The Book of Shortening Prayer while Traveling - Libri i Shkurtimit të Namazit gjatë Udhëtimit - كتاب قصر الصلاة فى السفر

CHAPTER 1
General
#328
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i bashkonte namazin e drekës dhe të ikindisë gjatë udhëtimit të tij për në Tebuk.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَجْمَعُ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ فِي سَفَرِهِ إِلَى تَبُوكَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Da'ud ibn al-Husayn from al-
Araj from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace, joined dhuhr and asr on his journey to Tabuk.
#329
Transmeton Muadh ibn Xhebeli: Ata dolën bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në vitin e Tebukut, ku i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bashkonte namazin e drekës me të iqindisë, si dhe namazin e akshamit me të jacisë. Muadhi tregoi se një ditë ai e vonoi namazin, pastaj doli dhe fali drekën dhe iqindinë së bashku. Pastaj hyri dhe doli sërish e fali akshamin dhe jacinë së bashku. Pastaj tha: "Nesër, në dashtë Allahu, do të mbërrini te burimi i Tebukut. Ju nuk do të arrini atje pa u lartësuar dita mirë. Kushdo që mbërrin atje, të mos prekë asgjë nga uji i tij derisa të vij unë." Kur mbërritëm atje, dy burra kishin arritur para nesh, ndërsa burimi rridhte shumë pak. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i pyeti: "A keni prekur gjë prej ujit të tij?" Ata u përgjigjën: "Po." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i qortoi ata dhe u tha atë që deshi Allahu t'u thoshte. Pastaj njerëzit mblodhën me duart e tyre pak nga pak ujë nga burimi derisa u mblodh një sasi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lau fytyrën dhe duart e tij në të, pastaj e ktheu ujin përsëri në burim. Atëherë burimi shpërtheu me ujë të bollshëm dhe njerëzit morën ujë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Muadh, nëse jeton gjatë, së shpejti do ta shohësh këtë vend të mbushur me kopshte."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، عَامِرِ بْنِ وَاثِلَةَ أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُمْ، خَرَجُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ تَبُوكَ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَجْمَعُ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ وَالْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ - قَالَ - فَأَخَّرَ الصَّلاَةَ يَوْمًا ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا ثُمَّ دَخَلَ ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ جَمِيعًا ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّكُمْ سَتَأْتُونَ غَدًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ عَيْنَ تَبُوكَ وَإِنَّكُمْ لَنْ تَأْتُوهَا حَتَّى يَضْحَى النَّهَارُ فَمَنْ جَاءَهَا فَلاَ يَمَسَّ مِنْ مَائِهَا شَيْئًا حَتَّى آتِيَ ‏"‏ ‏.‏ فَجِئْنَاهَا وَقَدْ سَبَقَنَا إِلَيْهَا رَجُلاَنِ وَالْعَيْنُ تَبِضُّ بِشَىْءٍ مِنْ مَاءٍ فَسَأَلَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلْ مَسِسْتُمَا مِنْ مَائِهَا شَيْئًا ‏"‏ ‏.‏ فَقَالاَ نَعَمْ ‏.‏ فَسَبَّهُمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ لَهُمَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ ثُمَّ غَرَفُوا بِأَيْدِيهِمْ مِنَ الْعَيْنِ قَلِيلاً قَلِيلاً حَتَّى اجْتَمَعَ فِي شَىْءٍ ثُمَّ غَسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهِ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ ثُمَّ أَعَادَهُ فِيهَا فَجَرَتِ الْعَيْنُ بِمَاءٍ كَثِيرٍ فَاسْتَقَى النَّاسُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يُوشِكُ يَا مُعَاذُ إِنْ طَالَتْ بِكَ حَيَاةٌ أَنْ تَرَى هَا هُنَا قَدْ مُلِئَ جِنَانًا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zubayr al-Makki from
Abu't-Tufayl Amir ibn Wathila that Muadh ibn Jabal told him that they
went out with the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, in the year of Tabuk, and the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, joined dhuhr with asr and maghrib with
isha. Muadh said, "One day he delayed the prayer, and then came out
and prayed dhuhr and asr together. Then he said, 'Tomorrow you will
come, insha' llah, to the spring of Tabuk. But you will not get there
until well into the morning. No one who arrives should touch any of
its water until I come.' We came to it and two men had got to it
before us and the spring was dripping with a little water. The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, asked
them, 'Have you touched any of its water?' They said, 'Yes.' The
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, reviled
them and said what Allah wished him to say. Then they took water with
their hands from the spring little by little until it had been
collected in something. Then the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, washed his face and hands in it. Then he put
it back into the spring and the spring flowed with an abundance of
water and the people drew water from it. The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, said, 'If you live long enough,
Muadh, you will soon see this place filled with gardens.' "
#330
Transmeton Abdullah ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bashkonte namazin e Akshamit dhe të Jacisë kur nxitonte gjatë udhëtimit.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا عَجِلَ بِهِ السَّيْرُ يَجْمَعُ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ ‏.‏
3 Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, used to join maghrib and isha together when it was urgent to
travel."
#331
Transmeton Abdullah ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i fali së bashku namazin e drekës me atë të ikindisë, si dhe namazin e akshamit me atë të jacisë, pa qenë në gjendje frike dhe pa qenë në udhëtim.
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ الْمَكِّيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ جَمِيعًا وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ جَمِيعًا فِي غَيْرِ خَوْفٍ وَلاَ سَفَرٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z Zubayr al-Makki from Said ibn Jubayr that Abdullah ibn Abbas said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, prayed dhuhr and asr together and maghrib and isha together, and not out of fear nor because of travelling."
#332
Maliku ka thënë: "Besoj se kjo ka qenë gjatë shiut."
(with regards to above) Malik said, "I believe that was during rain."
#333
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Kur prijësit i bashkonin namazet e Akshamit dhe Jacisë në kohë shiu, ai falte namazin bashkë me ta.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ إِذَا جَمَعَ الأُمَرَاءُ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ فِي الْمَطَرِ جَمَعَ مَعَهُمْ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
used to join the prayer along with the amirs if they joined maghrib
and isha in the rain.
#334
Transmeton Salim ibn Abdullahu: Ai u pyet nëse mund të bashkohen namazi i drekës dhe ai i ikindisë gjatë udhëtimit, dhe u përgjigj: "Po, nuk ka asnjë pengesë për këtë. A nuk e ke parë namazin e njerëzve në Arafat?"
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّهُ سَأَلَ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ هَلْ يُجْمَعُ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ فِي السَّفَرِ فَقَالَ نَعَمْ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ أَلَمْ تَرَ إِلَى صَلاَةِ النَّاسِ بِعَرَفَةَ
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that he had asked
Salim ibn Abdullah, "Can you join dhuhr and asr when travelling?" He
said, "Yes, there is no harm in that. Haven't you seen the people pray
on Arafa?"
#335
Transmeton Ali ibn Husejni: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur dëshironte të udhëtonte gjatë ditës, e bashkonte namazin e drekës me atë të iqindisë, dhe kur dëshironte të udhëtonte gjatë natës, e bashkonte namazin e akshamit me atë të jacisë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَرَادَ أَنْ يَسِيرَ يَوْمَهُ جَمَعَ بَيْنَ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ وَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَسِيرَ لَيْلَهُ جَمَعَ بَيْنَ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that AIi ibn
Husain used to say, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, would join dhuhr and asr if he wished to travel the
same day, and he would join maghrib and isha if he wished to travel
the same night."
#336
Transmeton një burrë nga familja e Halid ibn Esidit se ai e pyeti Abdullah ibn Omerin: "O Ebu Abdurrahman, ne e gjejmë namazin e frikës dhe namazin e vendqëndrimit në Kuran, por nuk e gjejmë të përmendur namazin e udhëtarit në të." Ibn Omeri u përgjigj: "O nipi im! Allahu i Madhërishëm dhe i Lavdishëm na dërgoi Muhamedin (s.a.v.s.) kur ne nuk dinim asgjë. Ne thjesht veprojmë ashtu siç e kemi parë atë duke vepruar."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ رَجُلٍ، مِنْ آلِ خَالِدِ بْنِ أَسِيدٍ أَنَّهُ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّا نَجِدُ صَلاَةَ الْخَوْفِ وَصَلاَةَ الْحَضَرِ فِي الْقُرْآنِ وَلاَ نَجِدُ صَلاَةَ السَّفَرِ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ يَا ابْنَ أَخِي إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ بَعَثَ إِلَيْنَا مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم وَلاَ نَعْلَمُ شَيْئًا فَإِنَّمَا نَفْعَلُ كَمَا رَأَيْنَاهُ يَفْعَلُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from a man of the
family of Khalid ibn Asid that he said to Abdullah ibn Umar, "Abu Abd
ar-Rahman, we find the fear prayer and the prayer when settled
mentioned in the Qur'an, but we do not find any mention of the
travelling prayer in it." Ibn Umar said, "Son of my brother! Allah
the Mighty and Majestic sent us Muhammad, may Allah bless him and
grant him peace, and we know nothing. We only do as we saw him doing."
#337
Transmeton Ajsheja (r.a.): Namazi u obligua me nga dy rekate, si në vendqëndrim ashtu edhe gjatë udhëtimit. Pastaj, namazi i udhëtimit mbeti ashtu siç ishte, ndërsa namazit në vendqëndrim (hazer) iu shtuan rekatet.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ فُرِضَتِ الصَّلاَةُ رَكْعَتَيْنِ رَكْعَتَيْنِ فِي الْحَضَرِ وَالسَّفَرِ فَأُقِرَّتْ صَلاَةُ السَّفَرِ وَزِيدَ فِي صَلاَةِ الْحَضَرِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Salih ibn Kaysan from Urwa
ibn az-Zubayr that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless
him and grant him peace, said, "The prayer was prescribed as two
rakas, both when settled and when travelling. Then the travelling
prayer was kept as it was, and an increase was made in the prayer when
settled. "
#338
Transmeton Salim ibn Abdullahu se Jahja ibn Saidi e pyeti atë: "Cila është koha më e vonshme që e ke parë babanë tënd ta vonojë namazin e akshamit gjatë një udhëtimi?" Salimi u përgjigj: "Një herë dielli perëndoi kur ishim në Dhat al-Xhajsh, ndërsa ai e fali namazin e akshamit në el-Akik."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ لِسَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ مَا أَشَدَّ مَا رَأَيْتَ أَبَاكَ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ فِي السَّفَرِ فَقَالَ سَالِمٌ غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَنَحْنُ بِذَاتِ الْجَيْشِ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ بِالْعَقِيقِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that he said
to Salim ibn Abdullah, "What is the latest you have seen your father
delay maghrib while on a journey?" and Salim replied, "One time the
sun set when we were at Dhat al-Jaysh and he prayed maghrib at al-
Aqiq."
#339
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Kur nisej për haxh ose umre, ai e shkurtonte namazin në Dhul-Hulejfe.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ إِذَا خَرَجَ حَاجًّا أَوْ مُعْتَمِرًا قَصَرَ الصَّلاَةَ بِذِي الْحُلَيْفَةِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar,
shortened the prayer when he left for hajj or umra at Dhu'l Hulayfa.
#340
Transmeton Salim ibn Abdullahu se babai i tij udhëtoi për në Rim dhe e shkurtoi namazin gjatë atij udhëtimi. Maliku ka thënë: "Kjo ishte rreth katër etapa rrugore (përafërsisht dyzet e tetë milje)."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ رَكِبَ إِلَى رِيمٍ فَقَصَرَ الصَّلاَةَ فِي مَسِيرِهِ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ نَحْوٌ مِنْ أَرْبَعَةِ بُرُدٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Salim ibn
Abdullah that his father rode to Rim and shortened the prayer on the
journey.


