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Unë do të jem para jush te Hauzi (burimi), dhe unë do të krenohem me numrin tuaj të madh para popujve të tjerë, prandaj mos u ktheni pas meje në mohues (kufarë) duke goditur qafat e njëri-tjetrit». Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, sa është gjerësia e tij? Ai tha: «Sa distanca midis Ejles - mendoj se ka thënë: - deri në Mekë. Në të ka enë (gota) më shumë se numri i yjeve; nuk e merr një besimtar njërën prej tyre dhe nuk e lëshon nga dora derisa ta marrë tjetri».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Ubejde bin el-Esved, të cilin e kanë konsideruar të dobët më shumë se një dijetar, ndërsa Ibn Hibbani ka thënë në 'Eth-Thikat': Hadithi i tij merret parasysh nëse e qartëson dëgjimin nga një i besueshëm, ndërsa ata që janë nën të janë të besueshëm, dhe pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë te disa prej tyre.
١٨٤٧٢ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أَنَا فَرَطٌ لَكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، وَإِنِّي مُكَاثِرٌ بِكُمُ الْأُمَمَ، فَلَا تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا عَرْضُهُ؟ قَالَ: " مَا بَيْنَ أَيْلَةَ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - إِلَى مَكَّةَ، فِيهِ مَكَاكِيُّ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ النُّجُومِ، لَا يَتَنَاوَلُ مُؤْمِنٌ مِنْهَا فَيَضَعُهُ مِنْ يَدِهِ حَتَّى يَتَنَاوَلَهُ آخَرُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُبَيْدَةُ بْنُ الْأَسْوَدِ، قَدْ ضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَقَالَ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ: يُعْتَبَرُ حَدِيثُهُ إِذَا بَيَّنَ السَّمَاعَ مِنْ ثِقَةٍ، وَدُونَهُ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18472 - And from Jabir bin Abdullah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "I am your predecessor at the Basin, and I will boast of your numbers before the other nations; so do not return after me as disbelievers, striking the necks of one another." A man said: "O Messenger of Allah, what is its width?" He said: "What is between Ayla—I think he said—to Mecca. In it are drinking vessels more numerous than the number of the stars; no believer takes one of them and puts it down from his hand until another takes it."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is Ubaydah ibn al-Aswad, whom more than one scholar has weakened, and Ibn Hibban said in 'al-Thiqat': "His hadith is considered if he clarifies hearing from a trustworthy narrator, and the one below him is trustworthy." The rest of its narrators were deemed trustworthy despite some weakness in some of them.
#18473
18473
- Dhe nga el-Farezdaku, i cili ka thënë: «Ebu Hurejra më tha: O Farezdak, unë të shoh me këmbë të vogla, prandaj nëse mundesh që ato të kenë një vend te Hauzi (Burimi), bëje këtë; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Hauzi im është sa distanca mes Amanit dhe Ejles, uji i tij është më i bardhë se qumështi dhe më i ëmbël se mjalti, enët e tij janë sa numri i yjeve të qiellit, kush pi prej tij nuk do të ketë më etje kurrë"».
١٨٤٧٣ - وَعَنِ الْفَرَزْدَقِ قَالَ: «قَالَ لِي أَبُو هُرَيْرَةَ: يَا فَرَزْدَقُ، إِنِّي أَرَاكَ صَغِيرَ الْقَدَمَيْنِ، فَإِنْ أَمْكَنَكَ أَنْ يَكُونَ لَهُمَا عِنْدَ الْحَوْضِ مَكَانٌ فَافْعَلْ ; فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " حَوْضِي مَا بَيْنَ عَمَّانَ وَأَيْلَةَ، مَاؤُهُ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، آنِيَتُهُ مِثْلُ عَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ أَبَدًا» ".
And from al-Farazdaq, he said: Abu Hurayrah said to me: "O Farazdaq, I see that you have small feet, so if it is possible for you to ensure that they have a place at the Basin, then do so; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'My Basin is the distance between Amman and Ayla; its water is whiter than milk and sweeter than honey; its vessels are as numerous as the stars in the sky; whoever drinks from it shall never thirst again.'"
#18474
18474 - Dhe në një transmetim: «Vërtet, unë kam një pellg (Haud), tek i cili do të vijë umeti im, ashtu siç është distanca mes San'as dhe Jethribit.» Thashë: Ebu Hurejre ka një hadith në Sahih përveç këtij.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Ewsat, ndërsa el-Ferezdekun e ka konsideruar të dobët Ibn Hibbani.
١٨٤٧٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «إِنَّ لِي حَوْضًا يَرِدُهُ عَلَيَّ أُمَّتِي كَمَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَيَثْرِبَ» ". قُلْتُ: لِأَبِي هُرَيْرَةَ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْفَرَزْدَقُ ضَعَّفَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
18474 - And in a narration: "Indeed, I have a pond to which my nation shall come to me, as the distance between Sana'a and Yathrib."
Commentary I say: Abu Hurayrah has a narration in the Sahih other than this one. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and al-Farazdaq was declared weak by Ibn Hibban.
#18475
18475 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Vërtet unë kam një hauz (pellg) dhe unë jam paraardhësi juaj te ai"». Thashë: Ky është në Sahih me shkurtim: «"Dhe unë jam paraardhësi juaj te ai"».
E ka transmetuar Taberaniu në Es-Sagir me një isnad të mirë (hasen).
١٨٤٧٥ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ لِي حَوْضًا وَأَنَا فَرَطُكُمْ عَلَيْهِ» ". قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ: " «وَأَنَا فَرَطُكُمْ عَلَيْهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ.
18475 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I have a Basin, and I shall be your precursor to it."
Commentary I say: It is recorded in the Sahih in an abbreviated form: "And I shall be your precursor to it." Reported by al-Tabarani in al-Saghir with a good chain of transmission.
#18476
18476 - Dhe nga El-Irbad bin Sarije: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Ky ummet do të grumbullohet te Hauzi ashtu siç grumbullohen devetë
që vijnë për të pirë ujë në ditën e pestë» ".
E ka transmetuar Et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe njëri prej tyre është hasen (i mirë).
١٨٤٧٦ - وَعَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «لَتَزْدَحِمَنَّ هَذِهِ الْأُمَّةُ عَلَى الْحَوْضِ ازْدِحَامَ الْإِبِلِ وَرَدَتْ لِخَمْسٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَأَحَدُهُمَا حَسَنٌ.
18476 - And on the authority of al-Irbad ibn Sariyah, that the Prophet (pbuh) said: "This nation will surely crowd at the Basin like the crowding of camels that have arrived for water on the fifth day."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, and one of them is Hasan.
#18477
18477 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Hauzi im është sa distanca mes Adenit dhe Amanit, është më i ftohtë se dëbora, më i ëmbël se mjalti dhe ka erë më të mirë
se misku. Gotat e tij janë sa numri i yjeve të qiellit. Kush pi prej tij një gllënjkë, nuk do të ketë më etje kurrë pas saj. Njerëzit e parë që do të vijnë tek ai janë të varfrit e Muhaxhirëve." Dikush prej tyre pyeti: Kush janë ata, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Ata me flokë të shpupuritur, me fytyra të zbehta, me rroba të papastra, të cilëve nuk u hapen dyert (e pushtetarëve) dhe nuk martohen me gra të llastuara; ata që japin çdo gjë që kanë detyrim, por nuk marrin çdo gjë që u takon.".
Unë thashë: Hadithi i Ibn Umerit është në Sahih me një kontekst tjetër, ndërsa ky është sipas asaj që është e saktë dhe në përputhje me transmetimet e njerëzve. Ajo që është në Sahih thotë: "Si distanca mes Xherbasë dhe Adhruhit", të cilët janë dy fshatra pranë njëri-tjetrit. Disa nga mësuesit tanë - e ai është dijetari i madh Salahudin el-Alai - ka thënë: Ka rënë diçka nga teksti, që duhet të ishte: "Si distanca mes jush dhe mes Xherbasë e Adhruhit". Dhe kështu ka ndodhur, e kam dëgjuar këtë prej tij.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu nga transmetimi i Amër bin Umer el-Ahmusit, nga el-Muharik bin Ebi el-Muharik, ndërsa emri i babait të tij është Abdullah bin Xhabir. Ibn Hibani i ka përmendur të dy në 'eth-Thikat', ndërsa mësuesi i Ahmedit, Ebu el-Mugira, është nga njerëzit e Sahihut.
١٨٤٧٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «حَوْضِي كَمَا بَيْنَ عَدَنَ وَعَمَّانَ، أَبْرَدُ مِنَ الثَّلْجِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، وَأَطْيَبُ
رِيحًا مِنَ الْمِسْكِ، أَكْوَابُهُ مِثْلُ نُجُومِ السَّمَاءِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ شَرْبَةً لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَدًا. أَوَّلُ النَّاسِ عَلَيْهِ وُرُودًا صَعَالِيكُ الْمُهَاجِرِينَ ". قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ: مَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " الشَّعِثَةُ رُءُوسُهُمْ، الشَّحِبَةُ وُجُوهُهُمْ، الدَّنِسَةُ ثِيَابُهُمْ، لَا تُفْتَحُ لَهُمُ السُّدَدُ، وَلَا يَنْكِحُونَ الْمُنَعَّمَاتِ، الَّذِينَ يُعْطُونَ كُلَّ الَّذِي عَلَيْهِمْ، وَلَا يَأْخُذُونَ كُلَّ الَّذِي لَهُمْ».
قُلْتُ: حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ، وَهَذَا عَلَى الصَّوَابِ مُوَافِقًا لِرِوَايَةِ النَّاسِ، وَالَّذِي فِي الصَّحِيحِ: " كَمَا بَيْنَ جَرْبَى وَأَذْرَحَ ". وَهُمَا قَرْيَتَانِ إِحْدَاهُمَا إِلَى جَنْبِ الْأُخْرَى. وَقَالَ بَعْضُ مَشَايِخِنَا - وَهُوَ الشَّيْخُ الْعَلَّامَةُ: صَلَاحُ الدِّينِ الْعَلَائِيُّ -: إِنَّهُ سَقَطَ مِنْهُ، وَهُوَ: " كَمَا بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ جَرْبَى وَأَذْرَحَ ". وَإِنَّهُ وَقَعَ بِهَا سَمِعْتُ هَذَا مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ عَمْرِو بْنِ عُمَرَ الْأَحْمُوسِيِّ، عَنِ الْمُخَارِقِ بْنِ أَبِي الْمُخَارِقِ، وَاسْمُ أَبِيهِ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَابِرٍ، وَقَدْ ذَكَرَهُمَا ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ، وَشَيْخُ أَحْمَدَ: أَبُو الْمُغِيرَةِ مِنْ رِجَالِ الصَّحِيحِ.
18477 - And from Ibn Umar: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "My Basin is as the distance between Aden and Amman; it is colder than snow, sweeter than honey, and more fragrant than musk. Its cups are like the stars of the sky. Whoever drinks a sip from it shall never thirst thereafter. The first of the people to arrive at it are the destitute of the Emigrants." Someone among them asked: "Who are they, O Messenger of Allah?" He said: "Those with disheveled heads, haggard faces, and soiled clothes; for whom doors are not opened, and who do not marry women of luxury; those who give all that is required of them, and do not take all that is due to them."
Commentary I say: The hadith of Ibn Umar is in the Sahih with a different context, and this version is correct in agreement with the narration of the people. What is in the Sahih is: "As the distance between Jarba and Adhruh," which are two villages, one next to the other. Some of our teachers—namely the learned scholar Salah al-Din al-Ala'i—said: "Something was dropped from it, which is: 'As the distance between you and between Jarba and Adhruh.'" He noted that this omission occurred there, and I heard this from him. It was narrated by Ahmad and al-Tabarani from the narration of Amr ibn Umar al-Ahmasi, from al-Mukhariq ibn Abi al-Mukhariq—whose father's name is Abdullah ibn Jabir—and Ibn Hibban mentioned both of them in Al-Thiqat. The teacher of Ahmad, Abu al-Mughirah, is among the narrators of the Sahih.
#18478
18478 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahiliu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Hauzi im është sa distanca mes Adenit dhe Amanit, në të ka kupa sa numri i yjeve të qiellit. Kush pi prej tij, nuk do të ketë etje kurrë pas kësaj. Dhe vërtet, ndër ata që do të vijnë tek unë nga umeti im janë ata me flokë të shpupuritur, me rroba të papastra, të cilët nuk martohen me gratë e llastuara dhe nuk marrin pjesë në dyert e pushtetarëve - domethënë te dyert e sulltanit - ata të cilët japin gjithçka që kanë detyrim, por nuk u jepet gjithçka që u takon».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë në disa prej tyre.
١٨٤٧٨ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «حَوْضِي كَمَا بَيْنَ عَدَنَ وَعَمَّانَ، فِيهِ أَكَاوِيبُ عَدَدُ نُجُومِ السَّمَاءِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهُ أَبَدًا، وَإِنَّ مِمَّنْ يَرِدُهُ عَلَيَّ مِنْ أُمَّتِي الشَّعِثَةُ رُءُوسُهُمْ، الدَّنِسَةُ ثِيَابُهُمْ، لَا يُنْكَحُونَ الْمُنَعَّمَاتِ، وَلَا يَحْضُرُونَ السُّدَدَ - يَعْنِي أَبْوَابَ السُّلْطَانِ - الَّذِينَ يُعْطُونَ كُلَّ الَّذِي عَلَيْهِمْ، وَلَا يُعْطَوْنَ كُلَّ الَّذِي لَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
And on the authority of Abu Umamah al-Bahili, from the Prophet (pbuh), who said: "My Basin is as [the distance] between Aden and Amman, in it are drinking vessels as numerous as the stars of the sky; whoever drinks from it shall never thirst thereafter. And among those of my nation who shall come to me at it are those with disheveled hair and soiled clothes, who do not marry pampered women, and do not attend the gates—meaning the doors of the rulers—those who give all that is due from them, but are not given all that is due to them."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators have been declared reliable despite weakness in some of them.
#18479
18479 - Dhe nga Theubani ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: «Hauzin tim, unë do t'i largoj njerëzit prej tij për Ehli Bejtin tim, unë do t'i godas ata me këtë shkopin tim derisa të shpërndahen". Thashë: Pastaj e përmendi hadithin, dhe ai është në Sahih, përveç thënies së tij: "për Ehli Bejtin tim"».
E ka transmetuar El-Bezzari me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burra të Sahihut.
١٨٤٧٩ - وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «حَوْضِي أَذُودُ عَنْهُ النَّاسَ لِأَهْلِ بَيْتِي، إِنِّي لَأَضْرِبُهُمْ بِعَصَايَ هَذِهِ حَتَّى تَرْفَضَّ ". قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَهُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: " لِأَهْلِ بَيْتِي "».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Thawban, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "My Basin, I shall drive the people away from it for the people of my household; I shall indeed strike them with this staff of mine until they disperse." I said: Then he mentioned the Hadith, and it is in the Sahih except for his saying: "for the people of my household."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar with two chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#18480
18480 - Dhe nga Burejde, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): Se ai e përmendi Havdin dhe tha: "Në të do të shihni ibrikë sa numri i yjeve të qiellit."
E ka transmetuar el-Bezzari dhe ka thënë: Hadith garib. Unë them: Në të është Aidh bin Beshir, i cili është i dobët.
١٨٤٨٠ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ، «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: أَنَّهُ ذَكَرَ الْحَوْضَ فَقَالَ: " تَرَى فِيهِ أَبَارِيقَ عَدَدَ نُجُومِ السَّمَاءِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَقَالَ: حَدِيثٌ غَرِيبٌ، قُلْتُ: وَفِيهِ عَائِذُ بْنُ بَشِيرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18480 - And on the authority of Buraidah, from the Prophet (pbuh): that he mentioned the Basin and said: "You will see in it pitchers [as numerous as] the number of the stars of the sky."
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and he said: It is a strange (Gharib) hadith. I say: and within its chain is 'A'idh bin Bashir, and he is weak.
#18481
18481 - Dhe nga Enesi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Më është dhënë el-Keutheri, e preka me dorën time dhe pashë se ishte misk me aromë të fortë, guralecët e tij ishin margaritarë, ndërsa dy anët e tij - mendoj se tha: - ishin kupola që rridhnin mbi tokë me një rrjedhje, pa qenë e gërmuar (shtrat i hapur)». Thashë: Enesi ka hadithe në Sahih rreth Haudit (Pikës) me kontekst tjetër nga ky.
Transmeton el-Bezzari, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë në disa prej tyre.
١٨٤٨١ - وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أُعْطِيتُ الْكَوْثَرَ، فَضَرَبْتُ بِيَدِي فَإِذَا هِيَ مِسْكَةٌ ذَفِرَةٌ، وَإِذَا حَصَاهُ اللُّؤْلُؤُ، وَإِذَا حَافَّتَاهُ - أَظُنُّهُ قَالَ: - قِبَابٌ تَجْرِي عَلَى الْأَرْضِ جَرْيًا، لَيْسَ بِمَشْقُوقٍ». قُلْتُ: لِأَنَسٍ أَحَادِيثُ فِي الصَّحِيحِ فِي الْحَوْضِ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18481 - And on the authority of Anas: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "I was given Al-Kawthar, so I struck it with my hand and behold, it was pungent musk; and its pebbles were pearls; and its banks—I think he said—were domes flowing over the ground, not being split." I say: Anas has narrations in the Sahih regarding the Basin in a context other than this.
Commentary It was reported by Al-Bazzar, and its narrators have been declared trustworthy despite weakness in some of them.
#18482
18482 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Hauzi im është sa një muaj udhëtim, këndet e tij janë të barabarta, gotat e tij janë sa numri i yjeve të qiellit, uji i tij është më i bardhë se dëbora, më i ëmbël se mjalti dhe me erë më të mirë se misku. Kush pi prej tij një gllënjkë, nuk do të ketë etje kurrë më pas».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç Muhamed bin Abdil-Vehab el-Harithiut,

i cili është i besueshëm.
١٨٤٨٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «حَوْضِي مَسِيرَةُ شَهْرٍ، زَوَايَاهُ سَوَاءٌ، أَكْوَابُهُ عَدَدُ نُجُومِ السَّمَاءِ، مَاؤُهُ أَبْيَضُ مِنَ الثَّلْجِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، وَأَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ شَرْبَةً لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهَا أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْوَهَّابِ الْحَارِثِيُّ،
وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "My Basin is the distance of a month's journey; its corners are equal; its vessels are as numerous as the stars of heaven; its water is whiter than snow, sweeter than honey, and more fragrant than musk. Whoever drinks a single draught from it will never thirst again thereafter."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn ‘Abd al-Wahhab al-Harithi, and he is trustworthy.
#18483
18483 - Dhe nga Ebi Berze transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Hauzi im është sa distanca mes Ejles dhe San'asë, gjerësia e tij është sa gjatësia e tij, në të derdhen dy gypa [që burojnë] nga Xheneti, njëri prej argjendi dhe tjetri prej ari. Ai është më i bardhë se qumështi, më i ëmbël se mjalti dhe më i ftohtë se dëbora. Ibrikët e tij janë sa numri i yjeve të qiellit. Kush pi prej tij, nuk do të ketë më etje derisa të hyjë në Xhenet.» Thashë: Ai ka edhe një hadith tjetër përveç këtij lidhur me përmendjen e Hauzit te Ebu Davudi.
E ka transmetuar Ahmedi në mes të një hadithi rreth largimit të pengesave nga rruga dhe vrasjes së Ibn Khatalit, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Gjithashtu e ka transmetuar Taberaniu dhe ky tekst është i tij me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Seid bin Sulejman el-Neshiti, ndërsa në tjetrin Salih el-Murri, dhe që të dy janë të dobët.
١٨٤٨٣ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «حَوْضِي مَا بَيْنَ أَيْلَةَ وَصَنْعَاءَ، عَرْضُهُ كَطُولِهِ، يَغُتُّ فِيهِ مِيزَابَانِ [يَنْثَعِبَانَ] مِنَ الْجَنَّةِ، أَحَدُهُمَا مِنْ وَرِقٍ، وَالْآخَرُ مِنْ ذَهَبٍ، وَهُوَ أَبْيَضُ مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، وَأَبْرَدُ مِنَ الثَّلْجِ، أَبَارِيقُهُ كَعَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ حَتَّى يَدْخُلَ الْجَنَّةَ ".» قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ غَيْرُ هَذَا فِي ذِكْرِ الْحَوْضِ عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ فِي أَثْنَاءِ حَدِيثٍ فِي إِمَاطَةِ الْأَذَى، وَقَتْلِ ابْنِ خَطَلٍ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ النَّشِيطِيُّ، وَفِي الْأُخْرَى صَالِحٌ الْمُرِّيُّ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
18483 - And from Abu Barzah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "My cistern is [the distance] between Ayla and Sana'a; its width is equal to its length. Two spouts [flowing] from Paradise pour into it, one of which is of silver and the other of gold. It is whiter than milk, sweeter than honey, and colder than snow. Its vessels are as numerous as the stars of the sky. Whoever drinks from it will not thirst until he enters Paradise." I said: He has another Hadith concerning the mention of the cistern in Abu Dawud.
Commentary It was narrated by Ahmad within a Hadith regarding the removal of harm and the killing of Ibn Khatal, and its narrators are the narrators of the Sahih. It was also narrated by al-Tabarani, and the wording is his, with two chains of narration; in one of them is Sa'id ibn Sulayman al-Nashiti, and in the other is Salih al-Murri, and both are weak.
#18484
18484 - Dhe nga el-Bera bin Azib ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Hauzi im është sa distanca mes Ejles dhe San'asë, ai ka dy gypa: njëri prej ari dhe tjetri prej argjendi, enët e tij janë sa numri i yjeve të qiellit, është më i bardhë se qumështi, më i ëmbël se mjalti dhe era e tij është më e mirë se misku, kush pi prej tij nuk do të ketë etje kurrë."
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Sufjan bin Veki', i cili është i dobët.
١٨٤٨٤ - وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «حَوْضِي مَا بَيْنَ أَيْلَةَ إِلَى صَنْعَاءَ، لَهُ مِيزَابَانِ: أَحَدُهُمَا مِنَ الذَّهَبِ، وَالْآخَرُ مِنْ فِضَّةٍ، آنِيَتُهُ عَدَدُ نُجُومِ السَّمَاءِ، أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ اللَّبَنِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، وَرِيحُهُ أَطْيَبُ مِنَ الْمِسْكِ، مَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18484 - And on the authority of Al-Bara' ibn 'Azib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "My Basin is the distance between Aylah and Sanaa. It has two spouts: one of gold and the other of silver. Its vessels are as numerous as the stars of the sky. It is whiter than milk and sweeter than honey, and its scent is more pleasant than musk. Whoever drinks from it shall never thirst again."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Sufyan ibn Waki', who is weak.
#18485
18485 - Dhe nga Ebu Hurejre dhe Xhabir bin Abdullahu, të cilët kanë thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ali bin Ebi Talibi është zotëruesi i Havdit tim në Ditën e Kiametit, në të ka kupa sa numri i yjeve të qiellit, dhe gjerësia e Havdit tim është sa distanca midis el-Xhabijes dhe San'as."
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues të dobët që janë konsideruar të besueshëm.
١٨٤٨٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَجَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ صَاحِبُ حَوْضِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فِيهِ أَكْوَابٌ كَعَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ، وَسَعَةُ حَوْضِي مَا بَيْنَ الْجَابِيَةِ إِلَى صَنْعَاءَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ضُعَفَاءُ وُثِّقُوا.
18485 - And on the authority of Abu Hurayrah and Jabir ibn 'Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Ali ibn Abi Talib is the master of my Basin on the Day of Resurrection. In it are cups as numerous as the stars of the sky, and the expanse of my Basin is the distance between al-Jabiyah and Sana'a."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain are weak narrators who were deemed reliable.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الشَّفَاعَةِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi ndërmjetësimin (shefatin)
23. Chapter: What Has Been Narrated Regarding Intercession
#18486
18486
- Nga Abdullah bin Amri: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - në vitin e betejës së Tebukut u ngrit natën për t'u falur, kështu që u mblodhën [pas tij] burra nga shokët e tij për ta ruajtur atë, derisa kur u fal [dhe] u kthye nga ata, u tha: "Më janë dhënë sonte pesë gjëra që nuk i janë dhënë askujt para meje: sa i përket meje, unë jam dërguar te të gjithë njerëzit në përgjithësi, ndërsa ai që ishte para meje dërgohej vetëm te populli i tij; jam ndihmuar kundër armikut me frikë, edhe sikur të ishte mes meje dhe tyre një muaj rrugë, ai do të mbushej me frikë; më janë lejuar plaçkat e luftës që t'i haj, ndërsa ata që ishin para meje e konsideronin të madhe ngrënien e tyre, ata i digjnin ato; më është bërë toka vendfalje (mesxhid) dhe pastrim, kudo që më zë koha e namazit, marr tejemum dhe falem, ndërsa ata që ishin para meje e konsideronin këtë të madhe, ata faleshin vetëm në kishat dhe sinagogat e tyre; dhe e pesta është ajo që është: më është thënë: kërko, sepse çdo Pejgamber ka kërkuar, kështu që unë e shtyva kërkesën time për në Ditën e Kiametit, ajo është për ju dhe për këdo që dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut ".»
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٤٨٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَامَ غَزْوَةِ تَبُوكَ قَامَ مِنَ اللَّيْلِ يُصَلِّي، فَاجْتَمَعَ [وَرَاءَهُ] رِجَالٌ مِنْ أَصْحَابِهِ يَحْرُسُونَهُ، حَتَّى إِذَا صَلَّى [وَ] انْصَرَفَ إِلَيْهِمْ فَقَالَ لَهُمْ: " لَقَدْ أُعْطِيتُ اللَّيْلَةَ خَمْسًا مَا أُعْطِيَهُنَّ أَحَدٌ قَبْلِي، أَمَّا أَنَا فَأُرْسِلْتُ إِلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ عَامَّةً وَكَانَ مَنْ قَبْلِي إِنَّمَا يُرْسَلُ إِلَى قَوْمِهِ وَنُصِرْتُ عَلَى الْعَدُوِّ بِالرُّعْبِ وَلَوْ كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ مَسِيرَةُ شَهْرٍ لَمُلِئَ مِنْهُ رُعْبًا وَأُحِلَّتْ لِي الْغَنَائِمُ آكُلُهَا وَكَانَ مَنْ قَبْلِي يُعَظِّمُونَ أَكْلَهَا، كَانُوا يُحْرِقُونَهَا، وَجُعِلَتْ لِي الْأَرْضُ مَسَاجِدَ وَطَهُورًا، أَيْنَمَا أَدْرَكَتْنِي الصَّلَاةُ تَمَسَّحْتُ وَصَلَّيْتُ، وَكَانَ مَنْ قَبْلِي يُعَظِّمُونَ ذَلِكَ، إِنَّمَا كَانُوا يُصَلُّونَ فِي كَنَائِسِهِمْ وَبِيَعِهِمْ، وَالْخَامِسَةُ هِيَ مَا هِيَ، قِيلَ لِي: سَلْ فَإِنَّ كُلَّ نَبِيٍّ قَدْ سَأَلَ، فَأَخَّرْتُ مَسْأَلَتِي إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ فِيهِ، فَهِيَ لَكُمْ، وَلِمَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abdullah bin 'Amr: That the Messenger of Allah (pbuh), during the year of the Battle of Tabuk, stood at night to pray, and a group of men from his companions gathered behind him to guard him, until when he had prayed and turned toward them, he said to them: "I have been granted tonight five things that no one before me was granted. As for me, I have been sent to all of mankind collectively, whereas he who was before me was only sent to his own people. I have been supported against the enemy with awe, so that even if there were a month's journey between me and them, they would be filled with awe because of it. The spoils of war have been made lawful for me to eat, whereas those before me considered eating them a grave matter, as they used to burn them. The earth has been made for me a place of prayer and a means of purification; wherever the time of prayer reaches me, I perform dry ablution and pray, whereas those before me considered that a grave matter, for they only used to pray in their churches and synagogues. And the fifth is what it is; it was said to me: 'Ask, for every prophet has already asked,' so I delayed my request until the Day of Resurrection for it; it is for you and for whoever bears witness that there is no god but Allah."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#18487
18487 - Dhe nga Ubade bin es-Samit ka thënë: «Shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) e humbën atë, ndërkohë që kur ndalonin diku, e linin atë në mes të tyre. Ata u frikësuan dhe menduan se Allahu i Madhëruar kishte zgjedhur për të shokë të tjerë përveç tyre. Papritmas, ata panë hijen e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe morën tekbir kur e panë atë. Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, u frikësuam se mos Allahu (xh.sh.) kishte zgjedhur për ty shokë të tjerë përveç nesh. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Jo. Përkundrazi, ju jeni shokët e mi në këtë botë dhe në botën tjetër. Allahu (xh.sh.) më zgjoi dhe më tha: O Muhamed, Unë nuk kam dërguar asnjë Pejgamber e asnjë të dërguar, veçse ai më ka kërkuar diçka dhe Unë ia kam dhënë atë, prandaj kërko o Muhamed që të të jepet. Unë thashë: Kërkesa ime është ndërmjetësimi (shefati)
për umetin tim në Ditën e Kiametit". Ebu Bekri (r.a.) tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë është ndërmjetësimi? Ai tha: "Unë do të them: O Zoti im, ndërmjetësimi im që e kam fshehur (ruajtur) tek Ti. Atëherë Zoti (xh.sh.) do të thotë: Po. Dhe Zoti im (xh.sh.) do të nxjerrë pjesën e mbetur të umetit tim nga Zjarri dhe do t'i fusë ata në Xhenet».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm (thikat) përkundër një dobësie tek disa prej tyre.
١٨٤٨٧ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: «فَقَدَ النَّبِيَّ - ﷺ - أَصْحَابُهُ، وَكَانُوا إِذَا نَزَلُوا تَرَكُوهُ وَسَطَهُمْ، فَفَزِعُوا وَظَنُّوا أَنَّ اللَّهَ تَعَالَى اخْتَارَ لَهُ أَصْحَابًا غَيْرَهُمْ، فَإِذَا هُمْ بِخَيَالِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَكَبَّرُوا حِينَ رَأَوْهُ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَشْفَقْنَا أَنْ يَكُونَ اللَّهُ - ﵎ - اخْتَارَ لَكَ أَصْحَابًا غَيْرَنَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا. بَلْ أَنْتُمْ أَصْحَابِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - أَيْقَظَنِي فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنِّي لَمْ أَبْعَثْ نَبِيًّا وَلَا رَسُولًا إِلَّا وَقَدْ سَأَلَنِي مَسْأَلَةً أَعْطَيْتُهُ إِيَّاهَا، فَسَلْ يَا مُحَمَّدُ تُعْطَ. فَقُلْتُ: مَسْأَلَتِي شَفَاعَةٌ
لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ - ﵀ -: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا الشَّفَاعَةُ؟ قَالَ: " أَقُولُ: يَا رَبِّ، شَفَاعَتِي الَّتِي اخْتَبَأْتُ عِنْدَكَ، فَيَقُولُ الرَّبُّ - ﵎ -: نَعَمْ. فَيُخْرِجُ رَبِّي - ﵎ - بَقِيَّةَ أُمَّتِي مِنَ النَّارِ فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18487 - And on the authority of 'Ubadah bin al-Samit, who said: The companions of the Prophet (pbuh) lost him, and whenever they halted, they used to place him in their center. They became terrified and thought that Allah Almighty had chosen for him companions other than themselves. Then, they suddenly saw the silhouette of the Prophet (pbuh), so they proclaimed the Takbir when they saw him. They said: "O Messenger of Allah, we feared that Allah, Mighty and Majestic, had chosen for you companions other than us." The Messenger of Allah (pbuh) said: "No. Rather, you are my companions in this world and the hereafter. Indeed, Allah, Mighty and Majestic, awakened me and said: 'O Muhammad, I have not sent any prophet or messenger except that he has asked Me for a request and I granted it to him. So ask, O Muhammad, and you shall be given.' I said: 'My request is the intercession for my nation on the Day of Resurrection.'" Abu Bakr said: "O Messenger of Allah, and what is the intercession?" He said: "I will say: 'O Lord, my intercession which I had stored with You,' and the Lord, Mighty and Majestic, will say: 'Yes.' Then my Lord, Mighty and Majestic, will bring out the remainder of my nation from the Fire and admit them into Paradise."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are trustworthy despite some weakness in some of them.
#18488
18488 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli dhe Ebu Musa - (r.a.) - ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur zbriste në ndonjë vend, ata që qëndronin pranë tij ishin Muhaxhirët. Tha: Zbritëm në një vend dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - fjeti, ashtu edhe ne. Tha: U zgjova natën unë dhe Muadhi, shikuam dhe nuk e pamë atë. Tha: Dolëm ta kërkonim kur dëgjuam një zhurmë si zhurma e mokrrave, kur ja ai po vinte. Kur u afrua, shikoi dhe tha: "Çfarë keni?! ". Ata thanë: U zgjuam dhe nuk të pamë aty ku ishe, u frikësuam se mos të kishte ndodhur diçka; andaj erdhëm të të kërkonim. Ai tha: "Më erdhi një vizitor në gjumë dhe më dha të zgjidhja midis asaj që gjysma e ummetit tim të hyjë në Xhenet ose ndërmjetësimit (shefatit), dhe unë zgjodha për ta ndërmjetësimin". Ne i thamë: Ne të kërkojmë për hatër të Islamit dhe për hatër të shoqërimit që të na përfshish në ndërmjetësimin tënd, dhe ai u lut për ata të dy.
Tha: Atëherë njerëzit u mblodhën rreth tij dhe thanë të njëjtën gjë si ne, dhe njerëzit u shtuan, e ai tha: "Unë do ta bëj ndërmjetësimin tim për atë që vdes pa i shoqëruar Allahut asgjë (në adhurim)».

