The Book of Jizya and Truces - Libri i Xhizjes dhe Armëpushimeve - كتاب الجزية والموادعة

CHAPTER 1
باب الْجِزْيَةِ وَالْمُوَادَعَةِ مَعَ أَهْلِ الْحَرْبِ
Al-Jizya taken from the Dhimmi
Chapter Introduction
And the Statement of Allah عز و جل:
"Fight against those who (1) believe not in Allah (2) nor in the Last Day, (3) nor forbid that which has been forbidden by Allah and His Messenger (Muhammad ﷺ), (4) and those who acknowledge not the religion of truth (i.e. Islam) among the people of Scripture (Jews and Christians), until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued." (V. 9:29)

And what has been said regarding the taking of Jizya from the Jews, Christians, Magians and non-Arab infidels.

Narrated Ibn Abi Najih: I asked Mujahid, "Why are the Syrians charged four Dinars as Jizya while the Yemenites are charged one Dinar only?" Mujahid replied, "This (Jizya) has been fixed on the basis of the degree of prosperity."
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {قَاتِلُوا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَلاَ يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُوا الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ} أَذِلاَّءُ. وَمَا جَاءَ فِي أَخْذِ الْجِزْيَةِ مِنَ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسِ وَالْعَجَمِ. وَقَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ قُلْتُ لِمُجَاهِدٍ مَا شَأْنُ أَهْلِ الشَّأْمِ، عَلَيْهِمْ أَرْبَعَةُ دَنَانِيرَ وَأَهْلُ الْيَمَنِ عَلَيْهِمْ دِينَارٌ قَالَ جُعِلَ ذَلِكَ مِنْ قِبَلِ الْيَسَارِ.
#3027
Transmeton Baxhala: Isha sekretar i Xhuz bin Muauijes, axhës së El-Ahnefit. Na erdhi letra e Omer bin el-Hatabit një vit para vdekjes së tij, në të cilën thuhej: "Shfuqizoni martesat ndërmjet çdo të afërmi (me të cilët martesa është e ndaluar) te mexhusët." Omeri nuk e merrte xhizjen nga mexhusët derisa Abdurrahman bin Aufi dëshmoi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte marrë xhizjen nga mexhusët e Hexherit.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ سَمِعْتُ عَمْرًا، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَعَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، فَحَدَّثَهُمَا بَجَالَةُ، سَنَةَ سَبْعِينَ ـ عَامَ حَجَّ مُصْعَبُ بْنُ الزُّبَيْرِ بِأَهْلِ الْبَصْرَةِ ـ عِنْدَ دَرَجِ زَمْزَمَ قَالَ كُنْتُ كَاتِبًا لِجَزْءِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الأَحْنَفِ، فَأَتَانَا كِتَابُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَبْلَ مَوْتِهِ بِسَنَةٍ فَرِّقُوا بَيْنَ كُلِّ ذِي مَحْرَمٍ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ أَخَذَ الْجِزْيَةَ مِنَ الْمَجُوسِ‏.‏ حَتَّى شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَهَا مِنْ مَجُوسِ هَجَرٍ‏.‏
Narrated `Amr bin Dinar:
I was sitting with Jabir bin Zaid and `Amr bin Aus, and Bjalla was narrating to them in 70 A.H. the
year when Mus`ab bin Az-Zubair was the leader of the pilgrims of Basra. We were sitting at the steps
of Zamzam well and Bajala said, "I was the clerk of Juz bin Muawiya, Al-Ahnaf's paternal uncle. A
letter came from `Umar bin Al-Khattab one year before his death; and it was read:-- "Cancel every
marriage contracted among the Magians between relatives of close kinship (marriages that are
regarded illegal in Islam: a relative of this sort being called Dhu-Mahram.)" `Umar did not take the
Jizya from the Magian infidels till `Abdur-Rahman bin `Auf testified that Allah's Messenger (ﷺ) had taken
the Jizya from the Magians of Hajar.
#3028
Transmeton Amr bin Auf el-Ensari:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dërgoi Ebu Ubejde bin el-Xherrahun në Bahrejn për të mbledhur xhizjen. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte lidhur paqe me banorët e Bahrejnit dhe kishte emëruar el-Ala bin el-Hadramiun si guvernator të tyre. Kur Ebu Ubejdeja u kthye nga Bahrejni me pasurinë, Ensarët dëgjuan për mbërritjen e tij, e cila përkoi me kohën e Namazit të Sabahut me Pejgamberin (s.a.v.s.). Pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e fali Namazin e Sabahut me ta dhe përfundoi, Ensarët iu afruan. Ai i shikoi dhe buzëqeshi kur i pa, e pastaj tha: "Mendoj se keni dëgjuar që Ebu Ubejdeja ka sjellë diçka?" Ata u përgjigjën: "Po, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "Gëzohuni dhe shpresoni për atë që do t'ju kënaqë! Betohem në Allahun, nuk ia kam frikën varfërisë suaj, por kam frikë se do t'ju hapet kjo botë (dynjaja) ashtu siç u ishte hapur popujve para jush, e pastaj do të garoni për të ashtu siç garuan ata, dhe kështu ajo do t'ju shkatërrojë juve ashtu siç i shkatërroi ata."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَمْرَو بْنَ عَوْفٍ الأَنْصَارِيَّ وَهْوَ حَلِيفٌ لِبَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَىٍّ وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ يَأْتِي بِجِزْيَتِهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم هُوَ صَالَحَ أَهْلَ الْبَحْرَيْنِ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمُ الْعَلاَءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ، فَقَدِمَ أَبُو عُبَيْدَةَ بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، فَسَمِعَتِ الأَنْصَارُ بِقُدُومِ أَبِي عُبَيْدَةَ فَوَافَتْ صَلاَةَ الصُّبْحِ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَلَمَّا صَلَّى بِهِمِ الْفَجْرَ انْصَرَفَ، فَتَعَرَّضُوا لَهُ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ رَآهُمْ وَقَالَ ‏"‏ أَظُنُّكُمْ قَدْ سَمِعْتُمْ أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ قَدْ جَاءَ بِشَىْءٍ ‏"‏‏.‏ قَالُوا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا مَا يَسُرُّكُمْ، فَوَاللَّهِ لاَ الْفَقْرَ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنْ أَخْشَى عَلَيْكُمْ أَنْ تُبْسَطَ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا كَمَا بُسِطَتْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، فَتَنَافَسُوهَا كَمَا تَنَافَسُوهَا وَتُهْلِكَكُمْ كَمَا أَهْلَكَتْهُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated `Amr bin `Auf Al-Ansari:
(who was an ally of Bam `Amr bin Lu'ai and one of those who had taken part in (the Ghazwa of)
Badr): Allah's Messenger (ﷺ) sent Abu 'Ubaida bin Al-Jarreh to Bahrain to collect the Jizya. Allah's Messenger (ﷺ)
had established peace with the people of Bahrain and appointed Al-`Ala' bin Al-Hadrami as their
governor. When Abu 'Ubaida came from Bahrain with the money, the Ansar heard of Abu 'Ubaida's
arrival which coincided with the time of the morning prayer with the Prophet. When Allah's Messenger (ﷺ)
led them in the morning prayer and finished, the Ansar approached him, and he looked at them and
smiled on seeing them and said, "I feel that you have heard that Abu. 'Ubaida has brought
something?" They said, "Yes, O Allah's Messenger (ﷺ)' He said, "Rejoice and hope for what will please you!
By Allah, I am not afraid of your poverty but I am afraid that you will lead a life of luxury as past
nations did, whereupon you will compete with each other for it, as they competed for it, and it will
destroy you as it destroyed them."
#3029
Transmeton Xhubajr bin Hajje: Omeri i dërgoi njerëzit në skajet e qyteteve të mëdha për të luftuar idhujtarët. Kur Hurmuzani pranoi Islamin, Omeri i tha: "Dëshiroj të konsultohem me ty rreth këtyre fushatave të mia." Ai u përgjigj: "Po, shembulli i këtyre vendeve dhe i armiqve të muslimanëve që gjenden aty, është si shembulli i një shpendi që ka kokë, dy krahë dhe dy këmbë. Nëse i thyhet njëri krah, ai ngrihet mbi dy këmbët me një krah dhe kokën. Nëse i thyhet edhe krahu tjetër, ai përsëri ngrihet me dy këmbët dhe kokën. Por, nëse i shtypet koka, atëherë shkojnë edhe këmbët, edhe krahët, edhe koka. Koka është Kisra, njëri krah është Çezari dhe krahu tjetër është Persia. Prandaj, urdhëroji muslimanët që të mësyjnë drejt Kisrës."

Xhubajr bin Hajje vazhdon: Omeri na thirri dhe na caktoi si komandant Nu’man bin Mukrinin. Kur mbërritëm në tokën e armikut, doli para nesh përfaqësuesi i Kisrës me dyzet mijë luftëtarë. Një përkthyes u ngrit dhe tha: "Le të më flasë një burrë prej jush!" El-Mugira u përgjigj: "Pyet çfarë të dëshirosh." Ai pyeti: "Kush jeni ju?" El-Mugira u përgjigj: "Ne jemi njerëz nga arabët; kemi qenë në mjerim dhe sprovë të rëndë. Prej urisë thithnim lëkurën dhe bërthamat e hurmave, vishnim rroba prej leshi devesh e qimesh dhish, dhe adhuronim pemët e gurët. Ndërsa ishim në këtë gjendje, Zoti i qiejve dhe i tokës, i Lartësuar qoftë përmendja e Tij dhe Madhështore qoftë lartësia e Tij, na dërgoi një Pejgamber prej nesh, të cilit ia njohim babanë dhe nënën. Pejgamberi ynë, i dërguari i Zotit tonë (s.a.v.s.), na urdhëroi që t'ju luftojmë derisa të adhuroni vetëm Allahun Një ose të paguani Xhizjen. Pejgamberi ynë (s.a.v.s.) na ka njoftuar nga mesazhi i Zotit tonë se kushdo prej nesh që vritet, do të shkojë në Xhenet në një mirësi që s'e ka parë kurrë, ndërsa kush mbetet gjallë prej nesh, do të bëhet zotëruesi juaj."

Atëherë Nu’mani tha: "Ndoshta Allahu të ka bërë dëshmitar të betejave të tilla me Pejgamberin (s.a.v.s.), e ai as nuk të ka qortuar e as nuk të ka turpëruar. Mirëpo, unë kam marrë pjesë në luftime me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe ai e kishte zakon që, nëse nuk luftonte në fillim të ditës, priste derisa të frynin erërat dhe të vinte koha e Namazit."