Malik said, "That was about four mail-stages."
(approximately forty-eight miles).
#341
Transmeton Abdullah bin Omeri: Ai udhëtoi drejt Dhat an-Nusubit dhe e shkurtoi namazin gjatë atij udhëtimi. Maliku ka thënë: "Midis Dhat an-Nusubit dhe Medines janë katër etapa rruge."
حَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، رَكِبَ إِلَى ذَاتِ النُّصُبِ فَقَصَرَ الصَّلاَةَ فِي مَسِيرِهِ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَبَيْنَ ذَاتِ النُّصُبِ وَالْمَدِينَةِ أَرْبَعَةُ بُرُدٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi from Salim ibn Abdullah
that Abdullah ibn Umar rode to Dhat an-Nusub and shortened the prayer
on the journey.


Malik said, "There are four mail-stages
between Dhat an-Nusub and Madina."
#342
Transmeton Ibn Omari se ai udhëtonte për në Hajber dhe e shkurtonte namazin.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يُسَافِرُ إِلَى خَيْبَرَ فَيَقْصُرُ الصَّلاَةَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi from Ibn Umar that he
used to travel to Khaybar and he would shorten the prayer.
#343
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Ai e shkurtonte namazin kur udhëtonte një ditë të plotë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقْصُرُ الصَّلاَةَ فِي مَسِيرِهِ الْيَوْمَ التَّامَّ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Salim ibn
Abdullah that Abdullah ibn Umar used to shorten the prayer when he
travelled for a whole day.
#344
Transmeton Nafiu se ai udhëtonte me Ibn Omerin në një distancë prej një etape (berid) dhe ai nuk e shkurtonte namazin.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّهُ كَانَ يُسَافِرُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ الْبَرِيدَ فَلاَ يَقْصُرُ الصَّلاَةَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that he used to travel
one mail-stage with Ibn Umar, and he would not shorten the prayer.
#345
Transmeton Abdullah ibn Abasi:

Ai e shkurtonte namazin kur udhëtonte në një largësi të barabartë me atë midis Mekës dhe Taifit, midis Mekës dhe Usfanit, si dhe midis Mekës dhe Xhedës.