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme.
١٨٤٨٨ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، وَأَبِي مُوسَى - ﵄ - قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا نَزَلَ مَنْزِلًا كَانَ الَّذِي يَلِيهِ الْمُهَاجِرُونَ. قَالَ: فَنَزَلْنَا مَنْزِلًا فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْنُ. قَالَ: فَتَعَارَرْتُ بِاللَّيْلِ أَنَا وَمُعَاذٌ، فَنَظَرْنَا فَلَمْ نَرَهُ، قَالَ: فَخَرَجْنَا نَطْلُبُهُ إِذْ سَمِعْنَا هَزِيزًا كَهَزِيزِ الْأَرْحَاءِ، إِذْ أَقْبَلَ، فَلَمَّا أَقْبَلَ نَظَرَ فَقَالَ: " مَا شَأْنُكُمْ؟! ". فَقَالُوا: انْتَبَهْنَا فَلَمْ نَرَكَ حَيْثُ كُنْتَ، خَشِينَا أَنْ يَكُونَ أَصَابَكَ شَيْءٌ ; فَجِئْنَا نَطْلُبُكَ. قَالَ: " أَتَانِي آتٍ فِي مَنَامِي فَخَيَّرَنِي بَيْنَ أَنْ يَدْخُلَ نِصْفُ أُمَّتِي الْجَنَّةَ أَوْ شَفَاعَةٍ، فَاخْتَرْتُ لَهُمُ الشَّفَاعَةَ ". فَقُلْنَا: إِنَّا نَسْأَلُكَ بِحَقِّ الْإِسْلَامِ، وَبِحَقِّ الصُّحْبَةِ لَمَا أَدْخَلْتَنَا فِي شَفَاعَتِكَ، فَدَعَا لَهُمَا.
قَالَ: فَاجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ، وَقَالُوا مِثْلَ مَقَالَتِنَا، وَكَثُرَ النَّاسُ فَقَالَ: " إِنِّي جَاعِلٌ شَفَاعَتِي لِمَنْ مَاتَ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ.
And from Mu'adh bin Jabal and Abu Musa (may Allah be pleased with them both), who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to, whenever he stayed at a place, have the Muhajirun stay closest to him. He said: We stayed at a place, and the Messenger of Allah (pbuh) slept, and so did we. He said: Then Mu'adh and I woke up during the night, and we looked but did not see him. He said: So we went out seeking him, when we heard a humming sound like the grinding of millstones, and suddenly he approached. When he approached, he looked and said: 'What is the matter with you?' They said: 'We woke up and did not see you where you were, and we feared that something might have happened to you; so we came seeking you.' He said: 'A visitor came to me in my sleep and gave me the choice between having half of my nation enter Paradise or the intercession, and I chose the intercession for them.' We said: 'We ask you by the right of Islam and by the right of companionship to include us in your intercession,' so he supplicated for them. He said: Then the people gathered around him and said the same as we had said, and the people became numerous, so he said: 'Indeed, I am making my intercession for whoever dies without associating anything with Allah.'"
Commentary Reported by Ahmad, and Al-Tabarani reported something similar.
#18489
18489 - Dhe në një transmetim tek Ahmedi: «Ata të dy thanë: Lute Allahun, o i Dërguari i Allahut, që të na bëjë pjesë të ndërmjetësimit (shefatit) tënd. Ai tha: "Ju dhe kushdo që vdes pa i shoqëruar Allahut asgjë (në adhurim), jeni në ndërmjetësimin tim"». Burrat e këtij zinxhiri janë burrat e Sahihut, përveç Asim bin Ebi en-Naxhud, i cili është konsideruar i besueshëm, por tek ai ka njëfarë dobësie.
E ka transmetuar el-Bezzari shkurtimisht, por Ebu el-Melih dhe Ebu Burdeh nuk e kanë arritur Muadh bin Xhebelin.
١٨٤٨٩ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَ أَحْمَدَ: «فَقَالَا: ادْعُ اللَّهَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنْ يَجْعَلَنَا فِي شَفَاعَتِكَ، فَقَالَ: " أَنْتُمْ وَمَنْ مَاتَ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا فِي شَفَاعَتِي» ". وَرِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَاصِمِ بْنِ أَبِي النَّجُودِ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَلَكِنَّ أَبَا الْمَلِيحِ، وَأَبَا بُرْدَةَ لَمْ يُدْرِكَا مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ.
18489 - And in a narration by Ahmad: They both said, "Supplicate to Allah, O Messenger of Allah (pbuh), to include us in your intercession." He (pbuh) replied, "You and whoever dies without associating anything with Allah are included in my intercession."
Commentary Its narrators are the narrators of the Sahih (authentic collections) except for Asim bin Abi al-Najud, who has been declared reliable, though there is some weakness in him. Al-Bazzar narrated it concisely, but Abu al-Malih and Abu Burdah did not meet Mu'adh bin Jabal.
#18490
18490 - Dhe nga Ebu Musa (r.a.) ka thënë: «Luftuam bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në njërën nga ekspeditat e tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ndal me ne për të pushuar natën, dhe unë shkova në një pjesë të natës te vendi ku ishte vendosur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) [për ta kërkuar], por nuk e gjeta. Atëherë dola ta kërkoja jashtë, dhe ja, një burrë nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) po kërkonte atë që po kërkoja unë. Tha: Ndërsa ishim kështu, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u drejtua drejt nesh. Tha: Ne i thamë: O i Dërguari i Allahut, ti je në tokë lufte dhe ne nuk jemi të qetë për ty; sikur kur të të lindte ndonjë nevojë, t'i thoshe ndonjërit prej shokëve të tu që të ngrihej me ty. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, unë dëgjova një ushtimë si ushtima e mullirit dhe një gumëzhimë si gumëzhima e bletëve. Më erdhi një i dërguar nga Zoti im dhe më dha të zgjidhja midis asaj që një e treta e ummetit tim të hyjë në Xhenet dhe midis ndërmjetësimit (shefatit), dhe unë zgjodha për ta ndërmjetësimin tim, sepse e dita që ajo është më e gjerë për ta". Tha: Ata të dy i thanë: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të na bëjë prej njerëzve të ndërmjetësimit tënd. Ai u lut për ta. Pastaj ata të dy shkuan te shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe i njoftuan me fjalët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Tha: Atëherë njerëzit filluan të vinin tek ai dhe të thoshin: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të na bëjë prej njerëzve të ndërmjetësimit tënd, dhe ai lutej për ta. Kur njerëzit u grumbulluan rreth tij
dhe u shtuan shumë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ajo është për këdo që vdes duke dëshmuar se nuk ka zot tjetër përveç Allahut".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu.
١٨٤٩٠ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: «غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، فَعَرَّسَ بِنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَانْتَهَيْتُ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ إِلَى مُنَاخِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[أَطْلُبُهُ] فَلَمْ أَجِدْهُ، فَخَرَجْتُ أَطْلُبُهُ بَارِزًا، فَإِذَا رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَطْلُبُ مَا أَطْلُبُ. قَالَ: فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذِ اتَّجَهَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنْتَ بِأَرْضِ حَرْبٍ، وَلَا نَأْمَنُ عَلَيْكَ، فَلَوْلَا إِذْ بَدَتْ لَكَ حَاجَةٌ، قُلْتَ لِبَعْضِ أَصْحَابِكَ فَقَامَ مَعَكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنِّي سَمِعْتُ هَزِيزًا كَهَزِيزِ الرَّحَا، وَحَنِينًا كَحَنِينِ النَّحْلِ، وَأَتَانِي آتٍ مِنْ رَبِّي فَخَيَّرَنِي بَيْنَ أَنْ يَدْخُلَ ثُلُثُ أُمَّتِي الْجَنَّةِ وَبَيْنَ الشَّفَاعَةِ، فَاخْتَرْتُ لَهُمْ شَفَاعَتِي، وَعَلِمْتُ أَنَّهَا أَوْسَعُ لَهُمْ ". قَالَ: فَقَالَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنَا مِنْ أَهْلِ شَفَاعَتِكَ، فَدَعَا لَهُمَا، ثُمَّ إِنَّهُمَا انْتَهَيَا إِلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَخْبَرَاهُمْ بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: فَجَعَلُوا يَأْتُونَهُ وَيَقُولُونَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنَا مِنْ أَهْلِ شَفَاعَتِكَ، فَيَدْعُو لَهُمْ، فَلَمَّا أَضَبَّ عَلَيْهِ الْقَوْمُ
وَكَثُرُوا، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهَا لِمَنْ مَاتَ، وَهُوَ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ.
And on the authority of Abu Musa, who said: "We went on a military expedition with the Messenger of Allah (pbuh) during one of his travels. The Messenger of Allah (pbuh) stopped with us to rest at the end of the night, and during part of the night, I went to the resting place of the Messenger of Allah (pbuh) [seeking him], but I did not find him. So I went out seeking him in the open, and behold, there was a man from the companions of the Messenger of Allah (pbuh) seeking what I was seeking. He said: While we were in that state, the Messenger of Allah (pbuh) headed towards us. He said: So we said: 'O Messenger of Allah, you are in a land of war, and we do not feel safe for you. If a need arose for you, would that you had told some of your companions so they could have stood with you.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, I heard a humming like the humming of a millstone and a buzzing like the buzzing of bees. Then a visitor came to me from my Lord and gave me the choice between having one-third of my nation enter Paradise and intercession. So I chose intercession for them, for I knew it would be more encompassing for them.' He said: So the two of them said: 'O Messenger of Allah, supplicate to Allah to make us among the people of your intercession.' So he supplicated for them. Then they both reached the companions of the Messenger of Allah (pbuh) and informed them of what the Messenger of Allah (pbuh) had said. He said: So they began coming to him and saying: 'O Messenger of Allah, supplicate to Allah to make us among the people of your intercession,' and he would supplicate for them. When the people crowded around him and became numerous, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'It is for whoever dies while testifying that there is no deity but Allah.'"
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani.
#18491
18491 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai: «Udhëtuam derisa kur ishim afër mëngjesit, ai zbriti dhe ne u mblodhëm rreth tij, kështu vepronim zakonisht. Ai e lidhi devenë e tij, pastaj vendosi faqen e tij mbi lidhësen e saj, pastaj fjeti dhe ne u shpërndamë. Ngrita kokën dhe pashë se ai nuk ishte në vendin e tij, kjo më tmerroi. U ngrita dhe dëgjova diçka si zhurma e mullirit nga drejtimi i luginës, kur ja erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i gëzuar. [Tha]: I thashë: O i Dërguari i Allahut, ku ishe? Tha: "Sikur u trembe kur nuk më pe në vendin tim?". Thashë: Po, për Allahun, u tremba! Tha: "Më erdhi Xhibrili (a.s.) pak më parë dhe më dha të zgjedh mes ndërmjetësimit (shefatit) dhe mes faljes së gjysmës së umetit tim, e unë zgjodha ndërmjetësimin". Njerëzit u ngritën drejt tij dhe thanë: O i Dërguari i Allahut, ndërmjetëso për ne! Ai tha: "Ndërmjetësimi im është për ju". Kur ata u shtuan shumë rreth tij, ai tha: "Kushdo që takon Allahun duke dëshmuar se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, do të hyjë në Xhenet»".