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ الرَّقِّيُّ، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، وَزِيَادُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ، قَالَ بَعَثَ عُمَرُ النَّاسَ فِي أَفْنَاءِ الأَمْصَارِ يُقَاتِلُونَ الْمُشْرِكِينَ، فَأَسْلَمَ الْهُرْمُزَانُ فَقَالَ إِنِّي مُسْتَشِيرُكَ فِي مَغَازِيَّ هَذِهِ‏.‏ قَالَ نَعَمْ، مَثَلُهَا وَمَثَلُ مَنْ فِيهَا مِنَ النَّاسِ مِنْ عَدُوِّ الْمُسْلِمِينَ مَثَلُ طَائِرٍ لَهُ رَأْسٌ وَلَهُ جَنَاحَانِ وَلَهُ رِجْلاَنِ، فَإِنْ كُسِرَ أَحَدُ الْجَنَاحَيْنِ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ بِجَنَاحٍ وَالرَّأْسُ، فَإِنْ كُسِرَ الْجَنَاحُ الآخَرُ نَهَضَتِ الرِّجْلاَنِ وَالرَّأْسُ، وَإِنْ شُدِخَ الرَّأْسُ ذَهَبَتِ الرِّجْلاَنِ وَالْجَنَاحَانِ وَالرَّأْسُ، فَالرَّأْسُ كِسْرَى، وَالْجَنَاحُ قَيْصَرُ، وَالْجَنَاحُ الآخَرُ فَارِسُ، فَمُرِ الْمُسْلِمِينَ فَلْيَنْفِرُوا إِلَى كِسْرَى‏.‏ وَقَالَ بَكْرٌ وَزِيَادٌ جَمِيعًا عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ قَالَ فَنَدَبَنَا عُمَرُ وَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا النُّعْمَانَ بْنَ مُقَرِّنٍ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِأَرْضِ الْعَدُوِّ، وَخَرَجَ عَلَيْنَا عَامِلُ كِسْرَى فِي أَرْبَعِينَ أَلْفًا، فَقَامَ تُرْجُمَانٌ فَقَالَ لِيُكَلِّمْنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ‏.‏ فَقَالَ الْمُغِيرَةُ سَلْ عَمَّا شِئْتَ‏.‏ قَالَ مَا أَنْتُمْ قَالَ نَحْنُ أُنَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ كُنَّا فِي شَقَاءٍ شَدِيدٍ وَبَلاَءٍ شَدِيدٍ، نَمَصُّ الْجِلْدَ وَالنَّوَى مِنَ الْجُوعِ، وَنَلْبَسُ الْوَبَرَ وَالشَّعَرَ، وَنَعْبُدُ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ، إِذْ بَعَثَ رَبُّ السَّمَوَاتِ وَرَبُّ الأَرَضِينَ تَعَالَى ذِكْرُهُ وَجَلَّتْ عَظَمَتُهُ إِلَيْنَا نَبِيًّا مِنْ أَنْفُسِنَا، نَعْرِفُ أَبَاهُ وَأُمَّهُ، فَأَمَرَنَا نَبِيُّنَا رَسُولُ رَبِّنَا صلى الله عليه وسلم أَنْ نَقَاتِلَكُمْ حَتَّى تَعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ أَوْ تُؤَدُّوا الْجِزْيَةَ، وَأَخْبَرَنَا نَبِيُّنَا صلى الله عليه وسلم عَنْ رِسَالَةِ رَبِّنَا أَنَّهُ مَنْ قُتِلَ مِنَّا صَارَ إِلَى الْجَنَّةِ فِي نَعِيمٍ لَمْ يَرَ مِثْلَهَا قَطُّ، وَمَنْ بَقِيَ مِنَّا مَلَكَ رِقَابَكُمْ‏.‏ فَقَالَ النُّعْمَانُ رُبَّمَا أَشْهَدَكَ اللَّهُ مِثْلَهَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُنَدِّمْكَ وَلَمْ يُخْزِكَ، وَلَكِنِّي شَهِدْتُ الْقِتَالَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ إِذَا لَمْ يُقَاتِلْ فِي أَوَّلِ النَّهَارِ انْتَظَرَ حَتَّى تَهُبَّ الأَرْوَاحُ وَتَحْضُرَ الصَّلَوَاتُ‏.‏
Narrated Jubair bin Haiya:
`Umar sent the Muslims to the great countries to fight the pagans. When Al-Hurmuzan embraced
Islam, `Umar said to him. "I would like to consult you regarding these countries which I intend to
invade." Al-Hurmuzan said, "Yes, the example of these countries and their inhabitants who are the
enemies. of the Muslims, is like a bird with a head, two wings and two legs; If one of its wings got
broken, it would get up over its two legs, with one wing and the head; and if the other wing got
broken, it would get up with two legs and a head, but if its head got destroyed, then the two legs, two
wings and the head would become useless. The head stands for Khosrau, and one wing stands for
Caesar and the other wing stands for Faris. So, order the Muslims to go towards Khosrau." So, `Umar
sent us (to Khosrau) appointing An-Nu`man bin Muqrin as our commander. When we reached the
land of the enemy, the representative of Khosrau came out with forty-thousand warriors, and an
interpreter got up saying, "Let one of you talk to me!"
Al-Mughira replied, "Ask whatever you wish." The other asked, "Who are you?" Al-Mughira replied,
"We are some people from the Arabs; we led a hard, miserable, disastrous life: we used to suck the
hides and the date stones from hunger; we used to wear clothes made up of fur of camels and hair of
goats, and to worship trees and stones. While we were in this state, the Lord of the Heavens and the
Earths, Elevated is His Remembrance and Majestic is His Highness, sent to us from among ourselves
a Prophet whose father and mother are known to us. Our Prophet, the Messenger of our Lord, has
ordered us to fight you till you worship Allah Alone or give Jizya (i.e. tribute); and our Prophet has
informed us that our Lord says:-- "Whoever amongst us is killed (i.e. martyred), shall go to Paradise
to lead such a luxurious life as he has never seen, and whoever amongst us remain alive, shall become
your master." (Al-Mughira, then blamed An-Nu`man for delaying the attack and) An-Nu' man said to
Al-Mughira, "If you had participated in a similar battle, in the company of Allah's Messenger (ﷺ) he would
not have blamed you for waiting, nor would he have disgraced you. But I accompanied Allah's
Apostle in many battles and it was his custom that if he did not fight early by daytime, he would wait
till the wind had started blowing and the time for the prayer was due (i.e. after midday).
CHAPTER 2
باب إِذَا وَادَعَ الإِمَامُ مَلِكَ الْقَرْيَةِ هَلْ يَكُونُ ذَلِكَ لِبَقِيَّتِهِمْ
Truce with the king of a country
#3030
Transmeton Ebu Humejd es-Sa’idi: Ne e shoqëruam Pejgamberin (s.a.v.s.) në Gazven e Tebukut, dhe mbreti i Ejlës i dhuroi Pejgamberit (s.a.v.s.) një mushkë të bardhë dhe një mantel. Pejgamberi (s.a.v.s.) i shkroi atij një marrëveshje që e linte atë në pushtet mbi vendin e tij.
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَبُوكَ، وَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَسَاهُ بُرْدًا، وَكَتَبَ لَهُ بِبَحْرِهِمْ‏.‏
Narrated Abu Humaid As-Saidi:
We accompanied the Prophet (ﷺ) in the Ghazwa of Tabuk and the king of 'Aila presented a white mule
and a cloak as a gift to the Prophet. And the Prophet (ﷺ) wrote to him a peace treaty allowing him to keep
authority over his country.
CHAPTER 3
بَابُ الْوَصَايَا بِأَهْلِ ذِمَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
The advice to take care of non-Muslims who have a covenant of Allah's Messenger saws
Chapter Introduction
وَالذِّمَّةُ الْعَهْدُ، وَالإِلُّ الْقَرَابَةُ.
#3031
Transmeton Omer bin el-Hatabi: I thamë: "O Prijës i besimtarëve! Na këshillo." Ai tha: "Ju këshilloj t’i përmbaheni besëlidhjes së Allahut, sepse ajo është besëlidhja e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.) dhe burim i jetesës për familjet tuaja."
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ جُوَيْرِيَةَ بْنَ قُدَامَةَ التَّمِيمِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ قُلْنَا أَوْصِنَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ قَالَ أُوصِيكُمْ بِذِمَّةِ اللَّهِ، فَإِنَّهُ ذِمَّةُ نَبِيِّكُمْ، وَرِزْقُ عِيَالِكُمْ‏.‏
Narrated Juwairiya bin Qudama at-Tamimi:
We said to `Umar bin Al-Khattab, Jo Chief of the believers! Advise us." He said, "I advise you to
fulfill Allah's Convention (made with the Dhimmis) as it is the convention of your Prophet and the
source of the livelihood of your dependents (i.e. the taxes from the Dhimmis.) "
CHAPTER 4
بَابُ مَا أَقْطَعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْبَحْرَيْنِ، وَمَا وَعَدَ مِنْ مَالِ الْبَحْرَيْنِ وَالْجِزْيَةِ، وَلِمَنْ يُقْسَمُ الْفَيْءُ وَالْجِزْيَةُ؟
To whom should the Fai and the Jizya be distributed?
#3032
Transmeton Enesi: Një herë Pejgamberi (s.a.v.s.) i thirri ensarët për t'u dhënë atyre një pjesë të tokës së Bahrejnit. Ata thanë: "Jo! Për Allahun, nuk do ta pranojmë derisa t'u japësh diçka të ngjashme edhe vëllezërve tanë kurejshë." Ai tha: "Ajo do të jetë e tyre nëse dëshiron Allahu." Por, kur ensarët këmbëngulën në kërkesën e tyre, ai u tha: "Pas meje do të shihni se të tjerët do të preferohen para jush, andaj bëni durim derisa të më takoni te Hauzi."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ قَالَ دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الأَنْصَارَ لِيَكْتُبَ لَهُمْ بِالْبَحْرَيْنِ فَقَالُوا لاَ وَاللَّهِ حَتَّى تَكْتُبَ لإِخْوَانِنَا مِنْ قُرَيْشٍ بِمِثْلِهَا‏.‏ فَقَالَ ذَاكَ لَهُمْ مَا شَاءَ اللَّهُ عَلَى ذَلِكَ يَقُولُونَ لَهُ قَالَ ‏ "‏ فَإِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أُثْرَةً، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي ‏عَلَى الْحَوْضِ"‏‏.‏
Narrated Yahya bin Sa`id:
Once the Prophet (ﷺ) called the Ansar in order to grant them part of the land of Bahrain. On that they said,
"No! By Allah, we will not accept it unless you grant a similar thing to our Quarries brothers as well."
He said, "That will be their's if Allah wishes." But when the Ansar persisted in their request, he said,
"After me you will see others given preference over you in this respect (in which case) you should be
patient till you meet me at the Tank (of Al-Kauthar).
#3033
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha një herë: "Sikur të na vinte pasuria e Bahrejnit, do të të jepja kaq, kaq dhe kaq." Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë dhe erdhi pasuria e Bahrejnit, Ebu Bekri njoftoi: "Kushdo që ka pasur një premtim nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), le të vijë tek unë." Shkova tek Ebu Bekri dhe i thashë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pat thënë: 'Sikur të na vinte pasuria e Bahrejnit, do të të jepja kaq, kaq dhe kaq'." Atëherë Ebu Bekri më tha: "Merr me të dyja duart." Mora me të dyja duart dhe Ebu Bekri më kërkoi t'i numëroja. I numërova dhe ishin pesëqind (copë ari). Ai më dha gjithsej një mijë e pesëqind.