Maliku ka thënë: "Kjo distancë është sa katër burud (etapa udhëtimi) dhe kjo është largësia më e pëlqyer për mua për të shkurtuar namazin."

Maliku ka thënë gjithashtu: "Ai që synon të udhëtojë nuk e shkurton namazin derisa të dalë nga shtëpitë e vendbanimit. Po ashtu, ai nuk e fal namazin e plotë derisa të hyjë në shtëpitë e para të vendbanimit ose t'u afrohet atyre."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، كَانَ يَقْصُرُ الصَّلاَةَ فِي مِثْلِ مَا بَيْنَ مَكَّةَ وَالطَّائِفِ وَفِي مِثْلِ مَا بَيْنَ مَكَّةَ وَعُسْفَانَ وَفِي مِثْلِ مَا بَيْنَ مَكَّةَ وَجُدَّةَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَرْبَعَةُ بُرُدٍ وَذَلِكَ أَحَبُّ مَا تُقْصَرُ إِلَىَّ فِيهِ الصَّلاَةُ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ لاَ يَقْصُرُ الَّذِي يُرِيدُ السَّفَرَ الصَّلاَةَ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ بُيُوتِ الْقَرْيَةِ وَلاَ يُتِمُّ حَتَّى يَدْخُلَ أَوَّلَ بُيُوتِ الْقَرْيَةِ أَوْ يُقَارِبُ ذَلِكَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah
ibn Abbas used to shorten the prayer when he travelled a distance
equivalent to that between Makka and Ta'if, and that between Makka and
Usfan and that between Makka and Jedda.


Malik said, "That is
four mail-stages, and to me that is the most preferable distance for
shortening the prayer."


Malik said, "Someone who intends to
travel does not shorten the prayer until he has left the houses of the
village. And he does not do it in full until he comes to the first
houses of the village, or is nearby."
#346
Transmeton Abdullah ibn Omeri se thoshte: "Unë e fal namazin e udhëtarit përderisa nuk jam i vendosur për të qëndruar, madje edhe nëse ndalohem dymbëdhjetë net."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ أُصَلِّي صَلاَةَ الْمُسَافِرِ مَا لَمْ أُجْمِعْ مُكْثًا وَإِنْ حَبَسَنِي ذَلِكَ اثْنَتَىْ عَشْرَةَ لَيْلَةً ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Salim ibn
Abdullah that Abdullah ibn Umar used to say, "I pray the prayerof a
traveller as long as I am undecided whether to remain somewhere or
not, even if I am detained for twelve nights."
#347
Transmeton Ibn Omeri: Ai qëndroi në Mekë dhjetë net duke e shkurtuar namazin, përveç rasteve kur falej pas imamit, me ç'rast e falte namazin ashtu siç e falte imami.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، أَقَامَ بِمَكَّةَ عَشْرَ لَيَالٍ يَقْصُرُ الصَّلاَةَ إِلاَّ أَنْ يُصَلِّيَهَا مَعَ الإِمَامِ فَيُصَلِّيهَا بِصَلاَتِهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Ibn Umar stayed in
Makka for ten nights, shortening the prayer, except when he prayed it
behind an imam, in which case he followed the imam's prayer.
#348
Transmeton Sa'id ibn el-Musajibi:
Udhëtari i cili vendos të qëndrojë diku për katër net, e fal namazin e plotë.
Maliku ka thënë: "Kjo është ajo që pëlqej më shumë nga ajo që kam dëgjuar."
Kur Maliku u pyet për namazin e të burgosurit, ai tha: "Është si namazi i vendasit, përveç nëse ai është udhëtar."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، قَالَ مَنْ أَجْمَعَ إِقَامَةً أَرْبَعَ لَيَالٍ وَهُوَ مُسَافِرٌ أَتَمَّ الصَّلاَةَ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ أَحَبُّ مَا سَمِعْتُ إِلَىَّ ‏.‏ وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ صَلاَةِ الأَسِيرِ فَقَالَ مِثْلُ صَلاَةِ الْمُقِيمِ إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مُسَافِرًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ata al-Khurasani that he
heard Said ibn al Musayyab say, "A traveller who has decided to remain
somewhere for four nights does the prayer in full."


Malik
said, "That is what I prefer most out of what I have heard."


Malik when asked about the prayer of a prisoner, said, "It is the same
as the prayer of a person who remains in one place, except if he is
travelling."
#349
Transmeton Abdullah ibn Omari se Omer ibn el-Hatabi, kur shkonte në Mekë, i udhëhiqte njerëzit në namaz me dy rekate dhe pastaj thoshte: "O banorë të Mekës, plotësojeni namazin tuaj, sepse ne jemi udhëtarë."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ إِذَا قَدِمَ مَكَّةَ صَلَّى بِهِمْ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ يَقُولُ يَا أَهْلَ مَكَّةَ أَتِمُّوا صَلاَتَكُمْ فَإِنَّا قَوْمٌ سَفْرٌ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Salim ibn Abdullah from his father that Umar ibn al-Khattab, when he went to Makka, used to lead them in prayer and do two rakas and then say, "People of Makka,complete the prayer, we are a group travelling."
#350
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: të njëjtën gjë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، مِثْلَ ذَلِكَ ‏.‏
Yahya related the same as that to me from Malik from Zayd ibn Aslam from his father from Umar ibn al-Khattab.
#351
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Ai i falte katër rekate pas imamit në Mina, ndërsa kur falej vetëm, i falte dy rekate.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُصَلِّي وَرَاءَ الإِمَامِ بِمِنًى أَرْبَعًا فَإِذَا صَلَّى لِنَفْسِهِ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
used to pray four rakas behind the imam at Mina, and when he prayed by
himself he would pray two rakas.
#352
Transmeton Safvani: Abdullah ibn Umeri vinte për ta vizituar Abdullah ibn Safvanin dhe falte dy rekate namaz me ne, pastaj largohej. Kur ai largohej, ne ngriheshim dhe e plotësonim namazin.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ صَفْوَانَ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَعُودُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ صَفْوَانَ فَصَلَّى لَنَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفَ فَقُمْنَا فَأَتْمَمْنَا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Safwan said,
"Abdullah ibn Umar used to come and visit Abdullah ibn Safwan and he
would pray two rakas with us, and when he went away we would stand and
complete the prayer."
#353
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Ai asnjëherë nuk falte asgjë bashkë me namazin farz gjatë udhëtimit, as para e as pas tij, përveç në thellësinë e natës. Ai falte namaz mbi tokë ose mbi kafshën e tij të udhëtimit, në cilindo drejtim që ajo kthehej.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُصَلِّي مَعَ صَلاَةِ الْفَرِيضَةِ فِي السَّفَرِ شَيْئًا قَبْلَهَا وَلاَ بَعْدَهَا إِلاَّ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ فَإِنَّهُ كَانَ يُصَلِّي عَلَى الأَرْضِ وَعَلَى رَاحِلَتِهِ حَيْثُ تَوَجَّهَتْ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
never used to pray anything with the fard prayer, either before it or
after it, while travelling, except in the depths of the night. He
would pray on the ground or on his mount, whichever way it was facing.
#354
Transmetohet nga El-Kasim ibn Muhamed, Urve ibn ez-Zubejr dhe Ebu Bekr ibn Abdurrahman se ata falnin namaze nafile gjatë udhëtimit. Maliku u pyet rreth namazeve vullnetare gjatë udhëtimit dhe ai tha: "Nuk ka asgjë të keqe në këtë, qoftë gjatë natës apo gjatë ditës. Më ka arritur se disa nga njerëzit e dijes e vepronin këtë."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، وَعُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، وَأَبَا، بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ كَانُوا يَتَنَفَّلُونَ فِي السَّفَرِ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنِ النَّافِلَةِ فِي السَّفَرِ فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ بَعْضَ أَهْلِ الْعِلْمِ كَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that al-Qasim
ibn Muhammad and Urwa ibn az-Zubayr and Abu Bakr ibn Abd ar Rahman
used to pray nawafil when travelling.