Dhe një nga zinxhirët e Taberaniut i ka burrat e besueshëm (thikat), dhe ai e ka transmetuar atë në 'Es-Sagir' në mënyrë të ngjashme.
١٨٤٩١ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ: «فَسِرْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِقَرِيبٍ مِنَ الصُّبْحِ نَزَلَ فَاجْتَمَعْنَا حَوْلَهُ، وَكَذَلِكَ كُنَّا نَفْعَلُ، فَعَقَلَ نَاقَتَهُ، ثُمَّ جَعَلَ خَدَّهُ عَلَى عِقَالِهَا، ثُمَّ نَامَ وَتَفَرَّقْنَا، فَرَفَعْتُ رَأْسِي فَإِذَا أَنَا لَا أَرَاهُ فِي مَكَانِهِ، فَذَعَرَنِي ذَلِكَ، فَقُمْتُ فَإِذَا أَنَا أَسْمَعُ مِثْلَ هَزِيزِ الرَّحَاءِ مِنْ قِبَلِ الْوَادِي، إِذْ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مُسْتَبْشِرًا، [قَالَ]: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيْنَ كُنْتَ؟ قَالَ: " كَأَنَّهُ رَاعَكَ حِينَ لَمْ تَرَنِي فِي مَكَانِي؟ ". قُلْتُ: إِي وَاللَّهِ، قَدْ رَاعَنِي! قَالَ: " أَتَانِي جِبْرِيلُ - ﵇ - آنِفًا، فَخَيَّرَنِي بَيْنَ الشَّفَاعَةِ وَبَيْنَ أَنْ يَغْفِرَ لِنِصْفِ أُمَّتِي، فَاخْتَرْتُ الشَّفَاعَةَ ". فَنَهَضَ الْقَوْمُ إِلَيْهِ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اشْفَعْ لَنَا، قَالَ: " شَفَاعَتِي لَكُمْ ". فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَيْهِ قَالَ: " مَنْ لَقِيَ اللَّهَ يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ دَخَلَ الْجَنَّةَ» ". وَأَحَدُ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَقَدْ رَوَاهُ فِي الصَّغِيرِ بِنَحْوِهِ.
18491 - And in a narration with him: We traveled until we were close to dawn, then he dismounted, and we gathered around him, for that is what we used to do. He hobbled his she-camel, then placed his cheek on its hobble, then slept, and we dispersed. Then I raised my head and suddenly I could not see him in his place, which alarmed me. So I stood up, and suddenly I heard a sound like the grinding of a millstone coming from the direction of the valley. Just then, the Messenger of Allah (pbuh) arrived appearing joyful. [He said]: I said: "O Messenger of Allah, where were you?" He said: "It seems it alarmed you when you did not see me in my place?" I said: "Yes, by Allah, it certainly alarmed me!" He said: "Gabriel (peace be upon him) came to me just now and gave me the choice between intercession and that half of my Ummah should be forgiven, so I chose intercession." The people then rose towards him and said: "O Messenger of Allah, intercede for us." He said: "My intercession is for you." When they pressed him further, he said: "Whoever meets Allah testifying that there is no god but Allah shall enter Paradise."
Commentary The men in one of the chains of narrators of At-Tabarani are trustworthy, and he also narrated it in Al-Mu'jam al-Saghir with similar wording.
#18492
18492 - Dhe nga Mus'ab el-Eslemiu ka thënë: «Një djalosh nga tanët u nis dhe erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) e i tha: Unë do të të bëj një kërkesë. Ai tha: "Dhe cila është ajo?". Tha: Të kërkoj të më bësh prej atyre për të cilët do të ndërhysh (të bësh shefat) në Ditën e Kiametit. Ai tha: "Kush të urdhëroi për këtë?" ose "Kush ta mësoi këtë?" ose "Kush të udhëzoi për këtë?". Tha: Nuk më ka urdhëruar askush për këtë përveç vetes sime. Ai tha: "Atëherë ti je prej atyre për të cilët do të ndërhyj në Ditën e Kiametit". [Djaloshi shkoi i gëzuar t'u tregonte njerëzve të tij, por kur u largua, ai (s.a.v.s.) tha: "Ma ktheni djaloshin". E kthyen atë të trishtuar nga frika se mos kishte ndodhur diçka (ndryshim në premtim). Ai tha: "Më ndihmo për veten tënde me shumë sexhde (namaz)"].
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٤٩٢ - وَعَنْ مُصْعَبٍ الْأَسْلَمِيِّ قَالَ: «انْطَلَقَ غُلَامٌ مِنَّا فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنِّي سَائِلُكَ سُؤَالًا، قَالَ: " وَمَا هُوَ؟ ". قَالَ: أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَنِي مِمَّنْ تَشْفَعُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، قَالَ: " مَنْ أَمَرَكَ هَذَا؟ " أَوْ " مَنْ عَلَّمَكَ هَذَا؟ " أَوْ " مَنْ دَلَّكَ عَلَى هَذَا؟ ". قَالَ: مَا أَمَرَنِي بِهِ أَحَدٌ إِلَّا نَفْسِي. قَالَ: " فَإِنَّكَ مِمَّنْ أَشْفَعُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» [فَذَهَبَ الْغُلَامُ جَذْلَانَ يُخْبِرُ أَهْلِهِ فَلَمَّا وَلَّى قَالَ: " رُدُّوا عَلَيَّ الْغُلَامَ " فَرَدُّوهُ كَئِيبًا مَخَافَةَ أَنْ يَكُونَ قَدْ حَدَثَ فِيهِ شَيْءٌ، قَالَ: " أَعِنِّي عَلَى نَفْسِكَ بِكَثْرَةِ السِّجُودِ].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Mus'ab al-Aslami, who said: "A young boy from among us set out and came to the Prophet (pbuh) and said: 'I am asking you a question.' He said: 'And what is it?' He said: 'I ask you to make me among those for whom you will intercede on the Day of Resurrection.' He said: 'Who commanded you to do this?' or 'Who taught you this?' or 'Who directed you to this?' He said: 'No one commanded me to do it except myself.' He said: 'Then you are indeed among those for whom I shall intercede on the Day of Resurrection.' [The boy departed joyfully to inform his family, but as he turned away, he (pbuh) said: 'Bring the boy back to me.' They brought him back, and he looked dejected out of fear that something had occurred. He (pbuh) said: 'Help me concerning yourself by performing frequent prostrations.']"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18493
18493 - Dhe nga Auf bin Malik el-Eshxha'i ka thënë: «Udhëtuam me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një udhëtim, [dhe ndaluam] derisa kur erdhi nata, sytë e mi mbetën hapur dhe nuk më zinte gjumi. U ngrita dhe pashë se në kamp nuk kishte asnjë kafshë udhëtimi që nuk e kishte mbështetur faqen e saj në tokë, dhe ndjeja çdo lëvizje në veten time [deri te vendi i mbështetëses së shalës]. Thashë: Do të shkoj te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe do ta ruaj atë këtë natë derisa të gdhihet. Dola duke kaluar mes shalëve derisa arrita te shala e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), por ai nuk ishte në vendin e tij. Dola duke kaluar mes shalëve derisa dola nga kampi, kur pashë një hije të zezë dhe u drejtova drejt asaj hijeje. Kur pashë, ai ishte Ebu Ubejde bin el-Xherrah dhe Muadh bin Xhebeli. Ata më thanë: Çfarë të nxori jashtë? Thashë: Ajo që ju nxori edhe juve. Papritur pamë një korije jo shumë larg nesh, ecëm drejt korijes dhe aty dëgjuam një zhurmë si gumëzhima e bletëve dhe fëshfëritja e erërave. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A është këtu Ebu Ubejde bin el-Xherrah?". Thamë: Po. Tha: "Po Muadh bin Xhebeli?". Thamë: Po. Tha: "Po Auf bin Maliku?". Thamë: Po. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli tek ne; nuk e pyetëm për asgjë dhe as ai nuk na pyeti për asgjë derisa u kthye te shala e tij, e pastaj tha: "A t'ju njoftoj për atë që Zoti im më dha të zgjedh pak më parë?". Thamë: Po, o i Dërguari i Allahut. Tha: "Më dha të zgjedh mes asaj që të fusë dy të tretat e ummetit tim në Xhenet pa llogari dhe pa dënim, dhe mes ndërmjetësimit (shefatit)". Thamë: O i Dërguari i Allahut, çfarë zgjodhe? Tha: "Zgjodha ndërmjetësimin". Të gjithë thamë: O i Dërguari i Allahut, na bëj prej njerëzve të ndërmjetësimit tënd.
Ai tha: "Vërtet, ndërmjetësimi im është për çdo musliman»."
١٨٤٩٣ - وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ: «سَافَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَفَرًا، [فَنَزَلْنَا] حَتَّى إِذَا كَانَ اللَّيْلُ أَرِقَتْ عَيْنَايَ فَلَمْ يَأْتِنِي النَّوْمُ، فَقُمْتُ فَإِذَا لَيْسَ فِي الْعَسْكَرِ دَابَّةٌ إِلَّا وَاضِعَةً خَدَّهَا إِلَى الْأَرْضِ، وَأَرَى وَقْعَ كُلِّ شَيْءٍ فِي نَفْسِي [لَمَوْضِعُ مُؤَخِّرَةِ الرَّحْلِ]، فَقُلْتُ: لَآتِيَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَلَا أَكْلَأُ بِهِ اللَّيْلَةَ حَتَّى أُصْبِحَ. فَخَرَجْتُ أَتَخَلَّلُ الرِّحَالَ حَتَّى دَفَعْتُ إِلَى رَحْلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَإِذَا هُوَ لَيْسَ فِي رَحْلِهِ، فَخَرَجْتُ أَتَخَلَّلُ الرِّحَالَ حَتَّى خَرَجْتُ مِنَ الْعَسْكَرِ، فَإِذَا أَنَا بِسَوَادٍ فَتَيَمَّمْتُ ذَلِكَ السَّوَادَ، فَإِذَا هُوَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، فَقَالَا لِي: مَا الَّذِي أَخْرَجَكَ؟ فَقُلْتُ: الَّذِي أَخْرَجَكُمَا، فَإِذَا نَحْنُ بِغَيْطَةٍ مِنَّا غَيْرِ بَعِيدٍ، فَمَشَيْنَا إِلَى الْغَيْطَةِ فَإِذَا نَحْنُ نَسْمَعُ فِيهَا كَدَوِيِّ النَّحْلِ، وَتَخْفِيقِ الرِّيَاحِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَاهُنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ؟ ". قُلْنَا: نَعَمْ. قَالَ: " وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ؟ ". قُلْنَا: نَعَمْ. قَالَ: " وَعَوْفُ بْنُ مَالِكٍ؟ ". قُلْنَا: نَعَمْ. فَخَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا نَسْأَلُهُ عَنْ شَيْءٍ وَلَا يَسْأَلُنَا عَنْ شَيْءٍ حَتَّى رَجَعَ إِلَى رَحْلِهِ، فَقَالَ: " أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِمَا خَيَّرَنِي رَبِّي آنِفًا؟ ". قُلْنَا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " خَيَّرَنِي بَيْنَ أَنْ يُدْخِلَ ثُلُثَيْ أُمَّتِي الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلَا عَذَابٍ، وَبَيْنَ الشَّفَاعَةِ ". قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الَّذِي اخْتَرْتَ؟ قَالَ: " اخْتَرْتُ الشَّفَاعَةَ ". قُلْنَا جَمِيعًا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اجْعَلْنَا مِنْ أَهْلِ شَفَاعَتِكَ،
قَالَ: " إِنَّ شَفَاعَتِي لِكُلِّ مُسْلِمٍ» ".
18493 - And from 'Awf ibn Malik al-Ashja'i, he said: "We traveled with the Messenger of Allah (pbuh) on a journey, [and we halted] until when it was night, my eyes were restless and sleep did not come to me. So I stood up and behold, there was no beast in the camp except that it had placed its cheek upon the ground, and I perceived the occurrence of everything within myself [as clearly as] the position of the rear of the saddle. I said: 'I shall surely go to the Messenger of Allah (pbuh) and guard him tonight until I reach the morning.' I went out, passing through the saddles until I reached the saddle of the Messenger of Allah (pbuh), but behold, he was not at his saddle. I went out, passing through the saddles until I left the camp, and suddenly I saw a dark figure, so I headed towards that darkness, and behold, it was Abu Ubaydah ibn al-Jarrah and Mu'adh ibn Jabal. They said to me: 'What brought you out?' I said: 'The same thing that brought you both out.' Suddenly, we were near a thicket not far from us, so we walked to the thicket, and behold, we heard therein a sound like the humming of bees and the rustling of winds. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Is Abu Ubaydah ibn al-Jarrah here?' We said: 'Yes.' He said: 'And Mu'adh ibn Jabal?' We said: 'Yes.' He said: 'And 'Awf ibn Malik?' We said: 'Yes.' Then the Messenger of Allah (pbuh) came out to us; we did not ask him about anything, and he did not ask us about anything, until he returned to his saddle. Then he said: 'Shall I not inform you of what my Lord gave me the choice of just now?' We said: 'Indeed, O Messenger of Allah.' He said: 'He gave me the choice between having two-thirds of my Ummah enter Paradise without reckoning or punishment, and the Intercession.' We said: 'O Messenger of Allah, which did you choose?' He said: 'I chose the Intercession.' We all said: 'O Messenger of Allah, make us among the people of your intercession.' He said: 'Indeed, my intercession is for every Muslim.'"
#18494
18494 - Dhe në një transmetim tjetër: Nga Aufi gjithashtu ka thënë: «Zbritëm me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - në një vendqëndrim, dhe u zgjova natën, kur papritmas nuk pashë në ushtri asgjë më të lartë se pjesa e pasme e shalës së devesë; çdo njeri dhe deveja e tij ishin ngjitur për toke. U ngrita duke kaluar mes tyre derisa arrita te vendi i shtrirjes së të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe pashë se ai nuk ishte aty. Vendosa dorën mbi shtrat dhe pashë se ai ishte i ftohtë. Fillova të kaloj mes njerëzve duke thënë: 'Të Allahut jemi dhe tek Ai do të kthehemi'.» Pastaj përmendi të ngjashmen me të, përveçse tha: «Më dha të zgjedh mes asaj që të fusë gjysmën e ummetit tim në Xhenet...»
١٨٤٩٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: عَنْ عَوْفٍ أَيْضًا قَالَ: «نَزَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَنْزِلًا، فَاسْتَيْقَظْتُ مِنَ اللَّيْلِ، فَإِذَا أَنَا لَا أَرَى فِي الْعَسْكَرِ شَيْئًا أَطْوَلَ مِنْ مُؤَخِّرَةِ رَحْلٍ قَدْ لَصِقَ كُلُّ إِنْسَانٍ وَبَعِيرُهُ بِالْأَرْضِ، فَقُمْتُ أَتَخَلَّلُ حَتَّى دَفَعْتُ إِلَى مَضْجَعِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَإِذَا هُوَ لَيْسَ فِيهِ، فَوَضَعْتُ يَدِي عَلَى الْفِرَاشِ فَإِذَا هُوَ بَارِدٌ، فَقُمْتُ أَتَخَلَّلُ النَّاسَ وَأَقُولُ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ. فَذَكَرَ نَحْوَهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " خَيَّرَنِي بَيْنَ أَنْ يُدْخِلَ نِصْفَ أُمَّتِي الْجَنَّةَ».
18494 - And in a narration: On the authority of 'Awf also, who said: "We stopped at a lodging place with the Messenger of Allah (pbuh). I woke up during the night and I did not see anything in the camp taller than the rear part of a camel-saddle, as every person and his camel were clinging to the ground. So I stood up and made my way through until I reached the sleeping place of the Messenger of Allah (pbuh), and behold, he was not in it. I placed my hand on the bedding and it was cold. So I stood up, making my way through the people, saying: 'To Allah we belong and to Him we shall return.'" Then he mentioned the like of it, except that he said: "He gave me the choice between admitting half of my nation into Paradise..."
#18495
18495 - Dhe në një transmetim: Ai vendosi Ebu Musën në vend të Ebu Ubejdës.
Unë them: Tirmidhiu dhe Ibn Maxheh kanë transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e disave prej tyre janë të besueshëm.
١٨٤٩٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: جَعَلَ مَكَانَ أَبِي عُبَيْدَةَ أَبَا مُوسَى. قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ طَرَفًا مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا ثِقَاتٌ.
18495 - And in a narration: He placed Abu Musa in the place of Abu 'Ubaydah.
Commentary I said: Al-Tirmidhi and Ibn Majah narrated a portion of it. It was narrated by al-Tabarani through multiple chains of transmission, and the narrators of some of them are trustworthy.
#18496
18496 - Dhe nga Ebi Ka'b, pronari i mëndafshit, ka thënë: E pyeta en-Nadr bin Enesin dhe i thashë: Më trego një hadith që Allahu - (xh.sh.) - të më bëjë dobi me të. Ai tha: Po. Do të të tregoj një hadith që na është shkruar nga Medina, e Enesi ka thënë: Ruajeni këtë, sepse ai është nga thesari i hadithit. Ai tha: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - doli në luftë dhe udhëtoi atë ditë deri në natë. Kur erdhi nata, ai zbriti dhe njerëzit ngritën kampin rreth tij. Ai fjeti bashkë me Ebu Talhan, burrin e Umm Sulejmit, dhe filanin e filanin, gjithsej katër veta. Pejgamberi - (s.a.v.s.) - u mbështet në dorën e devesë së tij dhe fjeti, ndërsa të katërtit fjetën pranë tij. Kur kaloi një pjesë e natës, ata ngritën kokat e tyre dhe nuk e gjetën Pejgamberin - (s.a.v.s.) - pranë devesë së tij. Ata shkuan ta kërkonin të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe e takuan atë duke u kthyer. Ata thanë: Allahu na bëftë kurban për ty! Ku ishe, sepse u frikësuam për ty kur nuk të pamë? Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Isha duke fjetur aty ku më patë, kur dëgjova në gjumë një zhurmë si zhurma e mullirit - ose rrotullimi i mullirit - dhe u tremba në gjumë, u ngrita dhe vazhdova rrugën. Atëherë më doli përpara Xhibrili - (a.s.) - dhe më tha: O Muhamed, Allahu më ka dërguar tek ti në këtë çast që të të jap të zgjedhësh: ose të hyjë gjysma e umetit tënd në Xhenet, ose ndërmjetësimin (shefatin) në Ditën e Kiametit. Unë zgjodha ndërmjetësimin për umetin tim". Ata katër persona thanë: O i Dërguari i Allahut, na bëj prej atyre për të cilët do të ndërmjetësosh. Ai tha: "U bë obligim për ju (ju takon juve)". Pastaj Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe ata katër persona u kthyen derisa u takuan me dhjetë të tjerë, të cilët thanë: Ku është Pejgamberi ynë, Pejgamberi i mëshirës? Ai u tregoi atyre atë që u tregoi njerëzve të parë, e ata thanë: - Allahu na bëftë kurban për ty - na bëj prej atyre për të cilët do të ndërmjetësosh në Ditën e Kiametit. Ai tha: "U bë obligim për ju". Pastaj erdhën të gjithë te shumica e njerëzve dhe thirrën mes tyre: Ky është Pejgamberi ynë, Pejgamberi i mëshirës. Ai u tregoi atyre atë që u tregoi të tjerëve, e ata thirrën të gjithë së bashku: - Allahu na bëftë kurban për ty - na bëj prej atyre për të cilët do të ndërmjetësosh. Atëherë ai thirri tri herë: "Unë dëshmoj para Allahut dhe dëshmoj para kujtdo që dëgjon: se ndërmjetësimi im është për këdo që vdes duke mos i shoqëruar Allahut - (xh.sh.) - asgjë».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ali bin Kurrah bin Habib të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٤٩٦ - وَعَنْ أَبِي كَعْبٍ صَاحِبِ الْحَرِيرِ قَالَ: سَأَلْتُ النَّضْرَ بْنَ أَنَسٍ فَقُلْتُ: حَدِّثْنِي بِحَدِيثٍ يَنْفَعُنِي اللَّهُ - ﷿ - بِهِ، فَقَالَ: نَعَمْ. أُحَدِّثُكَ بِحَدِيثٍ كُتِبَ إِلَيْنَا بِهِ مِنَ الْمَدِينَةِ، فَقَالَ أَنَسٌ: احْفَظُوا هَذَا فَإِنَّهُ مِنْ كَنْزِ الْحَدِيثِ. قَالَ: «غَزَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَسَارَ ذَلِكَ الْيَوْمَ إِلَى اللَّيْلِ، فَلَمَّا كَانَ اللَّيْلُ نَزَلَ وَعَسْكَرَ النَّاسُ حَوْلَهُ، وَنَامَ هُوَ وَأَبُو طَلْحَةَ زَوْجُ أُمِّ سُلَيْمٍ، وَفُلَانٌ وَفُلَانٌ أَرْبَعَةٌ، فَتَوَسَّدَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَدَ رَاحِلَتِهِ ثُمَّ نَامَ، وَنَامَ الْأَرْبَعَةُ إِلَى جَنْبِهِ، فَلَمَّا ذَهَبَ عَتَمَةٌ مِنَ اللَّيْلِ رَفَعُوا رُءُوسَهُمْ فَلَمْ يَجِدُوا النَّبِيَّ - ﷺ - عِنْدَ رَاحِلَتِهِ، فَذَهَبُوا يَلْتَمِسُونَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَلَقُوهُ مُقْبِلًا، فَقَالُوا: جَعَلَنَا اللَّهُ فِدَاكَ! أَيْنَ كُنْتَ، فَإِنَّا قَدْ فَزِعْنَا لَكَ إِذْ لَمْ نَرَكَ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كُنْتُ نَائِمًا حَيْثُ رَأَيْتُمْ، فَسَمِعْتُ فِي نَوْمِي دَوِيًّا كَدَوِيِّ الرَّحَا - أَوْ هَزِيزِ الرَّحَا - فَفَزِعْتُ فِي مَنَامِي، فَوَثَبْتُ فَمَضَيْتُ فَاسْتَقْبَلَنِي جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ اللَّهَ بَعَثَنِي إِلَيْكَ السَّاعَةَ لِأُخَيِّرَكَ: إِمَّا أَنْ يَدْخُلَ نِصْفُ أُمَّتِكَ الْجَنَّةَ، وَإِمَّا الشَّفَاعَةُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَاخْتَرْتُ الشَّفَاعَةَ لِأُمَّتِي ". فَقَالَ النَّفَرُ الْأَرْبَعَةُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اجْعَلْنَا مِمَّنْ تَشْفَعُ لَهُمْ، فَقَالَ: " وَجَبَتْ لَكُمْ ". ثُمَّ أَقْبَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَالنَّفَرُ الْأَرْبَعَةُ حَتَّى اسْتَقْبَلَهُ عَشَرَةٌ، فَقَالُوا: أَيْنَ نَبِيُّنَا نَبِيُّ الرَّحْمَةِ؟ قَالَ: فَحَدَّثَهُمْ بِالَّذِي حَدَّثَ الْقَوْمَ، فَقَالُوا: - جَعَلَنَا اللَّهُ فِدَاءَكَ - اجْعَلْنَا مِمَّنْ تَشْفَعُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَقَالَ: " وَجَبَتْ لَكُمْ ". فَجَاءُوا جَمِيعًا إِلَى عُظْمِ النَّاسِ، فَنَادَوْا فِي النَّاسِ: هَذَا نَبِيُّنَا نَبِيُّ الرَّحْمَةِ، فَحَدَّثَهُمْ بِالَّذِي حَدَّثَ الْقَوْمَ، فَنَادَوْا بِأَجْمَعِهِمْ: - جَعَلَنَا اللَّهُ فِدَاءَكَ - جَعَلَنَا اللَّهُ مِمَّنْ تَشْفَعُ لَهُمْ، فَنَادَى ثَلَاثًا: " إِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ، وَأُشْهِدُ مَنْ سَمِعَ: أَنَّ شَفَاعَتِي لِمَنْ يَمُوتُ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ - ﷿ - شَيْئًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ قُرَّةَ بْنِ حَبِيبٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18496 - And on the authority of Abu Ka'b, the silk merchant, who said: I asked al-Nadr ibn Anas, saying: "Narrate to me a hadith by which Allah - Mighty and Majestic - may benefit me." He replied: "Yes. I will narrate to you a hadith that was written to us from Medina." Anas said: "Memorize this, for it is from the treasure of hadith." He said: "The Messenger of Allah (pbuh) went out on a military expedition and marched that day until nightfall. When night came, he halted, and the people encamped around him. He slept, along with Abu Talhah—the husband of Umm Sulaym—and so-and-so and so-and-so, four in total. The Prophet (pbuh) used the foreleg of his mount as a pillow and then slept, and the four slept beside him. When a portion of the night had passed, they raised their heads and did not find the Prophet (pbuh) by his mount. They went searching for the Messenger of Allah (pbuh) and met him as he was returning. They said: 'May Allah make us your ransom! Where were you? We were alarmed for you when we did not see you.' The Prophet (pbuh) said: 'I was sleeping where you saw me, then I heard in my sleep a drone like the droning of a millstone—or the vibration of a millstone. I was startled in my sleep, so I leapt up and went forth. Gabriel (peace be upon him) met me and said: "O Muhammad, Allah has sent me to you at this hour to give you a choice: either half of your Ummah shall enter Paradise, or the Intercession on the Day of Resurrection." So I chose the Intercession for my Ummah.' The group of four said: 'O Messenger of Allah, make us among those for whom you will intercede.' He said: 'It is granted to you.' Then the Prophet (pbuh) and the group of four proceeded until ten people met him and said: 'Where is our Prophet, the Prophet of Mercy?' He narrated to them what he had narrated to the first group. They said: 'May Allah make us your ransom! Make us among those for whom you will intercede on the Day of Resurrection.' He said: 'It is granted to you.' They then came together to the main body of the people and called out among the people: 'This is our Prophet, the Prophet of Mercy.' He narrated to them what he had narrated to the previous groups. They all called out: 'May Allah make us your ransom! May Allah make us among those for whom you will intercede.' Then he called out three times: 'I call Allah to witness, and I call to witness whoever hears me: that my intercession is for whoever dies without associating anything with Allah - Mighty and Majestic - as a partner.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Ali ibn Qurrah ibn Habib, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18497
18497 - Dhe nga Abdurrahman bin Ebi Ukajl ka thënë: «U nisëm me një delegacion te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe erdhëm tek ai, i lidhëm devetë te dera, e nuk kishte njeri më të urryer për ne sesa njeriu tek i cili po hynim. Por, nuk dolëm prej tij derisa nuk pati njeri më të dashur për ne sesa njeriu tek i cili hymë. Atëherë dikush prej nesh tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk e lute Zotin tënd për një pushtet si pushteti i Sulejmanit? Tha: Ai qeshi e pastaj tha: "Ndoshta shoku juaj ka te Allahu diçka më të vlefshme se pushteti i Sulejmanit. Vërtet, Allahu nuk ka dërguar asnjë pejgamber pa i dhënë atij një lutje (të pranuar); prej tyre pati që me të kërkuan këtë botë dhe iu dha, e prej tyre pati që me të u lutën kundër popullit të tyre kur e kundërshtuan atë dhe u shkatërruan me të. Ndërsa Allahu më dha mua një lutje, të cilën e ruajta te Zoti im si ndërmjetësim (shefat) për umetin tim në Ditën e Kiametit".»
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٨٤٩٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عُقَيْلٍ قَالَ: «انْطَلَقْتُ فِي وَفْدٍ إِلَى
رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَتَيْنَاهُ فَأَنَخْنَا بِالْبَابِ، وَمَا فِي النَّاسِ أَبْغَضُ إِلَيْنَا مِنْ رَجُلٍ نَلِجُ عَلَيْهِ، فَمَا خَرَجْنَا حَتَّى مَا كَانَ فِي النَّاسِ أَحَبُّ إِلَيْنَا مِنْ رَجُلٍ دَخَلْنَا عَلَيْهِ، فَقَالَ قَائِلٌ مِنَّا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا سَأَلْتَ رَبَّكَ مُلْكًا كَمُلْكِ سُلَيْمَانَ؟ قَالَ: فَضَحِكَ ثُمَّ قَالَ: " فَلَعَلَّ لِصَاحِبِكُمْ عِنْدَ اللَّهِ أَفْضَلُ مِنْ مُلْكِ سُلَيْمَانَ، إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَبْعَثْ نَبِيًّا إِلَّا أَعْطَاهُ دَعْوَةً، مِنْهُمْ مَنِ اتَّخَذَ بِهَا دُنْيَاهُ فَأُعْطِيَهَا، وَمِنْهُمْ مَنْ دَعَا بِهَا عَلَى قَوْمِهِ إِذْ عَصَوْهُ فَأُهْلِكُوا بِهَا، وَإِنَّ اللَّهَ أَعْطَانِي دَعْوَةً فَاخْتَبَأْتُهَا عِنْدَ رَبِّي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
18497 - And from Abd al-Rahman ibn Abi 'Uqayl, who said: "I set out in a delegation to the Messenger of Allah (pbuh). We reached him and knelt our mounts at the door; at that time, there was no one among people more hated by us than the man we were entering upon. However, we did not leave until there was no one among people more beloved to us than the man we had entered upon. One of us said: 'O Messenger of Allah, why did you not ask your Lord for a kingdom like the kingdom of Solomon?' He (pbuh) laughed and then said: 'Perhaps your companion has with Allah that which is better than the kingdom of Solomon. Indeed, Allah never sent a prophet except that He granted him a supplication; among them were those who used it for their worldly life and were granted it, and among them were those who invoked it against their people when they disobeyed them and they were destroyed by it. Verily, Allah gave me a supplication and I have reserved it with my Lord as intercession for my nation on the Day of Resurrection.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and their narrators are trustworthy.
#18498
18498 - Dhe nga Ebu Sa'idi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Çdo Pejgamberi i është dhënë një lutje (dhuratë) të cilën e ka shfrytëzuar, ndërsa unë e kam ruajtur lutjen time si ndërmjetësim (shefat) për umetin tim».
E transmeton el-Bezzari, Ebu Ja'la dhe Ahmedi, ndërsa isnadi i tij është i mirë (hasen) për shkak të rrugëve të shumta të transmetimit.
١٨٤٩٨ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «كُلُّ نَبِيٍّ قَدْ أُعْطِيَ عَطِيَّةً فَتَنَجَّزَهَا، وَإِنِّي اخْتَبَأْتُ عَطِيَّتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَأَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ لِكَثْرَةِ طُرُقِهِ.
18498 - And on the authority of Abu Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Every prophet has been granted a gift which he has already claimed, but I have reserved my gift as intercession for my nation."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, Abu Ya'la, and Ahmad, and its chain of transmission is good (hasan) due to the multiplicity of its routes.
#18499
18499 - Dhe nga Ebu Dherri (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Më janë dhënë pesë gjëra që nuk i janë dhënë askujt para meje: më është bërë toka e pastër dhe vendfalje (mesxhid), më janë lejuar plaçkat e luftës (ganimetet) të cilat nuk i qenë lejuar asnjë pejgamberi para meje, jam ndihmuar me frikë (në zemrat e armiqve) në një distancë prej një muaji udhëtim, jam dërguar te çdo i kuq dhe i zi (te të gjithë njerëzit), dhe më është dhënë Shefati (ndërmjetësimi), i cili do t'i arrijë ata nga umeti im që nuk i shoqërojnë Allahut asgjë.»
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Muxhahidi nuk ka dëgjuar nga Ebu Dherri. Allahu e di më mirë.
١٨٤٩٩ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ قَبْلِي: جُعِلَتْ لِيَ الْأَرْضُ طَهُورًا وَمَسْجِدًا، وَأُحِلَّتْ لِي الْغَنَائِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لِنَبِيٍّ كَانَ قَبْلِي، وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ عَلَى عَدُوِّي، وَبُعِثْتُ إِلَى كُلِّ أَحْمَرَ وَأَسْوَدَ، وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ وَهِيَ نَائِلَةٌ مِنْ أُمَّتِي مَنْ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ مُجَاهِدًا لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي ذَرٍّ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
18499 - And from Abu Dharr, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have been given five things that were not given to anyone before me: the earth has been made for me a means of purification and a place of prayer, the spoils of war have been made lawful for me and they were not lawful for any prophet before me, I have been supported by terror for a distance of a month's journey against my enemy, I have been sent to every red and black person, and I have been granted intercession, and it shall be attained by those of my nation who do not associate anything with Allah."
Commentary Narrated by al-Bazzar and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Mujahid did not hear from Abu Dharr, and Allah knows best.
#18500
18500 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më janë dhënë pesë gjëra që nuk i janë dhënë asnjë Pejgamberi para meje: Jam dërguar te i kuqi dhe i ziu, ndërsa ai që ishte para meje dërgohej vetëm te populli i tij; toka më është bërë vendfalje (mesxhid) dhe e pastër; jam ndihmuar me frikë (në zemrat e armiqve) një muaj rrugë para meje; më janë lejuar plaçkat e luftës, të cilat nuk i qenë lejuar askujt para meje; dhe më është dhënë ndërmjetësimi (shefati), të cilin e kam lënë për umetin tim, dhe ai do t'i arrijë ata që nuk i shoqërojnë Allahut asgjë (nuk i bëjnë shirk)".
E ka transmetuar El-Bezzari me dy zinxhirë të mirë (hasen). Unë (autori) them: Për këtë hadith kanë kaluar më parë rrugë transmetimi në kapitullin e tejemuimit, dhe rrugë të tjera në kapitullin e shenjave të Pejgamberësisë lidhur me gjithëpërfshirjen e dërgimit të tij - (s.a.v.s.) -.
١٨٥٠٠ - وَعَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " أُعْطِيْتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ نَبِيٌّ قَبْلِي، بُعِثْتُ إِلَى الْأَحْمَرِ وَالْأَسْوَدِ، وَكَانَ مَنْ قَبْلِي يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ، وَجُعِلَتْ الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا، وَنُصِرْتُ بِالْرُعْبِ أَمَامِي مَسِيرَةَ شَهْرٍ، وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَائِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي، وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ فَأَخَّرْتَهَا لِأُمَّتِي فِهِيَ نَائِلَةٌ مَنْ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ حَسَنَيْنِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ لِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ فِي التَّيَمُّمِ، وَطُرُقٌ فِي عَلَامَاتِ النُّبُوَّةِ فِي عُمُومِ بَعْثَتِهِ - ﷺ -.
18500 - And from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have been given five things that no prophet before me was given: I have been sent to the red and the black, whereas those before me were sent only to their own people; the earth has been made for me a place of prayer and a means of purification; I have been aided by terror for a distance of a month's journey ahead of me; spoils of war have been made lawful for me, and they were not lawful for anyone before me; and I have been given the intercession, which I have deferred for my nation, and it shall reach whoever does not associate anything with Allah."
Commentary Narrated by al-Bazzar with two good (hasan) chains of transmission. I say: Other paths of transmission for this Hadith have been previously mentioned in the chapters on Dry Ablution (al-Tayamum), and in the chapters on the Signs of Prophethood regarding the universality of his (pbuh) mission.
#18501
18501 - Dhe nga Umm Seleme ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kam parë atë që do të bëjë umeti im pas meje, prandaj zgjodha për ta ndërmjetësimin (shefatin) në Ditën e Kiametit».
١٨٥٠١ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «رَأَيْتُ مَا تَعْمَلُ أُمَّتِي بَعْدِي، فَاخْتَرْتُ لَهُمُ الشَّفَاعَةَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
18501 - And on the authority of Umm Salama, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I saw what my nation would do after me, so I chose for them intercession on the Day of Resurrection."
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي الشَّفَاعَةِ]
Kapitull mbi ndërmjetësimin
24. Chapter Regarding Intercession
#18502
18502 - Nga Abdullah bin Umeri ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Njeriu vazhdon t'u kërkojë njerëzve derisa të vijë në Ditën e Kiametit pa asnjë copë mishi në fytyrën e tij». Dhe ka thënë: «Vërtet dielli në Ditën e Kiametit do të afrohet aq shumë saqë djersa do të arrijë deri në mesin e veshit. Ndërkohë që ata do të jenë në atë gjendje, do të kërkojnë ndihmë nga Ademi (a.s.), e ai do të thotë: Nuk jam unë për këtë punë. Pastaj te Musai (a.s.), e ai do të thotë po ashtu. Pastaj te Muhamedi (s.a.v.s.), i cili do të ndërmjetësojë dhe Allahu do të gjykojë mes krijesave. Ai do të ecë derisa të kapë rrethin e portës së Xhenetit, dhe atë ditë Allahu do ta lartësojë atë në një Vend të Lavdëruar (Mekamun Mahmud), për të cilin do ta lavdërojnë të gjithë njerëzit e tubuar». Thashë: Ky hadith është në Sahih me shkurtim nga pjesa: «Allahu do të gjykojë mes krijesave...» e deri në fund.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' nga Muttalib bin Shuejb, nga Abdullah bin Salih, dhe që të dy janë konsideruar të besueshëm përkundër një dobësie që kanë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٥٠٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَسْأَلُ النَّاسَ حَتَّى يَأْتِيَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَيْسَ فِي وَجْهِهِ مِزْعَةُ لَحْمٍ ". وَقَالَ: " إِنَّ الشَّمْسَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تَدْنُو حَتَّى يَبْلُغَ الْعَرَقُ نِصْفَ الْأُذُنِ، فَبَيْنَا هُمْ كَذَلِكَ اسْتَغَاثُوا بِآدَمَ - ﷺ - فَيَقُولُ: لَسْتُ بِصَاحِبِ ذَاكَ، ثُمَّ مُوسَى - ﷺ - فَيَقُولُ كَذَلِكَ، ثُمَّ مُحَمَّدٍ - ﷺ - فَيَشْفَعُ فَيَقْضِي اللَّهُ بَيْنَ الْخَلْقِ، فَيَمْشِي حَتَّى يَأْخُذَ بِحَلْقَةِ الْجَنَّةِ، فَيَوْمَئِذٍ يَبْعَثُهُ اللَّهُ مَقَامًا مَحْمُودًا يَحْمَدُهُ أَهْلُ الْجَمْعِ كُلُّهُمْ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ مِنْ قَوْلِهِ: " فَيَقْضِي اللَّهُ بَيْنَ الْخَلْقِ إِلَى آخِرِهِ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ مُطَّلِبِ بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَالِحٍ، وَكِلَاهُمَا قَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفٍ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abdullah bin Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A man continues to beg from people until he comes on the Day of Resurrection without a single piece of flesh on his face." And he said: "Indeed, the sun will draw near on the Day of Resurrection until the sweat reaches halfway up the ears. While they are in that state, they will seek help from Adam (pbuh), and he will say: 'I am not the one for that.' Then from Musa (pbuh), and he will say the same. Then from Muhammad (pbuh), and he will intercede, and Allah will judge between the creation. Then he will walk until he takes hold of the ring of Paradise; on that day, Allah will raise him to a Praiseworthy Station for which all the people of the gathering will praise him."
Commentary I said: It is in the Sahih with an abridgment from his statement: "Then Allah will judge between the creation..." until the end. It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat from Muttalib bin Shu'ayb, from Abdullah bin Salih; both have been declared trustworthy despite some weakness in them, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18503
18503 - Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: «Diellit në Ditën e Kiametit do t'i jepet nxehtësia e dhjetë viteve, pastaj do t'u afrohet kokave të njerëzve. Tha: Pastaj përmendi hadithin.
Tha: Atëherë ata vijnë te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe thonë: O i Dërguari i Allahut, ti je ai me të cilin Allahu hapi (çliroi), dhe t'i fali ty mëkatet e kaluara dhe ato të ardhshmet, dhe ti po e sheh gjendjen në të cilën jemi, andaj ndërmjetëso për ne te Zoti yt. Ai thotë: "Unë jam njeriu juaj (për këtë)". Atëherë ai del dhe i mbledh njerëzit derisa të arrijë te dera e Xhenetit, kap rrethin prej ari në derë dhe troket në derë. Thuhet: Kush është ky? Ai thotë: "Muhamedi". Atëherë i hapet atij derisa të qëndrojë para Allahut - të Madhëruarit - dhe bie në sexhde. Atëherë thirret: Ngrije kokën, kërko se do të të jepet, dhe ndërmjetëso se do të të pranohet ndërmjetësimi. Ky është Mekami Mahmud (Vendi i Lavdëruar)».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٥٠٣ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: «تُعْطَى الشَّمْسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَرَّ عَشْرِ سِنِينَ، ثُمَّ تُدْنَى مِنْ جَمَاجِمِ النَّاسِ. قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
قَالَ: فَيَأْتُونَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَيَقُولُونَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَنْتَ الَّذِي
فَتَحَ اللَّهُ بِكَ، وَغَفَرَ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ، وَقَدْ تَرَى مَا نَحْنُ فِيهِ فَاشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ، فَيَقُولُ: " أَنَا صَاحِبُكُمْ ". فَيَخْرُجُ يَحُوشُ النَّاسَ حَتَّى يَنْتَهِيَ إِلَى بَابِ الْجَنَّةِ، فَيَأْخُذُ بِحَلْقَةٍ فِي الْبَابِ مِنْ ذَهَبٍ فَيَقْرَعُ الْبَابَ، فَيَقُولُ: مَنْ هَذَا؟ فَيَقُولُ: " مُحَمَّدٌ ". فَيُفْتَحُ لَهُ حَتَّى يَقُومَ بَيْنَ يَدَيِ اللَّهِ - ﷿ - فَيَسْجُدُ، فَيُنَادَى: ارْفَعْ رَأْسَكَ، سَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ. فَذَلِكَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Salman, who said: "On the Day of Resurrection, the sun will be given the heat of ten years, then it will be brought close to the skulls of the people." He said: Then he mentioned the hadith. He said: "So they will come to the Prophet (pbuh) and say: 'O Prophet of Allah, you are the one through whom Allah granted victory, and He has forgiven your past and future sins. You see the state we are in, so intercede for us with your Lord.' He will say: 'I am your man.' Then he will go out, herding the people until he reaches the gate of Paradise. He will take hold of a golden ring on the gate and knock. It will be said: 'Who is this?' He will say: 'Muhammad.' Then it will be opened for him until he stands before Allah (the Mighty and Majestic) and prostrates. Then a call will be made: 'Raise your head; ask and you shall be given, and intercede and your intercession shall be accepted.' That is the Praiseworthy Station."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18504
18504 - Dhe nga Ebu Nadra ka thënë: E kam dëgjuar Ibn Abbasin duke mbajtur hutbe mbi minberin e Basrës, ku tha: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk ka pasur asnjë Pejgamber që të mos ketë pasur një lutje të cilën e ka shfrytëzuar në këtë botë, ndërsa unë e kam ruajtur lutjen time si ndërmjetësim (shefat) për umetin tim në Ditën e Kiametit. Unë jam zotëria i bijve të Ademit, pa mburrje; jam i pari prej të cilit do të çahet toka, pa mburrje; në dorën time do të jetë Flamuri i Lavdisë, Ademi dhe të tjerët pas tij do të jenë nën flamurin tim, pa mburrje. Dita e Kiametit do të zgjatet për njerëzit dhe do të rëndohet aq shumë saqë disa do t'u thonë të tjerëve: 'Ejani të shkojmë te Ademi, babai i njerëzimit, që të ndërmjetësojë për ne te Zoti ynë e Ai të gjykojë mes nesh'. Ata do të shkojnë te Ademi e do t'i thonë: 'O Adem, ndërmjetëso për ne te Zoti yt që të gjykojë mes nesh'. Ademi do të thotë: 'Unë nuk jam për atë punë, unë u nxora nga Xheneti për shkak të gabimit tim, dhe sot nuk më intereson asgjë tjetër përveç vetes sime, por shkoni te Nuhu'. Ata do të shkojnë te Nuhu e do t'i thonë: 'O Nuh, ndërmjetëso për ne te Zoti yt që të gjykojë mes nesh'. Ai do të thotë: 'Unë nuk jam për atë punë, unë bëra një lutje që përmbyti banorët e tokës, dhe sot nuk më intereson asgjë tjetër përveç vetes sime, por shkoni te Ibrahimi, i dashuri i të Gjithëmëshirshmit'. Ata do të shkojnë te Ibrahimi (a.s.) e do t'i thonë: 'O Ibrahim, ndërmjetëso për ne te Zoti yt që të gjykojë mes nesh'. Ai do të thotë: 'Unë nuk jam për atë punë, unë kam gënjyer në Islam tri herë'" - fjalët e tij: 'Unë jam i sëmurë', dhe fjalët e tij: 'Përkundrazi, këtë e ka bërë ky më i madhi i tyre', "pasha Allahun, ai nuk ka synuar me to asgjë tjetër veçse lartësimin e fesë së Allahut". - "Dhe sot nuk më intereson asgjë tjetër përveç vetes sime, por shkoni te Musai, një rob të cilin Allahu e zgjodhi me shpalljen e Tij dhe i foli'. Ata do të shkojnë te Musai e do t'i thonë: 'O Musa, ndërmjetëso për ne te Zoti yt që të gjykojë mes nesh'. Ai do të thotë: 'Unë nuk jam për atë punë, unë kam vrarë një njeri, dhe sot nuk më intereson asgjë tjetër përveç vetes sime, por shkoni te Isai, shpirti i Allahut dhe fjala e Tij'. Ata do të shkojnë te Isai e do t'i thonë: 'O Isa, ndërmjetëso për ne te Zoti yt që të gjykojë mes nesh'. Ai do të thotë: 'Unë nuk jam për atë punë, unë jam marrë si zot përveç Allahut, dhe sot nuk më intereson asgjë tjetër përveç vetes sime. A mendoni se po të ishte një mall në një enë të vulosur, a do të mund të arrihej te ajo që është brenda derisa të thyhej vula?'. Ata do të thonë: 'Jo'. Ai do të thotë: 'Muhamedi (s.a.v.s.) është vula e Pejgamberëve dhe ai është i pranishëm, Allahu ia ka falur atij mëkatet e kaluara dhe ato të ardhshmet'. Ata do të vijnë tek unë e do të thonë: 'O Muhamed, ndërmjetëso për ne te Zoti yt që të gjykojë mes nesh'. Unë do të them: 'Unë jam për këtë', derisa Allahu të lejojë kë të dojë e të jetë i kënaqur. Kur Allahu të dojë të gjykojë mes krijesave të Tij, një thirrës do të thërrasë: 'Ku është Ahmedi dhe umeti i tij? Ku është Ahmedi dhe umeti i tij?'. Ata do të vijnë, e ne jemi
të parët dhe të fundit, të fundit që u dërguan dhe të fundit që do të llogariten. Popujt do të na hapin rrugën, e ne do të kalojmë me fytyra, duar e këmbë të bardha e të shndritshme nga gjurmët e abdesit. Popujt do të thonë: 'Ky umet gati sa nuk qenë të gjithë Pejgamberë'".
E transmeton Ebu Jala dhe Ahmedi, dhe në të është Ali bin Zejd, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut. Ahmedi ka shtuar: "«Atëherë vij te dera e Xhenetit, kap rrethin e derës dhe trokas [derën]. Do të thuhet: Kush [je ti]? Do të them: [Unë jam] Muhamedi [dhe do të më hapet]. Atëherë vij te Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - mbi Kursinë ose mbi Fronin e Tij» - ka dyshuar Hammadi - «dhe bie në sexhde para Tij, e lavdëroj Atë me lavdërime me të cilat nuk e ka lavdëruar askush para meje dhe nuk do ta lavdërojë askush pas meje. Atëherë do të thuhet: O Muhamed, ngrije kokën, kërko e do të të jepet, ndërmjetëso e do të të pranohet ndërmjetësimi. [E ngre kokën] dhe them: O Zoti im, umeti im! Umeti im! Ai do të thotë: Nxirr atë që ka pasur në zemrën e tij kaq e kaq» - Hammadi nuk e ka mbajtur mend - pastaj «kthehem e bie në sexhde, them atë që thashë, e do të thuhet: Ngrije kokën, fol e do të dëgjohesh [kërko e do të të jepet], ndërmjetëso e do të të pranohet ndërmjetësimi. Unë do të them: O Zoti im, umeti im! Umeti im! Do të thuhet: Nxirr atë që ka pasur në zemrën e tij kaq e kaq, më pak se e para. Pastaj kthehem e bie në sexhde dhe them të njëjtën gjë, e do të thuhet: Ngrije kokën, fol e do të dëgjohesh, kërko e do të të jepet, ndërmjetëso e do të të pranohet ndërmjetësimi. Unë do të them: O Zoti im, umeti im! Umeti im! Do të thuhet: Nxirr atë që ka pasur në zemrën e tij kaq e kaq, edhe më pak se aq».
١٨٥٠٤ - وَعَنْ أَبِي نَضْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَخْطُبُ عَلَى مِنْبَرِ الْبَصْرَةِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ نَبِيٌّ إِلَّا وَلَهُ دَعْوَةٌ قَدْ تَنَجَّزَهَا فِي الدُّنْيَا، وَإِنِّي اخْتَبَأْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَةً لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَأَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فَخْرَ، وَأَوَّلُ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْضُ وَلَا فَخْرَ، بِيَدِي لِوَاءُ الْحَمْدِ، آدَمُ وَمَنْ دُونَهُ تَحْتَ لِوَائِي وَلَا فَخْرَ، وَيَطُولُ يَوْمُ الْقِيَامَةِ عَلَى النَّاسِ، وَيَشْتَدُّ حَتَّى يَقُولَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى آدَمَ أَبِي الْبَشَرِ يَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّنَا فَيَقْضِي بَيْنَنَا، فَيَنْطَلِقُونَ إِلَى آدَمَ فَيَقُولُونَ: يَا آدَمُ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَلْيَقْضِ بَيْنَنَا، فَيَقُولُ آدَمُ: لَسْتُ هُنَاكَ، أُخْرِجْتُ مِنَ الْجَنَّةِ بِخَطِيئَتِي، وَإِنَّهُ لَا يُهِمُّنِي الْيَوْمَ إِلَّا نَفْسِي، وَلَكِنِ ائْتُوا نُوحًا. فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَقُولُونَ: يَا نُوحُ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَيَقْضِي بَيْنَنَا، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ، إِنِّي دَعَوْتُ دَعْوَةً أَغْرَقَتْ أَهْلَ الْأَرْضِ، وَإِنَّهُ لَا يُهِمُّنِي الْيَوْمَ إِلَّا نَفْسِي، وَلَكِنِ ائْتُوا إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ الرَّحْمَنِ. فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ - ﵇ - فَيَقُولُونَ: يَا إِبْرَاهِيمُ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَلْيَقْضِ بَيْنَنَا، فَيَقُولُ: لَسْتُ هُنَاكُمْ، إِنِّي كَذَبْتُ فِي الْإِسْلَامِ ثَلَاثَ كَذَبَاتٍ " - قَوْلُهُ: إِنِّي سَقِيمٌ، وَقَوْلُهُ: بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا، " وَاللَّهِ مَا أَرَادَ بِهِنَّ إِلَّا عِزَّةً لِدِينِ اللَّهِ ". - " وَإِنَّهُ لَا يُهِمُّنِي الْيَوْمَ إِلَّا نَفْسِي، وَلَكِنِ ائْتُوا مُوسَى عَبْدًا اصْطَفَاهُ اللَّهُ بِرِسَالَتِهِ وَكَلَّمَهُ. فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَقُولُونَ: يَا مُوسَى، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَلْيَقْضِ بَيْنَنَا، فَيَقُولُ: إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ، إِنِّي قَتَلْتُ نَفْسًا، وَإِنَّهُ لَا يُهِمُّنِي الْيَوْمَ إِلَّا نَفْسِي، وَلَكِنِ ائْتُوا عِيسَى رُوحَ اللَّهِ وَكَلِمَتَهُ. فَيَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُونَ: يَا عِيسَى، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَلْيَقْضِ بَيْنَنَا، فَيَقُولُ: إِنِّي لَسْتُ هُنَاكُمْ، إِنِّي اتَّخَذْتُ إِلَهًا مِنْ دُونِ اللَّهِ، وَإِنَّهُ لَا يُهِمُّنِي الْيَوْمَ إِلَّا نَفْسِي، أَرَأَيْتُمْ لَوْ كَانَ مَتَاعٌ فِي وِعَاءٍ مَخْتُومٍ، أَكَانَ يُقْدَرُ عَلَى مَا فِيهِ حَتَّى يُفَضَّ الْخَاتَمُ؟ فَيَقُولُونَ: لَا. فَيَقُولُ: إِنَّ مُحَمَّدًا - ﷺ - خَاتَمُ النَّبِيِّينَ وَقَدْ حَضَرَ، وَقَدْ غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ. فَيَأْتُونِي فَيَقُولُونَ: يَا مُحَمَّدُ، اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّكَ فَلْيَقْضِ بَيْنَنَا، فَأَقُولُ: أَنَا لَهَا حَتَّى يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى، فَإِذَا أَرَادَ اللَّهَ أَنْ يَقْضِيَ بَيْنَ خَلْقِهِ نَادَى مُنَادٍ: أَيْنَ أَحْمَدُ وَأُمَّتُهُ؟ أَيْنَ أَحْمَدُ وَأُمَّتُهُ؟ فَيَجِيئُونَ، فَنَحْنُ
الْأَوَّلُونَ وَالْآخِرُونَ، آخِرُ مَنْ يُبْعَثُ، وَآخِرُ مَنْ يُحَاسَبُ، فَتُفْرِجُ لَنَا الْأُمَمُ عَنْ طَرِيقِنَا، فَنَمْضِي غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ آثَارِ الطُّهُورِ، فَتَقُولُ الْأُمَمُ: كَادَتْ هَذِهِ الْأُمَّةُ أَنْ تَكُونَ أَنْبِيَاءَ كُلَّهَا» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَأَحْمَدُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَزَادَ أَحْمَدُ: " «فَآتِي بَابَ الْجَنَّةِ، فَآخُذُ بِحَلْقَةِ الْبَابِ فَأَقْرَعُ [الْبَابَ]، فَيُقَالُ: مَنْ [أَنْتَ]؟ فَأَقُولُ: [أَنَا] مُحَمَّدٌ [فَيُفْتَحُ لِي]، فَآتِي رَبِّي - ﷿ - عَلَى كُرْسِيِّهِ أَوْ سَرِيرِهِ» - شَكَّ حَمَّادٌ - «فَأَخِرُّ لَهُ سَاجِدًا فَأَحْمَدُهُ بِمَحَامِدَ لَمْ يَحْمَدْهُ بِهَا أَحَدٌ قَبْلِي، وَلَمْ يَحْمَدْهُ بِهَا أَحَدٌ بَعْدِي، فَيُقَالُ: يَا مُحَمَّدُ، ارْفَعْ رَأْسَكَ وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، [فَأَرْفَعُ رَأْسِي] فَأَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أُمَّتِي! أُمَّتِي! فَيَقُولُ: أَخْرِجْ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ كَذَا وَكَذَا» - لَمْ يَحْفَظْ حَمَّادٌ - ثُمَّ «أَعُودُ فَأَسْجُدُ، فَأَقُولُ مَا قُلْتُ، فَيُقَالُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ تُسْمَعْ [وَسَلْ تُعْطَهْ]، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أُمَّتِي! أُمَّتِي! فَيُقَالُ: أَخْرِجْ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ كَذَا وَكَذَا دُونَ الْأَوَّلِ، ثُمَّ أَعُودُ فَأَسْجُدُ فَأَقُولُ مِثْلَ ذَلِكَ فَيُقَالُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ تُسْمَعْ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ، فَأَقُولُ: أَيْ رَبِّ، أُمَّتِي! أُمَّتِي! فَيُقَالُ: أَخْرِجْ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ كَذَا وَكَذَا دُونَ ذَلِكَ».
18504 - And from Abu Nadhrah who said: I heard Ibn Abbas preaching on the pulpit of Basra, saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, there has never been a prophet except that he had a supplication which he had fulfilled in this world, but I have hidden my supplication as intercession for my nation on the Day of Resurrection. I am the master of the children of Adam, and I say this without pride; and I am the first for whom the earth will split open, and I say this without pride; in my hand is the Banner of Praise, and Adam and everyone below him will be under my banner, and I say this without pride. The Day of Resurrection will be prolonged for the people and will become so severe that they will say to one another: 'Take us to Adam, the father of humanity, so that he may intercede for us with our Lord, that He may judge between us.' They will go to Adam and say: 'O Adam, intercede for us with your Lord, that He may judge between us.' Adam will say: 'I am not the one for that; I was expelled from Paradise because of my sin, and today nothing concerns me except myself. Rather, go to Noah.' They will go to Noah and say: 'O Noah, intercede for us with your Lord, that He may judge between us.' He will say: 'I am not the one for you; I made a supplication that drowned the inhabitants of the earth, and today nothing concerns me except myself. Rather, go to Abraham, the Intimate Friend of the Most Merciful.' They will go to Abraham—peace be upon him—and say: 'O Abraham, intercede for us with your Lord, that He may judge between us.' He will say: 'I am not the one for you; I told three lies in the cause of Islam'—referring to his saying: 'Indeed, I am ill' and his saying: 'Rather, this largest of them did it'—'By Allah, he only intended by them to honor the religion of Allah.'—'And today nothing concerns me except myself. Rather, go to Moses, a servant whom Allah chose for His message and with whom He spoke.' They will go to Moses and say: 'O Moses, intercede for us with your Lord, that He may judge between us.' He will say: 'I am not the one for you; I killed a soul, and today nothing concerns me except myself. Rather, go to Jesus, the Spirit of Allah and His Word.' They will go to Jesus and say: 'O Jesus, intercede for us with your Lord, that He may judge between us.' He will say: 'I am not the one for you; I was taken as a god besides Allah, and today nothing concerns me except myself. Do you think that if a commodity were in a sealed container, one could reach what is inside until the seal is broken?' They will say: 'No.' He will say: 'Indeed, Muhammad (pbuh) is the Seal of the Prophets, and he is present, and Allah has forgiven him his past and future sins.' They will come to me and say: 'O Muhammad, intercede for us with your Lord, that He may judge between us.' I will say: 'I am the one for it, until Allah grants permission to whomever He wills and is pleased with.' When Allah intends to judge between His creation, a caller will cry out: 'Where is Ahmad and his nation? Where is Ahmad and his nation?' They will come, and we are the first and the last; the last to be sent and the last to be reckoned. The nations will make way for us on our path, and we will pass through, bright-faced and with radiant limbs from the traces of purification. The nations will say: 'This nation was almost all prophets.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la and Ahmad, and in it is Ali ibn Zayd, who has been deemed trustworthy despite his weakness, and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih. Ahmad added: "I will then come to the gate of Paradise and take the handle of the gate and knock [at the gate]. It will be said: 'Who are [you]?' I will say: '[I am] Muhammad.' [It will be opened for me], and I will come to my Lord—Mighty and Majestic—upon His Chair or His Throne"—Hammad was in doubt—"I will fall down prostrating to Him and praise Him with words of praise with which no one has praised Him before me, and no one will praise Him with after me. It will be said: 'O Muhammad, raise your head, ask and you shall be given, and intercede and your intercession shall be accepted.' [I will raise my head] and say: 'O Lord, my nation! My nation!' He will say: 'Bring out whoever had in his heart such and such'"—Hammad did not remember—"Then I will return and prostrate, and say what I said. It will be said: 'Raise your head, speak and you shall be heard, [ask and you shall be given], and intercede and your intercession shall be accepted.' I will say: 'O Lord, my nation! My nation!' It will be said: 'Bring out whoever had in his heart such and such,' less than the first. Then I will return and prostrate and say the same, and it will be said: 'Raise your head, speak and you shall be heard, ask and you shall be given, and intercede and your intercession shall be accepted.' I will say: 'O Lord, my nation! My nation!' It will be said: 'Bring out whoever had in his heart such and such,' less than that."
#18505
18505 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë do të trokas në derën e Xhenetit dhe do të më hapet një derë prej ari dhe një rreth (trokitës) prej argjendi. Atëherë do të më presë Drita më e Madhe, e unë do të bie në sexhde dhe do të bëj lavdërime për Allahun ashtu siç nuk ka bërë askush para meje. Atëherë do të më thuhet: 'Ngrije kokën, kërko se do të të jepet, fol se do të dëgjohesh dhe ndërmjetëso se do të të pranohet ndërmjetësimi.' Unë do të them: 'Ummeti im!', e do të më thuhet: 'Të takon ty kushdo që ka pasur në zemrën e tij besim sa pesha e një kokrre elbi.'" Tha: "Pastaj do të bie në sexhde për herë të dytë." Tha: "Pastaj do të bëj lavdërime të ngjashme dhe do të më thuhet e njëjta gjë, e unë do të them: 'Ummeti im!', e do të më thuhet: 'Të takon ty kushdo që ka pasur në zemrën e tij besim sa pesha e një kokrre mustarde.' Pastaj do të bie në sexhde për herë të tretë dhe do të më thuhet e njëjta gjë, pastaj do të ngre kokën e do të them: 'Ummeti im!', e do të më thuhet: 'Të takon ty kushdo që ka thënë 'La ilahe il-lAllah' me sinqeritet."
Unë thashë: Enesi ka hadithe në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në zinxhirin e tij është Jezid er-Rakashi, i cili është i dobët.
١٨٥٠٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَقْرَعُ بَابَ الْجَنَّةِ فَيُفْتَحُ لِي بَابٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَحَلْقَةٌ مِنْ فِضَّةٍ، فَيَسْتَقْبِلُنِي النُّورُ الْأَكْبَرُ، فَأَخِرُّ سَاجِدًا، فَأُلْقِي مِنَ الثَّنَاءِ عَلَى اللَّهِ مَا لَمْ يُلْقِ أَحَدٌ قَبْلِي، فَيُقَالُ لِي: ارْفَعْ رَأْسَكَ، سَلْ تُعْطَهْ، وَقُلْ تُسْمَعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ. فَأَقُولُ: أُمَّتِي، فَيُقَالُ [لِي]: لَكَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ شُعَيْرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ ". قَالَ: " ثُمَّ أَسْجُدُ الثَّانِيَةَ ". قَالَ: " ثُمَّ أُلْقِي مِثْلَ ذَلِكَ، وَيُقَالُ لِي مِثْلُ ذَلِكَ، وَأَقُولُ: أُمَّتِي! فَيُقَالُ: لَكَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ. ثُمَّ أَسْجُدُ الثَّالِثَةَ، فَيُقَالُ لِي مِثْلُ ذَلِكَ، ثُمَّ أَرْفَعُ رَأْسِي فَأَقُولُ: أُمَّتِي، فَيُقَالُ [لِي]: لَكَ مَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُخْلِصًا». قُلْتُ: لِأَنَسٍ أَحَادِيثُ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ يَزِيدُ الرَّقَاشِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18505 - And from Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I shall knock at the gate of Paradise, and a gate of gold and a ring of silver shall be opened for me. Then the Greatest Light shall meet me, and I will fall down in prostration. I will offer such praise to Allah as no one before me has offered. It will then be said to me: 'Raise your head; ask and you shall be given; speak and you shall be heard; and intercede, for your intercession shall be accepted.' I will say: 'My Ummah,' and it will be said [to me]: 'For you is whoever had in his heart the weight of a barley grain of faith.'" He said: "Then I will prostrate a second time." He said: "Then I will offer the like of that, and the like of that will be said to me, and I will say: 'My Ummah!' and it will be said: 'For you is whoever had in his heart the weight of a mustard seed of faith.' Then I will prostrate a third time, and the like of that will be said to me. Then I will raise my head and say: 'My Ummah,' and it will be said [to me]: 'For you is whoever said "There is no god but Allah" sincerely.'" I say: Anas has narrations in the Sahih other than this one.
Commentary Reported by Abu Ya'la, and within its chain is Yazid al-Raqashi, and he is weak.
#18506
18506 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Më ka treguar Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.): «Unë do të jem duke qëndruar në pritje të umetit tim që të kalojë Siratin, kur të vijë Isai (a.s.).» Tha: «Ai do të thotë: 'Këta janë pejgamberët që kanë ardhur te ti, o Muhamed, duke të kërkuar - ose tha: duke u mbledhur - te ti, që t'i luten Allahut që të bëjë ndarjen mes të gjitha umeteve drejt asaj që Ai dëshiron, për shkak të brengës në të cilën ndodhen.' Krijesat do të jenë të mbytura në djersë; sa i përket besimtarit, ajo do të jetë për të si një ftohje (rrufë), ndërsa kafirin do ta mbulojë vdekja.» Tha: «Isai do të thotë: 'Prit derisa të kthehem te ti.'» Tha: «Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) shkoi dhe qëndroi nën Arsh, ku përjetoi atë që nuk e ka përjetuar asnjë melek i zgjedhur e asnjë pejgamber i dërguar. Atëherë Allahu i shpalli Xhibrilit (a.s.): 'Shko te Muhamedi dhe i thuaj: Ngrije kokën, kërko se do të të jepet, dhe ndërmjetëso se do të të pranohet ndërmjetësimi.'»
Tha: «Dhe m'u pranua ndërmjetësimi për umetin tim, që të nxjerr nga çdo nëntëdhjetë e nëntë njerëz, një.» Tha: «Dhe vazhdova t'i drejtohem Zotit tim (xh.sh.) dhe nuk qëndrova në asnjë vend pa m'u pranuar ndërmjetësimi, derisa Allahu më dha prej kësaj duke thënë: '[O Muhamed], fut nga umeti yt prej krijesave të Allahut atë që ka dëshmuar se nuk ka zot tjetër përveç Allahut qoftë edhe një ditë të vetme me sinqeritet, dhe ka vdekur me këtë dëshmi.'»
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٥٠٦ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: حَدَّثَنِي نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنِّي لَقَائِمٌ أَنْتَظِرُ أُمَّتِي تَعْبُرُ الصِّرَاطَ، إِذْ جَاءَ عِيسَى - ﵇ - ". قَالَ: " فَقَالَ: هَذِهِ الْأَنْبِيَاءُ أَتَتْكَ يَا مُحَمَّدُ، يَسْأَلُونَ - أَوْ قَالَ: يَجْتَمِعُونَ - إِلَيْكَ يَدْعُونَ اللَّهَ أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَ جَمِيعِ الْأُمَمِ إِلَى حَيْثُ يَشَاءُ لِغَمِّ مَا هُمْ فِيهِ، فَالْخَلْقُ مُلْجَمُونَ فِي الْعَرَقِ، فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ فَهُوَ عَلَيْهِ كَالزُّكْمَةِ، وَأَمَّا الْكَافِرُ فَيَتَغَشَّاهُ الْمَوْتُ ". قَالَ: " قَالَ عِيسَى: انْتَظِرْ حَتَّى أَرْجِعَ إِلَيْكَ ". قَالَ: " ذَهَبَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - فَقَامَ تَحْتَ الْعَرْشِ فَلَقِيَ مَا لَمْ يَلْقَ مَلَكٌ مُصْطَفًى، وَلَا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى جِبْرِيلَ - ﵇ - أَنِ اذْهَبْ إِلَى مُحَمَّدٍ فَقُلْ لَهُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ، سَلْ تُعْطَ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ".
قَالَ: " فَشُفِّعْتُ فِي أُمَّتِي أَنْ أُخْرِجَ مِنْ كُلِّ تِسْعَةٍ وَتِسْعِينَ
إِنْسَانًا وَاحِدًا ". قَالَ: " فَمَا زِلْتُ أَتَرَدَّدُ عَلَى رَبِّي - ﷿ - فَلَا أَقُومُ مِنْهُ مَقَامًا إِلَّا شُفِّعْتُ حَتَّى أَعْطَانِي اللَّهُ مِنْ ذَلِكَ أَنْ قَالَ: " [يَا مُحَمَّدُ] أَدْخِلْ مِنْ أُمَّتِكَ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَوْمًا وَاحِدًا مُخْلِصًا، وَمَاتَ عَلَى ذَلِكَ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18506 - And on the authority of Anas, who said: The Prophet of Allah (pbuh) narrated to me: "Indeed, I shall be standing, waiting for my Ummah as they cross the Bridge (as-Sirat), when Jesus (pbuh) will come." He said: "Then he [Jesus] will say: 'These prophets have come to you, O Muhammad; they are asking you'—or he said: 'they are gathering with you'—'praying to Allah to separate between all the nations to wherever He wills, because of the distress they are in.' For the creation will be bridled in sweat; as for the believer, it will be like a common cold for him, but as for the disbeliever, death will envelop him." He said: "Jesus said: 'Wait until I return to you.'" He [the Prophet] said: "The Prophet of Allah (pbuh) then went and stood beneath the Throne, and he met [with such honor] as no chosen angel nor any sent prophet had ever met. Then Allah revealed to Gabriel (pbuh): 'Go to Muhammad and say to him: Raise your head; ask and you shall be given, and intercede and your intercession shall be accepted.'" He said: "So I was granted intercession for my Ummah, to bring out one person from every ninety-nine." He said: "And I continued to return to my Lord—Mighty and Majestic—and I did not stand in any station before Him except that I was granted intercession, until Allah granted me from that [to the extent] that He said: '[O Muhammad], admit from your Ummah among Allah’s creation whoever testified that there is no god but Allah on even a single day with sincerity, and died upon that.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18507
18507 - Dhe nga Ebu Bekër es-Siddiku ka thënë: «Një ditë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u gdhi dhe fali namazin e mëngjesit, pastaj ulej derisa kur erdhi koha e duhasë (paramesditës), i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi. Pastaj qëndroi në vendin e tij derisa fali namazin e parë (dhurin), ikindinë dhe akshamin, gjatë gjithë kësaj kohe nuk foli, derisa fali namazin e fundit të darkës (jacinë), pastaj u ngrit për në shtëpinë e tij. Njerëzit i thanë Ebu Bekrit: A nuk e pyet të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) se çfarë ka? Sot bëri diçka që nuk e ka bërë kurrë! Ai e pyeti dhe ai tha: "Po. M'u shfaq ajo që do të ndodhë nga çështjet e kësaj bote dhe çështjet e ahiretit. Të parët dhe të fundit u mblodhën në një rrafshnaltë të vetme, dhe njerëzit u shqetësuan nga kjo derisa shkuan te Ademi (a.s.) ndërsa djersa pothuajse po i mbytë, e thanë: O Adem, ti je babai i njerëzimit, dhe ty të ka zgjedhur Allahu (xh.sh.), ndërmjetëso për ne te Zoti ynë. Ai tha: Kam takuar të njëjtën gjë që keni takuar edhe ju, shkoni te babai juaj pas babait tuaj, te Nuhu, ﴿Vërtet, Allahu e zgjodhi Ademin, Nuhun, familjen e Ibrahimit dhe familjen e Imranit mbi të gjitha botët﴾ [Al Imran: 33]".