Transmeton Enesi: Pejgamberit (s.a.v.s.) i erdhi një pasuri nga Bahrejni. Ai tha: "Shpërndajeni në xhami." Kjo ishte pasuria më e madhe që i ishte sjellë ndonjëherë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ndërkohë erdhi Abasi dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Më jep edhe mua, sepse unë kam paguar dëmshpërblimin për veten time dhe për Akilin." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merr." Ai mori me të dyja duart dhe e hodhi pasurinë në rrobën e tij, pastaj u përpoq ta ngrinte, por nuk mundi dhe i kërkoi Pejgamberit (s.a.v.s.): "A do të urdhërosh dikë të më ndihmojë ta ngre?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jo." Pastaj Abasi tha: "Atëherë, a do të më ndihmosh ti vetë ta mbaj?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jo." Atëherë Abasi hoqi një pjesë të pasurisë, por përsëri nuk mundi ta ngrinte dhe i kërkoi sërish Pejgamberit (s.a.v.s.): "A do të urdhërosh dikë të më ndihmojë ta mbaj?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jo." Atëherë Abasi tha: "Atëherë, a do të më ndihmosh ti vetë ta mbaj?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jo." Kështu, Abasi hoqi akoma më shumë nga pasuria, e ngarkoi mbi supet e tij dhe u largua. Pejgamberi (s.a.v.s.) vazhdoi ta ndiqte me shikim i mahnitur nga lakmia e tij, derisa ai u largua nga sytë tanë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk u ngrit nga aty derisa nuk mbeti asnjë dërhem i vetëm nga ajo pasuri.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي ‏"‏ لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَدْ أَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَاءَ مَالُ الْبَحْرَيْنِ قَالَ أَبُو بَكْرٍ مَنْ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِدَةٌ فَلْيَأْتِنِي‏.‏ فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَدْ كَانَ قَالَ لِي ‏"‏ لَوْ قَدْ جَاءَنَا مَالُ الْبَحْرَيْنِ لأَعْطَيْتُكَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لِي احْثُهْ‏.‏ فَحَثَوْتُ حَثْيَةً فَقَالَ لِي عُدَّهَا‏.‏ فَعَدَدْتُهَا فَإِذَا هِيَ خَمْسُمِائَةٍ، فَأَعْطَانِي أَلْفًا وَخَمْسَمِائَةٍ‏.‏ وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِمَالٍ مِنَ الْبَحْرَيْنِ فَقَالَ ‏"‏ انْثُرُوهُ فِي الْمَسْجِدِ ‏"‏ فَكَانَ أَكْثَرَ مَالٍ أُتِيَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذْ جَاءَهُ الْعَبَّاسُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَعْطِنِي إِنِّي فَادَيْتُ نَفْسِي وَفَادَيْتُ عَقِيلاً‏.‏ قَالَ ‏"‏ خُذْ ‏"‏‏.‏ فَحَثَا فِي ثَوْبِهِ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ‏.‏ فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ إِلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَنَثَرَ مِنْهُ، ثُمَّ ذَهَبَ يُقِلُّهُ فَلَمْ يَرْفَعْهُ‏.‏ فَقَالَ أْمُرْ بَعْضَهُمْ يَرْفَعْهُ عَلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَارْفَعْهُ أَنْتَ عَلَىَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ فَنَثَرَ ثُمَّ احْتَمَلَهُ عَلَى كَاهِلِهِ ثُمَّ انْطَلَقَ، فَمَا زَالَ يُتْبِعُهُ بَصَرَهُ حَتَّى خَفِيَ عَلَيْنَا عَجَبًا مِنْ حِرْصِهِ، فَمَا قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَثَمَّ مِنْهَا دِرْهَمٌ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) once said to me, "If the revenue of Bahrain came, I would give you this much and this
much." When Allah's Messenger (ﷺ) had died, the revenue of Bahrain came, and Abu Bakr announced, " Let
whoever was promised something by Allah's Messenger (ﷺ) come to me." So, I went to Abu Bakr and said,
"Allah's Messenger (ﷺ) said to me, 'If the revenue of Bahrain came, I would give you this much and this.
much." On that Abu Bakr said to me, "Scoop (money) with both your hands." I scooped money with
both my hands and Abu Bakr asked me to count it. I counted it and it was five-hundred (gold pieces).
The total amount he gave me was one thousand and five hundred (gold pieces.)
Narrated Anas: Money from Bahrain was brought to the Prophet (ﷺ) . He said, "Spread it in the Mosque."
It was the biggest amount that had ever been brought to Allah's Messenger (ﷺ) . In the meantime Al-`Abbas
came to him and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Give me, for I gave the ransom of myself and `Aqil." The
Prophet said (to him), "Take." He scooped money with both hands and poured it in his garment and
tried to lift it, but he could not and appealed to the Prophet, "Will you order someone to help me in
lifting it?" The Prophet (ﷺ) said, "No." Then Al-`Abbas said, "Then will you yourself help me carry it?"
The Prophet (ﷺ) said, "No." Then Al `Abbas threw away some of the money, but even then he was not
able to lift it, and so he gain requested the Prophet (ﷺ) "Will you order someone to help me carry it?" The
Prophet said, "No." Then Al-`Abbas said, "Then will you yourself yelp me carry it?" The Prophet (ﷺ)
said, 'No." So, Al-`Abbas threw away some more money and lifted it on his shoulder and went away.
The Prophet (ﷺ) kept on looking at him with astonishment at his greediness till he went out of our sight.
Allah's Messenger (ﷺ) did not get up from there till not a single Dirham remained from that money.
CHAPTER 5
باب إِثْمِ مَنْ قَتَلَ مُعَاهَدًا بِغَيْرِ جُرْمٍ
The sin of one who kills an innocent person having a treaty with the Muslims
#3034
Transmeton Abdullah bin Amri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush vret një person që ka marrëveshje (me myslimanët), ai nuk do ta nuhatë aromën e Xhenetit, ndonëse aroma e tij ndihet nga një largësi prej dyzet vjetësh."
حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا مُجَاهِدٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ قَتَلَ مُعَاهَدًا لَمْ يَرَحْ رَائِحَةَ الْجَنَّةِ، وَإِنَّ رِيحَهَا تُوجَدُ مِنْ مَسِيرَةِ أَرْبَعِينَ عَامًا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Amr:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever killed a person having a treaty with the Muslims, shall not smell the
smell of Paradise though its smell is perceived from a distance of forty years."
CHAPTER 6
باب إِخْرَاجِ الْيَهُودِ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ
The expelling of the Jews from the Arabian Peninsula
Chapter Introduction
Narrated 'Umar that the Prophet ﷺ said (to the Jews), "We shall keep you here as long as Allah keeps you here."
وَقَالَ عُمَرُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللَّهُ بِهِ».
#3035
Transmeton Ebu Hurejre: Teksa ishim në xhami, Pejgamberi (s.a.v.s.) doli dhe tha: "Ejani të shkojmë te hebrenjtë." Dolëm derisa arritëm te Bejtul-Midras. Ai u tha atyre: "Pranoni Islamin që të jeni të sigurt. Ta dini se toka i takon Allahut dhe të Dërguarit të Tij, dhe unë dëshiroj t'ju dëboj nga kjo tokë. Prandaj, kushdo prej jush që zotëron ndonjë pasuri, le ta shesë atë; përndryshe, ta dini se toka i takon Allahut dhe të Dërguarit të Tij."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ فِي الْمَسْجِدِ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ انْطَلِقُوا إِلَى يَهُودَ ‏"‏‏.‏ فَخَرَجْنَا حَتَّى جِئْنَا بَيْتَ الْمِدْرَاسِ فَقَالَ ‏"‏ أَسْلِمُوا تَسْلَمُوا، وَاعْلَمُوا أَنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ، وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُجْلِيَكُمْ مِنْ هَذِهِ الأَرْضِ، فَمَنْ يَجِدْ مِنْكُمْ بِمَالِهِ شَيْئًا فَلْيَبِعْهُ، وَإِلاَّ فَاعْلَمُوا أَنَّ الأَرْضَ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
While we were in the Mosque, the Prophet (ﷺ) came out and said, "Let us go to the Jews" We went out till
we reached Bait-ul-Midras. He said to them, "If you embrace Islam, you will be safe. You should
know that the earth belongs to Allah and His Apostle, and I want to expel you from this land. So, if
anyone amongst you owns some property, he is permitted to sell it, otherwise you should know that
the Earth belongs to Allah and His Apostle."
#3036
Transmeton Ibn Abbasi: "E enjtja! E çfarë është e enjtja?" Pastaj Ibn Abbasi qau derisa lotët e tij njomën gurët në tokë. Unë e pyeta: "O Ibn Abbas, çfarë ka me të enjten?" Ai tha: "Kur gjendja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u rëndua, ai tha: 'Më sillni një shpatull që t'ju shkruaj një shkresë, pas së cilës nuk do të humbisni kurrë.' Njerëzit debatuan me njëri-tjetrin, ndonëse nuk ka hije të debatohet në prani të një pejgamberi. Ata thanë: 'Çfarë ka ai? A mos po flet nga sëmundja? Kërkojini shpjegim.' Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Më lini, sepse gjendja në të cilën jam është më e mirë se ajo në të cilën po më thirrni.' Pastaj ai i urdhëroi për tri gjëra: 'Dëboni idhujtarët nga Gadishulli Arabik dhe nderojini delegacionet me dhurata ashtu siç bëja unë.' Ndërsa për të tretën, transmetuesi tha se Ibn Abbasi ose nuk e përmendi, ose ai vetë e kishte harruar."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَحْوَلِ، سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ يَوْمُ الْخَمِيسِ، وَمَا يَوْمُ الْخَمِيسِ ثُمَّ بَكَى حَتَّى بَلَّ دَمْعُهُ الْحَصَى‏.‏ قُلْتُ يَا أَبَا عَبَّاسٍ، مَا يَوْمُ الْخَمِيسِ قَالَ اشْتَدَّ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَجَعُهُ فَقَالَ ‏"‏ ائْتُونِي بِكَتِفٍ أَكْتُبْ لَكُمْ كِتَابًا لاَ تَضِلُّوا بَعْدَهُ أَبَدًا ‏"‏‏.‏ فَتَنَازَعُوا وَلاَ يَنْبَغِي عِنْدَ نَبِيٍّ تَنَازُعٌ فَقَالُوا مَا لَهُ أَهَجَرَ اسْتَفْهِمُوهُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ ذَرُونِي، فَالَّذِي أَنَا فِيهِ خَيْرٌ مِمَّا تَدْعُونِي إِلَيْهِ ـ فَأَمَرَهُمْ بِثَلاَثٍ قَالَ ـ أَخْرِجُوا الْمُشْرِكِينَ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، وَأَجِيزُوا الْوَفْدَ بِنَحْوِ مَا كُنْتُ أُجِيزُهُمْ ‏"‏‏.‏ وَالثَّالِثَةُ خَيْرٌ، إِمَّا أَنْ سَكَتَ عَنْهَا، وَإِمَّا أَنْ قَالَهَا فَنَسِيتُهَا‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ هَذَا مِنْ قَوْلِ سُلَيْمَانَ‏.‏
Narrated Sa`id bin Jubair:
that he heard Ibn `Abbas saying, "Thursday! And you know not what Thursday is? After that Ibn
`Abbas wept till the stones on the ground were soaked with his tears. On that I asked Ibn `Abbas,
"What is (about) Thursday?" He said, "When the condition (i.e. health) of Allah's Messenger (ﷺ)
deteriorated, he said, 'Bring me a bone of scapula, so that I may write something for you after which
you will never go astray.'The people differed in their opinions although it was improper to differ in
front of a prophet, They said, 'What is wrong with him? Do you think he is delirious? Ask him (to
understand). The Prophet (ﷺ) replied, 'Leave me as I am in a better state than what you are asking me to
do.' Then the Prophet (ﷺ) ordered them to do three things saying, 'Turn out all the pagans from the
Arabian Peninsula, show respect to all foreign delegates by giving them gifts as I used to do.' " The
sub-narrator added, "The third order was something beneficial which either Ibn `Abbas did not
mention or he mentioned but I forgot.'