Yahya said that Malik
was asked about voluntary prayers when travelling and he said, "There
is no harm in them, either at night or during the day. I have heard
that some of the people of knowledge used to do that."
#355
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Ai e shihte djalin e tij, Ubejdullah ibn Abdullahun, duke falur namaz vullnetar gjatë udhëtimit dhe nuk e kundërshtonte atë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، قَالَ بَلَغَنِي عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَرَى ابْنَهُ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَتَنَفَّلُ فِي السَّفَرِ فَلاَ يُنْكِرُ عَلَيْهِ ‏.‏
Yahya related to me that Malik said, "I have heard from Nafi that
Abdullah ibn Umar used to see his son, Ubaydullah ibn Abdullah, doing
voluntary prayers on a journey,and he would not disapprove of it."
#356
Transmeton Abdullah ibn Omeri: "E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke falur namaz mbi gomar, ndërkohë që po drejtohej për në Hajber."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِي الْحُبَابِ، سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي وَهُوَ عَلَى حِمَارٍ وَهُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَى خَيْبَرَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Amr ibn Yahya al-Mazini from
Abu'l-Hubab Said ibn Yasar that Abdullah ibn Umar said, "I saw the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, praying
on a donkey while heading towards Khaybar."
#357
Transmeton Abdullah ibn Omer se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e falte namazin mbi kafshën e tij udhëtuese gjatë udhëtimit, në cilindo drejtim që ajo kthehej. Abdullah ibn Dinari ka thënë se edhe Abdullah ibn Omer vepronte ashtu.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي عَلَى رَاحِلَتِهِ فِي السَّفَرِ حَيْثُ تَوَجَّهَتْ بِهِ ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَفْعَلُ ذَلِكَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Dinar from
Abdullah ibn Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, used to pray on his mount while travelling, whichever
way it was facing. Abdullah ibn Dinar said, "Abdullah ibn Umar would
also do that."
#358
Transmeton Jahja ibn Saidi: E pashë Enes ibn Malikun gjatë një udhëtimi duke falur namaz mbi një gomar, i kthyer jo nga drejtimi i kibles. Ai bënte rukynë dhe sexhden duke bërë shenjë me kokë, pa e mbështetur fytyrën mbi asgjë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فِي السَّفَرِ وَهُوَ يُصَلِّي عَلَى حِمَارٍ وَهُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَى غَيْرِ الْقِبْلَةِ يَرْكَعُ وَيَسْجُدُ إِيمَاءً مِنْ غَيْرِ أَنْ يَضَعَ وَجْهَهُ عَلَى شَىْءٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said said, "I saw
Anas ibn Malik on a journey praying on a donkey facing away from the
qibla. He did the raka and the sajda by motioning with his head,
without putting his face on anything."
#359
Transmeton Ummu Hania, e bija e Ebu Talibit: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në vitin e çlirimit fali tetë rekate, i mbështjellë me një rrobë të vetme.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ أَبِي مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَنَّ أُمَّ هَانِئٍ بِنْتَ أَبِي طَالِبٍ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى عَامَ الْفَتْحِ ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Musa ibn Maysara from Abu
Murra, the mawla of Aqil ibn Abi Talib, that Umm Hani bint Abi Talib
told him that in the year of the conquest the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, prayed eight rakas, covering
himself with one garment.
#360
Transmeton Umm Hani bint Abi Talib: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në vitin e çlirimit të Mekës dhe e gjeta duke marrë gusëll, ndërsa vajza e tij, Fatimja, e mbulonte me një rrobë. I dhashë selam dhe ai pyeti: "Kush është kjo?" Iu përgjigja: "Umm Hani bint Abi Talib." Ai tha: "Mirë se erdhe, o Umm Hani!" Pasi mbaroi gusllin, ai u ngrit dhe fali tetë reqate, i mbështjellë me një rrobë të vetme, e më pas u largua. Unë i thashë: "O i Dërguari i Allahut, djali i nënës sime, Aliu, thotë se do të vrasë një burrë të cilin unë e kam marrë në mbrojtje, filan birin e Hubejres." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ne e mbrojmë atë që e ke marrë ti në mbrojtje, o Umm Hani." Umm Hani tregoi se kjo ndodhi në kohën e duhasë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أُمَّ هَانِئٍ بِنْتَ أَبِي طَالِبٍ، تَقُولُ ذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ الْفَتْحِ فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ وَفَاطِمَةُ ابْنَتُهُ تَسْتُرُهُ بِثَوْبٍ - قَالَتْ - فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ هَذِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ مَرْحَبًا بِأُمِّ هَانِئٍ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ قَامَ فَصَلَّى ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ مُلْتَحِفًا فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ ثُمَّ انْصَرَفَ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ زَعَمَ ابْنُ أُمِّي عَلِيٌّ أَنَّهُ قَاتِلٌ رَجُلاً أَجَرْتُهُ فُلاَنُ بْنُ هُبَيْرَةَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قَدْ أَجَرْنَا مَنْ أَجَرْتِ يَا أُمَّ هَانِئٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ أُمُّ هَانِئٍ وَذَلِكَ ضُحًى ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'n Nadr, the mawla of Umar
ibn Ubaydullah, that Abu Murra, the mawla of Aqil ibn Abi Talib, told
him that he had heard Umm Hani bint Abi Talib say, "I went to the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, in the
year of the conquest and found him doing ghusl while his daughter
Fatima, was screening him with a garment. I said to him, 'Peace be
upon you' and he said, 'Who is that?' I replied, 'Umm Hani bint Abi
Talib,' and he said, 'Welcome, Umm Hani!' When he had finished his
ghusl, he stood and prayed eight rakas, covering himself with one
garment, and then came away. I said, 'Messenger of Allah, the son of
my mother, AIi, says that he is determined to kill so-and-so, son of
Hubayra, a man I have placed under my protection.' The Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'We give
protection to whoever you have given protection to, Umm Hani.' "