Tha: "Ata shkojnë te Nuhu (a.s.) dhe thonë: Ndërmjetëso për ne te Zoti ynë, sepse ty të ka zgjedhur Allahu dhe iu përgjigj lutjes sate, dhe nuk ke lënë mbi tokë asnjë banor nga mohuesit. Ai thotë: Nuk e kam unë atë (të drejtë), shkoni te Ibrahimi (a.s.); sepse Allahu (xh.sh.) e ka marrë atë për mik (halil). Ata shkojnë te Ibrahimi e ai thotë: Nuk e kam unë atë, shkoni te Musai (a.s.); sepse Allahu (xh.sh.) i ka folur atij drejtpërdrejt. Musai (a.s.) thotë: Nuk e kam unë atë, por shkoni te Isai, biri i Merjemes (a.s.); sepse ai shëronte të verbrit e lindur dhe të lebrosurit, dhe ngjallte të vdekurit. Isai (a.s.) thotë: Nuk e kam unë atë, shkoni te Muhamedi (s.a.v.s.) që ai të ndërmjetësojë për ju te Zoti juaj (xh.sh.)".

Tha: "Ata shkojnë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) vjen te Zoti i tij, bie në sexhde sa kohëzgjatja e një jume (jave), dhe Allahu (xh.sh.) thotë: Ngrije kokën, fol se do të dëgjohesh, dhe ndërmjetëso se do të pranohet ndërmjetësimi". Tha: "Ai e ngre kokën, dhe kur shikon Zotin e tij (xh.sh.), bie në sexhde sa kohëzgjatja e një jume tjetër, e Allahu (xh.sh.) thotë: Ngrije kokën, fol se do të dëgjohesh, dhe ndërmjetëso se do të pranohet ndërmjetësimi".

Tha: "Ai shkon të bjerë në sexhde, por Xhibraili (a.s.) e kap për dy krahët e tij, dhe Allahu (xh.sh.) i hap atij nga lutjet atë që nuk ia ka hapur asnjë njeriu kurrë, ai thotë: O Zot, më krijove zotëri të bijve të Ademit pa mburrje, dhe i pari nga i cili do të çahet toka në Ditën e Kiametit pa mburrje, derisa tek unë do të vijnë në Hauz (burim) më shumë se distanca mes Sanasë dhe Ejles. Pastaj thuhet: Thirrni të sinqertët (siddikinët) dhe ata do të ndërmjetësojnë për kë të duan".

Tha: "Kur ta bëjnë këtë dëshmorët, Allahu (xh.sh.) thotë: Unë jam Mëshiruesi i mëshiruesve, futni në Xhenetin Tim atë që nuk më ka shoqëruar asgjë". Tha: "Ata hyjnë në Xhenet, pastaj Allahu (xh.sh.) thotë: Shikoni në Zjarr, a gjeni ndonjë që ka bërë ndonjëherë mirë?".

Tha: "Gjejnë në Zjarr një burrë dhe i thonë: A ke bërë ndonjëherë mirë? Ai thotë: Jo. Përveçse isha i tolerueshëm me njerëzit në shitje [dhe blerje]. Allahu (xh.sh.) thotë: Toleroni robin Tim ashtu siç ishte ai i tolerueshëm ndaj robërve të Mi.

