The Book of Emancipation - Libri i Lirimit (të Skllevërve) - كتاب العتق

CHAPTER 1
باب مَا جَاءَ فِي الْعِتْقِ وَفَضْلِهِ
The manumission and its superiority
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: "(It is) freeing a neck (slave). Or giving food in a day of hunger (famine), to an orphan near of kin.'… (V.90:13-15)
وَقَوْلِهِ تَعَالَى: {فَكُّ رَقَبَةٍ أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ}.
#2417
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që liron një rob musliman, Allahu do të shpëtojë çdo pjesë të trupit të tij nga Zjarri, ashtu siç ai ka liruar pjesët e trupit të robit." Said bin Merxhane tregon se ia rrëfeu këtë hadith Ali bin el-Husejnit, i cili pastaj liroi robin e tij, për të cilin Abdullah bin Xhaferi i kishte ofruar dhjetë mijë dërhemë ose një mijë dinarë.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي وَاقِدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ ابْنُ مَرْجَانَةَ، صَاحِبُ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ قَالَ لِي أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَيُّمَا رَجُلٍ أَعْتَقَ امْرَأً مُسْلِمًا اسْتَنْقَذَ اللَّهُ بِكُلِّ عُضْوٍ مِنْهُ عُضْوًا مِنْهُ مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏ قَالَ سَعِيدٌ ابْنُ مَرْجَانَةَ فَانْطَلَقْتُ إِلَى عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ فَعَمَدَ عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ إِلَى عَبْدٍ لَهُ قَدْ أَعْطَاهُ بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ عَشَرَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ ـ أَوْ أَلْفَ دِينَارٍ ـ فَأَعْتَقَهُ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever frees a Muslim slave, Allah will save all the parts of his body from the
(Hell) Fire as he has freed the body-parts of the slave." Sa`id bin Marjana said that he narrated that
Hadith to `Ali bin Al-Husain and he freed his slave for whom `Abdullah bin Ja`far had offered him ten
thousand Dirhams or one-thousand Dinars.
CHAPTER 2
باب أَىُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ
What is the best kind of manumission (of slaves)?
#2418
Transmeton Ebu Dherri:

E pyeta Pejgamberin (s.a.v.s.): "Cila vepër është më e mira?" Ai u përgjigj: "Besimi në Allahun dhe xhihadi në rrugën e Tij." Pastaj pyeta: "Cili lirim i skllevërve është më i vlefshmi?" Ai u përgjigj: "Lirimi i atij që është më i shtrenjti dhe më i çmuari për pronarin e tij." Thashë: "E nëse nuk mund ta bëj këtë?" Ai tha: "Ndihmoje atë që punon ose punoji diçka atij që nuk di të punojë." Thashë: "E nëse nuk mund ta bëj as këtë?" Ai tha: "Përmaje veten nga të bërit keq njerëzve, sepse kjo është sadaka që e jep për veten tënde."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي مُرَاوِحٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ، قَالَ ‏"‏ إِيمَانٌ بِاللَّهِ، وَجِهَادٌ فِي سَبِيلِهِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَأَىُّ الرِّقَابِ أَفْضَلُ قَالَ ‏"‏ أَغْلاَهَا ثَمَنًا، وَأَنْفَسُهَا عِنْدَ أَهْلِهَا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَإِنْ لَمْ أَفْعَلْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تُعِينُ صَانِعًا أَوْ تَصْنَعُ لأَخْرَقَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَإِنْ لَمْ أَفْعَلْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَدَعُ النَّاسَ مِنَ الشَّرِّ، فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ تَصَدَّقُ بِهَا عَلَى نَفْسِكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Dhar:
I asked the Prophet, "What is the best deed?" He replied, "To believe in Allah and to fight for His
Cause." I then asked, "What is the best kind of manumission (of slaves)?" He replied, "The
manumission of the most expensive slave and the most beloved by his master." I said, "If I cannot
afford to do that?" He said, "Help the weak or do good for a person who cannot work for himself." I
said, "If I cannot do that?" He said, "Refrain from harming others for this will be regarded as a
charitable deed for your own good."
CHAPTER 3
باب مَا يُسْتَحَبُّ مِنَ الْعَتَاقَةِ فِي الْكُسُوفِ وَالآيَاتِ
Manumitting slaves at the time of eclipses
#2419
Transmeton Esma bint Ebi Bekër: Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi lirimin e robërve gjatë eklipsit diellor.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ مَسْعُودٍ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ بْنُ قُدَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالْعَتَاقَةِ فِي كُسُوفِ الشَّمْسِ‏.‏ تَابَعَهُ عَلِيٌّ عَنِ الدَّرَاوَرْدِيِّ عَنْ هِشَامٍ‏.‏
Narrated Asma' bint Abu Bakr:
The Prophet (ﷺ) ordered us to free slaves at the time of solar eclipses.
#2420
Transmeton Esma bint Ebi Bekri: Jemi urdhëruar që gjatë eklipsit hënor të lirojmë robërit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا عَثَّامٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ كُنَّا نُؤْمَرُ عِنْدَ الْخُسُوفِ بِالْعَتَاقَةِ‏.‏
Narrated Asma' bint Abu Bakr:
We were ordered to free slaves at the time of lunar eclipses.
CHAPTER 4
باب إِذَا أَعْتَقَ عَبْدًا بَيْنَ اثْنَيْنِ أَوْ أَمَةً بَيْنَ الشُّرَكَاءِ
If one manumits a male slave owned by two persons
#2421
Transmeton Ibn Umeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që liron një rob që është në bashkëpronësi të dy personave, nëse ai është i pasur, robi duhet të vlerësohet dhe pastaj ai lirohet plotësisht."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَعْتَقَ عَبْدًا بَيْنَ اثْنَيْنِ، فَإِنْ كَانَ مُوسِرًا قُوِّمَ عَلَيْهِ ثُمَّ يُعْتَقُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever manumits a slave owned by two masters, should manumit him
completely (not partially) if he is rich after having its price evaluated."
#2422
Transmeton Abdullah bin Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që liron pjesën e tij të një skllavi të përbashkët, e nëse ka pasuri që mbulon vlerën e plotë të skllavit, atëherë skllavi vlerësohet me një çmim të drejtë, ai u jep ortakëve pjesët e tyre dhe skllavi lirohet plotësisht; përndryshe, lirohet vetëm ajo pjesë që ai ka liruar."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ، فَكَانَ لَهُ مَالٌ يَبْلُغُ ثَمَنَ الْعَبْدِ قُوِّمَ الْعَبْدُ قِيمَةَ عَدْلٍ، فَأَعْطَى شُرَكَاءَهُ حِصَصَهُمْ وَعَتَقَ عَلَيْهِ، وَإِلاَّ فَقَدْ عَتَقَ مِنْهُ مَا عَتَقَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever frees his share of a common slave and he has sufficient money to free
him completely, should let its price be estimated by a just man and give his partners the price of their
shares and manumit the slave; otherwise (i.e. if he has not sufficient money) he manumits the slave
partially."