Umm Hani related that this incident happened in the morning.
#361
Transmeton Aisha (r.a.): Asnjëherë nuk e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke falur namazin e duhasë, ndonëse unë vetë e fali atë. Nganjëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hiqte dorë nga një vepër që kishte dëshirë ta bënte, nga frika se edhe njerëzit do të vepronin njëjtë dhe kështu ajo vepër do t'u bëhej atyre obligim (fard).
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي سُبْحَةَ الضُّحَى قَطُّ وَإِنِّي لأُسَبِّحُهَا وَإِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيَدَعُ الْعَمَلَ وَهُوَ يُحِبُّ أَنْ يَعْمَلَهُ خَشْيَةَ أَنْ يَعْمَلَ بِهِ النَّاسُ فَيُفْرَضَ عَلَيْهِمْ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Urwa ibn az-
Zubayr that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "I never once saw the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, doing the voluntary prayer of
duha, but I myself do it. Sometimes the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, would refrain from a practice that he
loved to do, fearing that people would do the same and it would become
fard for them ."
#362
Transmeton Ajsheja se ajo i falte tetë rekate të namazit të duhasë dhe thoshte: "Nuk do t'i braktisja ato edhe sikur të ringjalleshin prindërit e mi."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا كَانَتْ تُصَلِّي الضُّحَى ثَمَانِيَ رَكَعَاتٍ ثُمَّ تَقُولُ لَوْ نُشِرَ لِي أَبَوَاىَ مَا تَرَكْتُهُنَّ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from A'isha
that she used to pray duha with eight rakas, and she would say, "I
would never stop doing them even if my parents were to be brought back
to life."
#363
Transmeton Enes ibn Maliku: Gjyshja e tij, Mylejka, e ftoi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për ushqim dhe ai hëngri prej tij. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ngrihuni që t'ju prij në namaz." Enesi tha: "U ngrita dhe mora një rrogoz tonin, i cili ishte nxirë nga përdorimi i gjatë, dhe e spërkata me ujë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit mbi të, ndërsa unë dhe një jetim u rreshtuam pas tij, kurse gruaja e moshuar qëndroi pas nesh. Ai i fali dy rekate namaz me ne dhe pastaj u largua."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ جَدَّتَهُ، مُلَيْكَةَ دَعَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ فَأَكَلَ مِنْهُ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قُومُوا فَلأُصَلِّيَ لَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَنَسٌ فَقُمْتُ إِلَى حَصِيرٍ لَنَا قَدِ اسْوَدَّ مِنْ طُولِ مَا لُبِسَ فَنَضَحْتُهُ بِمَاءٍ فَقَامَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَصَفَفْتُ أَنَا وَالْيَتِيمُ وَرَاءَهُ وَالْعَجُوزُ مِنْ وَرَائِنَا فَصَلَّى لَنَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ انْصَرَفَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ishaq ibn Abdullah ibn Abi
Talha from Anas ibn Malik that his grandmother, Mulayka, invited the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, for food
and he ate some of it. Then the Messenger of Allah, may Allah bless
him and grant him peace, said, "Get up and I will lead you in prayer."


Anas said, "I stood up and took a woven mat belonging to us
that had become black through long use and sprinkled it with water,
and the Messengerof Allah, may Allah bless him and grant him peace,
stood on it. The orphan and I formed a row behind him, and the old
woman stood behind us. He prayed two rakas with us and then left."
#364
Transmeton Ubejdullah ibn Abdilah ibn Utbe: Hyra te Omer ibn el-Hatabi në kohën e vapës së mesditës dhe e gjeta duke falur namaz. Unë u rreshtova prapa tij, por ai më afroi dhe më vendosi pranë tij, në anën e tij të djathtë. Kur erdhi Jerfai, unë u tërhoqa prapa dhe u rreshtuam pas tij.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّهُ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ بِالْهَاجِرَةِ فَوَجَدْتُهُ يُسَبِّحُ فَقُمْتُ وَرَاءَهُ فَقَرَّبَنِي حَتَّى جَعَلَنِي حِذَاءَهُ عَنْ يَمِينِهِ فَلَمَّا جَاءَ يَرْفَأُ تَأَخَّرْتُ فَصَفَفْنَا وَرَاءَهُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Ubaydullah
ibn Abdullah ibn Utba said, "I visited Umar ibn al-Khattab just before
noon and found him praying a voluntary prayer. So I stood behind him,
but he pulled me nearer and put me next to him, on his right hand
side, and then Yarfa came and I moved back and we formed a row behind
him."
#365
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush fal namazin, mos lejoni askënd të kalojë para jush. Largojeni atë aq sa të mundeni, e nëse ai refuzon, atëherë luftoni me të, sepse ai është vetëm një shejtan."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ يُصَلِّي فَلاَ يَدَعْ أَحَدًا يَمُرُّ بَيْنَ يَدَيْهِ وَلْيَدْرَأْهُ مَا اسْتَطَاعَ فَإِنْ أَبَى فَلْيُقَاتِلْهُ فَإِنَّمَا هُوَ شَيْطَانٌ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Abd ar-
Rahman ibn Abi Said al-Khudri from his father that the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "Do not let
anyone pass in front of you when you are praying. Repel him as much as
you can, and, if he refuses, fight him, for he is only a shaytan."
#366
Transmeton Ebu Xhuhejmi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur ta dinte ai që kalon para atij që falet se çfarë barre ka mbi vete, do të ishte më mirë për të që të qëndronte dyzet sesa të kalonte para tij." Ebu el-Nadër ka thënë: "Nuk e di nëse ka thënë dyzet ditë, muaj apo vite."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ الْجُهَنِيَّ، أَرْسَلَهُ إِلَى أَبِي جُهَيْمٍ يَسْأَلُهُ مَاذَا سَمِعَ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَارِّ بَيْنَ يَدَىِ الْمُصَلِّي فَقَالَ أَبُو جُهَيْمٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَوْ يَعْلَمُ الْمَارُّ بَيْنَ يَدَىِ الْمُصَلِّي مَاذَا عَلَيْهِ لَكَانَ أَنْ يَقِفَ أَرْبَعِينَ خَيْرًا لَهُ مِنْ أَنْ يَمُرَّ بَيْنَ يَدَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو النَّضْرِ لاَ أَدْرِي أَقَالَ أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَوْ شَهْرًا أَوْ سَنَةً ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'n Nadr, the mawla of Umar
ibn Ubaydullah from Busr ibn Said that Zayd ibn Khalid al-Juhani sent
him to Abu Juhaym to ask him what he had heard from the Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, about passing in front
of someone praying. Abu Juhaym said, "The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, said, 'If the one who passes in
front of a man praying knew what he was bringing upon himself it would
be better for him to stop for forty than to pass in front of him.' "