Pastaj nxjerrin nga Zjarri një burrë dhe i thotë atij: A ke bërë ndonjëherë mirë? Ai thotë: Jo. Përveçse i [pata] urdhëruar fëmijët e mi që kur të vdes të më digjni me zjarr, pastaj të më bluani derisa të bëhem si kuhl (pluhur), pastaj të më dërgoni në det e të më shpërndani në erë, sepse pasha Allahun, Zoti i botëve nuk do të mundet kurrë të më kapë. Allahu (xh.sh.) i tha atij: Pse e bëre këtë? Tha: Prej frikës ndaj Teje!". Tha: "Allahu (xh.sh.) thotë: Shiko mbretërinë e mbretit më të madh, ti do të kesh aq sa ai dhe dhjetë fishin e saj". Tha: "Ai thotë: Pse po tallesh me mua kur Ti je Mbreti?! Tha: Dhe kjo ishte ajo për të cilën qesha në kohën e duhasë»".
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala në mënyrë të ngjashme, dhe el-Bezzari, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٨٥٠٧ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ قَالَ: «أَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ فَصَلَّى الْغَدَاةَ، فَجَلَسَ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنَ الضُّحَى ضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ مَكَثَ مَكَانَهُ حَتَّى صَلَّى الْأُولَى وَالْعَصْرَ وَالْمَغْرِبَ، كُلُّ ذَلِكَ لَا يَتَكَلَّمُ، حَتَّى صَلَّى الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى بَيْتِهِ، فَقَالَ النَّاسُ لِأَبِي بَكْرٍ: أَلَا تَسْأَلُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَا شَأْنُهُ؟ صَنَعَ الْيَوْمَ شَيْئًا لَمْ يَصْنَعْهُ قَطُّ! فَسَأَلَهُ فَقَالَ: " نَعَمْ. عُرِضَ عَلَيَّ مَا هُوَ كَائِنٌ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا وَأَمْرِ الْآخِرَةِ، فَجُمِعَ الْأَوَّلُونَ وَالْآخِرُونَ بِصَعِيدٍ وَاحِدٍ، فَقَطَعَ النَّاسُ بِذَلِكَ حَتَّى انْطَلَقُوا إِلَى آدَمَ - ﷺ - وَالْعَرَقُ يَكَادُ يُلْجِمُهُمْ، قَالُوا: يَا آدَمُ، أَنْتَ أَبُو الْبَشَرِ، وَأَنْتَ اصْطَفَاكَ اللَّهُ - ﷿ - اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّنَا، قَالَ: لَقِيتُ مِثْلَ الَّذِي لَقِيتُمْ، انْطَلِقُوا إِلَى أَبِيكُمْ بَعْدَ أَبِيكُمْ، إِلَى نُوحٍ، ﴿إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ﴾ [آل عمران: ٣٣] ".
قَالَ: " فَيَنْطَلِقُونَ إِلَى نُوحٍ - ﷺ - فَيَقُولُونَ: اشْفَعْ لَنَا إِلَى رَبِّنَا، فَأَنْتَ اصْطَفَاكَ اللَّهُ، وَاسْتَجَابَ لَكَ فِي دُعَائِكَ، وَلَمْ تَدَعْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا، فَيَقُولُ: لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي، انْطَلِقُوا إِلَى إِبْرَاهِيمَ - ﷺ - ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - اتَّخَذَهُ خَلِيلًا. فَيَنْطَلِقُونَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ فَيَقُولُ: لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي، انْطَلِقُوا إِلَى مُوسَى - ﷺ - ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - كَلَّمَهُ تَكْلِيمًا، فَيَقُولُ مُوسَى: - ﷺ -: لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي، وَلَكِنِ انْطَلِقُوا إِلَى عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ - ﷺ - ; فَإِنَّهُ كَانَ يُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ، وَيُحْيِي الْمَوْتَى. فَيَقُولُ عِيسَى - ﷺ -: لَيْسَ ذَاكُمْ عِنْدِي، انْطَلِقُوا إِلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ - فَلْيَشْفَعْ لَكُمْ إِلَى رَبِّكُمْ - ﷿ - ".
قَالَ: " فَيَنْطَلِقُونَ فَيَأْتِي النَّبِيُّ - ﷺ - رَبَّهُ، فَيَخِرُّ سَاجِدًا قَدْرَ جُمُعَةٍ، وَيَقُولُ - ﷿ -: ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ تُسْمَعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ". قَالَ: " فَيَرْفَعُ رَأْسَهُ، فَإِذَا نَظَرَ إِلَى رَبِّهِ - ﷿ - خَرَّ سَاجِدًا قَدْرَ جُمُعَةٍ أُخْرَى، فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَقُلْ تُسْمَعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ ".
قَالَ: " فَيَذْهَبُ لِيَقَعَ سَاجِدًا، فَيَأْخُذُ جِبْرِيلُ - ﷺ - بِضَبْعَيْهِ، فَيَفْتَحُ اللَّهُ - ﷿ - عَلَيْهِ مِنَ الدُّعَاءِ مَا لَا يَفْتَحُهُ عَلَى بَشَرٍ قَطُّ، يَقُولُ: رَبِّ خَلَقْتَنِي سَيِّدَ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فَخْرَ، وَأَوَّلَ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْضُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا فَخْرَ، حَتَّى إِنَّهُ لَيَرِدُ عَلَيَّ الْحَوْضَ أَكْثَرُ مَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَأَيْلَةَ، ثُمَّ يُقَالُ: ادْعُوا الصِّدِّيقِينَ فَيَشْفَعُونَ، لِمَنْ أَرَادُوا ".
قَالَ: " فَإِذَا فَعَلَ
الشُّهَدَاءُ ذَلِكَ يَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: أَنَا أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ، أَدْخِلُوا جَنَّتِي مَنْ لَا يُشْرِكُ بِي شَيْئًا ". قَالَ: " فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ، ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: انْظُرُوا فِي النَّارِ هَلْ تَلْقَوْنَ أَحَدًا عَمِلَ خَيْرًا قَطُّ؟ ".
قَالَ: " فَيَجِدُونَ فِي النَّارِ رَجُلًا فَيَقُولُونَ: هَلْ عَمِلْتَ خَيْرًا قَطُّ؟ فَيَقُولُ: لَا. غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ أُسَامِحُ النَّاسَ فِي الْبَيْعِ [وَالشِّرَاءِ]، فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: اسْمَحُوا لِعَبْدِي كَإِسْمَاحِهِ إِلَى عَبِيدِي.
ثُمَّ يُخْرِجُونَ مِنَ النَّارِ رَجُلًا فَيَقُولُ لَهُ: هَلْ عَمِلْتَ خَيْرًا قَطُّ؟ فَيَقُولُ: لَا. غَيْرَ أَنِّي [قَدْ] أَمَرْتُ وَلَدِي إِذَا أَنَا مِتُّ فَأَحْرِقُونِي بِالنَّارِ، ثُمَّ اطْحَنُونِي حَتَّى إِذَا كُنْتُ مِثْلَ الْكُحْلِ فَاذْهَبُوا بِي فِي الْبَحْرِ فَاذْرُونِي فِي الرِّيحِ، فَوَاللَّهِ لَا يَقْدِرُ عَلَيَّ رَبُّ الْعَالَمِينَ أَبَدًا، فَقَالَ اللَّهُ - ﷿ - لَهُ: لِمَ فَعَلْتَ ذَلِكَ؟ قَالَ: مِنْ مَخَافَتِكَ! ". قَالَ: " فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: انْظُرْ إِلَى مُلْكِ أَعْظَمِ مَلِكٍ، فَإِنَّ لَكَ مِثْلَهُ وَعَشَرَةَ أَمْثَالِهِ ". قَالَ: " فَيَقُولُ: لِمَ تَسْخَرُ بِي وَأَنْتَ الْمَلِكُ؟! قَالَ: وَذَاكَ الَّذِي ضَحِكْتُ مِنْهُ مِنَ الضُّحَى» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُمْ ثِقَاتٌ.
18507 - And from Abu Bakr al-Siddiq, he said: One day, the Messenger of Allah (pbuh) woke up and performed the morning prayer, then he sat until the forenoon (Duha) when the Messenger of Allah (pbuh) laughed. Then he remained in his place until he performed the first prayer (Zuhr), al-Asr, and al-Maghrib, all while not speaking, until he performed the final Isha prayer. Then he stood and went to his house. The people said to Abu Bakr: "Will you not ask the Messenger of Allah (pbuh) what his matter was? He did something today that he has never done before!" So he asked him, and he said: "Yes. There was presented to me what is to occur of the affairs of this world and the affairs of the Hereafter. The first and the last of generations were gathered on a single plain, and the people were so distressed by that that they went to Adam (pbuh) while the sweat was almost bridling them. They said: 'O Adam, you are the father of humanity, and Allah (the Mighty and Sublime) chose you; intercede for us with our Lord.' He said: 'I have encountered the likes of what you have encountered. Go to your father after your father, to Noah: {Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of 'Imran over the worlds} [Al-Imran: 33].'" He said: "So they go to Noah (pbuh) and say: 'Intercede for us with our Lord, for Allah chose you, answered your supplication, and did not leave a single inhabitant among the disbelievers upon the earth.' He says: 'I cannot do that for you. Go to Abraham (pbuh), for Allah (the Mighty and Sublime) took him as an intimate friend.' So they go to Abraham and he says: 'I cannot do that for you. Go to Moses (pbuh), for Allah (the Mighty and Sublime) spoke to him directly.' Moses (pbuh) says: 'I cannot do that for you, but go to Jesus son of Mary (pbuh), for he used to heal the blind and the leper and revive the dead.' Jesus (pbuh) says: 'I cannot do that for you. Go to Muhammad (pbuh) so that he may intercede for you with your Lord (the Mighty and Sublime).'" He said: "So they go, and the Prophet (pbuh) comes to his Lord and falls down prostrate for the duration of a week. Then He (the Mighty and Sublime) says: 'Raise your head; speak and you shall be heard, and intercede and your intercession shall be accepted.'" He said: "So he raises his head, and when he looks at his Lord (the Mighty and Sublime), he falls down prostrate for the duration of another week. Then Allah (the Mighty and Sublime) says: 'Raise your head; speak and you shall be heard, and intercede and your intercession shall be accepted.'" He said: "Then he goes to fall prostrate again, but Gabriel (pbuh) takes him by his upper arms, and Allah (the Mighty and Sublime) opens for him a supplication such as He has never opened for any human. He says: 'O Lord, You created me as the master of the children of Adam—and I say this without pride—and the first for whom the earth will split open on the Day of Resurrection—and I say this without pride—until more people shall arrive at my Basin than the distance between Sana'a and Ayla. Then it will be said: "Call the truthful ones (Siddiqin) so they may intercede for whoever they wish."'" He said: "Then when the martyrs (Shuhada) have done that, Allah (the Mighty and Sublime) says: 'I am the Most Merciful of those who show mercy. Admit into My Paradise whoever did not associate anything with Me.'" He said: "So they enter Paradise. Then Allah (the Mighty and Sublime) says: 'Look into the Fire; do you find anyone who has ever done any good?'" He said: "They will find a man in the Fire and they will say: 'Have you ever done any good?' He will say: 'No, except that I used to be lenient with people in selling and buying.' So Allah (the Mighty and Sublime) will say: 'Be lenient with My servant as he was lenient with My servants.' Then they will bring out from the Fire a man, and He will say to him: 'Have you ever done any good?' He will say: 'No, except that I commanded my children that when I die, they should burn me with fire, then grind me until I am like kohl, then take me to the sea and scatter me in the wind. For by Allah, the Lord of the worlds will never be able to capture me.' So Allah (the Mighty and Sublime) said to him: 'Why did you do that?' He said: 'Out of fear of You!'" He said: "So Allah (the Mighty and Sublime) says: 'Look at the kingdom of the greatest king; you shall have the likes of it and ten times more.' He said: 'So the man says: "Are You mocking me while You are the King?!"' He (the Prophet) said: 'And that is what I laughed at during the forenoon (Duha).'"
Commentary Narrated by Ahmad, and Abu Ya'la similarly, and al-Bazzar, and their narrators are trustworthy.
#18508
18508 - Dhe nga Ebu Ejubi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli një ditë tek ata dhe u tha: "Vërtet Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më dha të zgjedh midis shtatëdhjetë mijë personave që do të hyjnë në Xhenet me falje pa llogari, dhe midis asaj që është e fshehur (thesarit) tek Ai për umetin tim". Disa nga shokët e tij i thanë: O i Dërguari i Allahut, a do ta fshehë këtë Zoti yt? Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri brenda, pastaj doli duke bërë tekbir e tha: "Vërtet Zoti im më shtoi me çdo mijëshe shtatëdhjetë mijë të tjerë, dhe e fshehura (thesari) mbetet tek Ai".
Ebu Ruhmi tha: O Ebu Ejub, çfarë mendon se është e fshehura (thesari) e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Njerëzit e sulmuan me fjalë duke i thënë: Ç'punë ke ti me të fshehurën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)?! Ebu Ejubi tha: Lëreni atë, unë do t'ju tregoj për të fshehurën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ashtu siç mendoj, madje si i bindur: E fshehura e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) është që ai të thotë: "O Zoti im, kushdo që dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i Vetëm dhe pa ortak, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij, duke vërtetuar gjuha e tij atë që ka në zemër, fute atë në Xhenet».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Abdullah Nashir nga Beni Seri' të cilin nuk e njoh, dhe Ibn Lehi'ah të cilin shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët.
١٨٥٠٨ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ ذَاتَ يَوْمٍ إِلَيْهِمْ فَقَالَ لَهُمْ: " إِنَّ رَبِّي - ﷿ - خَيَّرَنِي بَيْنَ سَبْعِينَ أَلْفًا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ عَفْوًا بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَبَيْنَ الْخَبِيئَةِ عِنْدَهُ لِأُمَّتِي ". فَقَالَ لَهُ بَعْضُ أَصْحَابِهِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيَخْبَأُ ذَلِكَ رَبُّكَ؟ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ خَرَجَ وَهُوَ يُكَبِّرُ فَقَالَ: " إِنَّ رَبِّي زَادَنِي مَعَ كُلِّ أَلْفٍ سَبْعِينَ أَلْفًا، وَالْخَبِيئَةُ عِنْدَهُ ".
فَقَالَ أَبُو رُهْمٍ: يَا أَبَا أَيُّوبَ، وَمَا تَظُنُّ خَبِيئَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَأَكَلَهُ النَّاسُ بِأَفْوَاهِهِمْ، فَقَالُوا: وَمَا أَنْتَ وَخَبِيئَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟! فَقَالَ أَبُو أَيُّوبَ: دَعُوهُ، أُخْبِرْكُمْ عَنْ خَبِيئَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - كَمَا أَظُنُّ، بَلْ كَالْمُسْتَيْقِنِ: إِنَّ خَبِيئَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَقُولَ: " رَبِّ مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، مُصَدِّقًا لِسَانُهُ قَلْبَهُ، فَأَدْخِلْهُ الْجَنَّةَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ نَاشِرٌ مِنْ بَنِي سَرِيعٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَابْنُ لَهِيعَةَ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ.
١٨٥٠٨ - And from Abu Ayyub: That the Messenger of Allah (pbuh) went out one day to them and said to them: "Indeed, my Lord - Mighty and Majestic - gave me the choice between seventy thousand who shall enter Paradise by pardon without being called to account, and the hidden treasure with Him for my nation." Some of his companions said to him: "O Messenger of Allah, does your Lord hide that?" Then the Messenger of Allah (pbuh) entered, then he came out while proclaiming the greatness of Allah and said: "Indeed, my Lord has added for me, with every thousand, seventy thousand, and the hidden treasure is with Him." Abu Ruhm then said: "O Abu Ayyub, what do you think is the hidden treasure of the Messenger of Allah (pbuh)?" The people then assailed him with their words and said: "Who are you to ask about the hidden treasure of the Messenger of Allah (pbuh)?!" Abu Ayyub said: "Leave him; I shall inform you about the hidden treasure of the Messenger of Allah (pbuh) as I suspect, or rather as one who is certain: Verily, the hidden treasure of the Messenger of Allah (pbuh) is that he says: 'O Lord, whoever testifies that there is no god but Allah alone, without partner, and that Muhammad is His servant and His messenger, his tongue confirming what is in his heart, then admit him into Paradise.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani; and in its chain is 'Abdullah Nashir from the tribe of Bani Sari', whom I do not know, and Ibn Lahi'ah, whom the majority of scholars have weakened.
#18509
18509 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Familja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kishte një shërbëtore që u shërbente, e cila quhej Burrah. Një burrë e takoi atë dhe i tha: 'O Burrah, mbuloji flokët e tu, sepse Muhamedi nuk do të të bëjë dobi asgjë para Allahut.' Ajo e njoftoi Pejgamberin (s.a.v.s.), kështu që ai doli duke tërhequr rrobën e tij (nga nxitimi), me mollëzat e faqeve të skuqura. Ne, grupi i Ensarëve, e njihnim zemërimin e tij nga tërheqja e rrobës dhe skuqja e mollëzave të faqeve të tij. Atëherë morëm armët dhe erdhëm tek ai e i thamë: 'O i Dërguari i Allahut, na urdhëro për çfarë të dëshirosh. Për Atë që të dërgoi me të Vërtetën, sikur të na urdhëroje për nënat tona, baballarët tanë dhe fëmijët tanë, ne do ta zbatonim fjalën tënde ndaj tyre.' Ai u ngjit në minber, falënderoi Allahun, e lavdëroi Atë dhe tha: 'Kush jam unë?'. Ne thamë: 'Ti je i Dërguari i Allahut.' Ai tha: 'Po, por kush jam unë?'.
Ne thamë: 'Ti je Muhamed bin Abdullah bin Abdulmutalib bin Hashim bin Abdumanaf.' Ai tha: 'Unë jam zotëria i bijve të Ademit dhe nuk ka mburrje, i pari për të cilin do të çahet toka (në ringjallje) dhe nuk ka mburrje, dhe i pari që do të hyjë në Xhenet dhe nuk ka mburrje. Çfarë kanë disa njerëz që pretendojnë se farefisnia ime nuk bën dobi? Nuk është ashtu siç pretendojnë ata. Unë vërtet do të ndërmjetësoj dhe do të më pranohet ndërmjetësimi, derisa ai për të cilin unë ndërmjetësoj do të ndërmjetësojë e do t'i pranohet ndërmjetësimi, aq sa edhe Iblisi do të zgjasë qafën (me shpresë) për ndërmjetësim.'»
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë së madhe te Ubejd bin Is'hak el-Attar dhe el-Kasim bin Muhamed bin Abdullah bin Muhamed bin Akil.
١٨٥٠٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «كَانَ لِآلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَادِمٌ تَخْدِمُهُ يُقَالُ لَهَا: بُرَّةُ، فَلَقِيَهَا رَجُلٌ فَقَالَ: يَا بُرَّةُ غَطِّي شُعَيْفَاتِكِ ; فَإِنَّ مُحَمَّدًا لَنْ يُغْنِيَ عَنْكِ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا، فَأَخْبَرَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَخَرَجَ يَجُرُّ رِدَاءَهُ مُحْمَرَّةً وَجْنَتَاهُ، وَكُنَّا - مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ - نَعْرِفُ غَضَبَهَ بِجَرِّ رِدَائِهِ وَحُمْرَةِ وَجْنَتَيْهِ، فَأَخَذْنَا السِّلَاحَ ثُمَّ أَتَيْنَاهُ فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مُرْنَا بِمَا شِئْتَ، فَوَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، لَوْ أَمَرْتَنَا بِأُمَّهَاتِنَا، وَآبَائِنَا، وَأَوْلَادِنَا، لَأَمْضَيْنَا قَوْلَكَ فِيهِمْ. فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ: " مَنْ أَنَا؟ ". قُلْنَا: أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ، فَقَالَ: " نَعَمْ. وَلَكِنْ مَنْ أَنَا؟ ".
فَقُلْنَا: أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ. قَالَ: " أَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ وَلَا فَخْرَ، وَأَوَّلُ مَنْ تَنْشَقُّ عَنْهُ الْأَرْضُ وَلَا فَخْرَ، وَأَوَّلُ دَاخِلٍ الْجَنَّةَ وَلَا فَخْرَ. مَا بَالُ قَوْمٍ يَزْعُمُونَ أَنَّ رَحِمِي لَا يَنْفَعُ؟ لَيْسَ كَمَا زَعَمُوا، إِنِّي لَأَشْفَعُ وَأُشَفَّعُ حَتَّى إِنَّ مَنْ أَشْفَعُ لَهُ يَشْفَعُ فَيُشَفَّعُ، حَتَّى إِنَّ إِبْلِيسَ لَيَتَطَاوَلُ فِي الشَّفَاعَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ كَثِيرٍ فِي عُبَيْدِ بْنِ إِسْحَاقَ الْعَطَّارِ، وَالْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ.
18509 - And from Jabir bin ‘Abdullah, who said: The family of the Messenger of Allah (pbuh) had a female servant who served him, called Barrah. A man met her and said: "O Barrah, cover your tresses, for indeed Muhammad will not avail you anything against Allah." She informed the Prophet (pbuh), so he came out dragging his cloak, his cheeks flushed with redness. We—the community of the Ansar—recognized his anger by the dragging of his cloak and the redness of his cheeks. We took up arms and then came to him, saying: "O Messenger of Allah, command us with whatever you wish. By the One Who sent you with the truth, if you were to command us regarding our mothers, our fathers, and our children, we would surely carry out your word concerning them." He then ascended the pulpit, praised Allah, extolled Him, and said: "Who am I?" We said: "You are the Messenger of Allah." He said: "Yes, but who am I?" We said: "You are Muhammad bin ‘Abdullah bin ‘Abdul-Muttalib bin Hashim bin ‘Abd Manaf." He said: "I am the master of the children of Adam, and I say this without pride; I am the first for whom the earth will split open, and I say this without pride; and I am the first to enter Paradise, and I say this without pride. What is the matter with people who claim that my kinship is of no benefit? It is not as they claim; indeed, I shall intercede and my intercession will be accepted, until even the one for whom I intercede shall intercede and his intercession will be accepted, to the point that even Iblis will stretch himself out [in hope] for intercession."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators were declared reliable despite significant weakness in ‘Ubayd bin Ishaq al-’Attar and al-Qasim bin Muhammad bin ‘Abdullah bin Muhammad bin ‘Aqeel.
#18510
18510 - Dhe nga Ukbe bin Amir, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur Allahu t'i tubojë të parët dhe të fundit, të gjykojë mes tyre dhe të përfundojë gjykimi mes tyre, besimtarët do të thonë: 'Zoti ynë tashmë ka gjykuar mes nesh, andaj dëshirojmë dikë që të ndërmjetësojë për ne te Zoti ynë. Na shoqëroni te Ademi, sepse ai është babai ynë, Allahu e krijoi me dorën e Tij dhe i foli'. Ata do të shkojnë tek ai dhe do t'i kërkojnë që të ndërmjetësojë për ta, por ai do të thotë: 'Shkoni te Nuhu'. Ata do të shkojnë te Nuhu, e ai do t'i udhëzojë te Ibrahimi. Do të shkojnë te Ibrahimi, e ai do t'i udhëzojë te Musai. Do të shkojnë te Musai, e ai do t'i udhëzojë te Isai. Pastaj do të shkojnë te Isai, e ai do të thotë: 'Unë po ju udhëzoj te Pejgamberi i pashkolluar (Ummij)'. Ata do të vijnë tek unë dhe Allahu do të më lejojë që të ngrihem, e nga vendi im do të përhapet aroma më e mirë që dikush ka nuhatur ndonjëherë, derisa të vij te Zoti im - i Madhëruar qoftë - e Ai do të më japë leje për ndërmjetësim dhe do të më japë dritë nga flokët e kokës e deri te thonjtë e këmbëve. Pastaj kufarët do të thonë: 'Besimtarët e gjetën dikë që të ndërmjetësojë për ta, po kush do të ndërmjetësojë për ne?'. Ata do të thonë: 'Nuk ka tjetër përveç Iblisit, ai është ai që na humbi'. Do të shkojnë tek ai, e ai do të ngrihet dhe nga vendi i tij do të përhapet aroma më e qelbur që dikush ka nuhatur ndonjëherë, pastaj do t'i dërgojë ata në Xhehenem dhe në atë moment do të thotë: 'Dhe shejtani do të thotë, pasi të jetë kryer çështja: Vërtet, Allahu ju premtoi premtim të vërtetë, edhe unë ju promtova, por ju mashtrova'."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Abdurrahman bin Zijad bin En'um, i cili është i dobët (daif).
١٨٥١٠ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِذَا جَمَعَ اللَّهُ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ فَقَضَى بَيْنَهُمْ وَفَرَغَ مِنَ الْقَضَاءِ بَيْنَهُمْ، قَالَ الْمُؤْمِنُونَ: قَدْ قُضِيَ بَيْنَنَا [رَبُّنَا]، فَنُرِيدُ مَنْ يَشْفَعُ لَنَا إِلَى رَبِّنَا، انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى آدَمَ ; فَإِنَّهُ أَبُونَا، وَخَلَقَهُ اللَّهُ بِيَدِهِ وَكَلَّمَهُ، فَيَأْتُونَهُ فَيُكَلِّمُونَهُ أَنْ يَشْفَعَ لَهُمْ فَيَقُولُ: عَلَيْكُمْ بِنُوحٍ. فَيَأْتُونَ نُوحًا فَيَدُلُّهُمْ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، فَيَأْتُونَ إِبْرَاهِيمَ فَيَدُلُّهُمْ عَلَى مُوسَى، فَيَأْتُونَ مُوسَى فَيَدُلُّهُمْ عَلَى عِيسَى، ثُمَّ يَأْتُونَ عِيسَى فَيَقُولُ: أَدُلُّكُمْ عَلَى النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ، فَيَأْتُونِي فَيَأْذَنُ اللَّهُ لِي أَنْ أَقُومَ، فَيَثُورُ مَجْلِسِي مِنْ أَطْيَبِ رِيحٍ شَمَّهَا أَحَدٌ، حَتَّى آتِيَ رَبِّي - ﵎ - فَيُشَفِّعَنِي وَيَجْعَلَ لِي نُورًا مِنْ شَعْرِ رَأْسِي إِلَى ظُفْرِ قَدَمِي. ثُمَّ يَقُولُ الْكُفَّارُ: هَذَا قَدْ وَجَدَ الْمُؤْمِنُونَ مَنْ شَفَعَ لَهُمْ، فَمَنْ يَشْفَعُ لَنَا؟ فَيَقُولُونَ: مَا هُوَ غَيْرَ إِبْلِيسَ، هُوَ الَّذِي أَضَلَّنَا، فَيَأْتُونَهُ فَيَقُومُ فَيَثُورُ مَجْلِسَهُ أَنْتَنُ رِيحٍ شَمَّهَا أَحَدٌ، ثُمَّ يُورِدُهُمْ جَهَنَّمَ وَيَقُولُ عِنْدَ ذَلِكَ: " وَقَالَ الشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ الْأَمْرُ إِنَّ اللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ الْحَقِّ وَوَعَدْتُكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادِ بْنِ أَنْعُمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18510 - And on the authority of Uqbah ibn 'Amir, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "When Allah gathers the first and the last generations and judges between them, and finishes the judgment between them, the believers will say: 'Our Lord has judged between us, and we desire someone to intercede for us with our Lord. Let us go to Adam, for he is our father; Allah created him with His hand and spoke to him.' So they will come to him and speak to him to intercede for them, and he will say: 'You should go to Noah.' They will come to Noah, and he will direct them to Abraham. They will come to Abraham, and he will direct them to Moses. They will come to Moses, and he will direct them to Jesus. Then they will come to Jesus, and he will say: 'I shall direct you to the Unlettered Prophet.' So they will come to me, and Allah will permit me to stand up. Then my place of standing will exude the most pleasant fragrance anyone has ever smelled, until I come to my Lord - Glorified and Exalted is He - and He will grant me intercession and bestow upon me light from the hair of my head to the nail of my toe. Then the disbelievers will say: 'The believers have found someone to intercede for them, so who will intercede for us?' They will say: 'There is none other than Iblis, for he is the one who led us astray.' So they will come to him, and he will stand up, and his place of standing will exude the foulest stench anyone has ever smelled. Then he will lead them into Hell, and at that moment he will say: 'And Satan will say when the matter has been concluded: Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Abd al-Rahman ibn Ziyad ibn An'um, who is weak.
#18511
18511 - Dhe nga Abdullah bin Amr bin el-As (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Do të hyjnë në Zjarr nga ithtarët e kësaj kibleje aq njerëz sa nuk ua di numrin askush përveç Allahut, për shkak se e kundërshtuan Allahun, guxuan të bënin mëkate ndaj Tij dhe thyen bindjen ndaj Tij. Pastaj do të më jepet leja për ndërmjetësim (shefat), kështu që do ta lavdëroj Allahun duke qenë në sexhde ashtu siç e lavdëroj Atë duke qenë në këmbë. Atëherë do të thuhet: Ngrije kokën tënde, kërko se do të të jepet, dhe ndërmjetëso se do të të pranohet ndërmjetësimi».
U transmetua nga Taberaniu në el-Evsat dhe es-Sagir, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٥١١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَدْخُلُ مِنْ أَهْلِ هَذِهِ الْقِبْلَةِ النَّارَ مَنْ لَا يُحْصِي عَدَدَهُمْ إِلَّا اللَّهُ مَا عَصَوُا اللَّهَ وَاجْتَرَءُوا عَلَى مَعْصِيَتِهِ، وَخَالَفُوا طَاعَتَهُ، فَيُؤْذَنُ لِي فِي الشَّفَاعَةِ فَأُثْنِي عَلَى اللَّهِ سَاجِدًا كَمَا أُثْنِي عَلَيْهِ قَائِمًا، فَيُقَالُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ، وَسَلْ تُعْطَهْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالصَّغِيرِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abdullah ibn Amr ibn al-As, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There will enter the Fire from the people of this Qiblah those whose number none but Allah can count, for having disobeyed Allah, having dared to commit acts of disobedience against Him, and having opposed His obedience. Then I shall be granted permission to intercede, and I will praise Allah while prostrating just as I praise Him while standing. Then it will be said: 'Raise your head; ask, and you shall be given; and intercede, and your intercession shall be accepted.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Saghir, and its chain of transmission is Hasan (good).
#18512
18512 - Dhe nga Ubade - domethënë Ibn es-Samit - se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, unë jam zotëria i njerëzve në Ditën e Kiametit, pa mburrje dhe pa syfaqësi. Nuk ka asnjë nga njerëzit që të mos jetë nën flamurin tim në Ditën e Kiametit duke pritur çlirimin. Me vete do të kem Flamurin e Lavdisë (Livaul-Hamd); unë do të eci dhe njerëzit do të ecin me mua derisa të vij te dera e Xhenetit. Do të kërkoj të hapet e do të thuhet: Kush është ky? Unë do të them: Muhamedi. Atëherë do të thuhet: Mirë se vjen o Muhamed (s.a.v.s.). Kur ta shoh Zotin tim, do të bie në sexhde para Tij si falënderim ndaj Tij. Do të thuhet: Ngrije kokën tënde, fol se do të dëgjohesh, dhe ndërmjetëso se do të të pranohet ndërmjetësimi. Atëherë do të dalë (nga Zjarri) kushdo që ishte i privuar, përmes mëshirës së Allahut dhe ndërmjetësimit tim».
E ka transmetuar et-Taberaniu, por Is'hak bin Jahja nuk e ka arritur Ubaden, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨٥١٢ - وَعَنْ عُبَادَةَ - يَعْنِي ابْنَ الصَّامِتِ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنِّي لَسَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِغَيْرِ فَخْرٍ وَلَا رِيَاءٍ، وَمَا مِنَ النَّاسِ إِلَّا وَهُوَ تَحْتَ لِوَائِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَنْتَظِرُ الْفَرَجَ، وَإِنَّ مَعِي لِوَاءَ الْحَمْدِ، أَمْشِي وَيَمْشِي النَّاسُ مَعِي حَتَّى آتِيَ بَابَ الْجَنَّةِ، فَأَسْتَفْتِحُ فَيُقَالُ: مَنْ هَذَا؟ فَأَقُولُ: مُحَمَّدٌ، فَيُقَالُ: مَرْحَبًا بِمُحَمَّدٍ - ﷺ - فَإِذَا رَأَيْتُ رَبِّي خَرَرْتُ لَهُ سَاجِدًا شُكْرًا لَهُ، فَيُقَالُ: ارْفَعْ رَأْسَكَ، قُلْ تُطَاعْ، وَاشْفَعْ تُشَفَّعْ. فَيَخْرُجُ مَنْ قَدْ أُحْرِمَ بِرَحْمَةِ اللَّهِ وَشَفَاعَتِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى لَمْ يُدْرِكْ عُبَادَةَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from 'Ubadah—meaning Ibn al-Samit—that the Messenger of Allah (pbuh) said: "By the One in Whose hand is my soul, I am indeed the leader of mankind on the Day of Resurrection, without pride or ostentation. There is no one among mankind but that he is beneath my banner on the Day of Resurrection, waiting for relief. Indeed, I have with me the Banner of Praise; I shall walk and the people shall walk with me until I come to the gate of Paradise. I shall ask for it to be opened, and it will be said: 'Who is this?' I shall say: 'Muhammad.' It will be said: 'Welcome to Muhammad (pbuh).' When I see my Lord, I shall fall down prostrate to Him in gratitude to Him. It will then be said: 'Raise your head; speak and you shall be obeyed, and intercede and your intercession shall be accepted.' Then those who were deprived shall come out by the mercy of Allah and my intercession."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and Ishaq ibn Yahya did not meet 'Ubadah, while the rest of its narrators are reliable.
#18513
18513 - Dhe nga Ka'b bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Njerëzit do të ringjallen në Ditën e Kiametit, ndërsa unë dhe umeti im do të jemi mbi një kodër në Ditën e Kiametit. Atëherë Zoti im do të më veshë me një rrobë të gjelbër, pastaj do të më lejojë që ta lavdëroj Atë ashtu siç Ai e meriton, e ky është 'Vendi i Lavdëruar' (el-Mekam el-Mahmud).»
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e njërit prej zinxhirëve të transmetimit të 'el-Kebir' janë burra të Sahihut.
١٨٥١٣ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُبْعَثُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَكُونُ أَنَا وَأُمَّتِي عَلَى تَلٍّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَكْسُونِي رَبِّي حُلَّةً خَضْرَاءَ، ثُمَّ يَأْذَنُ لِي فَأُثْنِي عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، فَذَلِكَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَالْأَوْسَطِ وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الْكَبِيرِ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18513 - And on the authority of Ka'b bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The people will be resurrected on the Day of Resurrection, and I and my Ummah will be upon a hill on the Day of Resurrection. Then my Lord will clothe me in a green mantle, then He will grant me permission and I shall praise Him as He is worthy of being praised, and that is the Praiseworthy Station."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the narrators of one of the chains of narrators in al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#18514
18514 - Dhe nga Hudhejfe, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë jam zotëria i njerëzve në Ditën e Kiametit, Zoti im do të më thërrasë e unë do të them: Të përgjigjem Ty o Zot, me gjithë dëshirë e bindje, dhe e mira është në duart e Tua, i Bekuar dhe i Lartësuar je Ti, të përgjigjem Ty në atë që Ti ke krijuar, dhe i udhëzuar është ai që Ti e ke udhëzuar, robi Yt është para Teje, nuk ka strehë e as shpëtim prej Teje përveçse te Ti, i Bekuar dhe i Lartësuar je Ti".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٥١٤ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «أَنَا سَيِّدُ النَّاسِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، يَدْعُونِي رَبِّي فَأَقُولُ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ، تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ، لَبَّيْكَ فِي صَانَيْكَ، وَالْمَهْدِيُّ مَنْ هَدَيْتَ، عَبْدُكَ بَيْنَ يَدَيْكَ، لَا مَلْجَأَ وَلَا مَنْجَى مِنْكَ إِلَّا إِلَيْكَ، تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18514 - And on the authority of Hudhayfah, from the Prophet (pbuh), who said: "I am the master of mankind on the Day of Resurrection. My Lord will call me and I shall say: 'At Your service and at Your pleasure, and all good is in Your hands; Blessed and Exalted are You. At Your service regarding Your creation, and the guided one is he whom You have guided. Your servant is before You; there is no refuge and no escape from You except to You. Blessed and Exalted are You.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Layth ibn Abi Sulaym, who is a mudallis, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18515
18515 - Dhe nga Hudhejfe (r.a.) transmetohet se ka thënë: "Allahu do t'i tubojë njerëzit në një rrafshnaltë të vetme dhe asnjë shpirt nuk do të flasë. I pari që - mendoj se ka thënë: - do të flasë është Muhamedi (s.a.v.s.), i cili do të thotë: "Të përgjigjem Ty (O Allah) dhe jam në shërbimin Tënd, e mira është në duart Tua, ndërsa e keqja nuk të mvishet Ty. I udhëzuar është ai që Ti e udhëzon, robi Yt është para Teje, prej Teje jemi dhe te Ti kthehemi. Nuk ka strehim as shpëtim prej Teje përveçse te Ti. Ti je i Bekuar dhe i Lartësuar, i Pastër je nga çdo e metë, o Zot i Shtëpisë (Qabes)". Kjo është fjala e Tij: "...që Zoti yt të të ngrejë ty në një vend të lavdëruar (Mekamun Mahmud)".
E ka transmetuar El-Bezzari si 'meukuf' (thënie e sahabiut), dhe burrat e tij (transmetuesit) janë burrat e Sahihut.
١٨٥١٥ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «يَجْمَعُ اللَّهُ النَّاسَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ، وَلَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ فَأَوَّلُ مَنْ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - يَتَكَلَّمُ مُحَمَّدٌ - ﷺ - فَيَقُولُ: " لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ، وَالشَّرُّ لَيْسَ إِلَيْكَ، وَالْمَهْدِيُّ مَنْ هَدَيْتَ، وَعَبْدُكَ بَيْنَ يَدَيْكَ، وَمِنْكَ وَإِلَيْكَ، لَا مَلْجَأَ وَلَا مَنْجَى مِنْكَ إِلَّا إِلَيْكَ، تَبَارَكْتَ وَتَعَالَيْتَ، سُبْحَانَكَ رَبَّ الْبَيْتِ ". فَهَذَا قَوْلُهُ: " عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مَوْقُوفًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18515 - And on the authority of Hudhayfah, who said: "Allah will gather the people on a single plain, and no soul shall speak. The first who—I believe he said—will speak is Muhammad (pbuh), and he will say: 'At Your service and at Your pleasure; all good is in Your hands, and evil is not attributed to You. The guided is he whom You have guided. Your servant is before You, from You and to You. There is no refuge nor escape from You except to You. Blessed and Exalted are You. Glory be to You, Lord of the House.' This refers to His saying: 'It may be that your Lord will raise you to a Praiseworthy Station.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar as a mawquf narration, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18516
18516 - Dhe nga Ali bin Ebi Talibi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Do të ndërmjetësoj për umetin tim derisa të më thërrasë Zoti im - i Madhëruar qoftë - e të thotë: A je i kënaqur o Muhamed? E unë do të them: O Zoti im, jam i kënaqur».
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Muhamed bin Ahmed bin Zejd el-Medariu, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë tek disa prej tyre.
١٨٥١٦ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أَشْفَعُ لِأُمَّتِي حَتَّى يُنَادِيَنِي رَبِّي - ﵎ - فَيَقُولُ: قَدْ رَضِيتَ يَا مُحَمَّدُ؟ فَأَقُولُ: أَيْ رَبِّ، قَدْ رَضِيتُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ زَيْدٍ الْمَدَارِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18516 - And on the authority of Ali bin Abi Talib: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "I shall intercede for my nation until my Lord—Exalted and Majestic—calls me, saying: 'Are you pleased, O Muhammad?' I shall reply: 'O Lord, I am pleased.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat. In its chain is Muhammad bin Ahmad bin Zaid al-Madari, and I do not know him. The rest of its narrators were deemed reliable, despite weakness in some of them.
#18517
18517 - Dhe nga Abdullah bin Busr, i cili ka thënë: "Ndërsa ne ishim ulur në oborrin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ai doli para nesh me fytyrë të shndritshme e të gëzuar. Ne u ngritëm para tij dhe i thamë: 'O i Dërguari i Allahut, Allahu të gëzoftë! Na gëzon kjo që shohim nga shkëlqimi dhe gëzimi i fytyrës sate.' Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Xhibrili (a.s.) më erdhi pak më parë dhe më dha përgëzimin se Allahu (xh.sh.) më ka dhënë Shefatin (ndërmjetësimin).' Ne i thamë: 'O i Dërguari i Allahut, a është kjo veçanërisht për Beni Hashimët?' Ai tha: 'Jo.' Ne i thamë: 'A është veçanërisht për Kurejshët?' Ai tha: 'Jo.' Ne i thamë: 'A është për umetin tënd?' Ai tha: 'Ajo është për umetin tim, për mëkatarët e rënduar.'"
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat'. Në të është Abdulvahid en-Nasriu, i cili është i mëvonshëm dhe transmeton nga el-Evzaiu, por nuk e njoh atë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٥١٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ: «بَيْنَمَا نَحْنُ بِفِنَاءِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - جُلُوسٌ إِذْ خَرَجَ عَلَيْنَا مُشْرِقَ الْوَجْهِ يَتَهَلَّلُ، فَقُمْنَا فِي وَجْهِهِ فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَرَّكَ اللَّهُ إِنَّهُ لَيَسُرُّنَا مَا نَرَى مِنْ إِشْرَاقِ وَجْهِكَ وَتَطَلُّقِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ جِبْرِيلَ - ﵇ - أَتَانِي آنِفًا فَبَشَّرَنِي أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَدْ أَعْطَانِيَ الشَّفَاعَةَ ". فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفِي بَنِي هَاشِمٍ خَاصَّةً؟ قَالَ: " لَا ". فَقُلْنَا: فِي قُرَيْشٍ خَاصَّةً؟ قَالَ: " لَا ". فَقُلْنَا: فِي أُمَّتِكَ؟ قَالَ: " هِيَ فِي أُمَّتِي لِلْمُذْنِبِينَ الْمُثْقَلِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَاحِدِ النَّصْرِيُّ مُتَأَخِّرٌ يَرْوِي عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18517 - And from Abdullah bin Busr, who said: "While we were sitting in the courtyard of the Messenger of Allah (pbuh), he came out to us with a radiant face, beaming with joy. We stood up before him and said: 'O Messenger of Allah, may Allah gladden you, for it indeed gladdens us to see the radiance and cheerfulness of your face.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, Jibril (pbuh) came to me just now and gave me glad tidings that Allah, the Mighty and Majestic, has granted me the intercession.' We asked: 'O Messenger of Allah, is it specifically for the Banu Hashim?' He said: 'No.' We asked: 'Is it specifically for Quraysh?' He said: 'No.' We asked: 'Is it for your Ummah?' He said: 'It is for my Ummah, for the burdened sinners.'"
Commentary Reported by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat. In its chain is Abdul Wahid al-Nasri, who is a late narrator reporting from Al-Awza'i and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18518
18518 - Dhe nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sa burrë i mirë jam unë për njerëzit e këqij të umetit tim". Një burrë nga ata që ishin ulur me të i tha: Si je ti, o i Dërguari i Allahut, për njerëzit e mirë të tyre? Ai tha: "Sa u përket njerëzve të këqij të umetit tim, Allahu do t'i fusë ata në Xhenet me ndërmjetësimin tim, ndërsa njerëzit e mirë të tyre, Allahu do t'i fusë në Xhenet me veprat e tyre".
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir', dhe në të është Xhemi' bin Theub el-Rexhemi, i cili është me fethah mbi xhim dhe kesrah mbi mim, sipas asaj që është e njohur, e është thënë edhe me tesgir (zvogëlim). Buhariu ka thënë për të: Munkerul-hadith (hadithi i tij është i panjohur/i papranueshëm), Nesaiu ka thënë: Metrukul-hadith (i braktisur në hadith), Ibn Adij ka thënë: Transmetimet e tij tregojnë se ai është i dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٥١٨ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «نِعْمَ الرَّجُلُ أَنَا لِشِرَارِ أُمَّتِي ". فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ جُلَسَائِهِ: كَيْفَ أَنْتَ يَا رَسُولُ اللَّهِ، لِخِيَارِهِمْ؟ قَالَ: " أَمَّا شِرَارُ أُمَّتِي فَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَتِي، وَأَمَّا خِيَارُهُمْ فَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ الْجَنَّةَ بِأَعْمَالِهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَفِيهِ جَمِيعُ بْنُ ثَوْبٍ الرَّجَمِيُّ، وَهُوَ بِفَتْحِ الْجِيمِ، وَكَسْرِ الْمِيمِ، عَلَى الْمَشْهُورِ، وَقِيلَ بِالتَّصْغِيرِ، قَالَ
فِيهِ الْبُخَارِيُّ: مُنْكَرُ الْحَدِيثِ، وَقَالَ النَّسَائِيُّ: مَتْرُوكُ الْحَدِيثِ، وَقَالَ ابْنُ عَدِيٍّ: رِوَايَاتُهُ تَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ ضَعِيفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18518 - And from Abu Umama, from the Prophet (pbuh), who said: "What an excellent man I am for the wicked of my nation." A man from among those sitting with him said to him: "How are you then, O Messenger of Allah, for the best of them?" He said: "As for the wicked of my nation, Allah will enter them into Paradise through my intercession, and as for the best of them, Allah will enter them into Paradise by their deeds."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir, and in its chain is Jami' bin Thawb al-Rajami—it is pronounced with a fatha on the Jeem and a kasra on the Meem according to what is well-known, and it was said to be in the diminutive form. Al-Bukhari said regarding him: "Munkar al-Hadith" (a narrator of rejected hadith), al-Nasa'i said: "Matruk al-Hadith" (abandoned in hadith), and Ibn 'Adi said: "His narrations indicate that he is weak," and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18519
18519 - Dhe nga Ibn Abbasi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai ka thënë një ditë: «Ndërmjetësimi im (shefati) është për ata që kanë bërë mëkate të mëdha nga umeti im». Ibn Abbasi ka thënë: «Ai që nxiton në punë të mira (es-sabiku bil-khajrat) hyn në Xhenet pa llogari, ai që është i mesëm (el-muktesid) hyn në Xhenet me mëshirën e Allahut, ndërsa ai që i ka bërë padrejtësi vetvetes (edh-dhalimu li-nefsihi) dhe njerëzit e A'rafit hyjnë në Xhenet me ndërmjetësimin e Muhamedit (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat' shkurtimisht prej tij, dhe në të është Musa bin Abdurrahman es-San'ani, i cili është një fabrikues (uaddā').
١٨٥١٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ ذَاتَ يَوْمٍ: «شَفَاعَتِي لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي ". قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: السَّابِقُ بِالْخَيْرَاتِ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَالْمُقْتَصِدُ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَةِ اللَّهِ، وَالظَّالِمُ لِنَفْسِهِ وَأَهْلُ الْأَعْرَافِ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَةِ مُحَمَّدٍ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الصَّنْعَانِيُّ، وَهُوَ وَضَّاعٌ.
18519 - And on the authority of Ibn Abbas, from the Messenger of Allah (pbuh), that he said one day: "My intercession is for the people of major sins among my Ummah." Ibn Abbas said: "The foremost in good deeds enters Paradise without account, the moderate enters Paradise by the mercy of Allah, and the one who wrongs himself and the people of the Heights (al-A'raf) enter Paradise through the intercession of Muhammad (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat in an abridged form from him, and in its chain is Musa bin Abd al-Rahman al-San'ani, and he is a fabricator.
#18520
18520 - Dhe nga Abdullah bin Amri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Më dhanë të zgjedh midis ndërmjetësimit (shefatit) ose që gjysma e umetit tim të hyjë në Xhenet, dhe unë zgjodha ndërmjetësimin; sepse ai është më gjithëpërfshirës dhe më i mjaftueshëm. A mendoni se ai është për të devotshmit? Jo. Por ai është për ata që janë ndotur me gjynahe dhe gabimtarët».
Zijadi tha: Sa i përket kësaj, ajo na takon neve, por kështu na ka treguar ai që na ka treguar.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai (Taberaniu) ka thënë: "«Vërtet, ai nuk është për besimtarët e devotshëm, por është për gjynahqarët, gabimtarët dhe ata që janë ndotur me gjynahe»". Dhe burrat e Taberaniut janë burrat e Sahihut, përveç Nu'man bin Kuradit, i cili është i besueshëm.
١٨٥٢٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «خُيِّرْتُ بَيْنَ الشَّفَاعَةِ أَوْ يَدْخُلُ نِصْفُ أُمَّتِي الْجَنَّةَ، فَاخْتَرْتُ الشَّفَاعَةَ ; لِأَنَّهَا أَعَمُّ وَأَكْفَأُ، تَرَوْنَهَا لِلْمُتَّقِينَ؟ لَا. وَلَكِنَّهَا لِلْمُتَلَوِّثِينَ الْخَطَّائِينَ».
قَالَ زِيَادٌ: أَمَا إِنَّهَا نَحْنُ وَلَكِنْ هَكَذَا حَدَّثَنَا الَّذِي حَدَّثَنَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «أَمَا إِنَّهَا لَيْسَتْ لِلْمُؤْمِنِينَ الْمُتَّقِينَ، وَلَكِنَّهَا لِلْمُذْنِبِينَ الْخَطَّائِينَ الْمُتَلَوِّثِينَ» ". وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ النُّعْمَانِ بْنِ قُرَادٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18520 - And from Abdullah bin Amr, from the Prophet (pbuh), who said: "I was given the choice between intercession or that half of my nation enters Paradise, so I chose intercession because it is more encompassing and more sufficient. Do you think it is for the pious? No. Rather, it is for the defiled sinners." Ziyad said: "Indeed, it refers to us, but this is how the one who narrated to us related it to us."
Commentary Narrated by Ahmad and at-Tabarani, except that he (at-Tabarani) said: "Indeed, it is not for the pious believers, but it is for the sinful, wrong-doing, defiled ones." And the narrators of at-Tabarani are the narrators of the Sahih except for Al-Nu'man bin Qurad, and he is trustworthy.
#18521
18521 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ndërmjetësimi im është për ata që kanë bërë mëkate të mëdha nga umeti im".