#2423
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush liron pjesën e tij të një skllavi, e ka për detyrë ta lirojë atë plotësisht nëse ka pasuri që e mbulon vlerën e tij. Nëse nuk ka pasuri të mjaftueshme për të paguar pjesët e tjera (pasi skllavit t'i jetë caktuar një vlerë e drejtë), atëherë ai lirohet vetëm pjesërisht, në përpjesëtim me pjesën e tij."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ أَبِي أُسَامَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَعْتَقَ شِرْكًا لَهُ فِي مَمْلُوكٍ فَعَلَيْهِ عِتْقُهُ كُلِّهِ، إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ يَبْلُغُ ثَمَنَهُ، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ يُقَوَّمُ عَلَيْهِ قِيمَةَ عَدْلٍ، فَأُعْتِقَ مِنْهُ مَا أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، اخْتَصَرَهُ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever manumits his share of a slave, then it is essential for him to get that
slave manumitted' completely as long as he has the money to do so. If he has not sufficient money to
pay the price of the other shares (after the price of the slave is evaluated justly), the manumitted
manumits the slave partially in proportion to his share.


`Ubaidullah narrated as above in brief.
#2424
Transmeton Ibn Omeri (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që liron pjesën e tij të një skllavi dhe ka pasuri të mjaftueshme që arrin vlerën e plotë (me një çmim të drejtë), atëherë ai është i liruar plotësisht." Nafiu shtoi: "Përndryshe, prej tij është liruar aq sa është liruar." Ejubi tha: "Nuk e di nëse këtë e ka thënë Nafiu apo ishte pjesë e hadithit."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَعْتَقَ نَصِيبًا لَهُ فِي مَمْلُوكٍ أَوْ شِرْكًا لَهُ فِي عَبْدٍ، وَكَانَ لَهُ مِنَ الْمَالِ مَا يَبْلُغُ قِيمَتَهُ بِقِيمَةِ الْعَدْلِ، فَهْوَ عَتِيقٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَافِعٌ وَإِلاَّ فَقَدْ عَتَقَ مِنْهُ مَا عَتَقَ‏.‏ قَالَ أَيُّوبُ لاَ أَدْرِي أَشَىْءٌ قَالَهُ نَافِعٌ، أَوْ شَىْءٌ فِي الْحَدِيثِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "He who manumits his share of a slave and has money sufficient to free the
remaining portion of that slave's price (justly estimated) then he should manumit him (by giving the
rest of his price to the other co-owners)." Nafi` added, "Otherwise the slave is partially free." Aiyub is
not sure whether the last statement was said by Nafi` or it was a part of the Hadith.
#2425
Transmeton Ibn Umeri: Ai jepte fetva në lidhje me skllavin ose skllaven që ishte në pronësi të disa ortakëve, kur njëri prej tyre lironte pjesën e tij. Ibn Umeri thoshte se në një rast të tillë: "Ai është i detyruar ta lirojë skllavin plotësisht, nëse ka pasuri të mjaftueshme që mbulon vlerën e tij. Atëherë caktohet vlera e drejtë e skllavit nga pasuria e tij, u paguhet ortakëve të tjerë pjesa e tyre dhe skllavi lihet i lirë." Këtë Ibn Umeri e transmeton nga Pejgamberi (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مِقْدَامٍ، حَدَّثَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ كَانَ يُفْتِي فِي الْعَبْدِ أَوِ الأَمَةِ يَكُونُ بَيْنَ شُرَكَاءَ، فَيُعْتِقُ أَحَدُهُمْ نَصِيبَهُ مِنْهُ، يَقُولُ قَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ عِتْقُهُ كُلِّهِ، إِذَا كَانَ لِلَّذِي أَعْتَقَ مِنَ الْمَالِ مَا يَبْلُغُ، يُقَوَّمُ مِنْ مَالِهِ قِيمَةَ الْعَدْلِ، وَيُدْفَعُ إِلَى الشُّرَكَاءِ أَنْصِبَاؤُهُمْ، وَيُخَلَّى سَبِيلُ الْمُعْتَقِ‏.‏ يُخْبِرُ ذَلِكَ ابْنُ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَرَوَاهُ اللَّيْثُ وَابْنُ أَبِي ذِئْبٍ وَابْنُ إِسْحَاقَ وَجُوَيْرِيَةُ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُخْتَصَرًا‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
That he used to give his verdict regarding the male or female slaves owned by more than one master,
one of whom may manumit his share of the slave. Ibn `Umar used to say in such a case, "The
manumitted should manumit the slave completely if he has sufficient money to pay the rest of the
price of that slave (which is to be justly estimated) and the other shareholders are to take the price of
their shares and the slave is freed (released from slavery)." Ibn `Umar narrated this verdict from the
Prophet.
CHAPTER 5
باب إِذَا أَعْتَقَ نَصِيبًا فِي عَبْدٍ، وَلَيْسَ لَهُ مَالٌ اسْتُسْعِيَ الْعَبْدُ غَيْرَ مَشْقُوقٍ عَلَيْ، عَلَى نَحْوِ الْكِتَابَةِه
Whoever manumits his portion of a common slave
#2426
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush liron pjesën e tij të një skllavi (të përbashkët)."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي رَجَاءٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، سَمِعْتُ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي النَّضْرُ بْنُ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏{‏مَنْ أَعْتَقَ شَقِيصًا مِنْ عَبْدٍ ‏}‏
Narrated Abu Huraira:
That the Prophet (ﷺ) said, "Whoever frees his portion of a (common) slave."
#2427
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që liron pjesën e tij të një skllavi të përbashkët, duhet ta lirojë skllavin plotësisht duke paguar pjesën e mbetur të çmimit të tij nga pasuria e vet, nëse ka para të mjaftueshme; përndryshe, vlerësohet çmimi i skllavit dhe ai mundësohet të punojë pa vështirësi derisa të paguajë pjesën e mbetur të çmimit të tij."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنِ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ بَشِيرِ بْنِ نَهِيكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَعْتَقَ نَصِيبًا أَوْ شَقِيصًا فِي مَمْلُوكٍ، فَخَلاَصُهُ عَلَيْهِ فِي مَالِهِ إِنْ كَانَ لَهُ مَالٌ، وَإِلاَّ قُوِّمَ عَلَيْهِ، فَاسْتُسْعِيَ بِهِ غَيْرَ مَشْقُوقٍ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ حَجَّاجُ بْنُ حَجَّاجٍ وَأَبَانُ وَمُوسَى بْنُ خَلَفٍ عَنْ قَتَادَةَ‏.‏ اخْتَصَرَهُ شُعْبَةُ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever frees his portion of a common slave should free the slave completely by
paying the rest of his price from his money if he has enough money; otherwise the price of the slave is
to be estimated and the slave is to be helped to work without hardship till he pays the rest of his
price."
CHAPTER 6
باب الْخَطَإِ وَالنِّسْيَانِ فِي الْعَتَاقَةِ وَالطَّلاَقِ وَنَحْوِهِ، وَلاَ عَتَاقَةَ إِلاَّ لِوَجْهِ اللَّهِ
Manumission and divorce by mistake or forgetfulness
Chapter Introduction
The Prophet ﷺ said, "Everybody will get the reward according to what he has intended." Doing things by forgetfulness or by mistake is not regarded as intentional action.
وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى» وَلاَ نِيَّةَ لِلنَّاسِي وَالْمُخْطِئِ.
#2428
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu e ka falur umetin tim për atë që u pëshpëritin zemrat e tyre, përderisa nuk veprojnë sipas tyre ose nuk flasin."