Abu'n-Nadr said, "I do not know whether he said forty days or
months or years."
#367
Transmeton Kab el-Ahbar: Sikur ta dinte ai që kalon para njeriut që fal namaz se çfarë barre ka mbi vete, do të ishte më mirë për të që të fundosej në tokë sesa të kalonte para tij.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ كَعْبَ الأَحْبَارِ، قَالَ لَوْ يَعْلَمُ الْمَارُّ بَيْنَ يَدَىِ الْمُصَلِّي مَاذَا عَلَيْهِ لَكَانَ أَنْ يُخْسَفَ بِهِ خَيْرًا لَهُ مِنْ أَنْ يَمُرَّ بَيْنَ يَدَيْهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Ata ibn
Yasar that Kab al-Ahbar said, "If the person who passed in front of a
man praying knew what he was bringing on himself, it would be better
for him to sink into the ground than to pass in front of him."
#368
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Ai nuk e pëlqente të kalonte përpara grave ndërsa ato ishin duke falur namaz.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَمُرَّ، بَيْنَ أَيْدِي النِّسَاءِ وَهُنَّ يُصَلِّينَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah
ibn Umar used to disapprove of passing in front of women while they
were praying.
#369
Transmetohet nga Abdullah ibn Omeri: Ai nuk kalonte para askujt dhe as nuk lejonte askënd të kalonte para tij.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ لاَ يَمُرُّ بَيْنَ يَدَىْ أَحَدٍ وَلاَ يَدَعُ أَحَدًا يَمُرُّ بَيْنَ يَدَيْهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
would neither pass in front of anyone, nor let anyone pass in front of
him.
#370
Transmeton Abdullah ibn Abasi: Erdha duke kalëruar mbi një gomaricë, ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po u printe njerëzve në namaz në Mina, dhe në atë kohë unë i isha afruar moshës së pjekurisë. Kalova para një pjese të rreshtit, zbrita, e lashë gomaricën të kulloste dhe pastaj u bashkova në rresht, e askush nuk më qortoi për këtë.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى أَتَانٍ - وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ - وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي لِلنَّاسِ بِمِنًى فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ فَنَزَلْتُ فَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ وَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ فَلَمْ يُنْكِرْ ذَلِكَ عَلَىَّ أَحَدٌ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Ubaydullah
ibn Abdullah ibn Utba ibn Masud that Abdullah ibn Abbas said, "I
approached, riding on a donkey, while the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, was leading the people in prayer
at Mina, and I was, at that time, nearing puberty. I passed in front
of part of the row, dismounted, sent the donkey off to graze, and then
joined the row, and no one rebuked me for doing so."
#371
Transmeton Sa'd ibn Abi Vakkasi: Ai kalonte para disa rreshtave ndërkohë që namazi ishte duke u falur. Maliku ka thënë: "Unë konsideroj se kjo është e lejueshme nëse është thirrur ikameti për namaz dhe imami ka marrë tekbirin fillestar, kur njeriu nuk gjen asnjë mënyrë tjetër për të hyrë në xhami përveçse duke kaluar mes rreshtave."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ، كَانَ يَمُرُّ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصُّفُوفِ وَالصَّلاَةُ قَائِمَةٌ ‏.‏ قَالَ مَالِكٌ وَأَنَا أَرَى ذَلِكَ وَاسِعًا إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ وَبَعْدَ أَنْ يُحْرِمَ الإِمَامُ وَلَمْ يَجِدِ الْمَرْءُ مَدْخَلاً إِلَى الْمَسْجِدِ إِلاَّ بَيْنَ الصُّفُوفِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Said ibn
Abi Waqqas used to pass in front of some of the rows while the prayer
was in progress.


Malik said, "I consider that it is
permissible to do that if the iqama for the prayer has been said and
the imam has said the initial takbir and a man cannot find any way
into the mosque except by going between the rows."
#372
Transmeton Aliu bin Ebi Talibi: "Asgjë që kalon përpara personit që falet nuk e prish namazin."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ لاَ يَقْطَعُ الصَّلاَةَ شَىْءٌ مِمَّا يَمُرُّ بَيْنَ يَدَىِ الْمُصَلِّي ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Ali ibn Abi Talib said, "Things that pass in front of a man praying do not break his prayer."
#373
Transmeton Abdullah ibn Omeri: Asgjë që kalon para personit që është duke u falur nuk e prish namazin.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ لاَ يَقْطَعُ الصَّلاَةَ شَىْءٌ مِمَّا يَمُرُّ بَيْنَ يَدَىِ الْمُصَلِّي ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Salim ibn Abdullah that Abdullah ibn Umar used to say, "Things that pass in front of a man praying do not break his prayer."
#374
Transmeton Abdullah ibn Umeri se ai e përdorte kafshën e tij të udhëtimit si sutre kur falte namazin.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَسْتَتِرُ بِرَاحِلَتِهِ إِذَا صَلَّى ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah ibn Umar would use the animal he was riding as a sutra when he prayed.
#375
Transmeton Hisham ibn Urva se babai i tij falte namazin në shkretëtirë pa sutra.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، أَنَّ أَبَاهُ، كَانَ يُصَلِّي فِي الصَّحْرَاءِ إِلَى غَيْرِ سُتْرَةٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa that his father used to pray in the desert without a sutra.
#376
Transmeton Ebu Xhafer el-Kariu: E kam parë Abdullah ibn Omerin se, kur përkulej për të rënë në sexhde, i fshinte lehtë guralecët nga vendi ku do të vendoste ballin.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْقَارِئِ، أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ إِذَا أَهْوَى لِيَسْجُدَ مَسَحَ الْحَصْبَاءَ لِمَوْضِعِ جَبْهَتِهِ مَسْحًا خَفِيفًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Abu Jafar al-Qari said, "I
saw Abdullah ibn Umar quickly brush away the small stones from the
place where he was going to put his forehead as he was going down into
sajda."
#377
Transmeton Ebu Dherri: Lëmimi i guralecëve (në vendin e sexhdes) me një lëvizje të vetme është i lejuar, por lënia e tyre pa i prekur është më mirë sesa devetë e kuqe.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ أَبَا ذَرٍّ، كَانَ يَقُولُ مَسْحُ الْحَصْبَاءِ مَسْحَةً وَاحِدَةً وَتَرْكُهَا خَيْرٌ مِنْ حُمْرِ النَّعَمِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that he had
heard that Abu Dharr used to say, "Brush away the small stones with
one sweep, but if you leave them it is better than a red camel."
#378
Transmeton Umer ibn el-Hatabi: Ai urdhëronte drejtimin e rreshtave (safove) dhe kur e njoftonin se rreshtat ishin drejtuar, ai fillonte namazin me tekbir.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، كَانَ يَأْمُرُ بِتَسْوِيَةِ الصُّفُوفِ فَإِذَا جَاءُوهُ فَأَخْبَرُوهُ أَنْ قَدِ اسْتَوَتْ كَبَّرَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Umar ibn al-Khattab
used to order the rows to be straightened, and when they had come to
him and told him that the rows were straight he would say the takbir.
#379
Transmeton Malik ibn Ebi Amir: Isha me Uthman ibn Afanin kur u thirr ikameti për namazin dhe po bisedoja me të që të më caktonte një rrogë të caktuar. Vazhdova të bisedoja me të, ndërsa ai rregullonte gurët e vegjël me sandalet e tij, derisa erdhën disa burra, të cilët ai i kishte ngarkuar për drejtimin e rreshtave, dhe e njoftuan se rreshtat ishin drejtuar. Ai më tha: "Rreshtohu në saf", dhe pastaj mori tekbirin.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمِّهِ أَبِي سُهَيْلِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ مَعَ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فَقَامَتِ الصَّلاَةُ وَأَنَا أُكَلِّمُهُ، فِي أَنْ يَفْرِضَ، لِي فَلَمْ أَزَلْ أُكَلِّمُهُ وَهُوَ يُسَوِّي الْحَصْبَاءَ بِنَعْلَيْهِ حَتَّى جَاءَهُ رِجَالٌ قَدْ كَانَ وَكَلَهُمْ بِتَسْوِيَةِ الصُّفُوفِ ‏.‏ فَأَخْبَرُوهُ أَنَّ الصُّفُوفَ قَدِ اسْتَوَتْ فَقَالَ لِي اسْتَوِ فِي الصَّفِّ ‏.‏ ثُمَّ كَبَّرَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from his paternal uncle, Abu
Suhayl ibn Malik, that his father said, "I was with Uthman ibn Affan
when the iqama was said for the prayer and I was talking to him about
being assigned a definite allowance by him. I continued talking to him
while he was levelling some small stones with his sandals, and then
some men that he had entrusted to straighten the rows came and told
him that the rows were straight. He said to me, 'Line up in the row,'
and then he said the takbir."
#380
Transmeton Abdulkerim b. Ebi el-Muharik el-Basriu: Prej fjalëve të profetësisë së Pejgamberit (s.a.v.s.) janë: "Përderisa nuk ndjen turp, bëj çfarë të dëshirosh", vendosja e duarve njërën mbi tjetrën në namaz (dora e djathtë mbi të majtën), shpejtimi i iftarit dhe vonimi i syfyrit.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ أَبِي الْمُخَارِقِ الْبَصْرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ مِنْ كَلاَمِ النُّبُوَّةِ إِذَا لَمْ تَسْتَحِي فَافْعَلْ مَا شِئْتَ وَوَضْعُ الْيَدَيْنِ إِحْدَاهُمَا عَلَى الأُخْرَى فِي الصَّلاَةِ يَضَعُ الْيُمْنَى عَلَى الْيُسْرَى وَتَعْجِيلُ الْفِطْرِ وَالاِسْتِينَاءُ بِالسَّحُورِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Abd al-Karim ibn
Abi'l-Mukhariq al-Basri said, "Among things the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, said and did are:
'As long as you do
not feel ashamed, do whatever you wish', the placing of one hand on
the other in prayer (one places the right hand on the left), being
quick to break the fast, and delaying the meal before dawn."
#381
Transmeton Sehl ibn Sadi: Njerëzit urdhëroheshin që ta vendosnin dorën e djathtë mbi parakrahun e majtë gjatë namazit. Ebu Hazimi shtoi: "Jam i sigurt se Sehli këtë ia mvesh Pejgamberit (s.a.v.s.)."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي حَازِمِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ النَّاسُ يُؤْمَرُونَ أَنْ يَضَعَ الرَّجُلُ الْيَدَ الْيُمْنَى عَلَى ذِرَاعِهِ الْيُسْرَى فِي الصَّلاَةِ ‏.‏ قَالَ أَبُو حَازِمٍ لاَ أَعْلَمُ إِلاَّ أَنَّهُ يَنْمِي ذَلِكَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu Hazim ibn Dinar that Sahl
ibn Sad said, "People used to be ordered to place their right hands on
their left forearms in the prayer."