CHAPTER 7
باب إِذَا غَدَرَ الْمُشْرِكُونَ بِالْمُسْلِمِينَ هَلْ يُعْفَى عَنْهُمْ
If Al-Mushrikun prove tracherous to the Muslims, may they be forgiven?
#3037
Transmeton Ebu Hurejre: Kur u çlirua Hajberi, Pejgamberit (s.a.v.s.) iu dha si dhuratë një dele e pjekur me helm. Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi: "Mblidhni para meje të gjithë hebrenjtë që ndodhen këtu." Pasi u mblodhën, Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha: "Do t'ju bëj një pyetje. A do të më tregoni të vërtetën?" Ata u përgjigjën: "Po." Pejgamberi (s.a.v.s.) i pyeti: "Kush është babai juaj?" Ata u përgjigjën: "Filani." Ai u tha: "Gënjyet, babai juaj është filani." Ata thanë: "Ke thënë të vërtetën." Pastaj ai u tha: "A do të më tregoni të vërtetën nëse ju pyes për diçka?" Ata u përgjigjën: "Po, o Ebu Kasim! Edhe nëse gënjejmë, ti do ta kuptosh gënjeshtrën tonë ashtu siç e kuptove rreth babait tonë." Atëherë ai i pyeti: "Kush janë banorët e Zjarrit?" Ata u përgjigjën: "Ne do të qëndrojmë në të për pak kohë, pastaj ju do të na zëvendësoni në të." Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha: "Qofshi të poshtëruar në të! Për Allahun, ne nuk do t'ju zëvendësojmë kurrë në të." Pastaj ai pyeti: "A do të më tregoni të vërtetën nëse ju pyes për diçka?" Ata thanë: "Po, o Ebu Kasim." Ai i pyeti: "A hodhët helm në këtë dele?" Ata u përgjigjën: "Po." Ai i pyeti: "Çfarë ju shtyu ta bëni këtë?" Ata thanë: "Deshëm të dinim: nëse do të ishe gënjeshtar, do të shpëtonim prej teje; e nëse je Pejgamber, helmi nuk do të të dëmtonte."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا فُتِحَتْ خَيْبَرُ أُهْدِيَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم شَاةٌ فِيهَا سُمٌّ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجْمَعُوا إِلَىَّ مَنْ كَانَ هَا هُنَا مِنْ يَهُودَ ‏"‏‏.‏ فَجُمِعُوا لَهُ فَقَالَ ‏"‏ إِنِّي سَائِلُكُمْ عَنْ شَىْءٍ فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ لَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ أَبُوكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالُوا فُلاَنٌ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ كَذَبْتُمْ، بَلْ أَبُوكُمْ فُلاَنٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا صَدَقْتَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُ عَنْهُ ‏"‏ فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، وَإِنْ كَذَبْنَا عَرَفْتَ كَذِبَنَا كَمَا عَرَفْتَهُ فِي أَبِينَا‏.‏ فَقَالَ لَهُمْ ‏"‏ مَنْ أَهْلُ النَّارِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا نَكُونُ فِيهَا يَسِيرًا ثُمَّ تَخْلُفُونَا فِيهَا‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اخْسَئُوا فِيهَا، وَاللَّهِ لاَ نَخْلُفُكُمْ فِيهَا أَبَدًا ـ ثُمَّ قَالَ ـ هَلْ أَنْتُمْ صَادِقِيَّ عَنْ شَىْءٍ إِنْ سَأَلْتُكُمْ عَنْهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا نَعَمْ يَا أَبَا الْقَاسِمِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ جَعَلْتُمْ فِي هَذِهِ الشَّاةِ سُمًّا ‏"‏‏.‏ قَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا حَمَلَكُمْ عَلَى ذَلِكَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا أَرَدْنَا إِنْ كُنْتَ كَاذِبًا نَسْتَرِيحُ، وَإِنْ كُنْتَ نَبِيًّا لَمْ يَضُرَّكَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
When Khaibar was conquered, a roasted poisoned sheep was presented to the Prophet (ﷺ) as a gift (by
the Jews). The Prophet (ﷺ) ordered, "Let all the Jews who have been here, be assembled before me." The
Jews were collected and the Prophet (ﷺ) said (to them), "I am going to ask you a question. Will you tell
the truth?" They said, "Yes." The Prophet (ﷺ) asked, "Who is your father?" They replied, "So-and-so." He
said, "You have told a lie; your father is so-and-so." They said, "You are right." He said, "Will you
now tell me the truth, if I ask you about something?" They replied, "Yes, O Abu Al-Qasim; and if we
should tell a lie, you can realize our lie as you have done regarding our father." On that he asked,
"Who are the people of the (Hell) Fire?" They said, "We shall remain in the (Hell) Fire for a short
period, and after that you will replace us." The Prophet (ﷺ) said, "You may be cursed and humiliated in it!
By Allah, we shall never replace you in it." Then he asked, "Will you now tell me the truth if I ask you
a question?" They said, "Yes, O Abu Al-Qasim." He asked, "Have you poisoned this sheep?" They
said, "Yes." He asked, "What made you do so?" They said, "We wanted to know if you were a liar in
which case we would get rid of you, and if you are a prophet then the poison would not harm you."
CHAPTER 8
باب دُعَاءِ الإِمَامِ عَلَى مَنْ نَكَثَ عَهْدًا
The invocation of the Imam against those who break their covenant (with the Muslims)
#3038
Transmeton Enesi: Ai u pyet për Kunutin (lutjen në namaz) dhe tha: "Ai duhet të lexohet para rrukusë." Kur iu tha se dikush pretendonte që ai kishte thënë se lexohet pas rrukusë, ai u përgjigj: "Ai ka gabuar." Pastaj Enesi tregoi se Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri lutje kundër fiseve të Beni Sulejmit për një muaj rresht pas rrukusë. Enesi shtoi: "Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi dyzet ose shtatëdhjetë karrinj (lexues të Kur'anit) te disa idhujtarë, por ata i vranë ata, ndonëse mes tyre dhe Pejgamberit (s.a.v.s.) kishte një marrëveshje paqeje. Nuk e kam parë kurrë Pejgamberin (s.a.v.s.) aq të pikëlluar për dikë tjetër sa ishte për ta."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ الْقُنُوتِ‏.‏ قَالَ قَبْلَ الرُّكُوعِ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّ فُلاَنًا يَزْعُمُ أَنَّكَ قُلْتَ بَعْدَ الرُّكُوعِ، فَقَالَ كَذَبَ‏.‏ ثُمَّ حَدَّثَنَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَنَتَ شَهْرًا بَعْدَ الرُّكُوعِ يَدْعُو عَلَى أَحْيَاءٍ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ ـ قَالَ ـ بَعَثَ أَرْبَعِينَ أَوْ سَبْعِينَ ـ يَشُكُّ فِيهِ ـ مِنَ الْقُرَّاءِ إِلَى أُنَاسٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَعَرَضَ لَهُمْ هَؤُلاَءِ فَقَتَلُوهُمْ، وَكَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم عَهْدٌ، فَمَا رَأَيْتُهُ وَجَدَ عَلَى أَحَدٍ مَا وَجَدَ عَلَيْهِمْ‏.‏
Narrated `Asim:
I asked Anas about the Qunut (i.e. invocation in the prayer). Anas said, "It should be recited before
bowing." I said, "So-and-so claims that you say that it should be recited after bowing." He replied,
"He is mistaken." Then Anas narrated to us that the Prophet (ﷺ) invoked evil on the tribe of Bani-Sulaim
for one month after bowing. ' Anas Further said, "The Prophet (ﷺ) had sent 40 or 70 Qaris (i.e. men well
versed in the knowledge of the Qur'an) to some pagans, but the latter struggled with them and
martyred them, although there was a peace pact between them and the Prophet (ﷺ) I had never seen the
Prophet so sorry and worried about anybody as he was about them (i.e. the Qaris).
CHAPTER 9
باب أَمَانِ النِّسَاءِ وَجِوَارِهِنَّ
The offering of shelter and peace by women
#3039
Transmeton Um Hani bint Ebi Talib: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në vitin e çlirimit të Mekës dhe e gjeta duke u larë, ndërsa vajza e tij, Fatimeja, po e mbulonte. E përshëndeta me selam dhe ai pyeti: "Kush është kjo?" Unë thashë: "Unë jam, Um Hani bint Ebi Talib." Ai tha: "Mirë se erdhe, o Um Hani." Pasi përfundoi larjen, ai u ngrit dhe i fali tetë rekate, i mbështjellë me një rrobë të vetme. I thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Vëllai im, Aliu, pohon se do të vrasë një njeri të cilit unë i kam dhënë mbrojtje, filanin, birin e Hubejrës." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ne i japim mbrojtje atij që ti i ke dhënë mbrojtje, o Um Hani." Um Hani shtoi: "Kjo ndodhi në kohën e duhasë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى أُمِّ هَانِئٍ ابْنَةِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أُمَّ هَانِئٍ ابْنَةَ أَبِي طَالِبٍ، تَقُولُ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ، وَفَاطِمَةُ ابْنَتُهُ تَسْتُرُهُ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ أَنَا أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ مَرْحَبًا بِأُمِّ هَانِئٍ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ قَامَ، فَصَلَّى ثَمَانَ رَكَعَاتٍ مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَعَمَ ابْنُ أُمِّي عَلِيٌّ أَنَّهُ قَاتِلٌ رَجُلاً قَدْ أَجَرْتُهُ فُلاَنُ بْنُ هُبَيْرَةَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قَدْ أَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ يَا أُمَّ هَانِئٍ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ أُمُّ هَانِئٍ وَذَلِكَ ضُحًى‏.‏
Narrated Um Hani:
the daughter of Abu Talib: I went to Allah's Messenger (ﷺ) on the day of the conquest of Mecca and found
him taking a bath, and his daughter Fatima was screening him. I greeted him and he asked, "Who is
that?" I said, "I, Um Hani bint Abi Talib." He said, "Welcome, O Um Hani." When he had finished his
bath, he stood up and offered eight rak`at while dressed in one garment. I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)!