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ تَجَاوَزَ لِي عَنْ أُمَّتِي مَا وَسْوَسَتْ بِهِ صُدُورُهَا، مَا لَمْ تَعْمَلْ أَوْ تَكَلَّمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Allah has accepted my invocation to forgive what whispers in the hearts of my
followers, unless they put it to action or utter it." (See Hadith No. 657 Vol. 8)
#2429
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Veprat vlerësohen sipas qëllimeve dhe çdo njeriu i takon ajo që ka synuar. Pra, kushdo që ka bërë hixhret për hir të Allahut dhe të Dërguarit të Tij, hixhreti i tij është për Allahun dhe të Dërguarin e Tij; kurse ai që ka bërë hixhret për të fituar diçka nga kjo botë ose për t’u martuar me një grua, hixhreti i tij është për atë që ai ka emigruar."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، عَنْ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ، وَلاِمْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا، أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Umar bin Al-Khattab:
The Prophet (ﷺ) said, "The (reward of) deeds depend on intentions, and every person will get the reward
according to what he intends. So, whoever migrated for Allah and His Apostle, then his migration will
be for Allah and His Apostle, and whoever migrated for worldly benefits or for marrying a woman,
then his migration will be for what he migrated for." (See Hadith No. 1, Vol. 1)
CHAPTER 7
باب إِذَا قَالَ رَجُلٌ لِعَبْدِهِ هُوَ لِلَّهِ وَنَوَى الْعِتْقَ، وَالإِشْهَادُ فِي الْعِتْقِ
The witness for manumission
#2430
Transmeton Ebu Hurejra: Kur ai, i shoqëruar nga shërbëtori i tij, u nis me qëllimin për të pranuar Islamin, ata u ndanë nga njëri-tjetri rrugës. Shërbëtori erdhi më pas, ndërkohë që Ebu Hurejra ishte ulur me Pejgamberin (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "O Ebu Hurejra! Ky është shërbëtori yt, sapo të erdhi." Ebu Hurejra tha: "Vërtet, unë të marr Ty për dëshmitar se ai është i lirë." Kjo ndodhi në kohën kur Ebu Hurejra po recitonte: "O, çfarë nate e gjatë, e mundimshme dhe e lodhshme! Megjithatë, ajo na shpëtoi nga vendi i kufrit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بِشْرٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ لَمَّا أَقْبَلَ يُرِيدُ الإِسْلاَمَ وَمَعَهُ غُلاَمُهُ، ضَلَّ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِنْ صَاحِبِهِ، فَأَقْبَلَ بَعْدَ ذَلِكَ وَأَبُو هُرَيْرَةَ جَالِسٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، هَذَا غُلاَمُكَ قَدْ أَتَاكَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَمَا إِنِّي أُشْهِدُكَ أَنَّهُ حُرٌّ‏.‏ قَالَ فَهُوَ حِينَ يَقُولُ يَا لَيْلَةً مِنْ طُولِهَا وَعَنَائِهَا عَلَى أَنَّهَا مِنْ دَارَةِ الْكُفْرِ نَجَّتِ
Narrated Qais:
When Abu Huraira accompanied by his slave set out intending to embrace Islam they lost each other
on the way. The slave then came while Abu Huraira was sitting with the Prophet. The Prophet (ﷺ) said,
"O Abu Huraira! Your slave has come back." Abu Huraira said, "Indeed, I would like you to witness
that I have manumitted him." That happened at the time when Abu Huraira recited (the following
poetic verse):-- 'What a long tedious tiresome night! Nevertheless, it has delivered us From the land of
Kufr (disbelief).
#2431
Transmeton Ebu Hurejra: Gjatë rrugës sime për te Pejgamberi (s.a.v.s.), po recitoja: "O, çfarë nate e gjatë, e lodhshme dhe munduese! Megjithatë, ajo na shpëtoi nga toka e kufrit." Gjatë rrugës më iku një rob i imi. Kur shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe dhashë besën për pranimin e Islamit, robi u shfaq ndërkohë që unë isha ende me Pejgamberin (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Ebu Hurejra! Ky është robi yt." Unë thashë: "Ai është i lirë për hir të Allahut," dhe kështu e lirova.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ فِي الطَّرِيقِ يَا لَيْلَةً مِنْ طُولِهَا وَعَنَائِهَا عَلَى أَنَّهَا مِنْ دَارَةِ الْكُفْرِ نَجَّتِ قَالَ وَأَبَقَ مِنِّي غُلاَمٌ لِي فِي الطَّرِيقِ ـ قَالَ ـ فَلَمَّا قَدِمْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَايَعْتُهُ، فَبَيْنَا أَنَا عِنْدَهُ إِذْ طَلَعَ الْغُلاَمُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، هَذَا غُلاَمُكَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ هُوَ حُرٌّ لِوَجْهِ اللَّهِ‏.‏ فَأَعْتَقْتُهُ‏.‏ لَمْ يَقُلْ أَبُو كُرَيْبٍ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ حُرٌّ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
On my way to the Prophet (ﷺ) I was reciting:-- 'What a long tedious tiresome night! Nevertheless, it has
saved us From the land of Kufr (disbelief).' I had a slave who ran away from me on the way. When I
went to the Prophet (ﷺ) and gave the pledge of allegiance for embracing Islam, the slave showed up while
I was still with the Prophet (ﷺ) who remarked, "O Abu Huraira! Here is your slave!" I said, "I manumit
him for Allah's Sake," and so I freed him.
#2432
Transmeton Ebu Hurejre (r.a.): Kur ai erdhi së bashku me shërbëtorin e tij me qëllimin për të pranuar Islamin, ata e humbën njëri-tjetrin gjatë rrugës. Kur u shfaq shërbëtori, Ebu Hurejre i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Të marr dëshmitar se ai është i lirë për hir të Allahut."
حَدَّثَنَا شِهَابُ بْنُ عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ لَمَّا أَقْبَلَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ وَمَعَهُ غُلاَمُهُ وَهْوَ يَطْلُبُ الإِسْلاَمَ، فَأَضَلَّ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ بِهَذَا، وَقَالَ أَمَا إِنِّي أُشْهِدُكَ أَنَّهُ لِلَّهِ‏.‏
Narrated Qais:
When Abu Huraira accompanied by his slave came intending to embrace Islam, they lost each other
on the way. (When the slave showed up) Abu Huraira said (to the Prophet), "I make you witness that
the slave is free for Allah's Cause."
CHAPTER 8
باب أُمِّ الْوَلَدِ
Umm Al-Walad
Chapter Introduction
Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet ﷺ said, "One of the portents of the approaching of the Hour is that the slave woman will beget her own master."
قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ تَلِدَ الأَمَةُ رَبَّهَا».