Abu Hazim added, "I know
for sure that Sahl traces that back to the Prophet, may Allah bless
him and grant him peace."
#382
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Ai nuk bënte kunut në asnjërin prej namazeve.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ لاَ يَقْنُتُ فِي شَىْءٍ مِنَ الصَّلاَةِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
did not say qunut in any of the prayers.
#383
Transmeton Abdullah ibn el-Arkam: Ai u priinte shokëve të tij në namaz. Një ditë, kur erdhi koha e namazit, ai shkoi për të kryer nevojën e tij. Kur u kthye, tha: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Nëse ndonjëri prej jush ka nevojë të kryejë nevojën e madhe, le ta bëjë atë para namazit'."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الأَرْقَمِ، كَانَ يَؤُمُّ أَصْحَابَهُ فَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ يَوْمًا فَذَهَبَ لِحَاجَتِهِ ثُمَّ رَجَعَ فَقَالَ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا أَرَادَ أَحَدُكُمُ الْغَائِطَ فَلْيَبْدَأْ بِهِ قَبْلَ الصَّلاَةِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father that Abdullah ibn al-Arqam used to lead his companions in
prayer. The time for prayer came one day and he went to relieve
himself. When he returned, he said, "I heard the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, say, 'If you wish to
defecate, you should do so before the prayer.' "
#384
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: "Asnjëri prej jush të mos falë namazin ndërkohë që po mban nevojën e tij."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ لاَ يُصَلِّيَنَّ أَحَدُكُمْ وَهُوَ ضَامٌّ بَيْنَ وَرِكَيْهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam that Umar ibn
al-Khattab said, "You should not pray while you are holding your
bowels."
#385
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Engjëjt luten për secilin prej jush përderisa qëndron në vendin ku ka falur namazin, për aq kohë sa nuk e prish abdestin. Ata thonë: 'O Allah, fale atë! O Allah, mëshiroje atë!'"
وَحَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْمَلاَئِكَةُ تُصَلِّي عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مُصَلاَّهُ الَّذِي صَلَّى فِيهِ مَا لَمْ يُحْدِثِ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z Zinad from al-Araj from Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "The angels ask for blessings on each one of you as long as he is in the place where he has prayed and has not discharged anything. They say, 'Allah, forgive him. Allah have mercy on him.' "
#386
Transmeton Maliku: Nuk mendoj se fjalët e tij "nuk ka nxjerrë asgjë" i referohen diçkaje tjetër përveç gjërave që e prishin abdestin.
Malik said, "I do not consider that his words, 'has not discharged anything' refer to anything other than the discharges that break wudu."
#387
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Secili prej jush konsiderohet se është në namaz për aq kohë sa namazi e mban atë, dhe asgjë nuk e pengon të kthehet te familja e tij përveç namazit."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَزَالُ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَةٍ مَا كَانَتِ الصَّلاَةُ تَحْبِسُهُ لاَ يَمْنَعُهُ أَنْ يَنْقَلِبَ إِلَى أَهْلِهِ إِلاَّ الصَّلاَةُ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z Zinad from al-Araj from
Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, "You are in prayer as long as the prayer detains you
and there is nothing that prevents you from returning to your family
except the prayer."
#388
Transmeton Ebu Bekër ibn Abdurrahmani: Kushdo që shkon në xhami në mëngjes ose në pasdite, pa pasur qëllim tjetër përveçse të mësojë një mirësi ose ta mësojë atë, e pastaj kthehet në shtëpinë e tij, është si ai që bën xhihad në rrugën e Allahut dhe kthehet me plaçkë lufte.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، كَانَ يَقُولُ مَنْ غَدَا أَوْ رَاحَ إِلَى الْمَسْجِدِ لاَ يُرِيدُ غَيْرَهُ لِيَتَعَلَّمَ خَيْرًا أَوْ لِيُعَلِّمَهُ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى بَيْتِهِ كَانَ كَالْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ رَجَعَ غَانِمًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Sumayy, the mawla of Abu
Bakr, that Abu Bakr ibn Abd ar-Rahman used to say, "Someone who goes
to the mosque in the morning or the afternoon with no intention of
going anywhere else, either to learn good or teach it, is like someone
who does jihad in the way of Allah and returns with booty."
#389
Transmeton Ebu Hurejre: Kur ndonjëri prej jush falet e pastaj qëndron i ulur në vendin ku është falur, melaiket luten për të duke thënë: "O Allah, fale atë! O Allah, mëshiroje atë!" E nëse ai largohet nga vendi ku është falur dhe ulet diku tjetër në xhami duke pritur namazin, ai vazhdon të jetë në namaz derisa ta falë atë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُجْمِرِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ إِذَا صَلَّى أَحَدُكُمْ ثُمَّ جَلَسَ فِي مُصَلاَّهُ لَمْ تَزَلِ الْمَلاَئِكَةُ تُصَلِّي عَلَيْهِ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ فَإِنْ قَامَ مِنْ مُصَلاَّهُ فَجَلَسَ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ لَمْ يَزَلْ فِي صَلاَةٍ حَتَّى يُصَلِّيَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nuaym ibn Abdullah al-Mujmir
that he heard Abu Hurayra say, "If any one of you prays and then sits
down in the spot where he has prayed, the angels ask blessings on him
saying, 'Allah, forgive him. Allah, have mercy on him.' And if he
moves from the spot where he has prayed and sits elsewhere in the
mosque waiting for the prayer, he remains in prayer until he prays."
#390
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju tregoj se me çfarë Allahu i shlyen mëkatet dhe i lartëson gradat? Plotësimi i abdestit në kushte të vështira, hapat e shumtë drejt xhamive dhe pritja e namazit pas namazit. Kjo është lidhja e fortë, kjo është lidhja e fortë, kjo është lidhja e fortë."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْقُوبَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِمَا يَمْحُو اللَّهُ بِهِ الْخَطَايَا وَيَرْفَعُ بِهِ الدَّرَجَاتِ إِسْبَاغُ الْوُضُوءِ عِنْدَ الْمَكَارِهِ وَكَثْرَةُ الْخُطَا إِلَى الْمَسَاجِدِ وَانْتِظَارُ الصَّلاَةِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَذَلِكُمُ الرِّبَاطُ فَذَلِكُمُ الرِّبَاطُ فَذَلِكُمُ الرِّبَاطُ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from al Ala ibn Abd ar-Rahman ibn
Yaqub from his father from Abu Hurayra that the Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, said, "Shall I tell you the
things by which Allah erases wrong actions and by which he raises
ranks:
the complete and correct performance of wudu in adverse
conditions, a great number of steps towards the mosque,and waiting
after one prayer for the next prayer. That is the firm hold, that is
the firm hold, that is the firm hold."
#391
Transmeton Seid ibn el-Musejjibi: Thuhet se nuk del askush nga xhamia pas ezanit – përveç atij që synon të kthehet në të – përveçse munafiku.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، قَالَ يُقَالُ لاَ يَخْرُجُ أَحَدٌ مِنَ الْمَسْجِدِ بَعْدَ النِّدَاءِ - إِلاَّ أَحَدٌ يُرِيدُ الرُّجُوعَ إِلَيْهِ - إِلاَّ مُنَافِقٌ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Said ibn
al-Musayyab said, "It is said that no-one except a hypocrite leaves
the mosque after the call to prayer, except for someone who intends to
return."
#392
Transmeton Ebu Katade el-Ensariu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush të hyjë në xhami, le t'i falë dy rekate para se të ulet."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا دَخَلَ أَحَدُكُمُ الْمَسْجِدَ فَلْيَرْكَعْ رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ أَنْ يَجْلِسَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Amir ibn Abdullah ibn az-
Zubayr from Amr ibn Sulaymaz-Zuraqi from Abu Qatadaal-Ansari that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"When you enter the mosque, you should pray two rakas before you sit
down."
#393
Transmeton Ebu Seleme ibn Abdurrahman: Ai e pyeti Ebu en-Nadërin: "A nuk e pashë zotëriun tënd duke u ulur sapo hyri në xhami para se të falte namazin?" Ebu en-Nadëri tha se ai e kishte fjalën për Omer ibn Ubejdullahun, duke e qortuar atë që ulej me të hyrë në xhami para se të falte namazin. Maliku ka thënë: "Kjo është vepër e mirë, por nuk është vaxhib."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّهُ قَالَ لَهُ أَلَمْ أَرَ صَاحِبَكَ إِذَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ يَجْلِسُ قَبْلَ أَنْ يَرْكَعَ قَالَ أَبُو النَّضْرِ يَعْنِي بِذَلِكَ عُمَرَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ وَيَعِيبُ ذَلِكَ عَلَيْهِ أَنْ يَجْلِسَ إِذَا دَخَلَ الْمَسْجِدَ قَبْلَ أَنْ يَرْكَعَ ‏.‏ قَالَ يَحْيَى قَالَ مَالِكٌ وَذَلِكَ حَسَنٌ وَلَيْسَ بِوَاجِبٍ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'nNadr, the mawla of Umar
ibn Ubaydullah, that Abu Salama ibn Abd ar-Rahman asked him, "Didn't I
see your master sit down before praying after he had entered the
mosque?"