My brother `Ali has declared that he will kill a man to whom I have granted asylum. The man is so
and-so bin Hubaira." Allah's Messenger (ﷺ) said, "O Um Hani! We will grant asylum to the one whom you
have granted asylum." (Um Hani said, "That (visit) took place in the Duha (i.e. forenoon)).
CHAPTER 10
باب ذِمَّةُ الْمُسْلِمِينَ وَجِوَارُهُمْ وَاحِدَةٌ يَسْعَى بِهَا أَدْنَاهُمْ
The asylum and protection granted by the Muslims should be respected and observed
#3040
Transmeton Aliu: Ai mbajti një hytbe duke thënë: "Ne nuk kemi asnjë libër që e lexojmë përveç Librit të Allahut dhe asaj që është shkruar në këtë fletë, e cila përmban rregulla rreth plagosjeve, moshave të deveve dhe faktin se Medina është harem (vend i shenjtë) mes malit Ajr deri në filan vendin. Prandaj, kushdo që shpik ndonjë risi në të ose strehon një shpikës risish, mbi të qoftë mallkimi i Allahut, i melaqeve dhe i të gjithë njerëzve; prej tij nuk do të pranohet asnjë vepër e obligueshme e as vullnetare. Kushdo që merr si zotëri të tij dikë tjetër përveç zotërinjve të tij të vërtetë, do të ketë mallkimin e njëjtë. Mbrojtja e dhënë nga çdo musliman duhet të respektohet nga të gjithë muslimanët e tjerë, dhe kushdo që e tradhton një musliman në këtë aspekt, do të ketë mallkimin e njëjtë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَطَبَنَا عَلِيٌّ فَقَالَ مَا عِنْدَنَا كِتَابٌ نَقْرَؤُهُ إِلاَّ كِتَابُ اللَّهِ، وَمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ فَقَالَ فِيهَا الْجِرَاحَاتُ وَأَسْنَانُ الإِبِلِ، وَالْمَدِينَةُ حَرَمٌ مَا بَيْنَ عَيْرٍ إِلَى كَذَا، فَمَنْ أَحْدَثَ فِيهَا حَدَثًا أَوْ آوَى فِيهَا مُحْدِثًا، فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ، وَمَنْ تَوَلَّى غَيْرَ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ مِثْلُ ذَلِكَ، وَذِمَّةُ الْمُسْلِمِينَ وَاحِدَةٌ، فَمَنْ أَخْفَرَ مُسْلِمًا فَعَلَيْهِ مِثْلُ ذَلِكَ‏.‏
Narrated Ibrahim at-Tamimi's father:
`Ali delivered a sermon saying, "We have no book to read except the Book of Allah and what is
written in this paper which contains verdicts regarding (retaliation for) wounds, the ages of the camels
(given as Zakat or as blood money) and the fact that Medina is a sanctuary in between Air mountain to
so-and-so (mountain). So, whoever innovates in it an heresy or commits a sin or gives shelter in it, to
such an innovator will incur the Curse of Allah, the angels and all the people, and none of his
compulsory or optional good deeds of worship will be accepted. And whoever (freed slave) takes as
his master (i.e. befriends) other than his real masters will incur the same (Curse). And the asylum
granted by any Muslim is to be secured by all the other Muslims, and whoever betrays a Muslim in
this respect will incur the same (Curse).
CHAPTER 11
بَابُ إِذَا قَالُوا صَبَأْنَا وَلَمْ يُحْسِنُوا أَسْلَمْنَا
If non-Muslims (in war) say: "Saba'na'" and could not say "Aslamna'"
Chapter Introduction
And Ibn 'Umar said, "Khalid started killing such infidels (thinking that they should have said *Aslamna* to be safe). The Prophet ﷺ said, 'O Allah! I am free from what Khalid has done.' 'Umar said, 'If one says to another *Matras*, he is granting him security thereby. Allah knows all the tongues.' 'Umar said (to Al-Hurmuzan, a Persian leader), 'Speak, there is no harm.' (And that was taken as a sign of granting security.)
وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ فَجَعَلَ خَالِدٌ يَقْتُلُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِمَّا صَنَعَ خَالِدٌ». وَقَالَ عُمَرُ إِذَا قَالَ مَتْرَسْ. فَقَدْ آمَنَهُ، إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ الأَلْسِنَةَ كُلَّهَا. وَقَالَ تَكَلَّمْ لاَ بَأْسَ.
CHAPTER 12
بَابُ الْمُوَادَعَةِ وَالْمُصَالَحَةِ مَعَ الْمُشْرِكِينَ بِالْمَالِ وَغَيْرِهِ، وَإِثْمِ مَنْ لَمْ يَفِ بِالْعَهْدِ
Making peace with Al-Mushrikun and the reconciliation with them
Chapter Introduction
And Allah’s Statement: “But if they (enemy) incline toward peace...” (V.8:61)
وَقَوْلِهِ: {وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا} الآيَةَ.
#3041
Transmeton Sehl bin Ebi Hathme:

Abdullah bin Sehli dhe Muhajisa bin Mes’ud bin Zejdi u nisën për në Hajber, me banorët e të cilit në atë kohë kishte një marrëveshje paqeje. Ata u ndanë nga njëri-tjetri dhe më vonë Muhajisa e gjeti Abdullah bin Sehlin të vrarë, të mbytur në gjak. Ai e varrosi atë dhe u kthye në Medine. Pastaj Abdurrahman bin Sehli, Muhajisa dhe Huvejjisa, djemtë e Mes’udit, shkuan te Pejgamberi (s.a.v.s.). Abdurrahmani nisi të fliste, por Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Le të flasë më i moshuari", pasi Abdurrahmani ishte më i riu. Abdurrahmani heshti dhe dy të tjerët folën. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A betoheni dhe kështu fitoni të drejtën ndaj vrasësit tuaj?" Ata thanë: "Si të betohemi kur nuk kemi qenë dëshmitarë dhe nuk kemi parë gjë?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë hebrenjtë shfajësohen para jush me pesëdhjetë betime." Ata thanë: "Si t’u besojmë betimeve të një populli jobesimtar?" Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e pagoi vetë dëmshpërblimin e gjakut (dijen).
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ ـ هُوَ ابْنُ الْمُفَضَّلِ ـ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ بُشَيْرِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ، قَالَ انْطَلَقَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودِ بْنِ زَيْدٍ إِلَى خَيْبَرَ، وَهْىَ يَوْمَئِذٍ صُلْحٌ، فَتَفَرَّقَا، فَأَتَى مُحَيِّصَةُ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَهْلٍ وَهْوَ يَتَشَحَّطُ فِي دَمٍ قَتِيلاً، فَدَفَنَهُ ثُمَّ قَدِمَ الْمَدِينَةَ، فَانْطَلَقَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَهْلٍ وَمُحَيِّصَةُ وَحُوَيِّصَةُ ابْنَا مَسْعُودٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَذَهَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ يَتَكَلَّمُ فَقَالَ ‏"‏ كَبِّرْ كَبِّرْ ‏"‏‏.‏ وَهْوَ أَحْدَثُ الْقَوْمِ، فَسَكَتَ فَتَكَلَّمَا فَقَالَ ‏"‏ أَتَحْلِفُونَ وَتَسْتَحِقُّونَ قَاتِلَكُمْ أَوْ صَاحِبَكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالُوا وَكَيْفَ نَحْلِفُ وَلَمْ نَشْهَدْ وَلَمْ نَرَ قَالَ ‏"‏ فَتُبْرِيكُمْ يَهُودُ بِخَمْسِينَ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا كَيْفَ نَأْخُذُ أَيْمَانَ قَوْمٍ كُفَّارٍ فَعَقَلَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ عِنْدِهِ‏.‏
Narrated Sahl bin Abi Hathma:
`Abdullah bin Sahl and Muhaiyisa bin Mas`ud bin Zaid set out to Khaibar, the inhabitants of which
had a peace treaty with the Muslims at that time. They parted and later on Muhaiyisa came upon
`Abdullah bin Sah! and found him murdered agitating in his blood. He buried him and returned to
Medina. `Abdur Rahman bin Sahl, Muhaiyisa and Huwaiuisa, the sons of Mas`ud came to the Prophet (ﷺ)
and `Abdur Rahman intended to talk, but the Prophet (ﷺ) said (to him), "Let the eldest of you speak." as
`Abdur-Rahman was the youngest:. `Abdur-Rahman kept silent and the other two spoke. The Prophet (ﷺ)
said, "If you swear as to who has committed the murder, you will have the right to take your right
from the murderer." They said, "How should we swear if we did not witness the murder or see the
murderer?" The Prophet (ﷺ) said, "Then the Jews can clear themselves from the charge by taking Alaska
(an oath taken by men that it was not they who committed the murder)." The!y said, "How should we
believe in the oaths of infidels?" So, the Prophet (ﷺ) himself paid the blood money (of `Abdullah). (See
Hadith No. 36 Vol. 9.)
CHAPTER 13
باب فَضْلِ الْوَفَاءِ بِالْعَهْدِ
The superiority of fulfilling one's covenant
#3042
Transmeton Ebu Sufjan bin Harbi: Herakliu e thirri atë së bashku me një karvan kurejshësh që kishin shkuar në Sham si tregtarë, gjatë kohës së armëpushimit që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte lidhur me Ebu Sufjanin dhe me mosbesimtarët kurejshë.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ كَانُوا تِجَارًا بِالشَّأْمِ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي مَادَّ فِيهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبَا سُفْيَانَ فِي كُفَّارِ قُرَيْشٍ‏.‏
Narrated ' `Abdullah bin `Abbas:
That Abu Sufyan bin Harb Informed him that Heraclius called him and the members of a caravan
from Quraish who had gone to Sham as traders, during the truce which Allah's Messenger (ﷺ) had concluded
with Abu Sufyan and the Quraish infidels.
CHAPTER 14
باب هَلْ يُعْفَى عَنِ الذِّمِّيِّ إِذَا سَحَرَ
If a Dhimmi practises magic, can he be excused?
Chapter Introduction
Ibn Shihab was asked, "If one of those with whom Muslims have made a covenant bewitches people, will he be sentenced to death?" He replied, "We have been informed that Allah's Messenger ﷺ was bewitched, yet he did not kill the magician who was from the people of the Scriptures."
وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي يُونُسُ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ سُئِلَ أَعَلَى مَنْ سَحَرَ مِنْ أَهْلِ الْعَهْدِ قَتْلٌ قَالَ بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ صُنِعَ لَهُ ذَلِكَ، فَلَمْ يَقْتُلْ مَنْ صَنَعَهُ، وَكَانَ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ.
#3043
Transmeton Aishja: Njëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) u magjeps, aq sa filloi të imagjinonte se kishte bërë diçka, të cilën në fakt nuk e kishte bërë.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُحِرَ حَتَّى كَانَ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ صَنَعَ شَيْئًا وَلَمْ يَصْنَعْهُ‏.‏
Narrated Aisha:
Once the Prophet (ﷺ) was bewitched so that he began to imagine that he had done a thing which in fact he
had not done.
CHAPTER 15
بَابُ مَا يُحْذَرُ مِنَ الْغَدْرِ
Caution against treachery
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: "And if they intend to deceive you, then verily, Allah is All-Sufficient for you..." (V.8:62)
وَقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَإِنْ يُرِيدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ} الآيَةَ.
#3044
Transmeton Auf bin Maliku: Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) gjatë betejës së Tebukut, kur ai ishte në një tendë prej lëkure. Ai tha: "Numëro gjashtë shenja para Kiametit: vdekja ime, pastaj çlirimi i Bejtul-Makdisit (Jerusalemit), pastaj një vdekshmëri masive (epidemi) që do t'ju godasë ashtu si sëmundja që godet dhentë, pastaj shtimi i pasurisë aq shumë saqë njeriut do t'i jepen njëqind dinarë dhe ai prapë do të mbetet i pakënaqur, pastaj një fitne që nuk do të lërë shtëpi arabe pa hyrë në të, dhe pastaj një armëpushim mes jush dhe Beni El-Asfarëve (Bizantinëve), por ata do t'ju tradhtojnë dhe do të vijnë kundër jush nën tetëdhjetë flamuj, ku nën secilin flamur do të ketë dymbëdhjetë mijë ushtarë."
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْعَلاَءِ بْنِ زَبْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ بُسْرَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا إِدْرِيسَ، قَالَ سَمِعْتُ عَوْفَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، وَهْوَ فِي قُبَّةٍ مِنْ أَدَمٍ فَقَالَ ‏ "‏ اعْدُدْ سِتًّا بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ، مَوْتِي، ثُمَّ فَتْحُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، ثُمَّ مُوتَانٌ يَأْخُذُ فِيكُمْ كَقُعَاصِ الْغَنَمِ، ثُمَّ اسْتِفَاضَةُ الْمَالِ حَتَّى يُعْطَى الرَّجُلُ مِائَةَ دِينَارٍ فَيَظَلُّ سَاخِطًا، ثُمَّ فِتْنَةٌ لاَ يَبْقَى بَيْتٌ مِنَ الْعَرَبِ إِلاَّ دَخَلَتْهُ، ثُمَّ هُدْنَةٌ تَكُونُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ بَنِي الأَصْفَرِ فَيَغْدِرُونَ، فَيَأْتُونَكُمْ تَحْتَ ثَمَانِينَ غَايَةً، تَحْتَ كُلِّ غَايَةٍ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا ‏"‏‏.‏
Narrated `Auf bin Mali:
I went to the Prophet (ﷺ) during the Ghazwa of Tabuk while he was sitting in a leather tent. He said,
"Count six signs that indicate the approach of the Hour: my death, the conquest of Jerusalem, a plague
that will afflict you (and kill you in great numbers) as the plague that afflicts sheep, the increase of
wealth to such an extent that even if one is given one hundred Dinars, he will not be satisfied; then an
affliction which no Arab house will escape, and then a truce between you and Bani Al-Asfar (i.e. the
Byzantines) who will betray you and attack you under eighty flags. Under each flag will be twelve
thousand soldiers.
CHAPTER 16
بَابُ كَيْفَ يُنْبَذُ إِلَى أَهْلِ الْعَهْدِ
How to revoke a covenant
Chapter Introduction
And the Statement of Allah عزّ وجلّ: "If you (O Muhammad ﷺ) fear treachery from any people, throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them)." (V.8:58)
وَقَوْلُهُ: {وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ} الآيَةَ.
#3045
Transmeton Ebu Hurejra: Ebu Bekri më dërgoi mua në ditën e Kurbanit (ditën e Nahrit) bashkë me një grup njerëzish për të shpallur: "Pas këtij viti, asnjë idhujtar nuk lejohet të kryejë Haxhin dhe askush nuk lejohet të bëjë Tavaf rreth Qabes i zhveshur." Dita e Haxhit të Madh është dita e Kurbanit, dhe u quajt e tillë sepse njerëzit e quanin Umren "Haxhi i Vogël". Ebu Bekri e prishi marrëveshjen me idhujtarët atë vit, prandaj asnjë idhujtar nuk mori pjesë në Haxhin e Lamtumirës që kreu Pejgamberi (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ بَعَثَنِي أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فِيمَنْ يُؤَذِّنُ يَوْمَ النَّحْرِ بِمِنًى لاَ يَحُجُّ بَعْدَ الْعَامِ مُشْرِكٌ، وَلاَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ عُرْيَانٌ‏.‏ وَيَوْمُ الْحَجِّ الأَكْبَرِ يَوْمُ النَّحْرِ، وَإِنَّمَا قِيلَ الأَكْبَرُ مِنْ أَجْلِ قَوْلِ النَّاسِ الْحَجُّ الأَصْغَرُ‏.‏ فَنَبَذَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى النَّاسِ فِي ذَلِكَ الْعَامِ، فَلَمْ يَحُجَّ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ الَّذِي حَجَّ فِيهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُشْرِكٌ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Abu Bakr, on the day of Nahr (i.e. slaughtering of animals for sacrifice), sent me in the company of
others to make this announcement: "After this year, no pagan will be allowed to perform the Hajj, and
none will be allowed to perform the Tawaf of the Ka`ba undressed." And the day of Al-Hajj-ul-Akbar
is the day of Nahr, and it called Al-Akbar because the people call the `Umra Al-Hajj-ul-Asghar (i.e.
the minor Hajj). Abu Bakr threw back the pagans' covenant that year, and therefore, no pagan
performed the Hajj in the year of Hajj-ul-Wada` of the Prophets.
CHAPTER 17
بَابُ إِثْمِ مَنْ عَاهَدَ ثُمَّ غَدَرَ
The sin of a person who makes a covenant and then proves treacherous
Chapter Introduction
And the Statement of Allah جل جلاله:
"They are those with whom you made a covenant, but they break their covenant every time, and they do not fear Allah." (V.8:56)
وَقَوْلِهِ: {الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لاَ يَتَّقُونَ}.
#3046
Transmeton Abdullah bin Amri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Katër cilësi, ai që i posedon, është hipokrit i vërtetë: kur flet, gënjen; kur premton, e shkel premtimin; kur lidh marrëveshje, tradhton; dhe kur debaton, kalon në padrejtësi. Kushdo që ka njërën prej këtyre cilësive, posedon një veti të hipokrizisë derisa ta braktisë atë."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَرْبَعُ خِلاَلٍ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا مَنْ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا عَاهَدَ غَدَرَ وَإِذَا خَاصَمَ فَجَرَ، وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنَ النِّفَاقِ حَتَّى يَدَعَهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Amr:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever has (the following) four characteristics will be a pure hypocrite: "If he
speaks, he tells a lie; if he gives a promise, he breaks it, if he makes a covenant he proves treacherous;
and if he quarrels, he behaves in a very imprudent evil insulting manner (unjust). And whoever has
one of these characteristics, has one characteristic of a hypocrite, unless he gives it us."
#3047
Transmeton Aliu: Ne nuk kemi shkruar asgjë nga Pejgamberi (s.a.v.s.) përveç Kuranit dhe asaj që gjendet në këtë fletë, ku Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Medina është vend i shenjtë nga mali Air deri në filan vend. Kushdo që shpik në të ndonjë risi ose strehon një shpikës të tillë, mbi të rëntë mallkimi i Allahut, i engjëjve dhe i të gjithë njerëzve; nuk do t’i pranohet asnjë vepër e detyrueshme e as vullnetare. Mbrojtja (besa) e dhënë nga myslimanët është e njëjtë për të gjithë, atë mund ta japë edhe më i thjeshti prej tyre. Kushdo që e tradhton një mysliman në mbrojtjen e dhënë, mbi të rëntë mallkimi i Allahut, i engjëjve dhe i të gjithë njerëzve; nuk do t’i pranohet asnjë vepër e detyrueshme e as vullnetare. Po ashtu, kushdo që i bashkohet si i mbrojtur një populli tjetër pa lejen e zotërinjve të vet që e kanë liruar, mbi të rëntë mallkimi i Allahut, i engjëjve dhe i të gjithë njerëzve; nuk do t’i pranohet asnjë vepër e detyrueshme e as vullnetare."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا كَتَبْنَا عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ الْقُرْآنَ، وَمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْمَدِينَةُ حَرَامٌ مَا بَيْنَ عَائِرٍ إِلَى كَذَا، فَمَنْ أَحْدَثَ حَدَثًا، أَوْ آوَى مُحْدِثًا، فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ عَدْلٌ وَلاَ صَرْفٌ، وَذِمَّةُ الْمُسْلِمِينَ وَاحِدَةٌ يَسْعَى بِهَا أَدْنَاهُمْ‏.‏ فَمَنْ أَخْفَرَ مُسْلِمًا فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ، وَمَنْ وَالَى قَوْمًا بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلاَئِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لاَ يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلاَ عَدْلٌ ‏"‏‏.‏
Narrated `Ali:
We did not, write anything from the Prophet (ﷺ) except the Qur'an and what is written in this paper,
(wherein) the Prophet (ﷺ) said, "Medina is a sanctuary from (the mountain of) Air to so and-so, therefore,
whoever innovates (in it) an heresy or commits a sin, or gives shelter to such an innovator, will incur
the Curse of Allah. the angels and all the people; and none of his compulsory or optional good deeds
of worship will be accepted And the asylum granted by any Muslim Is to be secured by all the
Muslims even if it is granted by one of the lowest social status among them. And whoever betrays a
Muslim in this respect will incur the Curse of Allah, the angels and all the people, and his compulsory
and optional good deeds of worship will not be accepted. And any freed slave will take as masters
(befriends) people other than his own real masters who freed him without taking the permission of the
latter, will incur the Curse of Allah, the angels and all the people, and his compulsory and optional
good deeds of worship will not be accepted."
#3048
Transmeton Ebu Hurejra: "Si do të jetë gjendja juaj kur nuk do të mund të mblidhni asnjë dinar dhe asnjë dërhem?" Atëherë dikush e pyeti: "E nga e di ti se kjo gjendje do të ndodhë, o Ebu Hurejra?" Ai tha: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti i Ebu Hurejrës, unë e di këtë nga fjala e të vërtetit dhe të vërtetuarit (Pejgamberit)." Ata pyetën: "Për çfarë bëhet fjalë?" Ai u përgjigj: "Do të shkelet mbrojtja e Allahut dhe e të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.) ndaj jomuslimanëve (dhimmitëve), andaj Allahu do t'i bëjë zemrat e tyre aq sfiduese, saqë ata do të refuzojnë të japin atë që kanë në duart e tyre (xhizjen)."