#2433
Transmeton Ajsheja: Utbe bin Ebi Vakkasi e kishte porositur vëllain e tij, Sad bin Ebi Vakkasin, që ta merrte nën kujdes djalin e robëreshës së Zem’as, duke i thënë se ai ishte djali i tij. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shkoi në Mekë në kohën e Çlirimit, Sadi e mori djalin e robëreshës së Zem’as te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ndërsa aty erdhi edhe Abd bin Zem’a. Sadi tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ky është djali i vëllait tim, Utbes, i cili më porositi ta merrja." Abd bin Zem’a tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ai është vëllai im, djali i robëreshës së Zem’as, i lindur në shtratin e babait tim." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shikoi djalin e robëreshës së Zem’as dhe vuri re një ngjashmëri të madhe me Utben. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ai të takon ty, o Abd bin Zem’a, pasi ka lindur në shtratin e babait tënd." Pastaj, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi Sevde bint Zem’an që të mbante hixhabin para tij, për shkak të ngjashmërisë që pa me Utben. Sevdeja ishte bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ إِنَّ عُتْبَةَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنْ يَقْبِضَ إِلَيْهِ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ، قَالَ عُتْبَةُ إِنَّهُ ابْنِي‏.‏ فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَمَنَ الْفَتْحِ أَخَذَ سَعْدٌ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ‏.‏ فَأَقْبَلَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَقْبَلَ مَعَهُ بِعَبْدِ بْنِ زَمْعَةَ‏.‏ فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا ابْنُ أَخِي عَهِدَ إِلَىَّ أَنَّهُ ابْنُهُ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا أَخِي ابْنُ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ‏.‏ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ابْنِ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ، فَإِذَا هُوَ أَشْبَهُ النَّاسِ بِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ‏"‏‏.‏ مِنْ أَجْلِ أَنَّهُ وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِيهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ احْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ بِنْتَ زَمْعَةَ ‏"‏‏.‏ مِمَّا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ‏.‏ وَكَانَتْ سَوْدَةُ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated `Aisha:
`Utba bin Abi Waqqas authorized his brother Sa`d bin Abi Waqqas to take the son of the slave-girl of
Zam`a into his custody, telling him that the boy was his own (illegal) son. When Allah's Messenger (ﷺ) went
(to Mecca) at the time of the Conquest, Sa`d took the son of the slave-girl of Zam`a to Allah's Messenger (ﷺ)
and also brought 'Abu bin Zam`a with him and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! This is the son of my brother
`Utba who authorized me to take him into my custody." 'Abu bin Zam`a said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! He
is my brother, the son of Zam`a's slave-girl and he was born on his bed." Allah's Messenger (ﷺ) looked at the
son of the slave-girl of Zam`a and noticed much resemblance (to `Utba). Allah's Messenger (ﷺ) said, "It is for
you, O 'Abu bin Zam`a as he was born on the bed of your father." Allah's Messenger (ﷺ) then told Sauda bint
Zam`a to observe veil in the presence of the boy as he noticed the boy's resemblance to `Utba and
Sauda was the wife of the Prophet (ﷺ) .
CHAPTER 9
باب بَيْعِ الْمُدَبَّرِ
The selling of a Mudabbar
#2434
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një burrë prej nesh e kishte liruar skllavin e tij me kusht pas vdekjes së tij. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri atë skllav dhe e shiti. Xhabiri tha: Skllavi vdiq po atë vit.
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنَّا عَبْدًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، فَدَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِهِ فَبَاعَهُ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ مَاتَ الْغُلاَمُ عَامَ أَوَّلَ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
A man amongst us declared that his slave would be freed after his death. The Prophet (ﷺ) called for that
slave and sold him. The slave died the same year.
CHAPTER 10
باب بَيْعِ الْوَلاَءِ وَهِبَتِهِ
The Wala' of a manumitted slave
#2435
Transmeton Ibn Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen ose dhurimin e uelasë (të drejtës së patronazhit ndaj një skllavi të liruar).
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الْوَلاَءِ، وَعَنْ هِبَتِهِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling or donating the Wala' of a freed slave.
#2436
Transmeton Aishja (r.a.): E bleva Beriren, por pronarët e saj kushtëzuan që e drejta e el-uela-së (trashëgimisë) t'u takonte atyre. Ia përmenda këtë Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai më tha: "Liroje atë, sepse el-uela i takon atij që paguan çmimin." Kështu, unë e lirova atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri Beriren dhe i dha mundësinë të zgjidhte mes qëndrimit me burrin e saj ose largimit. Ajo tha: "Edhe sikur të më jepte aq e aq, nuk do të qëndroja me të", dhe kështu ajo zgjodhi veten e saj.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اشْتَرَيْتُ بَرِيرَةَ فَاشْتَرَطَ أَهْلُهَا وَلاَءَهَا، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ أَعْتِقِيهَا، فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْطَى الْوَرِقَ ‏"‏‏.‏ فَأَعْتَقْتُهَا، فَدَعَاهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَخَيَّرَهَا مِنْ زَوْجِهَا فَقَالَتْ لَوْ أَعْطَانِي كَذَا وَكَذَا مَا ثَبَتُّ عِنْدَهُ‏.‏ فَاخْتَارَتْ نَفْسَهَا‏.‏
Narrated `Aisha:
I bought Barirah but her masters put the condition that her Wala' would be for them. I told the Prophet (ﷺ) about it. He said (to me), "Manumit (free) her as her Wala' will be for the one who pays the price." So, I manumitted (freed) her. The Prophet (ﷺ) called Barirah and gave her the option of either staying with her husband or leaving him. She said, "Even if he gave me so much money, I would not stay with him," and so she preferred her freedom to her husband.
CHAPTER 11
باب إِذَا أُسِرَ أَخُو الرَّجُلِ أَوْ عَمُّهُ هَلْ يُفَادَى إِذَا كَانَ مُشْرِكًا
If the brother or the uncle of somebody was taken as to ransom a Mushrik
Chapter Introduction
Narrated Anas: Al-Abbas said to the Prophet ﷺ, “I ransom myself and Aqil.” Ali got his share of the booty from the property which was given by his brother Aqil and his uncle Al-Abbas.
وَقَالَ أَنَسٌ قَالَ الْعَبَّاسُ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَادَيْتُ نَفْسِي، وَفَادَيْتُ عَقِيلاً. وَكَانَ عَلِيٌّ لَهُ نَصِيبٌ فِي تِلْكَ الْغَنِيمَةِ الَّتِي أَصَابَ مِنْ أَخِيهِ عَقِيلٍ وَعَمِّهِ عَبَّاسٍ.
#2437
Transmeton Enesi: Disa burra nga ensarët kërkuan leje nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thanë: "Na lejo që t'ia falim shpërblesën nipit tonë, El-Abasit." Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha: "Mos i lini asnjë dërhem (nga shpërblesa e tij)."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ مُوسَى، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَنَسٌ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رِجَالاً، مِنَ الأَنْصَارِ اسْتَأْذَنُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا ائْذَنْ فَلْنَتْرُكْ لاِبْنِ أُخْتِنَا عَبَّاسٍ فِدَاءَهُ، فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَدَعُونَ مِنْهُ دِرْهَمًا ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Some men of the Ansar asked for the permission of Allah's Messenger (ﷺ) and said, "Allow us to give up the
ransom from our nephew Al-`Abbas. The Prophet (ﷺ) said (to them), "Do not leave (even) a Dirham (of
his ransom).
CHAPTER 12
باب عِتْقِ الْمُشْرِكِ
Manumission of a Mushrik
#2438
Transmeton Hakim bin Hizami: Ai kishte liruar njëqind robër dhe kishte dhuruar njëqind deve në kohën e xhahilijetit. Kur pranoi Islamin, ai sërish dhuroi njëqind deve dhe liroi njëqind robër. Hakimi tha: "E pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): 'O i Dërguari i Allahut! Çfarë mendon për veprat e mira që bëja në kohën e xhahilijetit, duke i konsideruar ato si punë të mira?' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Ti ke pranuar Islamin së bashku me të gjitha ato mirësi që ke bërë më parë'."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، أَخْبَرَنِي أَبِي أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ أَعْتَقَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِائَةَ رَقَبَةٍ، وَحَمَلَ عَلَى مِائَةِ بَعِيرٍ، فَلَمَّا أَسْلَمَ حَمَلَ عَلَى مِائَةِ بَعِيرٍ وَأَعْتَقَ مِائَةَ رَقَبَةٍ، قَالَ فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ أَشْيَاءَ كُنْتُ أَصْنَعُهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا، يَعْنِي أَتَبَرَّرُ بِهَا، قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ لَكَ مِنْ خَيْرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Hisham:
My father told me that Hakim bin Hizam manumitted one-hundred slaves in the Pre-Islamic period of
ignorance and slaughtered one-hundred camels (and distributed them in charity). When he embraced
Islam he again slaughtered one-hundred camels and manumitted one-hundred slaves. Hakim said, "I
asked Allah's Messenger (ﷺ), 'O Allah's Messenger (ﷺ)! What do you think about some good deeds I used to
practice in the Pre-Islamic period of ignorance regarding them as deeds of righteousness?' Allah's
Apostle said, "You have embraced Islam along with all those good deeds you did."