E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në 'Es-Sagir' dhe 'El-Eusat'.
١٨٥٢١ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «شَفَاعَتِي لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَالْأَوْسَطِ.
18521 - And on the authority of Anas who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "My intercession is for the people of major sins among my nation."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat.
#18522
18522 - Dhe në një transmetim në të dy (librat): "Ndërmjetësimi është bërë vetëm për ata që kanë bërë mëkate të mëdha nga umeti im".

Në të është El-Hazrexh bin Uthman, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa më shumë se një e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të El-Bezzarit janë transmetues të Sahihut.
١٨٥٢٢ - وَفِي رِوَايَةٍ فِيهِمَا: " «إِنَّمَا جُعِلَتِ الشَّفَاعَةُ لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي» ". وَفِيهِ الْخَزْرَجُ بْنُ عُثْمَانَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18522 - And in a narration in both of them: "Intercession has only been ordained for the people of major sins from my nation."
Commentary In its chain is al-Khazraj ibn 'Uthman; Ibn Hibban declared him trustworthy, while more than one scholar declared him weak, and the rest of al-Bazzar’s narrators are the narrators of the Sahih.
#18523
18523
- Dhe nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: «Ne përmbaheshim nga kërkimi i faljes për njerëzit e mëkateve të mëdha derisa dëgjuam Pejgamberin tonë (s.a.v.s.) të thoshte: "Unë e kam ruajtur ndërmjetësimin tim për njerëzit e mëkateve të mëdha nga umeti im në Ditën e Kiametit." Atëherë u përmbajtëm nga shumë gjëra që kishim në veten tonë dhe shpresuam për ta.»

E ka shënuar Taberaniu në al-Awsat, dhe në të është Harb bin Surejxhi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٨٥٢٣ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «كُنَّا نُمْسِكُ عَنِ الِاسْتِغْفَارِ لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ حَتَّى سَمِعْنَا نَبِيَّنَا - ﷺ - يَقُولُ: " إِنِّي ادَّخَرْتُ شَفَاعَتِي لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَأَمْسَكْنَا عَنْ كَثِيرٍ مِمَّا كَانَ فِي أَنْفُسِنَا، وَرَجَوْنَا لَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَرْبُ بْنُ سُرَيْجٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18523 - And on the authority of Ibn 'Umar, he said: "We used to refrain from seeking forgiveness for the perpetrators of major sins until we heard our Prophet (pbuh) saying: 'Indeed, I have reserved my intercession for the perpetrators of major sins from my nation on the Day of Resurrection.' So we refrained from much of what was in our souls, and we hoped for them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Harb ibn Surayj, who has been declared trustworthy by more than one scholar, though there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18524
18524 - Dhe nga Umm Seleme ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vepro dhe mos u mbështet; sepse ndërmjetësimi im është për ata që janë shkatërruar prej umetit tim» .
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amër bin Mahremi, i cili është i dobët.
١٨٥٢٤ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اعْمَلِي وَلَا تَتَّكِلِي ; فَإِنَّ شَفَاعَتِي لِلْهَالِكِينَ مِنْ أُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ مَخْرَمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Umm Salama, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Work and do not rely [solely upon hope]; for indeed, my intercession is for those among my nation who have perished."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is 'Amr ibn Makhram, and he is weak.
#18525
18525 - Dhe nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: Hyra te Muaviu dhe pashë një burrë që po fliste. Burejdeh tha: O Muavi, a më lejon të flas? Ai tha: Po. Ai (Muaviu) mendonte se ai do të fliste ngjashëm me atë që tha tjetri, por Burejdeh tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: «Unë shpresoj që Ditën e Kiametit të ndërmjetësoj (të bëj shefat) për një numër sa ka në tokë pemë dhe gurë». Ai (Burejdeh) tha: Ti e shpreson këtë o Muavi, ndërsa nuk e shpresoka Aliu (a.s.)?

E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë së madhe te Ebu Israil el-Mula'i.
١٨٥٢٥ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى مُعَاوِيَةَ فَإِذَا رَجُلٌ يَتَكَلَّمُ، فَقَالَ بُرَيْدَةُ: يَا مُعَاوِيَةُ، أَتَأْذَنُ لِي فِي الْكَلَامِ؟ قَالَ: نَعَمْ. وَهُوَ يَرَى أَنَّهُ يَتَكَلَّمُ بِمِثْلِ مَا قَالَ الْآخَرُ، فَقَالَ بُرَيْدَةُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أُشَفَّعَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَدَدَ مَا فِي الْأَرْضِ مِنْ شَجَرَةٍ وَمَدَرَةٍ». قَالَ: فَتَرْجُوهَا أَنْتَ يَا مُعَاوِيَةُ وَلَا يَرْجُوهَا عَلِيٌّ - ﵁ -؟ رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ كَثِيرٍ فِي أَبِي إِسْرَائِيلَ الْمُلَائِيِّ ..
18525 - And on the authority of Buraidah, who said: I entered upon Mu'awiyah while a man was speaking. Buraidah said: "O Mu'awiyah, do you permit me to speak?" He replied: "Yes," thinking that he would speak in the same manner as the other man. Buraidah then said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, I hope to be granted intercession on the Day of Resurrection equal to the number of trees and clods of earth on the earth." He (Buraidah) then said: "Do you then hope for it, O Mu'awiyah, while Ali (may Allah be pleased with him) would not hope for it?"
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators were declared trustworthy despite the significant weakness found in Abu Isra’il al-Mula’i.
#18526
18526 - Dhe nga Burejde transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "A janë të shumtë gurët dhe pemët?". (E tha këtë) tri herë. Ne thamë:
Po. Ai tha: "Pasha Atë në Dorën e të Cilit është shpirti im, ndërmjetësimi im është më i shumtë se gurët dhe pemët".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Sehl bin Abdullah bin Burejde, i cili është i dobët.
١٨٥٢٦ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «أَكَثِيرٌ الْحَجَرُ وَالشَّجَرُ؟ ". ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، قُلْنَا:
نَعَمْ. قَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَشَفَاعَتِي أَكْثَرُ مِنَ الْحَجَرِ وَالشَّجَرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَهْلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18526 - And on the authority of Buraydah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Are the stones and the trees numerous?" [He asked this] three times. We said: "Yes." He said: "By the One in Whose Hand is my soul, my intercession is indeed more numerous than the stones and the trees."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Sahl ibn Abd Allah ibn Buraydah, and he is weak.
#18527
18527 - Dhe nga Unejs el-Ensariu transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, unë do të ndërmjetësoj Ditën e Kiametit për çdo gjë që gjendet mbi sipërfaqen e tokës, qoftë gur apo plis dheu."

E ka shënuar Taberaniu në 'el-Evsat'. Në të është Ahmed bin Amri, shoku i Ali bin el-Mediniut, i njohur si el-Killuri, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë konsideruar të besueshëm, pavarësisht dobësisë te disa prej tyre.
١٨٥٢٧ - وَعَنْ أُنَيْسٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنِّي لَأُشَفَّعُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي كُلِّ شَيْءٍ مِمَّا عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ مِنْ حَجَرٍ وَمَدَرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو صَاحِبُ عَلِيِّ بْنِ الْمَدِينِيِّ، وَيُعْرَفُ بِالْقِلَّوْرِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
And on the authority of Unays al-Ansari, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "I shall indeed be granted intercession on the Day of Resurrection for everything upon the face of the earth, including stones and clods of earth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat. Within its chain is Ahmad ibn 'Amr, the companion of 'Ali ibn al-Madini, who is known as al-Qillawri, and I do not know him. The rest of its narrators have been declared reliable, despite some weakness in some of them.
#18528
18528 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë do të vij te dera e Xhehenemit dhe do t'i bie derës së tij, e ajo do të më hapet. Do të hyj në të dhe do ta lavdëroj Allahun me lavdërime që askush para meje nuk e ka lavdëruar me to, dhe asnjë pas meje nuk do ta lavdërojë ashtu. Pastaj do të nxjerr prej tij atë që ka thënë: 'Nuk ka zot tjetër përveç Allahut' me sinqeritet. Atëherë do të ngrihen drejt meje disa njerëz nga Kurejshët dhe do të më tregojnë prejardhjen e tyre, kështu që unë do ta njoh prejardhjen e tyre, por nuk do t'i njoh fytyrat e tyre, dhe do t'i lë ata në Zjarr".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' nga shejhu i tij: Ali bin Seid er-Razi, në të cilin ka dobësi (lin), dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٥٢٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي آتِي بَابَ جَهَنَّمَ فَأَضْرِبُ بَابَهَا فَيُفْتَحُ لِي، فَأَدْخُلُهَا فَأَحْمَدُ اللَّهَ مَحَامِدَ مَا حَمِدَهُ أَحَدٌ قَبْلِي مِثْلَهَا، وَلَا يَحْمَدُهُ أَحَدٌ بَعْدِي، ثُمَّ أُخْرِجُ مِنْهَا مَنْ قَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُخْلِصًا، فَيَقُومُ إِلَيَّ أُنَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَيَنْتَسِبُونَ لِي، فَأَعْرِفُ نَسَبَهُمْ وَلَا أَعْرِفُ وُجُوهَهُمْ، وَأَتْرُكُهُمْ فِي النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ: عَلِيِّ بْنِ سَعِيدٍ الرَّازِيِّ، وَفِيهِ لِينٌ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
18528 - And from Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I shall come to the gate of Hell and knock on its door, and it will be opened for me. I will enter it and praise Allah with praises such as no one before me has praised Him with the like thereof, nor will anyone praise Him after me. Then I shall bring out of it whoever said: 'There is no god but Allah' sincerely. Then some people from Quraysh will stand before me and trace their lineage to me; I will recognize their lineage but I will not recognize their faces, and I will leave them in the Fire."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat from his teacher, Ali ibn Sa'id al-Razi, and there is leniency in him, and it contains someone whom I do not know.
#18529
18529
- Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Banorët e Xhenetit do të ndiejnë mungesën e disa njerëzve që i njihnin në dunja, kështu që do të shkojnë te pejgamberët dhe do t'i përmendin ata. Ata do të ndërmjetësojnë për ta dhe ndërmjetësimi i tyre do të pranohet. Për ta do të thuhet: 'Të liruarit', dhe të gjithë ata janë të liruar, mbi të cilët derdhet uji i jetës.»