قَالَ أَبُو مُوسَى حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا لَمْ تَجْتَبُوا دِينَارًا وَلاَ دِرْهَمًا فَقِيلَ لَهُ وَكَيْفَ تَرَى ذَلِكَ كَائِنًا يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ إِيْ وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي هُرَيْرَةَ بِيَدِهِ عَنْ قَوْلِ الصَّادِقِ الْمَصْدُوقِ‏.‏ قَالُوا عَمَّ ذَاكَ قَالَ تُنْتَهَكُ ذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم، فَيَشُدُّ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ قُلُوبَ أَهْلِ الذِّمَّةِ، فَيَمْنَعُونَ مَا فِي أَيْدِيهِمْ‏.‏
Narrated Sa`id:
Abu Huraira once said (to the people), "What will your state be when you can get no
Dinar or Dirhan (i.e. taxes from the Dhimmis)?" on that someone asked him, "What makes you know
that this state will take place, O Abu- Hu raira?" He said, "By Him in Whose Hands Abu Huraira's life
is, I know it through the statement of the true and truly inspired one (i.e. the Prophet)." The people
asked, "What does the Statement say?" He replied, "Allah and His Apostle's asylum granted to
Dhimmis, i.e. non-Muslims living in a Muslim territory) will be outraged, and so Allah will make the
hearts of these Dhimmis so daring that they will refuse to pay the Jizya they will be supposed to pay."
CHAPTER 18
باب
#3049
Transmeton Sehl bin Hunejfi: Akuzoni mendimet tuaja! Sikur të më kishit parë ditën e Ebu Xhendelit, e sikur të kisha pasur mundësi ta ktheja mbrapsht urdhrin e Pejgamberit (s.a.v.s.), do ta kisha bërë. Sa herë që i kemi vendosur shpatat tona mbi supet tona për ndonjë çështje që na tmerronte, ato na kanë shpënë gjithmonë drejt një rruge të lehtë e të njohur, përveç kësaj çështjeje tonës të tanishme.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَمْزَةَ، قَالَ سَمِعْتُ الأَعْمَشَ، قَالَ سَأَلْتُ أَبَا وَائِلٍ شَهِدْتَ صِفِّينَ قَالَ نَعَمْ، فَسَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ حُنَيْفٍ، يَقُولُ اتَّهِمُوا رَأْيَكُمْ، رَأَيْتُنِي يَوْمَ أَبِي جَنْدَلٍ وَلَوْ أَسْتَطِيعُ أَنْ أَرُدَّ، أَمْرَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَرَدَدْتُهُ، وَمَا وَضَعْنَا أَسْيَافَنَا عَلَى عَوَاتِقِنَا لأَمْرٍ يُفْظِعُنَا إِلاَّ أَسْهَلْنَ بِنَا إِلَى أَمْرٍ، نَعْرِفُهُ غَيْرِ أَمْرِنَا هَذَا‏.‏
Narrated Al-A`mash:
I asked Abu Wail, "Did you take part in the battle of Siffin?" He said, 'Yes, and I heard Sahl bin
Hunaif (when he was blamed for lack of zeal for fighting) saying, "You'd better blame your wrong
opinions. I wish you had seen me on the day of Abu Jandal. If I had the courage to disobey the
Prophet's orders, I would have done so. We had kept out swords on our necks and shoulders, for a
thing which frightened us. And we did so, we found it easier for us, except in the case of the above
battle (of ours).' "
#3050
Transmeton Sehl bin Hunejfi: Ne ishim në Siffin kur ai u ngrit dhe tha: "O njerëz! Akuzoni veten tuaj (për mendimet tuaja), sepse ne kemi qenë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ditën e Hudejbijes, dhe sikur të shihnim ndonjë mundësi për luftë, do të luftonim. Atëherë erdhi Omer bin el-Hatabi dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut! A nuk jemi ne në të vërtetën dhe ata në të kotën?' Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: 'Po'. Omeri tha: 'A nuk janë të vrarët tanë në Xhenet dhe të vrarët e tyre në Zjarr?' Ai tha: 'Po'. Omeri tha: 'Atëherë, përse të pranojmë lëshime poshtëruese në fenë tonë? A të kthehemi pa gjykuar ende Allahu mes nesh dhe atyre?' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'O biri i Hatabit, unë jam i Dërguari i Allahut dhe Allahu nuk do të më humbasë kurrë'. Pastaj Omeri shkoi te Ebu Bekri dhe i tha të njëjtën gjë që i tha Pejgamberit (s.a.v.s.). Ebu Bekri i tha: 'Ai është i Dërguari i Allahut dhe Allahu nuk do ta humbasë atë kurrë'. Pastaj zbriti surja El-Fet’h dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia lexoi atë Omerit deri në fund. Atëherë Omeri pyeti: 'O i Dërguari i Allahut! A ishte ajo fitore?' Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: 'Po'."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِيهِ، حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو وَائِلٍ، قَالَ كُنَّا بِصِفِّينَ فَقَامَ سَهْلُ بْنُ حُنَيْفٍ فَقَالَ أَيُّهَا النَّاسُ اتَّهِمُوا أَنْفُسَكُمْ فَإِنَّا كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ، وَلَوْ نَرَى قِتَالاً لَقَاتَلْنَا، فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَسْنَا عَلَى الْحَقِّ وَهُمْ عَلَى الْبَاطِلِ فَقَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَلَيْسَ قَتْلاَنَا فِي الْجَنَّةِ وَقَتْلاَهُمْ فِي النَّارِ قَالَ ‏"‏ بَلَى ‏"‏‏.‏ قَالَ فَعَلَى مَا نُعْطِي الدَّنِيَّةَ فِي دِينِنَا أَنَرْجِعُ وَلَمَّا يَحْكُمِ اللَّهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ فَقَالَ ‏"‏ ابْنَ الْخَطَّابِ، إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَلَنْ يُضَيِّعَنِي اللَّهُ أَبَدًا ‏"‏‏.‏ فَانْطَلَقَ عُمَرُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ لَهُ مِثْلَ مَا قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ، وَلَنْ يُضَيِّعَهُ اللَّهُ أَبَدًا‏.‏ فَنَزَلَتْ سُورَةُ الْفَتْحِ، فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى عُمَرَ إِلَى آخِرِهَا‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوَفَتْحٌ هُوَ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Wail:
We were in Siffin and Sahl bin Hunaif got up and said, "O people! Blame yourselves! We were with
the Prophet (ﷺ) on the day of Hudaibiya, and if we had been called to fight, we would have fought. But
`Umar bin Al Khatab came and said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Aren't we in the right and our opponents in
the wrongs' Allah's Messenger (ﷺ) said, 'Yes.' `Umar said, 'Aren't our killed persons in Paradise and their's in
Hell?' He said, 'Yes.' `Umar said, 'Then why should we accept hard terms in matters concerning our
religion? Shall we return before Allah judges between us and them?' Allah's Messenger (ﷺ) said, 'O Ibn Al-
Khattab! I am the Messenger of Allah and Allah will never degrade me. Then `Umar went to Abu Bakr
and told him the same as he had told the Prophet.
On that Abu Bakr said (to `Umar). 'He is the Messenger of Allah and Allah will never degrade him.' Then
Surat-al-Fath (i.e. Victory) was revealed and Allah's Messenger (ﷺ) recited it to the end in front of `Umar.
On that `Umar asked, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Was it (i.e. the Hudaibiya Treaty) a victory?' Allah's Messenger (ﷺ)
said, "Yes".
#3051
Transmeton Esma bint Ebi Bekër: Gjatë periudhës së marrëveshjes së paqes së Kurejshëve me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), nëna ime erdhi për të më vizituar së bashku me babanë e saj, ndërkohë që ajo ishte idhujtare. Unë e pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut! Nëna ime ka ardhur tek unë dhe ajo shpreson për mirësinë time, a duhet t'i mbaj lidhjet me të?" Ai tha: "Po, mbaji lidhjet me të."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ ابْنَةِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَتْ قَدِمَتْ عَلَىَّ أُمِّي وَهْىَ مُشْرِكَةٌ فِي عَهْدِ قُرَيْشٍ، إِذْ عَاهَدُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمُدَّتِهِمْ، مَعَ أَبِيهَا، فَاسْتَفْتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أُمِّي قَدِمَتْ عَلَىَّ، وَهْىَ رَاغِبَةٌ، أَفَأَصِلُهَا قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ، صِلِيهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Asma 'bint Abi Bakr:
During the period of the peace treaty of Quraish with Allah's Messenger (ﷺ), my mother, accompanied by her
father, came to visit me, and she was a pagan. I consulted Allah's Messenger (ﷺ), "O Allah's Messenger (ﷺ)! My
mother has come to me and she desires to receive a reward from me, shall I keep good relation with
her?" He said, "Yes, keep good relation with her."