CHAPTER 13
باب مَنْ مَلَكَ مِنَ الْعَرَبِ رَقِيقًا فَوَهَبَ وَبَاعَ وَجَامَعَ وَفَدَى وَسَبَى الذُّرِّيَّةَ
Whoever possessed Arab slaves
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: “The example of two men – a believer and a disbeliever; a slave (disbeliever) under the possession of another, he has no power of any sort, and (the other), a man (believer) on whom We have bestowed a good provision from Us, and he spends thereof secretly and openly. Can they be equal? (By no means, not). All the praises and thanks be to Allah. Nay! (But) most of them know not.” (V.16:75)
وَقَوْلِهِ تَعَالَى: {ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلاً عَبْدًا مَمْلُوكًا لاَ يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ وَمَنْ رَزَقْنَاهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُونَ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ}.
#2439
Transmetojnë Mervani dhe el-Misver bin Makhreme: Kur delegatët e fisit Havazin erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe kërkuan që t'u ktheheshin pasuritë dhe robërit e tyre, Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit dhe u tha: "Me mua janë edhe njerëz të tjerë (siç po e shihni) dhe fjalët më të dashura për mua janë ato më të vërtetat; prandaj, zgjidhni ose pasurinë, ose robërit, pasi unë e kam shtyrë shpërndarjen e tyre." Pejgamberi (s.a.v.s.) i kishte pritur ata për më shumë se dhjetë net që nga kthimi i tij prej Taifit. Kur u bë e qartë për ta se Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk do t'ua kthente përveç njërës prej të dyjave, ata thanë: "Ne zgjedhim robërit tanë." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit para njerëzve, e lëvdoi Allahun ashtu siç Ai e meriton dhe tha: "Më tej, këta vëllezërit tuaj kanë ardhur te ne të penduar dhe unë mendoj se është e udhës t'ua kthejmë robërit e tyre. Kushdo prej jush që dëshiron ta bëjë këtë me vullnet të mirë, le ta bëjë, dhe kushdo që dëshiron të mbajë pjesën e tij derisa ta kompensojmë nga preja e parë e luftës që do të na japë Allahu, le ta bëjë këtë." Njerëzit thanë: "Ne e bëjmë këtë me vullnet të mirë." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ne nuk e dimë se kush prej jush ka pranuar e kush jo, prandaj kthehuni dhe le të na njoftojnë krerët tuaj për vendimin tuaj." Njerëzit u kthyen dhe biseduan me krerët e tyre, të cilët u kthyen dhe e njoftuan Pejgamberin (s.a.v.s.) se të gjithë kishin dhënë pëlqimin e tyre me vullnet të mirë. Kjo është ajo që na ka arritur rreth robërve të Havazinit. Transmeton Enesi se Abasi i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Unë pagova shpërblesën për veten time dhe për Akilin."
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، ذَكَرَ عُرْوَةُ أَنَّ مَرْوَانَ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، أَخْبَرَاهُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ حِينَ جَاءَهُ وَفْدُ هَوَازِنَ، فَسَأَلُوهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْهِمْ أَمْوَالَهُمْ وَسَبْيَهُمْ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ مَعِي مَنْ تَرَوْنَ، وَأَحَبُّ الْحَدِيثِ إِلَىَّ أَصْدَقُهُ، فَاخْتَارُوا إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ إِمَّا الْمَالَ، وَإِمَّا السَّبْىَ، وَقَدْ كُنْتُ اسْتَأْنَيْتُ بِهِمْ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم انْتَظَرَهُمْ بِضْعَ عَشْرَةَ لَيْلَةً حِينَ قَفَلَ مِنَ الطَّائِفِ، فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَيْرُ رَادٍّ إِلَيْهِمْ إِلاَّ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ قَالُوا فَإِنَّا نَخْتَارُ سَبْيَنَا‏.‏ فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّ إِخْوَانَكُمْ جَاءُونَا تَائِبِينَ، وَإِنِّي رَأَيْتُ أَنْ أَرُدَّ إِلَيْهِمْ سَبْيَهُمْ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يُطَيِّبَ ذَلِكَ فَلْيَفْعَلْ، وَمَنْ أَحَبَّ أَنْ يَكُونَ عَلَى حَظِّهِ حَتَّى نُعْطِيَهُ إِيَّاهُ مِنْ أَوَّلِ مَا يُفِيءُ اللَّهُ عَلَيْنَا فَلْيَفْعَلْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ طَيَّبْنَا ذَلِكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّا لاَ نَدْرِي مَنْ أَذِنَ مِنْكُمْ مِمَّنْ لَمْ يَأْذَنْ فَارْجِعُوا حَتَّى يَرْفَعَ إِلَيْنَا عُرَفَاؤُكُمْ أَمْرَكُمْ ‏"‏‏.‏ فَرَجَعَ النَّاسُ، فَكَلَّمَهُمْ عُرَفَاؤُهُمْ، ثُمَّ رَجَعُوا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرُوهُ أَنَّهُمْ طَيَّبُوا وَأَذِنُوا، فَهَذَا الَّذِي بَلَغَنَا عَنْ سَبْىِ هَوَازِنَ‏.‏ وَقَالَ أَنَسٌ قَالَ عَبَّاسٌ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَادَيْتُ نَفْسِي، وَفَادَيْتُ عَقِيلاً‏.‏
Narrated Marwan and Al-Miswar bin Makhrama:
When the delegates of the tribe of Hawazin came to the Prophet (ﷺ) and they requested him to return their
properties and captives. The Prophet (ﷺ) stood up and said to them, "I have other people with me in this
matter (as you see) and the most beloved statement to me is the true one; you may choose either the
properties or the prisoners as I have delayed their distribution." The Prophet (ﷺ) had waited for them for
more than ten days since his arrival from Ta'if. So, when it became evident to them that the Prophet (ﷺ)
was not going to return them except one of the two, they said, "We choose our prisoners." The
Prophet got up amongst the people and glorified and praised Allah as He deserved and said, "Then
after, these brethren of yours have come to us with repentance, and I see it logical to return them the
captives. So, whoever amongst you likes to do that as a favor, then he can do it, and whoever of you
likes to stick to his share till we recompense him from the very first war booty which Allah will give
us, then he can do so (i.e. give up the present captives)." The people unanimously said, "We do that
(return the captives) willingly." The Prophet (ﷺ) said, "We do not know which of you has agreed to it and
which have not, so go back and let your leaders forward us your decision." So, all the people then
went back and discussed the matter with their leaders who returned and informed the Prophet (ﷺ) that all
the people had willingly given their consent to return the captives. This is what has reached us about
the captives of Hawazin. Narrated Anas that `Abbas said to the Prophet, "I paid for my ransom and
`Aqil's ransom."