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe zinxhiri i tij i transmetimit (isnadi) është hasen.
١٨٥٢٩ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَفْتَقِدُ أَهْلُ الْجَنَّةِ نَاسًا كَانُوا يَعْرِفُونَهُمْ فِي الدُّنْيَا، فَيَأْتُونَ الْأَنْبِيَاءَ فَيَذْكُرُونَهُمْ فَيَشْفَعُونَ فِيهِمْ فَيُشَفَّعُونَ، يُقَالُ لَهُمُ: الطُّلَقَاءُ، وَكُلُّهُمْ طُلَقَاءُ يُصَبُّ عَلَيْهِمْ مَاءُ الْحَيَاةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18529 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The people of Paradise will miss people they used to know in the worldly life. They will then go to the Prophets and mention them, and they (the Prophets) will intercede for them, and their intercession will be accepted. It will be said of them: 'The Released Ones', and they are all the released ones; the Water of Life will be poured over them."
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators is good (Hasan).
#18530
18530 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: " «Do të hyjnë në Xhenet një grup njerëzish prej muslimanëve që janë ndëshkuar në Zjarr, me mëshirën e Allahut dhe ndërmjetësimin e ndërmjetësuesve.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٥٣٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ قَوْمٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ قَدْ عُذِّبُوا فِي النَّارِ بِرَحْمَةِ اللَّهِ، وَشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18530 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A group of Muslims will certainly enter Paradise who had been punished in the Fire, by the mercy of Allah and the intercession of the intercessors."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and among its narrators are those whom I do not know.
#18531
18531
- Dhe nga el-Mugire b. Shu'be transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -:
«Do të dalë një popull nga Zjarri, e do të quhen në Xhenet 'Xhehenemlinjtë', pastaj do t'i luten Allahut që t'ua ndryshojë atë emër, dhe Allahu do t'ua fshijë atë. Kur të dalin nga Zjarri, ata do të mbijnë ashtu siç mbin pupla» ".
E transmeton et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Abdurrahman b. Is'haku, i cili është i dobët.
١٨٥٣١ - وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَخْرُجُ قَوْمٌ مِنَ النَّارِ، فَيُسَمَّوْنَ فِي الْجَنَّةِ الْجَهَنَّمِيِّينَ، فَيَدْعُونَ اللَّهَ أَنْ يُحَوِّلَ عَنْهُمْ ذَلِكَ الِاسْمَ، فَيَمْحُوهُ اللَّهُ عَنْهُمْ، فَإِذَا خَرَجُوا مِنَ النَّارِ نَبَتُوا كَمَا يَنْبُتُ الرِّيشُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18531 - And on the authority of al-Mughirah ibn Shu'bah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A group of people will emerge from the Fire, and they will be called in Paradise 'the Jahannamiyyun' (the people of Hellfire). They will then supplicate to Allah to remove that name from them, and Allah will erase it from them. When they emerge from the Fire, they will sprout just as feathers sprout."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is 'Abd al-Rahman ibn Ishaq, and he is weak.
#18532
18532 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, disa njerëz nga umeti im do të dënohen për shkak të mëkateve të tyre, dhe do të qëndrojnë në Zjarr aq sa të dojë Allahu të qëndrojnë. Pastaj, idhujtarët do t'i tallin ata duke u thënë: 'Nuk po shohim që ajo në të cilën ishit, vërtetimi dhe besimi juaj, t'ju ketë bërë dobi?' Atëherë, nuk do të mbetet asnjë monoteist (muvehid) pa u nxjerrë nga Allahu prej tij». Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: «Shpeshherë ata që nuk besuan do të dëshironin sikur të ishin muslimanë». Unë thashë: Xhabiri ka hadithe në Sahih me kontekst tjetër nga ky.
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Bessam es-Sajrafi, i cili është i besueshëm.
١٨٥٣٢ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ نَاسًا مِنْ أُمَّتِي يُعَذَّبُونَ بِذُنُوبِهِمْ، فَيَكُونُونَ فِي النَّارِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكُونُوا، ثُمَّ يُعَيِّرُهُمْ أَهْلُ الشِّرْكِ فَيَقُولُونَ: مَا نَرَى مَا كُنْتُمْ فِيهِ مِنْ تَصْدِيقِكُمْ، وَإِيمَانِكُمْ نَفَعَكُمْ؟ فَلَا يَبْقَى مُوَحِّدٌ إِلَّا أَخْرَجَهُ اللَّهُ ". ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ». قُلْتُ: لِجَابِرٍ أَحَادِيثُ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ بَسَّامٍ الصَّيْرَفِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18532 - And from Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, some people from my Ummah will be punished for their sins, so they will remain in the Fire for as long as Allah wills them to remain. Then the people of Shirk (polytheism) will taunt them, saying: 'We do not see that the affirmation and faith you were upon has benefited you.' Thereupon, no monotheist will remain except that Allah will bring him out." Then the Messenger of Allah (pbuh) recited: "Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims." I said: Jabir has hadiths in the Sahih with a different context.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Bassam al-Sayrafi, and he is trustworthy.
#18533
18533 - Dhe nga Enes bin Maliku: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Disa njerëz nga ithtarët e 'La ilahe il-lallah' do të hyjnë në Zjarr për shkak të mëkateve të tyre. Atëherë adhuruesit e el-Latit dhe el-Uzzas do t'u thonë atyre: 'Çfarë ju ndihmoi thënia juaj: La ilahe il-lallah, ndërkohë që jeni me ne në Zjarr?' Atëherë Allahu do të zemërohet për ta dhe do t'i nxjerrë (do t'i hedhë) në lumin e jetës,
dhe ata do të shërohen nga djegiet e tyre ashtu siç pastrohet hëna nga eklipsi i saj. Pastaj do të hyjnë në Xhenet dhe banorët e Xhenetit do t'i quajnë: 'Xhehenemlinjtë'." Një burrë tha: "O Enes, a e ke dëgjuar këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Enesi tha: "Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kush gënjen ndaj meje me qëllim, le ta përgatitë vendin e tij në Zjarr'. Unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e thënë këtë."
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٥٣٣ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ نَاسًا مِنْ أَهْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَدْخُلُونَ النَّارَ بِذُنُوبِهِمْ، فَيَقُولُ لَهُمْ أَهْلُ اللَّاتِ وَالْعُزَّى: مَا أَغْنَى عَنْكُمْ قَوْلُكُمْ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنْتُمْ مَعَنَا فِي النَّارِ؟ فَيَغْضَبُ اللَّهُ لَهُمْ، فَيُخْرِجُهُمْ (فَيَقْذِفُ بِهِمْ) فِي نَهْرِ الْحَيَاةِ،
فَيَبْرَءُونَ مِنْ حَرْقِهِمْ كَمَا يَبْرَأُ الْقَمَرُ مِنْ كُسُوفِهِ، فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ فَيُسَمِّيهِمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ: الْجَهَنَّمِيِّينَ ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا أَنَسُ، سَمِعْتَ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَ أَنَسٌ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ كَذَبَ عَلَيَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ». أَنَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18533 - And on the authority of Anas bin Malik: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, some people from the people of 'There is no god but Allah' will enter the Fire because of their sins. Then the people of Al-Lat and Al-Uzza will say to them: 'Your saying "There is no god but Allah" did not avail you, as you are with us in the Fire?' Then Allah will become angry for their sake, and He will bring them out (and cast them) into the River of Life. They will then be healed from their burns just as the moon is cleared from its eclipse. They will enter Paradise, and the people of Paradise will call them 'the Jahannamites.' " A man said: "O Anas, did you hear this from the Messenger of Allah (pbuh)?" Anas replied: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever intentionally lies against me, let him take his seat in the Fire.' I heard the Messenger of Allah (pbuh) say this."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#18534
18534 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: 'Nxirrni nga zjarri atë që në zemrën e tij ka pasur besim sa pesha e një kokrre elbi', pastaj thotë: 'Nxirrni nga zjarri atë që në zemrën e tij ka pasur besim sa pesha e një kokrre mustarde', pastaj thotë: 'Pasha Krenarinë dhe Madhështinë Time, nuk do ta bëj atë që më ka besuar Mua qoftë edhe një orë të ditës apo të natës, si ai që nuk më ka besuar Mua'." Unë thashë: Ai ka hadithe në Sahih rreth ndërmjetësimit (shefatit) më të shkurtra se ky.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir', dhe në të është Tarif bin Shihab, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٥٣٤ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: أَخْرِجُوا مِنَ النَّارِ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ شَعِيرَةٍ مِنْ إِيمَانٍ، ثُمَّ يَقُولُ: أَخْرِجُوا مِنَ النَّارِ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلَةٍ مِنْ إِيمَانٍ، ثُمَّ يَقُولُ: وَعِزَّتِي وَجَلَالِي، لَا أَجْعَلُ مَنْ آمَنَ بِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ أَوْ لَيْلٍ كَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِي» ". قُلْتُ: لَهُ أَحَادِيثُ فِي الصَّحِيحِ فِي الشَّفَاعَةِ بِاخْتِصَارٍ عَنْ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ طَرِيفُ بْنُ شِهَابٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18534 - And from Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah, the Mighty and Sublime, says: 'Bring out of the Fire whoever had in his heart the weight of a grain of barley of faith.' Then He says: 'Bring out of the Fire whoever had in his heart the weight of a mustard seed of faith.' Then He says: 'By My Might and My Majesty, I shall not treat the one who believed in Me for an hour of a day or night like the one who never believed in Me.'"
Commentary I say: There are narrations for it in the Sahih regarding intercession that are more concise than this. It was reported by al-Tabarani in al-Saghir, and within its chain of narrators is Tarif ibn Shihab, and he is matruk (abandoned).
#18535
18535 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: «Ndërmjetësimi do të vazhdojë për njerëzit ndërsa ata dalin nga Zjarri, derisa edhe vetë Iblisi, kreu i djajve, do të zgjatet drejt tij me shpresën se do ta arrijë edhe atë.»
E ka transmetuar Taberaniu si meukuf, dhe në të është Kethir bin Jahja, shoku i el-Basriut, i cili është i dobët.
١٨٥٣٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «لَا تَزَالُ الشَّفَاعَةُ بِالنَّاسِ وَهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ حَتَّى إِنَّ إِبْلِيسَ الْأَبَالِسِ لَيَتَطَاوَلُ لَهَا رَجَاءَ أَنْ تُصِيبَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوْقُوفًا، وَفِيهِ كَثِيرُ بْنُ يَحْيَى صَاحِبُ الْبَصْرِيِّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18535 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "Intercession will continue for the people as they are being brought out of the Fire, until even Iblis, the arch-devil, stretches himself out for it in the hope that it might reach him."
Commentary It was narrated by at-Tabarani as a mauquf report, and its chain of narrators contains Kathir bin Yahya, the associate of al-Basri, and he is weak.
#18536
18536 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Për pejgamberët do të vendosen minberë prej drite mbi të cilët do të ulen, ndërsa minberi im do të mbetet i zbrazët, nuk do të ulem mbi të, por do të qëndroj në këmbë para Zotit tim [i angazhuar për umetin tim], nga frika se mos më dërgon në Xhenet e umeti im të mbetet pas meje. Atëherë do të them: O Zot, umeti im! Umeti im! Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të thotë: O Muhamed, çfarë dëshiron të bëj me umetin tënd? Unë do të them: O Zot, shpejto llogarinë e tyre. Atëherë ata do të thirren dhe do t'u llogariten veprat; prej tyre do të ketë që do të hyjnë në Xhenet me mëshirën e Tij, e prej tyre do të ketë që do të hyjnë në Xhenet me ndërmjetësimin (shefatin) tim. Do të vazhdoj të ndërmjetësoj derisa të më jepen shkresa për njerëz që tashmë ishin nisur për në Zjarr, aq sa Maliku, roja i Zjarrit, do të thotë: O Muhamed, nuk i ke lënë asnjë vend zemërimit të Zotit tënd ndaj umetit tënd për ndëshkim."
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Thabit el-Bunani, i cili është i dobët (daif).
١٨٥٣٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يُوضَعُ لِلْأَنْبِيَاءِ مَنَابِرُ مِنْ نُورٍ يَجْلِسُونَ عَلَيْهَا، وَيَبْقَى مِنْبَرِي لَا أَجْلِسُ عَلَيْهِ، أَوْ لَا أَقْعُدُ عَلَيْهِ قَائِمًا بَيْنَ يَدَيْ رَبِّي [مُنْتَصِبًا بِأُمَّتِي] مَخَافَةَ أَنْ يَبْعَثَ بِي إِلَى الْجَنَّةِ وَتَبْقَى أُمَّتِي بَعْدِي، فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، أُمَّتِي! أُمَّتِي! فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: يَا مُحَمَّدُ، مَا تُرِيدُ أَنْ أَصْنَعَ بِأُمَّتِكَ؟ فَأَقُولُ: يَا رَبِّ، تُعَجِّلُ حِسَابَهُمْ، فَيُدْعَى بِهِمْ فَيُحَاسَبُونَ، فَمِنْهُمْ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَتِي، فَمَا أَزَالُ أَشْفَعُ حَتَّى أُعْطَى صِكَاكًا بِرِجَالٍ قَدْ بُعِثَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ، حَتَّى إِنَّ مَالِكًا خَازِنَ النَّارَ لَيَقُولُ: يَا مُحَمَّدُ، مَا تَرَكْتَ لِغَضَبِ رَبِّكَ فِي أُمَّتِكَ مِنْ نِقْمَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ ثَابِتٍ الْبُنَانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18536 - And from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Pulpits of light will be placed for the prophets upon which they will sit, but my pulpit will remain and I will not sit upon it—or he said: I will not sit on it—remaining standing before my Lord [erect on behalf of my Ummah] out of fear that He might send me to Paradise while my Ummah remains after me. I will say: 'O Lord, my Ummah! My Ummah!' Allah—Mighty and Sublime—will say: 'O Muhammad, what do you wish for Me to do with your Ummah?' I will say: 'O Lord, hasten their reckoning.' So they will be called and held to account; among them are those who enter Paradise by His mercy, and among them are those who enter Paradise through my intercession. I shall continue to intercede until I am given scrolls for men who had already been sent to the Fire, until Malik, the keeper of the Fire, says: 'O Muhammad, you have not left for the wrath of your Lord any retribution within your Ummah.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in its chain of narrators is Muhammad ibn Thabit al-Bunani, and he is weak.
#18537
18537 - Dhe nga Hudhejfe - i cili e përcjell atë - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu do të nxjerrë një popull të qelbur, të cilët i ka djegur Zjarri, përmes ndërmjetësimit të ndërmjetësuesve. Ata do të hyjnë në Xhenet dhe do të quhen 'Xhehenemijtë' ose 'Xhehenemijun'."

E ka transmetuar Ahmedi përmes dy rrugëve, dhe transmetuesit e tyre janë transmetuesit e Sahihut. Unë them: Do të vijnë hadithe rreth mëshirës së Allahut të Lartësuar të ngjashme me këtë.
١٨٥٣٧ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ - يَرْفَعُهُ - إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «يُخْرِجُ اللَّهُ قَوْمًا مُنْتِنِينَ قَدْ مَحَشَتْهُمُ النَّارُ بِشَفَاعَةِ الشَّافِعِينَ، فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ فَيُسَمَّوْنَ الْجَهَنَّمِيِّينَ أَوِ الْجَهَنَّمِيُّونَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، قُلْتُ وَتَأْتِي أَحَادِيثُ فِي رَحْمَةِ اللَّهِ تَعَالَى مِنْ نَحْوِ هَذَا.
18537 - And on the authority of Hudhayfah, who attributed it to the Prophet (pbuh), who said: "Allah will bring out a people who are foul-smelling, whom the Fire has scorched, through the intercession of the intercessors; they will enter Paradise and be named the 'Hell-dwellers' (Al-Jahannamiyyin or Al-Jahannamiyyun)."
Commentary It was narrated by Ahmad through two routes, and the narrators of both are the narrators of the Sahih. I say: other hadiths regarding the mercy of Allah the Almighty of this nature shall follow.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَوَّلِ مَنْ يُشْفَعُ لَهُمْ]
Kapitull mbi të parët për të cilët do të ndërmjetësohet
25. Chapter on the First for Whom Intercession is Made
#18538
18538
- Nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Të parët për të cilët do të ndërmjetësoj nga umeti im janë anëtarët e familjes sime, pastaj më të afërtit e pastaj më të afërtit nga Kurejshët dhe Ensarët, pastaj ata që më besuan dhe më ndoqën nga banorët e Jemenit, pastaj nga pjesa tjetër e arabëve, pastaj jo-arabët, dhe të parët për të cilët do të ndërmjetësoj janë njerëzit e virtytshëm».
E ka transmetuar
Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٥٣٨ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَوَّلُ مَنْ أَشْفَعُ لَهُ مِنْ أُمَّتِي أَهْلُ بَيْتِي، ثُمَّ الْأَقْرَبُ فَالْأَقْرَبُ مِنْ قُرَيْشٍ وَالْأَنْصَارِ، ثُمَّ مَنْ آمَنَ بِي، وَاتَّبَعَنِي مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ، ثُمَّ مِنْ سَائِرِ الْعَرَبِ، ثُمَّ الْأَعَاجِمُ، وَأَوَّلُ مَنْ أَشْفَعُ لَهُ أُولُو الْفَضْلِ».
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18538 - On the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The first for whom I shall intercede from among my nation are the people of my household, then those nearest and then the next nearest from Quraysh and the Ansar, then those who believed in me and followed me from the people of Yemen, then from the rest of the Arabs, then the non-Arabs; and the first for whom I shall intercede are the people of merit."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not recognize.
#18539
18539 - Dhe nga Abdylmelik bin Abbad bin Xhafer: Se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Të parët për të cilët do të ndërmjetësoj nga umeti im janë banorët e Medines, banorët e Mekës dhe banorët e Taifit.»
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, dhe në të ka një grup që nuk i njoh.
١٨٥٣٩ - وَعَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «أَوَّلُ مَنْ أَشْفَعُ لَهُ مِنْ أُمَّتِي أَهْلُ الْمَدِينَةِ، وَأَهْلُ مَكَّةَ، وَأَهْلُ الطَّائِفِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18539 - And on the authority of ‘Abd al-Malik ibn ‘Abbad ibn Ja‘far: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The first for whom I shall intercede from my nation are the people of Medina, the people of Mecca, and the people of al-Ta’if."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and in its chain are a group of narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ شَفَاعَةِ أَبِينَا آدَمَ - عَلَيْهِ الصَّلَاةُ السَّلَامِ -]
Kapitull mbi ndërmjetësimin e babait tonë, Ademit (paqja qoftë mbi të)
26. Chapter on the Intercession of Our Father Adam (Peace be Upon Him)
#18540
18540 - Nga Enes bin Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Allah (xh.sh.) do ta pranojë ndërmjetësimin e Ademit Ditën e Kiametit për të gjithë pasardhësit e tij për njëqind milionë e dhjetë milionë».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Jezid er-Rekashi, i cili është i dobët.
١٨٥٤٠ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يُشَفِّعُ اللَّهُ - ﵎ - آدَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ جَمِيعِ ذُرِّيَّتِهِ فِي مِائَةِ أَلْفِ أَلْفٍ وَعَشَرَةِ آلَافِ أَلْفِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَزِيدُ الرَّقَاشِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18540 - On the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah, the Exalted, will grant Adam intercession on the Day of Resurrection for all his progeny, for one hundred million and ten million."
Commentary Transmitted by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Yazid al-Raqashi, and he is weak.
#18541
18541 - Dhe nga Harashah bin el-Hurr ka thënë: Erdha në Medine dhe takova Abdullah bin Selamin, i cili tha: «A të të tregoj një hadith që është në Librin e Allahut? Pastaj përmendi një popull që do të dalin nga Zjarri, e Ademi (a.s.) do të thotë: 'O Zot, i dogji bijtë e mi', kështu që ata do të nxirren prej tij.»
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٥٤١ - وَعَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ قَالَ: قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ فَقَالَ: «أَلَا أُحَدِّثُكَ حَدِيثًا هُوَ فِي كِتَابِ اللَّهِ؟ فَذَكَرَ قَوْمًا يَخْرُجُونَ مِنَ النَّارِ فَيَقُولُ آدَمُ: يَا رَبِّ، حَرَقَتْ بَنِيَّ فَيُخْرَجُونَ مِنْهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Kharashah ibn al-Hurr, who said: I arrived in Madinah and met Abdullah ibn Salam, who said: "Shall I not relate to you a narration that is in the Book of Allah?" Then he mentioned a people who will come out of the Fire, and Adam will say: "O Lord, it has burned my offspring," so they will be brought out from it.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَشْفَعُ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ وَغَيْرِهِمْ]
Kapitull mbi ata që ndërmjetësojnë prej Pejgamberëve dhe të tjerëve
27. Chapter on Those Who Intercede Among the Prophets and Others
#18542
18542
- Nga Uthmani - domethënë Ibn Affani - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Të parët që do të ndërmjetësojnë në Ditën e Kiametit janë pejgamberët, pastaj dëshmorët, pastaj muezinët." Thashë: E ka transmetuar Ibn Maxhe duke shkurtuar pjesën e muezinëve.

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Anbese bin Abdurrahman el-Umevij, i cili është i rënë dakord për dobësinë e tij.
١٨٥٤٢ - عَنْ عُثْمَانَ - يَعْنِي ابْنَ عَفَّانَ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «أَوَّلُ مَنْ يَشْفَعُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْأَنْبِيَاءُ، ثُمَّ الشُّهَدَاءُ، ثُمَّ الْمُؤَذِّنُونَ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ بِاخْتِصَارِ الْمُؤَذِّنِينَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَنْبَسَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأُمَوِيُّ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
On the authority of Uthman—meaning Ibn Affan—from the Prophet (pbuh), he said: "The first of those who shall intercede on the Day of Resurrection are the Prophets, then the martyrs, then the callers to prayer."
Commentary I say: Ibn Majah narrated it with the omission of the callers to prayer. It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Anbasah ibn Abd al-Rahman al-Umawi, and he is unanimously agreed upon as being weak.
CHAPTER
[بَابُ شَفَاعَةِ الْأَعْمَالِ]
Kapitull mbi ndërmjetësimin e veprave
28. Chapter on the Intercession of Deeds
#18543
18543 - Nga Abdullah bin Amri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Agjërimi dhe Kur'ani do të ndërmjetësojnë për robin në Ditën e Kiametit. Agjërimi thotë: 'O Zoti im, unë e ndalova atë nga ushqimi dhe epshet, andaj prano ndërmjetësimin tim për të'. Kurse Kur'ani thotë: 'Unë e ndalova atë nga gjumi i natës, andaj prano ndërmjetësimin tim për të'." Ai tha: "Dhe ata do të ndërmjetësojnë."
E ka transmetuar Ahmedi, dhe isnadi i tij është hasen përkundër dobësisë së Ibn Lehi'as, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٨٥٤٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «الصِّيَامُ وَالْقُرْآنُ يَشْفَعَانِ فِي الْعَبْدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، يَقُولُ الصِّيَامُ: أَيْ رَبِّ، مَنَعْتُهُ الطَّعَامَ وَالشَّهْوَةَ فَشَفِّعْنِي فِيهِ، وَيَقُولُ الْقُرْآنُ: مَنَعْتُهُ النَّوْمَ بِاللَّيْلِ فَشَفِّعْنِي فِيهِ ". قَالَ: " فَيَشْفَعَانِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ عَلَى ضَعْفٍ فِي ابْنِ لَهِيعَةَ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18543 - On the authority of 'Abdullah bin 'Amr: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Fasting and the Qur’an will intercede for the servant on the Day of Resurrection. Fasting will say: 'O my Lord, I prevented him from food and desires, so let me intercede for him.' And the Qur’an will say: 'I prevented him from sleep at night, so let me intercede for him.'" He said: "Then they will intercede."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan (fair) despite weakness in Ibn Lahi’ah, and he has been declared trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ شَفَاعَةِ الصَّالِحِينَ]
Kapitull mbi ndërmjetësimin e të devotshmëve
29. Chapter on the Intercession of the Righteous
#18544
18544 - Nga Ebu Umame ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Do të hyjnë në Xhenet me ndërmjetësimin e një njeriu që nuk është Pejgamber, aq njerëz sa dy fiset, Rebi'a dhe Mudar". Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk është Rebi'a prej Mudarit? Ai tha: "Unë vetëm po them atë që po them".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e Ahmedit si dhe një prej zinxhirëve të Taberaniut, burrat e tyre janë burra të Sahihut, përveç Abdurrahman bin Mejseres, i cili është i besueshëm.
١٨٥٤٤ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَةِ رَجُلٍ لَيْسَ بِنَبِيٍّ مِثْلُ الْحَيَّيْنِ رَبِيعَةَ وَمُضَرَ ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوَمَا رَبِيعَةُ مِنْ مُضَرَ؟ قَالَ: " إِنَّمَا أَقُولُ مَا أَقُولُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَيْسَرَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18544 - On the authority of Abu Umamah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Verily, there shall enter Paradise through the intercession of a man who is not a Prophet as many as the two tribes of Rabi'ah and Mudar." A man asked, "O Messenger of Allah, is not Rabi'ah from Mudar?" He replied, "I only say what I say."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani with multiple chains. The narrators of Ahmad and one of the chains of al-Tabarani are the narrators of the Sahih, except for Abd al-Rahman ibn Maysarah, and he is trustworthy.
#18545
18545 - Dhe nga Ebu Berze ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Vërtet, prej ummetit tim ka prej atyre që do të ndërmjetësojnë për më shumë njerëz sesa fiset e Rebi'as dhe Mudarit, dhe vërtet, prej ummetit tim ka prej atyre që do të zmadhohen për në Zjarr derisa të bëhen një kënd prej këndeve të tij.»
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٥٤٥ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ مِنْ أُمَّتِي لَمَنْ يَشْفَعُ لِأَكْثَرَ مِنْ رَبِيعَةَ وَمُضَرَ، وَإِنَّ مِنْ أُمَّتِي لَمَنْ يُعَظَّمُ لِلنَّارِ حَتَّى يَكُونَ رُكْنًا مِنْ أَرْكَانِهَا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18545 - And on the authority of Abu Barzah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, among my nation there is one who will intercede for more people than [the tribes of] Rabi'ah and Mudar, and indeed, among my nation there is one who will be enlarged for the Fire until he becomes one of its corners."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#18546
18546 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Do të hyjnë në Xhenet me ndërmjetësimin e një burri
nga umeti im më shumë se numri i fisit Mudar, dhe burri do të ndërmjetësojë për anëtarët e shtëpisë së tij, dhe ai ndërmjetëson sipas masës së veprës së tij» ".
E ka shënuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç Ebu Galibit, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), por tek ai ka njëfarë dobësie.
١٨٥٤٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَدْخُلُ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَةِ رَجُلٍ
مِنْ أُمَّتِي أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ مُضَرَ، وَيَشْفَعُ الرَّجُلُ فِي أَهْلِ بَيْتِهِ، وَيَشْفَعُ عَلَى قَدْرِ عَمَلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي غَالِبٍ قَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
18546 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "More people than the number of the tribe of Mudar shall enter Paradise through the intercession of a man from my nation; and a man shall intercede for the members of his household, and he shall intercede in accordance with the level of his deeds."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abu Ghalib, who has been declared trustworthy by more than one authority, though there is some weakness in him.
#18547
18547 - Dhe nga Enesi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Njerëzit e Zjarrit do të rreshtohen në rreshta Ditën e Kiametit, dhe besimtarët do të kalojnë pranë tyre. Një burrë nga njerëzit e Zjarrit do të shohë një burrë nga besimtarët që e ka njohur në dynja dhe do t'i thotë: O filan, a nuk e mban mend ditën kur më kërkove ndihmë për këtë dhe atë nevojë?». Tha: «Atëherë besimtari do ta kujtojë atë, do ta njohë dhe do të ndërmjetësojë për të te Zoti i tij, dhe Ai do t'ia pranojë ndërmjetësimin për të».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Jusuf bin Halid es-Semti, i cili është gënjeshtar.
١٨٥٤٧ - وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «يُعْرَضُ أَهْلُ النَّارِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ صُفُوفًا، فَيَمُرُّ بِهِمُ الْمُؤْمِنُونَ فَيَرَى الرَّجُلُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ الرَّجُلَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَرَفَهُ فِي الدُّنْيَا فَيَقُولُ: يَا فُلَانُ، أَمَا تَذْكُرُ يَوْمَ اسْتَغَثْتَنِي فِي حَاجَةِ كَذَا وَكَذَا؟ ". قَالَ: " فَيَذْكُرُ ذَلِكَ الْمُؤْمِنُ، فَيَعْرِفُهُ فَيَشْفَعُ لَهُ إِلَى رَبِّهِ فَيُشَفِّعُهُ فِيهِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يُوسُفُ بْنُ خَالِدٍ السَّمْتِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18547 - And from Anas: That the Prophet (pbuh) said: "The people of the Fire will be displayed in rows on the Day of Resurrection, and the believers will pass by them. A man from among the people of the Fire will see a man from among the believers whom he had known in the worldly life and say: 'O so-and-so, do you not remember the day you sought my help for such and such a need?'" He said: "Then that believer will remember that, recognize him, and intercede for him to his Lord, and He will accept his intercession for him."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Yusuf ibn Khalid al-Samti, and he is a liar.
#18548
18548 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, një burrë do të ndërmjetësojë për dy apo tre burra.»

E ka transmetuar El-Bezzari dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
١٨٥٤٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ الرَّجُلَ لَيَشْفَعُ لِلرَّجُلَيْنِ وَالثَّلَاثَةِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Anas bin Malik, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, a man shall intercede for two or three [men]."
Commentary Reported by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18549
18549 - Dhe nga Enesi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dy burra po përshkonin një shkretëtirë, njëri prej tyre ishte adhurues (abid), ndërsa tjetri ishte mëkatar. Adhuruesi u etua aq shumë saqë u rrëzua. Shoku i tij filloi ta shikonte [dhe me vete kishte një enë ku kishte pak ujë, e filloi ta shikonte] ndërsa ai ishte i shtrirë përtokë. Atëherë tha: 'Pasha Allahun, nëse ky rob i mirë vdes nga etja ndërsa unë kam ujë, nuk do të gjej kurrë mirësi nga Allahu. E nëse i jap ujin tim, unë do të vdes'. Atëherë u mbështet tek Allahu, mori vendimin dhe i hodhi pak nga uji i tij e pastaj i dha të pinte nga teprica e tij".
Tha: "Ai u ngrit dhe e kaloi shkretëtirën". Tha: "Në Ditën e Kiametit, ai që ishte mëkatar ndalet për llogari dhe urdhërohet të dërgohet në Zjarr. Ndërsa melekët po e çojnë, ai sheh adhuruesin dhe i thotë: 'O filan, a nuk më njeh?'". Tha: "Ai i thotë: 'Kush je ti?'. Ai thotë: 'Unë jam filani që të dhashë përparësi ndaj vetes sime në ditën e shkretëtirës'". Tha: "Ai i thotë: 'Po, të njoh'". Tha: "Ai u thotë melekëve: 'Ndaluni', dhe vjen e qëndron duke iu lutur Zotit të tij e thotë: 'O Zot, Ti e di mirësinë e tij ndaj meje dhe se si më dha përparësi ndaj vetes së tij. O Zot, ma dhuro atë mua'". Tha: "Ai (Allahu) thotë: 'Ai është i yti', dhe ai e kap për dore e e fut në Xhenet".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Zilal el-Kasmelit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibani dhe të tjerë, ndërsa e kanë konsideruar të dobët më shumë se një dijetar.
١٨٥٤٩ - وَعَنْ أَنَسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «سَلَكَ رَجُلَانِ مَفَازَةً، أَحَدُهُمَا عَابِدٌ، وَالْآخَرُ بِهِ رَهَقٌ، فَعَطِشَ الْعَابِدُ حَتَّى سَقَطَ، فَجَعَلَ صَاحِبُهُ يَنْظُرُ إِلَيْهِ [وَمَعَهُ مِيضَأَةً فِيهَا شَيْءٌ مِنْ مَاءٍ، فَيَجْعَلُ يَنْظُرُ إِلَيْهِ]، وَهُوَ صَرِيعٌ فَقَالَ: وَاللَّهِ، لَئِنْ مَاتَ هَذَا الْعَبْدُ الصَّالِحُ عَطَشًا وَمَعِي مَاءٌ لَا أُصِيبُ مِنَ اللَّهِ خَيْرًا [أَبَدًا]، وَإِنْ سَقَيْتُهُ مَائِي لَأَمُوتَنَّ، فَتَوَكَّلَ عَلَى اللَّهِ، وَعَزَمَ وَرَشَّ عَلَيْهِ مِنْ مَائِهِ وَسَقَاهُ مِنْ فَضْلِهِ ".
قَالَ: " فَقَامَ حَتَّى قَطَعَ الْمَفَازَةَ ". قَالَ: " فَيُوقَفُ الَّذِي بِهِ رَهَقٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لِلْحِسَابِ فَيُؤْمَرُ بِهِ إِلَى النَّارِ فَتَسُوقُهُ الْمَلَائِكَةُ، فَيَرَى الْعَابِدَ، فَيَقُولُ: يَا فُلَانُ، أَمَا تَعْرِفُنِي؟ " قَالَ: " فَيَقُولُ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا فُلَانٌ الَّذِي آثَرْتُكَ عَلَى نَفْسِي يَوْمَ الْمَفَازَةِ ". قَالَ: " فَيَقُولُ: بَلَى. أَعْرِفُكَ ". قَالَ: " فَيَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ: قِفُوا، وَيَجِيءُ حَتَّى يَقِفَ وَيَدْعُوَ رَبَّهُ فَيَقُولَ: يَا رَبِّ، قَدْ تَعْرِفُ يَدَهُ عِنْدِي، وَكَيْفَ آثَرَنِي عَلَى نَفْسِهِ، يَا رَبِّ، هَبْهُ لِي ". قَالَ: " فَيَقُولُ: هُوَ لَكَ، وَيَأْخُذُ بِيَدِهِ فَيُدْخِلُهُ الْجَنَّةَ "».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي ظِلَالٍ الْقَسْمَلِيِّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ.
18549 - And from Anas, from the Messenger of Allah (pbuh) who said: "Two men traversed a desert; one of them was a worshiper and the other was burdened by sin. The worshiper became so thirsty that he collapsed, and his companion began looking at him [having with him a water vessel containing some water, so he kept looking at him] while he was lying prostrate. He said: 'By Allah, if this righteous servant dies of thirst while I have water, I shall never receive any good from Allah ever. And if I give him my water to drink, I will surely die.' So he placed his trust in Allah, made a firm resolve, sprinkled some of his water on him, and gave him the rest of his surplus to drink."
He said: "So he stood up until he crossed the desert." He said: "Then the one who was sinful will be brought to stand for account on the Day of Resurrection and will be ordered to the Fire. As the angels drive him, he will see the worshiper and say: 'O so-and-so, do you not recognize me?'" He said: "He will say: 'Who are you?' He will say: 'I am so-and-so who preferred you over myself on the day of the desert.'" He said: "He will say: 'Yes, I recognize you.'" He said: "He will say to the angels: 'Stop!' and he will come until he stands and supplicates his Lord, saying: 'O Lord, You know his favor upon me and how he preferred me over himself; O Lord, grant him to me.'" He said: "He will say: 'He is yours,' and he will take him by his hand and enter him into Paradise."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abu Zilal al-Qasmali, who was declared reliable by Ibn Hibban and others, while more than one authority declared him weak.
#18550
18550 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një burrë nga banorët e Xhenetit do t'i vështrojë banorët e Zjarrit, dhe një burrë nga banorët e Zjarrit do ta thërrasë: O filan, a nuk më njeh? Ai do të thotë: Jo, pasha Allahun, nuk të njoh, kush je ti, mjerë për ty?! Ai do të thotë: Unë jam ai tek i cili kalove në dynja dhe më kërkove ujë për të pirë, e unë të dhashë të pije, andaj ndërmjetëso për mua me këtë te Zoti yt".

Tha: "Atëherë ai burrë hyn te Zoti i tij në vendqëndrimin e tij dhe thotë: O Zot, unë vështrova banorët e Zjarrit dhe u ngrit një burrë nga banorët e Zjarrit e thirri: O filan, a nuk më njeh? Unë i thashë: Jo, pasha Allahun, nuk të njoh, kush je ti? Ai tha: Unë jam ai tek i cili kalove në dynja dhe më kërkove të pije e unë të dhashë të pije, andaj ndërmjetëso për mua me këtë te Zoti yt. O Zot, më bëj ndërmjetësues për të". Tha: "Allahu e bën atë ndërmjetësues për të dhe e nxjerr atë nga Zjarri".

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ebu Ali bin Ebi Sare (1), i cili është i braktisur (metruk).


(1) 74 - Ka ardhur në "El-Mexhma" (10/382): Ebu Ali bin Ebi Sare.
Them: E sakta është "Ali bin Ebi Sare" siç është në "Musned Ebi Jala" (1/ fq 166) e fotografuar nga kopja e Shejh Bediudin er-Rashidit. Pakistan.
١٨٥٥٠ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ الرَّجُلَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ لَيُشْرِفُ عَلَى أَهْلِ النَّارِ، فَيُنَادِيهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ النَّارِ: يَا فُلَانُ، أَمَا تَعْرِفُنِي؟ قَالَ: لَا وَاللَّهِ، مَا أَعْرِفُكَ مَنْ أَنْتَ وَيْحَكَ؟! قَالَ: أَنَا الَّذِي مَرَرْتُ بِكَ فِي الدُّنْيَا فَاسْتَسْقَيْتَنِي شَرْبَةَ [مَاءٍ] فَسَقَيْتُكَ فَاشْفَعْ لِي بِهَا عِنْدَ رَبِّكَ ".
قَالَ: " فَدَخَلَ ذَلِكَ الرَّجُلُ عَلَى رَبِّهِ فِي دَوْرِهِ فَقَالَ: يَا رَبِّ، إِنِّي أَشْرَفْتُ عَلَى [أَهْلِ] النَّارِ فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ النَّارِ فَنَادَى: يَا فُلَانُ، أَمَا تَعْرِفُنِي؟ فَقُلْتُ: لَا وَاللَّهِ، لَا أَعْرِفُكَ وَمَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا الَّذِي مَرَرْتَ بِي فِي الدُّنْيَا فَاسْتَسْقَيْتَنِي فَسَقَيْتُكَ، فَاشْفَعْ لِي بِهَا عِنْدَ رَبِّكَ، فَشَفِّعْنِي يَا رَبِّ فِيهِ ". قَالَ: " فَشَفَّعَهُ اللَّهُ فِيهِ، وَأَخْرَجَهُ مِنَ النَّارِ "».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ أَبُو عَلِيِّ بْنُ أَبِي سَارَةَ (1)، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.