CHAPTER 19
باب الْمُصَالَحَةِ عَلَى ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، أَوْ وَقْتٍ مَعْلُومٍ
It is permissible to conclude a peace treaty of three days or any other fixed period
#3052
Transmeton El-Berai: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) synoi të kryente Umren, ai dërgoi dikë te banorët e Mekës për t'u kërkuar leje që të hynte në Mekë. Ata i vendosën si kusht që të mos qëndronte atje më shumë se tri ditë, të mos hynte përveçse me armët në këllëf dhe të mos ftonte askënd prej tyre. Atëherë Aliu b. Ebi Talibi filloi të shkruante marrëveshjen mes tyre. Ai shkroi: "Kjo është ajo për të cilën ka rënë dakord Muhamedi, i Dërguari i Allahut." Mekasit thanë: "Sikur ta dinim se ti je i Dërguari i Allahut, nuk do të të pengonim dhe do të të pasonim. Por shkruaj: 'Kjo është ajo për të cilën ka rënë dakord Muhamedi, biri i Abdullahut'." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasha Allahun, unë jam Muhamedi, biri i Abdullahut, dhe pasha Allahun, unë jam i Dërguari i Allahut." Duke qenë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk shkruante, i kërkoi Aliut ta fshinte shprehjen "i Dërguari i Allahut". Aliu tha: "Pasha Allahun, nuk do ta fshij kurrë." Atëherë ai tha: "Më trego ku është." Aliu ia tregoi atë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e fshiu me dorën e tij. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në Mekë dhe kaluan tri ditë, ata erdhën te Aliu dhe i thanë: "Urdhëroje shokun tënd të largohet." Aliu ia përmendi këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Po," pastaj u largua.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا شُرَيْحُ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ حَدَّثَنِي الْبَرَاءُ ـ رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمَّا أَرَادَ أَنْ يَعْتَمِرَ أَرْسَلَ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ يَسْتَأْذِنُهُمْ لِيَدْخُلَ مَكَّةَ، فَاشْتَرَطُوا عَلَيْهِ أَنْ لاَ يُقِيمَ بِهَا إِلاَّ ثَلاَثَ لَيَالٍ، وَلاَ يَدْخُلَهَا إِلاَّ بِجُلُبَّانِ السِّلاَحِ، وَلاَ يَدْعُوَ مِنْهُمْ أَحَدًا، قَالَ فَأَخَذَ يَكْتُبُ الشَّرْطَ بَيْنَهُمْ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَكَتَبَ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ‏.‏ فَقَالُوا لَوْ عَلِمْنَا أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ لَمْ نَمْنَعْكَ وَلَبَايَعْنَاكَ، وَلَكِنِ اكْتُبْ هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَنَا وَاللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَأَنَا وَاللَّهِ رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَكَانَ لاَ يَكْتُبُ قَالَ فَقَالَ لِعَلِيٍّ ‏"‏ امْحُ رَسُولَ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عَلِيٌّ وَاللَّهِ لاَ أَمْحَاهُ أَبَدًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَرِنِيهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَرَاهُ إِيَّاهُ، فَمَحَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ وَمَضَى الأَيَّامُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا مُرْ صَاحِبَكَ فَلْيَرْتَحِلْ‏.‏ فَذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏ ثُمَّ ارْتَحَلَ‏.‏
Narrated Al-Bara:
When the Prophet (ﷺ) intended to perform the `Umra he sent a person to the people of Mecca asking their
permission to enter Mecca. They stipulated that he would not stay for more than three days and would
not enter it except with sheathed arms and would not preach (Islam) to any of them. So `Ali bin Abi-
Talib started writing the treaty between them. He wrote, "This is what Muhammad, Apostle of Allah
has agreed to." The (Meccans) said, "If we knew that you (Muhammad) are the Messenger of Allah, then
we would not have prevented you and would have followed you. But write, 'This is what Muhammad
bin `Abdullah has agreed to..' " On that Allah's Messenger (ﷺ) said, "By Allah, I am Muhammad bin
`Abdullah, and, by Allah, I am Apostle of 'Allah." Allah's Messenger (ﷺ) used not to write; so he asked `Ali
to erase the expression of Apostle of Allah. On that `Ali said, "By Allah I will never erase it." Allah's
Apostle said (to `Ali), "Let me see the paper." When `Ali showed him the paper, the Prophet (ﷺ) erased
the expression with his own hand. When Allah's Messenger (ﷺ) had entered Mecca and three days had
elapsed, the Meccans came to `Ali and said, "Let your friend (i.e. the Prophet) quit Mecca." `Ali
informed Allah's Messenger (ﷺ) about it and Allah's Messenger (ﷺ) said, "Yes," and then he departed.
CHAPTER 20
بَابُ الْمُوَادَعَةِ مِنْ غَيْرِ وَقْتٍ
To make peace treaty without a limited period
Chapter Introduction
As the Prophet ﷺ told (the Khaibar Jews), "We will keep you as long as Allah will keep you."
وَقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أُقِرُّكُمْ مَا أَقَرَّكُمُ اللَّهُ بِهِ».
CHAPTER 21
باب طَرْحِ جِيَفِ الْمُشْرِكِينَ فِي الْبِئْرِ وَلاَ يُؤْخَذُ لَهُمْ ثَمَنٌ
The throwing of the dead bodies of Al-Mushrikun
#3053
Transmeton Abdullahu: Derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në sexhde, i rrethuar nga një grup idhujtarësh kurejshë, erdhi Ukbe bin Ebi Muajti me mbeturinat e një deveje dhe i hodhi ato mbi shpinën e Pejgamberit (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk e ngriti kokën nga sexhdeja derisa erdhi Fatimja dhe i largoi ato nga shpina e tij, duke u lutur kundër atyre që e bënë këtë veprim. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Allah, shkatërroje parinë e Kurejshëve! O Allah, shkatërroje Ebu Xhehl bin Hishamin, Utbe bin Rabian, Shejbe bin Rabian, Ukbe bin Ebi Muajtin dhe Umeje bin Halefin (ose Ubej bin Halefin)!" Më vonë, i pashë të gjithë ata të vrarë në ditën e Bedrit dhe trupat e tyre u hodhën në një pus, përveç Umejes (ose Ubejit), i cili ishte njeri trupmadh dhe, kur e tërhoqën, pjesët e trupit të tij u ndanë para se të hidhej në pus.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ عُثْمَانَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَاجِدٌ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنْ قُرَيْشٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ إِذْ جَاءَ عُقْبَةُ بْنُ أَبِي مُعَيْطٍ بِسَلَى جَزُورٍ، فَقَذَفَهُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ حَتَّى جَاءَتْ فَاطِمَةُ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ فَأَخَذَتْ مِنْ ظَهْرِهِ، وَدَعَتْ عَلَى مَنْ صَنَعَ ذَلِكَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اللَّهُمَّ عَلَيْكَ الْمَلأَ مِنْ قُرَيْشٍ، اللَّهُمَّ عَلَيْكَ أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ، وَعُتْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَعُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ، وَأُمَيَّةَ بْنَ خَلَفٍ ـ أَوْ أُبَىَّ بْنَ خَلَفٍ ‏"‏‏.‏ فَلَقَدْ رَأَيْتُهُمْ قُتِلُوا يَوْمَ بَدْرٍ، فَأُلْقُوا فِي بِئْرٍ، غَيْرَ أُمَيَّةَ أَوْ أُبَىٍّ، فَإِنَّهُ كَانَ رَجُلاً ضَخْمًا، فَلَمَّا جَرُّوهُ تَقَطَّعَتْ أَوْصَالُهُ قَبْلَ أَنْ يُلْقَى فِي الْبِئْرِ‏.‏
Narrated `Abdullah:
While the Prophet (ﷺ) was in the state of prostration, surrounded by a group of people from Quraish
pagans. `Uqba bin Abi Mu'ait came and brought the intestines of a camel and threw them on the back
of the Prophet (ﷺ) . The Prophet (ﷺ) did not raise his head from prostration till Fatima (i.e. his daughter) came
and removed those intestines from his back, and invoked evil on whoever had done (the evil deed).
The Prophet (ﷺ) said, "O Allah! Destroy the chiefs of Quraish, O Allah! Destroy Abu Jahl bin Hisham,
`Utba bin Rabi`a, Shaiba bin Rabi`a, `Uqba bin Abi Mu'ait, Umaiya bin Khalaf (or Ubai bin Kalaf)."
Later on I saw all of them killed during the battle of Badr and their bodies were thrown into a well
except the body of Umaiya or Ubai, because he was a fat person, and when he was pulled, the parts of
his body got separated before he was thrown into the well.
CHAPTER 22
باب إِثْمِ الْغَادِرِ لِلْبَرِّ وَالْفَاجِرِ
The sin of a betrayer
#3054
Transmeton Enesi dhe Abdullahu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo tradhtar do të ketë një flamur në Ditën e Kiametit." Njëri prej transmetuesve tha se flamuri do të ngulitet, ndërsa tjetri tha se ai do të shihet në Ditën e Kiametit, në mënyrë që tradhtari të njihet përmes tij.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏وَعَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ـ قَالَ أَحَدُهُمَا يُنْصَبُ وَقَالَ الآخَرُ ـ يُرَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُعْرَفُ بِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) said, ''Every betrayer will have a flag on the Day of Resurrection" One of the two subnarrators
said that the flag would be fixed, and the other said that it would be shown on the Day of
Resurrection, so that the betrayer might be recognized by it.
#3055
Transmeton Ibn Omeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo tradhtar do të ketë një flamur i cili do të ngrihet në Ditën e Kiametit; dukshmëria e flamurit do të jetë e tillë që të tregojë tradhtinë që ai ka kryer."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يُنْصَبُ لِغَدْرَتِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "Every betrayer will have a flag which will be fixed on the Day of Resurrection, and
the flag's prominence will be made in order to show the betrayal he committed."
#3056
Transmeton Ibn Abasi:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë në ditën e çlirimit të Mekës: "Nuk ka më hixhret, por ka xhihad dhe nijet. Kur të ftoheni për xhihad, dilni menjëherë." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gjithashtu tha në ditën e çlirimit të Mekës: "Vërtet, këtë qytet Allahu e ka bërë të shenjtë që nga dita kur Ai krijoi qiejt dhe tokën. Ai është i shenjtë me mbrojtjen e Allahut deri në Ditën e Kiametit. Lufta në të nuk i ka qenë e lejuar askujt para meje, dhe as mua nuk m’u lejua përveçse për një orë të vetme gjatë ditës. Ai është i shenjtë me mbrojtjen e Allahut deri në Ditën e Kiametit; nuk i priten ferrat, nuk i trembet gjahu, nuk merret sendi i humbur përveçse nga ai që e shpall atë publikisht dhe nuk i shkulet bari." Atëherë Abasi tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), përveç idhhirit (lloj bari), sepse ai u shërben kovaçëve dhe njerëzve për shtëpitë e tyre." Ai (s.a.v.s.) tha: "Përveç idhhirit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ ‏"‏ لاَ هِجْرَةَ وَلَكِنْ جِهَادٌ وَنِيَّةٌ، وَإِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ ‏"‏ إِنَّ هَذَا الْبَلَدَ حَرَّمَهُ اللَّهُ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ، فَهْوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَإِنَّهُ لَمْ يَحِلَّ الْقِتَالُ فِيهِ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلَمْ يَحِلَّ لِي إِلاَّ سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، فَهْوَ حَرَامٌ بِحُرْمَةِ اللَّهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، لاَ يُعْضَدُ شَوْكُهُ، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهُ، وَلاَ يَلْتَقِطُ لُقَطَتَهُ إِلاَّ مَنْ عَرَّفَهَا، وَلاَ يُخْتَلَى خَلاَهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلاَّ الإِذْخِرَ، فَإِنَّهُ لِقَيْنِهِمْ وَلِبُيُوتِهِمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ) said on the day of the conquest of Mecca, "There is no migration now, but there is
Jihad (i.e.. holy battle) and good intentions. And when you are called for Jihad, you should come out
at once" Allah's Messenger (ﷺ) also said, on the day of the conquest of Mecca, "Allah has made this town a
sanctuary since the day He created the Heavens and the Earth. So, it is a sanctuary by Allah's Decree
till the Day of Resurrection. Fighting in it was not legal for anyone before me, and it was made legal
for me only for an hour by daytime. So, it (i.e. Mecca) is a sanctuary by Allah's Decree till the Day of
Resurrection. Its thorny bushes should not be cut, and its game should not be chased, its fallen
property (i.e. Luqata) should not be picked up except by one who will announce it publicly; and its
grass should not be uprooted," On that Al-`Abbas said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Except the Idhkhir,
because it is used by the goldsmiths and by the people for their houses." On that the Prophet (ﷺ) said,
"Except the Idhkhir."