#2440
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) i sulmoi papritur Beni Mustalikët ndërkohë që ata ishin të pakujdesshëm dhe po u jepnin ujë bagëtive të tyre. Luftëtarët e tyre u vranë, ndërsa gratë dhe fëmijët u morën robër. Atë ditë Pejgamberi (s.a.v.s.) mori Xhuvejrijen. (Ibn Omeri ishte pjesë e asaj ushtrie).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ كَتَبْتُ إِلَى نَافِعٍ فَكَتَبَ إِلَىَّ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَغَارَ عَلَى بَنِي الْمُصْطَلِقِ وَهُمْ غَارُّونَ وَأَنْعَامُهُمْ تُسْقَى عَلَى الْمَاءِ، فَقَتَلَ مُقَاتِلَتَهُمْ، وَسَبَى ذَرَارِيَّهُمْ، وَأَصَابَ يَوْمَئِذٍ جُوَيْرِيَةَ‏.‏ حَدَّثَنِي بِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، وَكَانَ فِي ذَلِكَ الْجَيْشِ‏.‏
Narrated Ibn `Aun:
I wrote a letter to Nafi` and Nafi` wrote in reply to my letter that the Prophet (ﷺ) had suddenly attacked
Bani Mustaliq without warning while they were heedless and their cattle were being watered at the
places of water. Their fighting men were killed and their women and children were taken as captives;
the Prophet (ﷺ) got Juwairiya on that day. Nafi` said that Ibn `Umar had told him the above narration and
that Ibn `Umar was in that army.
#2441
Transmeton Ebu Seidi: Dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në betejën e Beni el-Mustalikut dhe zumë disa robër arabë. Na u shtua dëshira për gratë dhe na rëndoi qëndrimi pa to, prandaj dëshiruam të praktikonim 'azlin' (tërheqjen para ejakulimit). E pyetëm të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth kësaj dhe ai tha: "Nuk ka asnjë pengesë që të mos e bëni atë. Çdo shpirt që është caktuar të krijohet deri në Ditën e Kiametit, do të vijë në ekzistencë patjetër."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ، قَالَ رَأَيْتُ أَبَا سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ بَنِي الْمُصْطَلِقِ فَأَصَبْنَا سَبْيًا مِنْ سَبْىِ الْعَرَبِ، فَاشْتَهَيْنَا النِّسَاءَ فَاشْتَدَّتْ عَلَيْنَا الْعُزْبَةُ وَأَحْبَبْنَا الْعَزْلَ، فَسَأَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مَا عَلَيْكُمْ أَنْ لاَ تَفْعَلُوا، مَا مِنْ نَسَمَةٍ كَائِنَةٍ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ إِلاَّ وَهْىَ كَائِنَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn Muhairiz:
I saw Abu Sa`id and asked him about coitus interruptus. Abu Sa`id said, "We went with Allah's
Apostle, in the Ghazwa of Bani Al-Mustaliq and we captured some of the 'Arabs as captives, and the
long separation from our wives was pressing us hard and we wanted to practice coitus interruptus. We
asked Allah's Messenger (ﷺ) (whether it was permissible). He said, "It is better for you not to do so. No soul,
(that which Allah has) destined to exist, up to the Day of Resurrection, but will definitely come, into
existence."
#2442
Transmeton Ebu Hurejra: Nuk kam rreshtur së dashuri fisin Beni Temim që kur kam dëgjuar tri gjëra që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë për ta. E dëgjova atë duke thënë: "Ata janë më të rreptët e umetit tim kundër Dexhallit." Kur erdhi sadakaja e këtij fisi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kjo është sadakaja e popullit tonë." Një robëreshë nga ky fis ishte te Ajsheja, prandaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha asaj: "Liroje atë, sepse ajo është nga pasardhësit e Ismailit."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لاَ أَزَالُ أُحِبُّ بَنِي تَمِيمٍ‏.‏ وَحَدَّثَنِي ابْنُ سَلاَمٍ أَخْبَرَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ الْمُغِيرَةِ عَنِ الْحَارِثِ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ‏.‏ وَعَنْ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ مَا زِلْتُ أُحِبُّ بَنِي تَمِيمٍ مُنْذُ ثَلاَثٍ سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ فِيهِمْ، سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏"‏ هُمْ أَشَدُّ أُمَّتِي عَلَى الدَّجَّالِ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَجَاءَتْ صَدَقَاتُهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَذِهِ صَدَقَاتُ قَوْمِنَا ‏"‏‏.‏ وَكَانَتْ سَبِيَّةٌ مِنْهُمْ عِنْدَ عَائِشَةَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَعْتِقِيهَا فَإِنَّهَا مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
I have loved the people of the tribe of Bani Tamim ever since I heard, three things, Allah's Messenger (ﷺ)
said about them. I heard him saying, These people (of the tribe of Bani Tamim) would stand firm
against Ad-Dajjal." When the Sadaqat (gifts of charity) from that tribe came, Allah's Messenger (ﷺ) said,
"These are the Sadaqat (i.e. charitable gifts) of our folk." `Aisha had a slave-girl from that tribe, and
the Prophet (ﷺ) said to `Aisha, "Manumit her as she is a descendant of Ishmael (the Prophet).
CHAPTER 14
باب فَضْلِ مَنْ أَدَّبَ جَارِيَتَهُ وَعَلَّمَهَا
The superiority of him who teaches his slave-girl good manners
#2443
Transmeton Ebu Musa: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai i cili ka një robëreshë dhe e edukon e sillet mirë me të, e pastaj e liron dhe martohet me të, do të ketë shpërblim të dyfishtë."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ فُضَيْلٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ كَانَتْ لَهُ جَارِيَةٌ فَعَالَهَا، فَأَحْسَنَ إِلَيْهَا ثُمَّ أَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا، كَانَ لَهُ أَجْرَانِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "He who has a slave-girl and educates and treats her nicely and then manumits
and marries her, will get a double reward."
CHAPTER 15
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏
"Slaves are your brothers, so feed them with the like of what you eat."
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: “Worship Allah and join none with Him (in worship), and do good to parents, kinsfolk, orphans, Al-Masakin (the poor), the neighbour who is near of kin, the neighbour who is a stranger, the companion by your side, the wayfarer (you meet) and those (slaves) whom your right hands possess. Verily, Allah does not like such as are proud and boastful.” (V.4:36)
وَقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَاعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالاً فَخُورًا}. ذِي الْقُرْبَى الْقَرِيبُ، وَالْجُنُبُ الْغَرِيبُ، الْجَارُ الْجُنُبُ يَعْنِي الصَّاحِبَ فِي السَّفَرِ.
#2444
Transmeton Ebu Dherr el-Gifariu: Ai ishte veshur me një rrobë të bukur, ashtu si edhe shërbëtori i tij. Kur u pyet për këtë, ai tregoi: "Njëherë e ofendova një burrë, i cili u ankua për mua te Pejgamberi (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: 'A e ofendove atë duke i fyer nënën?' Pastaj shtoi: 'Shërbëtorët tuaj janë vëllezërit tuaj, të cilët Allahu i ka vendosur nën pushtetin tuaj. Prandaj, kushdo që e ka vëllanë e tij nën mbikëqyrje, le ta ushqejë me atë që ha vetë dhe le ta veshë me atë që vishet vetë. Mos i ngarkoni me punë që nuk mund t'i përballojnë, e nëse i ngarkoni me punë të rënda, atëherë ndihmojini'."