(1) ٧٤ - جاء في "المجمع" (١٠/ ٣٨٢): أبو علي بن أبي سارة.
قلت: صوابه "علي بن أبي سارة" كما في "مسند أبي يعلى" (١/ ق ١٦٦) مصورة عن نسخة الشيخ بديع الدين الراشدي. باكستان.
18550 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, a man from the people of Paradise will look down upon the people of the Fire, and a man from the people of the Fire will call out to him: 'O so-and-so, do you not recognize me?' He will reply: 'No, by Allah, I do not recognize you. Who are you, woe to you?!' He will say: 'I am the one you passed by in the worldly life and you asked me for a drink [of water], and I gave you a drink; so intercede for me because of it with your Lord.'" He [the Prophet] said: "Then that man will enter upon his Lord in his abode and say: 'O Lord, I looked down upon [the people of] the Fire, and a man from the people of the Fire stood up and called out: "O so-and-so, do you not recognize me?" I said: "No, by Allah, I do not recognize you, and who are you?" He said: "I am the one you passed by in the worldly life and you asked me for a drink, and I gave you a drink, so intercede for me because of it with your Lord." So, O Lord, grant me intercession for him.'" He [the Prophet] said: "So Allah granted him intercession for him and brought him out of the Fire."
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and in its chain is Abu Ali bin Abi Sarah, and he is abandoned (matruk). 74 - It was stated in "Al-Majma’" (10/382): Abu Ali bin Abi Sarah. I say: The correct name is "Ali bin Abi Sarah" as it appears in "Musnad Abi Ya’la" (1/f. 166), a photographic reproduction of the manuscript of Sheikh Badi’ al-Din al-Rashidi, Pakistan.
CHAPTER
[بَابُ شَفَاعَةِ الْوِلْدَانِ]
Kapitull mbi ndërmjetësimin e fëmijëve
30. Chapter on the Intercession of Children
#18551
18551 - Nga Shurahbil bin Shuf'ah, nga disa prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.), se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Ditën e Kiametit do t'u thuhet fëmijëve: 'Hyni në Xhenet!' Ata do të thonë: 'O Zoti ynë, po baballarët dhe nënat tona [a do të hyjnë]?' Tha: Atëherë Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të thotë: 'Pse po i shoh ata të ngurrojnë? Hyni në Xhenet!' Tha: Ata do të thonë: 'O Zoti ynë, po baballarët [dhe nënat tona]?!' Tha: Atëherë Ai do të thotë: 'Hyni në Xhenet ju dhe baballarët tuaj!'".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Shurahbilit, i cili është i besueshëm (thikah). Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe rreth fëmijëve dhe vdekjes së tyre, dhe për ata që shpresojnë shpërblimin për ta në Librin e Xhenazeve, si dhe për edukimin e fëmijëve dhe jetimëve në Librin e Mirësisë dhe Lidhjeve Farefisnore.
١٨٥٥١ - عَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ شُفْعَةَ، عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - " «يَقُولُ لِلْوِلْدَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: ادْخُلُوا الْجَنَّةَ، فَيَقُولُونَ: يَا رَبَّنَا، يَدْخُلُ آبَاؤُنَا وَأُمَّهَاتُنَا [قَالَ: فَيَأْتُونَ]؟ قَالَ: فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: مَا لِي أَرَاهُمْ مُحْبَنْطِئِينَ، ادْخُلُوا الْجَنَّةَ ". قَالَ: " فَيَقُولُونَ: يَا رَبِّ، آبَاؤُنَا [وَأُمَّهَاتِنَا]؟! قَالَ: فَيَقُولُ: ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شُرَحْبِيلَ، وَهُوَ ثِقَةٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي الْأَوْلَادِ وَوَفَاتِهِمْ، وَفِيمَنِ احْتَسَبَهُمْ فِي كِتَابِ الْجَنَائِزِ، وَتَرْبِيَةِ الْأَوْلَادِ وَالْأَيْتَامِ فِي كِتَابِ الْبِرِّ وَالصِّلَةِ.
18551 - On the authority of Shurahbil bin Shuf'ah, from some of the companions of the Prophet (pbuh), that he heard the Prophet (pbuh) say: "He will say to the children on the Day of Resurrection: 'Enter Paradise.' They will say: 'O our Lord, [what about] our fathers and our mothers?' [He said: so they come?] He said: Then Allah - Mighty and Majestic is He - says: 'Why do I see them standing expectantly? Enter Paradise.' He said: They say: 'O Lord, our fathers [and our mothers]?!' He said: So He says: 'Enter Paradise, you and your fathers.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Shurahbil, and he is trustworthy. I say: Hadiths have previously been mentioned regarding children and their passing, and regarding those who seek reward for them, in the Book of Funerals, and concerning the upbringing of children and orphans in the Book of Righteousness and Maintaining Ties.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي رَحْمَةِ اللَّهِ تَعَالَى]
Kapitull mbi atë që është transmetuar për mëshirën e Allahut të Madhëruar
31. Chapter on What Has Been Narrated Regarding the Mercy of Allah the Almighty
#18552
18552 - Prej Enesit transmetohet se ka thënë: "Kaloi Pejgamberi (s.a.v.s.) me një grup prej shokëve të tij, ndërsa një fëmijë ishte në rrugë. Kur nëna e fëmijës i pa njerëzit, u frikësua për djalin e saj se mos e shkelnin, andaj erdhi me vrap duke thënë: 'Djali im, djali im!', vrapoi dhe e mori atë. Njerëzit thanë: 'O i Dërguari i Allahut, kjo nuk do ta hidhte kurrë djalin e saj në zjarr!' Pejgamberi (s.a.v.s.) i qetësoi ata dhe tha: 'Jo, pasha Allahun, Ai nuk e hedh të dashurin e Tij në zjarr'."
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٨٥٥٢ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: «مَرَّ النَّبِيُّ - ﷺ - وَنَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ وَصَبِيٌّ فِي الطَّرِيقِ، فَلَمَّا رَأَتْ أُمُّ الصَّبِيِّ الْقَوْمَ خَشِيَتْ عَلَى وَلَدِهَا أَنْ يُوطَأَ ; فَأَقْبَلَتْ تَسْعَى وَتَقُولُ: ابْنِي ابْنِي، وَسَعَتْ فَأَخَذَتْهُ، فَقَالَ الْقَوْمُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا كَانَتْ هَذِهِ لِتُلْقِيَ ابْنَهَا فِي النَّارِ! قَالَ: فَخَفَّضَهُمُ النَّبِيُّ - ﷺ - وَقَالَ: " وَلَا، وَاللَّهُ مَا يُلْقِي حَبِيبَهُ فِي النَّارِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18552 - On the authority of Anas, who said: "The Prophet (pbuh) and a group of his companions passed by a child on the road. When the mother of the child saw the group, she feared for her child that he might be trampled; so she came rushing and saying: 'My son! My son!' and she rushed and took him. The people said: 'O Messenger of Allah, she would not throw her son into the fire!' He said: The Prophet (pbuh) then calmed them and said: 'Nor, by Allah, does He throw His beloved into the fire.'"
Commentary Narrated by Ahmad, Al-Bazzar in a similar manner, and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#18553
18553 - Dhe nga Omer bin el-Hattabi transmetohet se ka thënë: Disa robër lufte erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Thashë: Pastaj e përmendi hadithin derisa tha: - Dhe më ka mbërritur lajmi se: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në një nga betejat e tij, dhe ndërsa ata po ecnin, morën zogun e një shpendi. Atëherë erdhi njëri nga prindërit e tij derisa ra në duart e atij që e kishte marrë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A nuk po çuditeni me këtë shpend? Atij iu mor zogu i tij dhe ai erdhi derisa ra në duart e tyre. Për Allahun, Allahu është më i Mëshirshëm me krijesat e Tij sesa ky shpend me zogun e tij".
E ka transmetuar el-Bezzari përmes dy rrugëve, dhe burrat e njërës prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٨٥٥٣ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ أَنَّهُ قَالَ: قَدِمَ سَبْيٌ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ إِلَى أَنْ قَالَ: - وَبَلَغَنِي: أَنَّ «رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ فِي بَعْضِ مَغَازِيهِ، فَبَيْنَمَا هُمْ يَسِيرُونَ إِذْ أَخَذُوا فَرْخَ طَيْرٍ، فَأَقْبَلَ أَحَدُ أَبَوَيْهِ حَتَّى سَقَطَ فِي أَيْدِي الَّذِي أَخَذَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا تَعْجَبُونَ لِهَذَا الطَّيْرِ؟ أَخَذَ فَرْخَهُ فَأَقْبَلَ حَتَّى سَقَطَ فِي أَيْدِيهِمْ، وَاللَّهِ لَلَّهُ أَرْحَمُ بِخَلْقِهِ مِنْ هَذَا الطَّيْرِ بِفَرْخِهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُ إِحْدَاهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18553 - And on the authority of Umar ibn al-Khattab, that he said: Some captives were brought to the Messenger of Allah (pbuh). I said: Then he mentioned the hadith until he said: And it reached me that: "The Messenger of Allah (pbuh) was in one of his military expeditions, and while they were traveling, they took a young bird. Then, one of its parents came and landed in the hands of the one who had taken it. So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Are you not amazed by this bird? Its young was taken, so it came until it landed in their hands. By Allah, Allah is more merciful to His creation than this bird is to its young.'"
Commentary Al-Bazzar narrated it through two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#18554
18554 - Dhe nga Ibn Mes'udi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të ketë njerëz në Zjarr aq sa të dojë Allahu të jenë, pastaj Allahu do t'i mëshirojë ata dhe do t'i nxjerrë prej tij. Ata do të jenë në pjesën më të ulët të Xhenetit dhe do të lahen në një lumë që quhet: el-Hajevan (Lumi i Jetës). Banorët e Xhenetit do t'i quajnë ata: 'Xhehenemlinjtë'. Sikur njëri prej tyre të ftonte banorët e Xhenetit, ai do t'i mirëpriste, do t'i ushqente, do t'u jepte të pinin dhe do t'i mbulonte." Dhe nuk mendoj (transmetuesi) veçse se ka thënë: "Dhe do t'i martonte ata, pa i pakësuar atij kjo asgjë."
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ata bin es-Saib, i cili është i besueshëm, por ai u ngatërrua (në fund të jetës).
١٨٥٥٤ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَكُونُ قَوْمٌ فِي النَّارِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكُونُوا، ثُمَّ يَرْحَمُهُمُ اللَّهُ فَيُخْرِجُهُمْ مِنْهَا، فَيَكُونُونَ فِي أَدْنَى الْجَنَّةِ، فَيَغْتَسِلُونَ فِي نَهْرٍ يُقَالُ لَهُ: الْحَيَوَانُ. يُسَمِّيهِمْ أَهْلُ الْجَنَّةِ: الْجَهَنَّمِيِّينَ، لَوْ ضَافَ أَحَدُهُمْ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَعَرَّسَهُمْ وَأَطْعَمَهُمْ، وَسَقَاهُمْ، وَلَحَفَهُمْ ". وَلَا أَظُنُّهُ إِلَّا قَالَ: " وَلَزَوَّجَهُمْ لَا يَنْقُصُهُ ذَلِكَ شَيْئًا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَلَكِنَّهُ اخْتَلَطَ.
18554 - And on the authority of Ibn Mas'ud: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "There will be a people in the Fire for as long as Allah wills them to be, then Allah will have mercy on them and bring them out of it. They will then be in the lowest part of Paradise, and they will bathe in a river called Al-Hayawan (the Life). The people of Paradise will call them 'the Jahannamites.' If one of them were to host the people of Paradise, he would be able to provide them with lodging, feed them, give them drink, and provide them with covers." And I do not think he said except: "and he would provide them with spouses, without that diminishing anything from what he possesses."
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih except for 'Ata' ibn al-Sa'ib, who is trustworthy, but he became confused (in his narrations).
#18555
18555
- Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Allahu do të lartësohet Ditën e Kiametit mbi njerëz që nuk kanë
bërë kurrë asnjë të mirë, kështu që do t'i nxjerrë ata nga Zjarri pasi të jenë djegur, dhe do t'i fusë në Xhenet me mëshirën e Tij pas ndërmjetësimit të atyre që ndërmjetësojnë».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Salih Mevla et-Teveme, i cili është i dobët.
١٨٥٥٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيَتَمَجَّدَنَّ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى أُنَاسٍ لَمْ
يَعْمَلُوا خَيْرًا قَطُّ، فَيُخْرِجُهُمْ مِنَ النَّارِ بَعْدَ مَا احْتَرَقُوا، فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِهِ بَعْدَ شَفَاعَةِ مَنْ يَشْفَعُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ صَالِحٌ مَوْلَى التَّوْأَمَةِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah will surely manifest His glory on the Day of Resurrection over people who never performed any good deed. He will bring them out of the Fire after they have been burned, and then admit them into Paradise by His mercy, following the intercession of those who intercede."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain of narrators is Salih Mawla al-Taw’amah, and he is weak.
#18556
18556 - Dhe nga el-Mugire bin Shu'be transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Një popull do të nxirret nga Zjarri dhe do të hyjë në Xhenet. Ata do të quhen: 'Xhehennemijtë' në Xhenet. Pastaj do t'i luten Allahut të Lartësuar që t'ua ndryshojë atë emër, dhe Allahu do t'ua fshijë atë atyre, pasi të kenë dalë nga Zjarri.» Tha: Dhe e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Is'hak el-Kufi, i cili është i dobët.
١٨٥٥٦ - وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُخْرَجُ قَوْمٌ مِنَ النَّارِ فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ، فَيُسَمَّوْنَ: الْجَهَنَّمِيُّونَ فِي الْجَنَّةِ، فَيَدْعُونَ اللَّهَ تَعَالَى أَنْ يُحَوِّلَ عَنْهُمْ ذَلِكَ الِاسْمَ، فَيَمْحُوهُ اللَّهُ عَنْهُمْ، فَإِذَا خَرَجُوا مِنَ النَّارِ» ". قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ الْكُوفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18556 - And on the authority of al-Mughirah ibn Shu'bah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A people will be brought out of the Fire and enter Paradise, and they will be called 'The Jahannamites' (al-Jahannamiyyun) in Paradise. They will then supplicate to Allah the Exalted to change that name for them, so Allah will erase it from them, once they have come out of the Fire." He said: Then he mentioned the hadith.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Rahman ibn Ishaq al-Kufi, and he is weak.
#18557
18557 - Dhe nga Fadale bin Ubejd dhe Ubade bin es-Samit:
Se ata të dy kanë treguar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të jetë Dita e Kiametit dhe Allahu i Madhëruar të përfundojë gjykimin e krijesave, do të mbeten dy burra, të cilët do të urdhërohen për në Zjarr. Njëri prej tyre do të kthejë kokën, e atëherë i Gjithëfuqishmi do të thotë: 'Kthejeni atë!' Ata e kthejnë dhe Ai i thotë: 'Pse e ktheve kokën?' Ai thotë: 'Shpresoja që Ti të më fusje në Xhenet.'" Tha: "Atëherë urdhërohet për të që të shkojë në Xhenet, e ai thotë: 'Allahu i Madhëruar më ka dhënë aq shumë, saqë edhe sikur t'i ushqeja banorët e Xhenetit, kjo nuk do të pakësonte asgjë nga ajo që kam unë.'" Tha: "Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur e përmendte këtë, i shihej gëzimi në fytyrën e tij."
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë tek disa prej tyre. Unë them: Do të vijnë hadithe të tjera rreth personit me gradën më të ulët në Xhenet.
١٨٥٥٧ - وَعَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ، وَعُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ: أَنَّهُمَا حَدَّثَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ وَفَرَغَ اللَّهُ تَعَالَى مِنْ قَضَاءِ الْخَلْقِ فَيَبْقَى رَجُلَانِ، فَيُؤْمَرُ بِهِمَا إِلَى النَّارِ، فَيَلْتَفِتُ أَحَدُهُمَا، فَيَقُولُ الْجَبَّارُ: رُدُّوهُ. فَيَرُدُّونَهُ فَيَقُولُ لَهُ: لِمَ الْتَفَتَّ؟ قَالَ: كُنْتُ أَرْجُو أَنْ تُدْخِلَنِي الْجَنَّةَ ". قَالَ: " فَيُؤْمَرُ بِهِ إِلَى الْجَنَّةِ، فَيَقُولُ: لَقَدْ أَعْطَانِي اللَّهُ - ﷿ - حَتَّى إِنِّي لَوْ أَطْعَمْتُ أَهْلَ الْجَنَّةِ مَا نَقَصَ ذَلِكَ مِمَّا عِنْدِي شَيْئًا ". قَالَ: فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا ذَكَرَهُ يُرَى السُّرُورُ فِي وَجْهِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ. قُلْتُ: وَتَأْتِي أَحَادِيثُ فِي أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ مَنْزِلَةً.
18557 - And on the authority of Fadala ibn 'Ubayd and 'Ubada ibn al-Samit: that they both narrated that the Messenger of Allah (pbuh) said: "When the Day of Resurrection comes and Allah, the Exalted, finishes judging the creation, two men will remain. They will both be ordered to the Fire. One of them will look back, and the Compeller (al-Jabbar) will say: 'Bring him back.' They will bring him back, and He will say to him: 'Why did you look back?' He said: 'I was hoping that You would enter me into Paradise.' He said: 'So he is ordered to Paradise, and he says: Allah, the Mighty and Majestic, has given me so much that if I were to feed the people of Paradise, that would not decrease what I have in the least.'" He said: "And whenever the Messenger of Allah (pbuh) mentioned him, joy could be seen in his face."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators were declared reliable despite weakness in some of them. I say: and there are upcoming hadiths regarding those of the lowest rank among the people of Paradise.
#18558
18558 - Dhe nga Ebu Sa'idi dhe Ebu Hurejre, të cilët kanë thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Njerëzit e fundit që do të dalin nga Zjarri janë dy burra. Allahu do t'i thotë njërit prej tyre: 'O biri i Ademit, çfarë ke përgatitur për këtë ditë? A ke bërë ndonjëherë ndonjë mirësi? Apo a ke pasur shpresë tek Unë?' Ai do të thotë: 'Jo, o Zoti im.' Atëherë urdhërohet që ai të kthehet në Zjarr, dhe ai do të jetë njeriu me pendimin më të madh nga banorët e Zjarrit. Ndërsa tjetrit do t'i thotë: 'A ke bërë ndonjëherë ndonjë mirësi? Apo a ke pasur shpresë tek Unë?' Ai do të thotë: 'Po, o Zoti im, kisha shpresë se nëse më nxjerr prej tij, nuk do të më kthesh më në të.' Dhe ai është i fundit që do të hyjë në Xhenet."
Transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, i cili shton: "A më ke pasur frikë Mua?". Burrat e zinxhirit të tij janë burrat e Sahihut, përveç Ali bin Zejdit, i cili është hasen në hadith.
١٨٥٥٨ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ، وَأَبِي هُرَيْرَةَ قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «آخِرُ مَنْ يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ رَجُلَانِ، يَقُولُ اللَّهُ لِأَحَدِهِمَا: يَا ابْنَ آدَمَ، مَا أَعْدَدْتَ لِهَذَا الْيَوْمِ؟ هَلْ عَمِلْتَ خَيْرًا قَطُّ؟ أَوْ رَجَوْتَنِي؟ فَيَقُولُ: لَا يَا رَبِّ، فَيُؤْمَرُ بِهِ إِلَى النَّارِ، وَهُوَ أَشَدُّ أَهْلِ النَّارِ حَسْرَةً، وَيَقُولُ لِلْآخَرِ: هَلْ عَمِلْتَ خَيْرًا قَطُّ؟ أَوْ رَجَوْتَنِي؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ يَا رَبِّ، كُنْتُ أَرْجُو إِنْ أَخْرَجْتَنِي أَنْ لَا تُعِيدَنِي فِيهَا، وَهُوَ آخِرُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَزَادَ: " هَلْ خِفْتَنِي؟ ". وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
18558 - And from Abu Sa'id and Abu Hurayrah, they both said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The last to emerge from the Fire are two men. Allah says to one of them: 'O son of Adam, what did you prepare for this day? Did you ever do any good? Or did you have hope in Me?' He says: 'No, my Lord.' So he is ordered back to the Fire, and he is the one with the most intense regret among the people of the Fire. And He says to the other: 'Did you ever do any good? Or did you have hope in Me?' He says: 'Yes, my Lord; I hoped that if You brought me out of it, You would not return me to it.' And he is the last person to enter Paradise."
Commentary Reported by Ahmad and al-Bazzar, and he added: "Did you fear Me?". Its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali ibn Zayd, and he is Hasan in hadith.
#18559
18559 - Dhe nga Enes b. Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): "Një rob do të thërrasë në Zjarr për një mijë vjet: 'O Hannan (O i Gjithëmëshirshëm), o Mennan (O Mirëbërës)'. Ai tha: Atëherë Allahu do t'i thotë Xhibrilit (a.s.): 'Shko dhe ma sill këtë robin Tim'. Xhibrili do të shkojë dhe do t'i gjejë banorët e Zjarrit të përmbysur duke qajtur, kështu që do të kthehet te Zoti i tij (Azze ve Xhel) dhe do ta njoftojë Atë. Ai do të thotë: 'Ma sill atë, sepse ai është në filan vend'. Ai do ta sjellë atë dhe do ta ndalë para Zotit të tij (Azze ve Xhel). Ai do të thotë: 'O robi Im, si e gjetët vendin tuaj dhe vendin tuaj të pushimit?' Ai do të thotë: 'O Zot, vendi më i keq dhe vendi më i keq i pushimit'. Ai do të thotë: 'Kthejeni robin Tim'. Ai do të thotë: 'O Zot, nuk shpresoja që pasi më nxore prej tij, të më ktheje përsëri në të'. Atëherë Ai do të thotë: 'Lëreni robin Tim'".
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut përveç Ebu Dhilalit, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
١٨٥٥٩ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: " «إِنَّ عَبْدًا لَيُنَادِي فِي النَّارِ أَلْفَ سَنَةٍ: يَا حَنَّانُ، يَا مَنَّانُ، قَالَ: فَيَقُولُ اللَّهُ لِجِبْرِيلَ - ﵇ -: اذْهَبْ فَائْتِنِي بِعَبْدِي هَذَا. فَيَنْطَلِقُ جِبْرِيلُ فَيَجِدُ أَهْلَ النَّارِ مُنْكَبِّينَ يَبْكُونَ، فَيَرْجِعُ إِلَى رَبِّهِ - ﷿ - فَيُخْبِرُهُ، فَيَقُولُ: ائْتِنِي بِهِ ; فَإِنَّهُ فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا، فَيَجِيءُ بِهِ فَيُوقِفُهُ عَلَى رَبِّهِ - ﷿ - فَيَقُولُ: يَا عَبْدِي، كَيْفَ وَجَدْتَ مَكَانَكَ وَمَقِيلَكَ؟ فَيَقُولُ: يَا رَبِّ، شَرُّ مَكَانٍ وَشَرُّ مَقِيلٍ، فَيَقُولُ: رُدُّوا عَبْدِي، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ مَا كُنْتُ أَرْجُو إِذَا أَخْرَجْتَنِي مِنْهَا أَنْ تُعِيدَنِي فِيهَا. فَيَقُولُ: دَعُوا عَبْدِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي ظِلَالٍ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
18559 - And on the authority of Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh): "A servant shall call out in the Fire for a thousand years: 'O Most Affectionate, O Bestower of All Favors!' He said: So Allah will say to Gabriel (peace be upon him): 'Go and bring Me this servant of Mine.' Then Gabriel will set off and find the people of the Fire fallen on their faces, weeping. He will return to his Lord—Mighty and Majestic—and inform Him, and He will say: 'Bring him to Me, for he is in such and such a place.' So he will bring him and stand him before his Lord—Mighty and Majestic—and He will say: 'O My servant, how did you find your place and your resting-place?' He will say: 'O Lord, the worst of places and the worst of resting-places.' Then He will say: 'Return My servant [to the Fire].' Thereupon he will say: 'O Lord, I did not hope, once You brought me out of it, that You would return me to it.' Then He will say: 'Leave My servant [be].'"
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Abu Zilal; the majority of scholars weakened him, while Ibn Hibban declared him reliable.
#18560
18560 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur ta dinit masën e mëshirës së Allahut, do të mbështeteni - mendoj se ka thënë: - vetëm tek ajo".
E ka transmetuar el-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٨٥٦٠ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَوْ تَعْلَمُونَ قَدْرَ رَحْمَةِ
اللَّهِ لَاتَّكَلْتُمْ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - عَلَيْهَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18560 - And from Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If you knew the extent of Allah's mercy, you would have relied—I think he said—upon it."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is good.
#18561
18561 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ka krijuar njëqind mëshira, një mëshirë prej tyre e ka ndarë mes krijesave, ndërsa nëntëdhjetë e nëntë janë për Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, dhe isnadi i tyre është i mirë (hasen). Them: Tashmë kanë kaluar hadithe rreth gjerësisë së mëshirës së Allahut të Lartësuar në Librin e Teubes.
١٨٥٦١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - خَلَقَ مِائَةَ رَحْمَةٍ، رَحْمَةٌ مِنْهَا قَسَمَهَا بَيْنَ الْخَلَائِقِ، وَتِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي سَعَةِ رَحْمَةِ اللَّهِ تَعَالَى فِي كِتَابِ التَّوْبَةِ.
18561 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - Mighty and Majestic - created a hundred mercies; one mercy among them He distributed among the creation, and ninety-nine are for the Day of Resurrection."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and their chains of narrators are good (Hasan). I say: Hadiths regarding the vastness of the mercy of Allah the Exalted have previously been mentioned in the Book of Repentance.
#18562
18562
- Dhe nga el-Hasani - domethënë el-Basriu - ka thënë: Më ka arritur se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: " «Vërtet, Allahu ka njëqind mëshira, dhe Ai ka ndarë një mëshirë të vetme mes banorëve të tokës e cila i ka përfshirë ata deri në afatet e tyre, ndërsa ka ruajtur tek Ai nëntëdhjetë e nëntë për të dashurit e Tij në Ditën e Kiametit» ".
١٨٥٦٢ - وَعَنِ الْحَسَنِ - يَعْنِي الْبَصْرِيَّ - قَالَ: بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ لِلَّهِ مِائَةَ رَحْمَةٍ، وَإِنَّهُ قَسَّمَ رَحْمَةً وَاحِدَةً بَيْنَ أَهْلِ الْأَرْضِ فَوَسِعَتْهُمْ إِلَى آجَالِهِمْ، وَدَخَرَ عِنْدَهُ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ لِأَوْلِيَائِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» ".
18562 - And on the authority of Al-Hasan—meaning Al-Basri—who said: It reached me that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Allah has one hundred mercies. He distributed one single mercy among the people of the earth, and it encompassed them until their appointed terms; and He reserved ninety-nine with Him for His allies on the Day of Resurrection."
#18563
18563 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), ka thënë të njëjtën gjë.
E ka transmetuar këtë dhe atë para tij Ahmedi, dhe burrat e të gjithëve janë burra të Sahihut.
١٨٥٦٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ مِثْلَ ذَلِكَ.
رَوَاهُ وَالَّذِي قَبْلَهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18563 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said the like of that.
Commentary Ahmad narrated it and the one preceding it, and the narrators of all are the narrators of the Sahih.
#18564
18564 - Dhe transmetohet nga Xhulasi,
١٨٥٦٤ - وَرُوِيَ عَنْ جُلَاسٍ،
18564 - And it was narrated from Julas,
#18565
18565 - Dhe nga Muhamed bin Sirini transmetohet se ka thënë të njëjtën gjë. Dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٨٥٦٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ مِثْلَهُ. وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18565 - And on the authority of Muhammad ibn Sirin, he narrated the likes of it.
Commentary And its narrators are the narrators of the Sahih.
#18566
18566 - Dhe nga Muavije bin Hajdeh, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet Allahu (xh.sh.) ka krijuar njëqind mëshira. Një mëshirë është mes krijesave të Tij, me të cilën ata mëshirojnë njëri-tjetrin, ndërsa ka ruajtur për të dashurit e Tij nëntëdhjetë e nëntë.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhejjis bin Temim, i cili është i panjohur, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٥٦٦ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ حَيْدَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - خَلَقَ مِائَةَ رَحْمَةٍ، فَرَحْمَةٌ بَيْنَ خَلْقِهِ يَتَرَاحَمُونَ بِهَا، وَادَّخَرَ لِأَوْلِيَائِهِ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُخَيِّسُ بْنُ تَمِيمٍ، وَهُوَ مَجْهُولٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18566 - And from Mu'awiyah bin Haydah, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, Allah - Mighty and Majestic - created a hundred mercies; one mercy is among His creation by which they show mercy to one another, and He has stored ninety-nine for His allies."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and in its chain is Mukhayyis bin Tamim, who is unknown, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18567
18567 - Dhe nga Ubade b. es-Samit ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Zoti ynë e ka ndarë mëshirën e Tij në njëqind pjesë. Prej tyre ka zbritur një pjesë në tokë, përmes së cilës njerëzit, shpendët dhe kafshët mëshirojnë njëri-tjetrin. Ndërsa tek Ai kanë mbetur njëqind mëshira, përveç njërës, për robërit e Tij në Ditën e Kiametit.» ".
E ka transmetuar Taberaniu. Is'hak b. Jahja nuk e ka arritur Ubaden, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut, përveç Is'hak b. Jahjas.
١٨٥٦٧ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «قَسَّمَ رَبُّنَا رَحْمَتَهُ مِائَةَ جُزْءٍ، فَأَنْزَلَ مِنْهَا جُزْءًا فِي الْأَرْضِ، فَهُوَ الَّذِي يَتَرَاحَمُ بِهِ النَّاسُ، وَالطَّيْرُ، وَالْبَهَائِمُ، وَبَقِيَتْ عِنْدَهُ مِائَةُ رَحْمَةٍ، إِلَّا رَحْمَةً وَاحِدَةً لِعِبَادِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى لَمْ يُدْرِكْ عُبَادَةَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِسْحَاقِ بْنِ يَحْيَى.
And on the authority of 'Ubadah bin al-Samit, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Our Lord divided His mercy into one hundred parts, and sent down one part of them to the earth, and it is by that part that people, birds, and livestock show mercy to one another, and there remained with Him one hundred mercies except for one mercy for His servants on the Day of Resurrection."
Commentary Reported by al-Tabarani, and Ishaq bin Yahya did not meet 'Ubadah, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ishaq bin Yahya.