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا وَاصِلٌ الأَحْدَبُ، قَالَ سَمِعْتُ الْمَعْرُورَ بْنَ سُوَيْدٍ، قَالَ رَأَيْتُ أَبَا ذَرٍّ الْغِفَارِيَّ ـ رضى الله عنه ـ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ وَعَلَى غُلاَمِهِ حُلَّةٌ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ إِنِّي سَابَبْتُ رَجُلاً فَشَكَانِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَعَيَّرْتَهُ بِأُمِّهِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ إِخْوَانَكُمْ خَوَلُكُمْ جَعَلَهُمُ اللَّهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدِهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأْكُلُ، وَلْيُلْبِسْهُ مِمَّا يَلْبَسُ، وَلاَ تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ فَأَعِينُوهُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Ma'rur bin Suwaid:
I saw Abu Dhar Al-Ghifari wearing a cloak, and his slave, too, was wearing a cloak. We asked him
about that (i.e. how both were wearing similar cloaks). He replied, "Once I abused a man and he
complained of me to the Prophet (ﷺ) . The Prophet (ﷺ) asked me, 'Did you abuse him by slighting his
mother?' He added, 'Your slaves are your brethren upon whom Allah has given you authority. So, if
one has one's brethren under one's control, one should feed them with the like of what one eats and
clothe them with the like of what one wears. You should not overburden them with what they cannot
bear, and if you do so, help them (in their hard job).
CHAPTER 16
باب الْعَبْدِ إِذَا أَحْسَنَ عِبَادَةَ رَبِّهِ وَنَصَحَ سَيِّدَهُ
A slave who worships his Lord and he is also honest and faithful to his master
#2445
Transmeton Ibn Omeri: I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse robi është i sinqertë ndaj zotërisë së tij dhe e adhuron Zotin e tij në mënyrë të përsosur, ai do të ketë shpërblim të dyfishtë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْعَبْدُ إِذَا نَصَحَ سَيِّدَهُ وَأَحْسَنَ عِبَادَةَ رَبِّهِ كَانَ لَهُ أَجْرُهُ مَرَّتَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "If a slave is honest and faithful to his master and worships his Lord (Allah) in a
perfect manner, he will get a double reward."
#2446
Transmeton Ebu Musa el-Esh'ariu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai i cili ka një robëreshë dhe e edukon atë me edukatën më të mirë, e pastaj e liron dhe martohet me të, do të ketë shpërblim të dyfishtë. Po ashtu, çdo rob që përmbush hakun e Allahut dhe hakun e zotërinjve të tij, do të ketë shpërblim të dyfishtë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَيُّمَا رَجُلٍ كَانَتْ لَهُ جَارِيَةٌ فَأَدَّبَهَا فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، وَأَعْتَقَهَا وَتَزَوَّجَهَا، فَلَهُ أَجْرَانِ، وَأَيُّمَا عَبْدٍ أَدَّى حَقَّ اللَّهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ، فَلَهُ أَجْرَانِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa Al-Ash`ari:
The Prophet (ﷺ) said, "He who has a slave-girl and teaches her good manners and improves her education
and then manumits and marries her, will get a double reward; and any slave who observes Allah's
right and his master's right will get a double reward."
#2447
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Robi i devotshëm merr shpërblim të dyfishtë." Ebu Hurejre shtoi: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, sikur të mos ishte për Xhihadin në rrugën e Allahut, Haxhin dhe bamirësinë ndaj nënës sime, do të dëshiroja të vdisja si rob."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، يَقُولُ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لِلْعَبْدِ الْمَمْلُوكِ الصَّالِحِ أَجْرَانِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْحَجُّ وَبِرُّ أُمِّي، لأَحْبَبْتُ أَنْ أَمُوتَ وَأَنَا مَمْلُوكٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "A pious slave gets a double reward." Abu Huraira added: By Him in Whose
Hands my soul is but for Jihad (i.e. holy battles), Hajj, and my duty to serve my mother, I would have
loved to die as a slave.
#2448
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Lum ai që e adhuron Zotin e tij në mënyrë të përsosur dhe i shërben zotërisë së tij me sinqeritet."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ نَصْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ نِعْمَ مَا لأَحَدِهِمْ يُحْسِنُ عِبَادَةَ رَبِّهِ وَيَنْصَحُ لِسَيِّدِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Goodness and comfort are for him who worships his Lord in a perfect manner and
serves his master sincerely."
CHAPTER 17
باب كَرَاهِيَةِ التَّطَاوُلِ عَلَى الرَّقِيقِ
It is dislike to look down upon a slave
Chapter Introduction
"And also marry the Salihun (pious, fit and capable ones) of your (male) slaves and maid-servants (female slaves)..." (V.24:32)

And Allah said, "A slave (disbeliever) under the possession of another" (V.16:75) "... They both found her lord (i.e., her husband) at the door..." (V.12:25) "... believing girls [from among those (slaves) whom you right hands possess]..." (V.4:25)

And the Prophet ﷺ said, "Get up for your master."

Allah says: "...Mention me to your lord (i.e., your king so as to get me out of the prison)..." (V.12:42)

(The Prophet ﷺ said), "And who is your master?"(1)
وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ} وَقَالَ: {عَبْدًا مَمْلُوكًا}، {وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَى الْبَابِ} وَقَالَ: {مِنْ فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ} وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «قُومُوا إِلَى سَيِّدِكُمْ». وَ{اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ} سَيِّدِكَ: «وَمَنْ سَيِّدُكُمْ».
#2449
Transmeton Abdullah b. Omeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse robi e shërben me sinqeritet zotëriun e tij dhe e adhuron Zotin e tij në mënyrë të përsosur, ai do të ketë shpërblim të dyfishtë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا نَصَحَ الْعَبْدُ سَيِّدَهُ، وَأَحْسَنَ عِبَادَةَ رَبِّهِ، كَانَ لَهُ أَجْرُهُ مَرَّتَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "If a slave serves his Saiyid (i.e. master) sincerely and worships his Lord (Allah)
perfectly, he will get a double reward."
#2450
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Skllavi i cili e adhuron Zotin e tij në mënyrë të përsosur dhe i kryen detyrat ndaj zotërisë së tij me sinqeritet dhe bindje, ka shpërblim të dyfishtë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْمَمْلُوكُ الَّذِي يُحْسِنُ عِبَادَةَ رَبِّهِ، وَيُؤَدِّي إِلَى سَيِّدِهِ الَّذِي لَهُ عَلَيْهِ مِنَ الْحَقِّ وَالنَّصِيحَةِ وَالطَّاعَةِ، لَهُ أَجْرَانِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said, "The Mamluk (slave) who worships his Lord in a perfect manner, and is dutiful,
sincere and obedient to his Saiyid (master), will get a double reward."
#2451
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjëri prej jush të mos thotë: 'Ushqe zotin tënd', 'Ndihmoje zotin tënd të marrë abdest' apo 'Jepi ujë zotit tënd', por le të thotë: 'Zotëria im' ose 'Mbrojtësi im'. Po ashtu, asnjëri prej jush të mos thotë: 'Robi im' apo 'Robëresha ime', por le të thotë: 'Djaloshi im', 'Vajza ime' apo 'Djali im'."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ لاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ أَطْعِمْ رَبَّكَ، وَضِّئْ رَبَّكَ، اسْقِ رَبَّكَ‏.‏ وَلْيَقُلْ سَيِّدِي مَوْلاَىَ‏.‏ وَلاَ يَقُلْ أَحَدُكُمْ عَبْدِي أَمَتِي‏.‏ وَلْيَقُلْ فَتَاىَ وَفَتَاتِي وَغُلاَمِي ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "You should not say, 'Feed your lord (Rabbaka), help your lord in performing
ablution, or give water to your lord, but should say, 'my master (e.g. Feed your master instead of lord
etc.) (Saiyidi), or my guardian (Maulai), and one should not say, my slave (Abdi), or my girl-slave
(Amati), but should say, my lad (Fatai), my lass (Fatati), and 'my boy (Ghulami).
#2452
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush liron pjesën e tij të një skllavi të përbashkët, dhe ka pasuri që mbulon vlerën e tij, atëherë skllavi vlerësohet me një çmim të drejtë dhe lirohet plotësisht nga pasuria e tij; në të kundërt, ai konsiderohet i liruar vetëm për aq sa ka qenë pjesa e tij."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَعْتَقَ نَصِيبًا لَهُ مِنَ الْعَبْدِ، فَكَانَ لَهُ مِنَ الْمَالِ مَا يَبْلُغُ قِيمَتَهُ، يُقَوَّمُ عَلَيْهِ قِيمَةَ عَدْلٍ، وَأُعْتِقَ مِنْ مَالِهِ، وَإِلاَّ فَقَدْ عَتَقَ مِنْهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "If one manumits his share of a common slave (Abd), and he has money sufficient
to free the remaining portion of the price of the slave (justly estimated), then he should free the slave
completely by paying the rest of his price; otherwise the slave is freed partly. "
#2453
Transmeton Abdullahu:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Secili prej jush është bari dhe është përgjegjës për ata që ka nën mbikëqyrje. Udhëheqësi i njerëzve është bari dhe është përgjegjës për ta. Burri është bari për familjen e tij dhe është përgjegjës për ta. Gruaja është barie në shtëpinë e burrit të saj dhe për fëmijët e tij, dhe është përgjegjëse për ta. Shërbëtori është bari i pasurisë së zotërisë së tij dhe është përgjegjës për të. Pra, secili prej jush është bari dhe secili prej jush është përgjegjës për ata që ka nën mbikëqyrje."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كُلُّكُمْ رَاعٍ فَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالأَمِيرُ الَّذِي عَلَى النَّاسِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ، وَالْمَرْأَةُ رَاعِيَةٌ عَلَى بَيْتِ بَعْلِهَا وَوَلَدِهِ وَهْىَ مَسْئُولَةٌ عَنْهُمْ، وَالْعَبْدُ رَاعٍ عَلَى مَالِ سَيِّدِهِ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْهُ، أَلاَ فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Everyone of you is a guardian and is responsible for his charges. The ruler who
has authority over people, is a guardian and is responsible for them, a man is a guardian of his family
and is responsible for them; a woman is a guardian of her husband's house and children and is
responsible for them; a slave ('Abu) is a guardian of his master's property and is responsible for it; so
all of you are guardians and are responsible for your charges."
#2454
Transmetojnë Ebu Hurejre dhe Zejd bin Halidi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse robëresha kryen zina, fshikullojeni atë; nëse e përsërit, fshikullojeni përsëri; nëse e përsërit përsëri, fshikullojeni atë." Në herën e tretë ose të katërt, ai (s.a.v.s.) tha: "Shitni atë, qoftë edhe për një litar prej flokësh."
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، وَزَيْدَ بْنَ خَالِدٍ، رضى الله عنهما عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا زَنَتِ الأَمَةُ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِذَا زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِذَا زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، فِي الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ بِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid:
The Prophet (ﷺ) said, "If a slave-girl (Ama) commits illegal sexual intercourse, scourge her; if she does it
again, scourge her again; if she repeats it, scourge her again." The narrator added that on the third or
the fourth offense, the Prophet (ﷺ) said, "Sell her even for a hair rope."
CHAPTER 18
باب إِذَا أَتَاهُ خَادِمُهُ بِطَعَامِهِ
When your servant brings your meal to you?
#2455
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur t'ia sjellë ndonjërit prej jush shërbyesi i tij ushqimin, nëse nuk e ul atë që të hajë bashkë me të, atëherë le t'ia japë atij një apo dy kafshata, ose një apo dy porcione, sepse ai është marrë me përgatitjen e tij."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا أَتَى أَحَدَكُمْ خَادِمُهُ بِطَعَامِهِ، فَإِنْ لَمْ يُجْلِسْهُ مَعَهُ، فَلْيُنَاوِلْهُ لُقْمَةً أَوْ لُقْمَتَيْنِ أَوْ أُكْلَةً أَوْ أُكْلَتَيْنِ، فَإِنَّهُ وَلِيَ عِلاَجَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "When your servant brings your meals to you then if he does not let him sit and
share the meals, then he should at least give him a mouthful or two mouthfuls of that meal or a meal
or two meals, as he has prepared it."
CHAPTER 19
باب الْعَبْدُ رَاعٍ فِي مَالِ سَيِّدِهِ
The slave is a guardian of the property of his master.
Chapter Introduction
The Prophet ﷺ has referred the ownership of the property to the master.
وَنَسَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمَالَ إِلَى السَّيِّدِ
#2456
Transmeton Abdullah ibn Omeri se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Secili prej jush është bari dhe secili është përgjegjës për ata që ka nën mbikëqyrje; prijësi është bari dhe është përgjegjës për popullin e tij; burri është bari në familjen e tij dhe është përgjegjës për ata që ka nën kujdes; gruaja është barie në shtëpinë e burrit të saj dhe është përgjegjëse për ata që ka nën kujdes; dhe shërbëtori është bari i pasurisë së zotërisë së tij dhe është përgjegjës për të." (Ibn Omeri) tha: "Këto i kam dëgjuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe mendoj se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë gjithashtu: 'Edhe burri është bari i pasurisë së babait të tij dhe është përgjegjës për të; pra, secili prej jush është bari dhe secili është përgjegjës për ata që ka nën mbikëqyrje.'"
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ كُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَالإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالرَّجُلُ فِي أَهْلِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، وَالْمَرْأَةُ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا رَاعِيَةٌ وَهْىَ مَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا، وَالْخَادِمُ فِي مَالِ سَيِّدِهِ رَاعٍ وَهْوَ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَسَمِعْتُ هَؤُلاَءِ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَحْسِبُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ وَالرَّجُلُ فِي مَالِ أَبِيهِ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ، فَكُلُّكُمْ رَاعٍ وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
That he heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "Everyone of you is a guardian and is responsible for his
charge; the ruler is a guardian and is responsible for his subjects; the man is a guardian in his family
and responsible for his charges; a woman is a guardian of her husband's house and responsible for her
charges; and the servant is a guardian of his master's property and is responsible for his charge." I
definitely heard the above from the Prophet (ﷺ) and think that the Prophet (ﷺ) also said, "A man is a guardian
of his father's property and responsible for his charges; so everyone of you is a guardian and
responsible for his charges."
CHAPTER 20
باب إِذَا ضَرَبَ الْعَبْدَ فَلْيَجْتَنِبِ الْوَجْهَ
If somebody beats a slave, he should avoid his face.
#2457
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse dikush prej jush lufton (ose godet), le t'i shmanget fytyrës."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، قَالَ وَأَخْبَرَنِي ابْنُ فُلاَنٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا قَاتَلَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْتَنِبِ الْوَجْهَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "If somebody fights (or beats somebody) then he should avoid the face."