Abu'n-Nadr said, "By that he meant Umar ibn
Ubaydullah, and he was finding fault with him for sitting down before
praying after he had come into the mosque."


Yahya said that
Malik said, "It is good to do that but not obligatory."
#394
Transmeton Abdullah ibn Omer: Kur bënte sexhde, ai i vendoste pëllëmbët e tij mbi atë sipërfaqe ku vendoste ballin. Nafiu ka thënë: "E kam parë atë në një ditë me të ftohtë të madh, tek i nxirrte duart e tij nga poshtë mantelit të tij që t’i vendoste ato mbi zhavorr."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ إِذَا سَجَدَ وَضَعَ كَفَّيْهِ عَلَى الَّذِي يَضَعُ عَلَيْهِ جَبْهَتَهُ ‏.‏ قَالَ نَافِعٌ وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ فِي يَوْمٍ شَدِيدِ الْبَرْدِ وَإِنَّهُ لَيُخْرِجُ كَفَّيْهِ مِنْ تَحْتِ بُرْنُسٍ لَهُ حَتَّى يَضَعَهُمَا عَلَى الْحَصْبَاءِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
used to place his palms flat on the surface where he put his forehead.
Nafi said, "I have seen him take his hands out from under his burnus
on a very cold day and place them on the ground."
#395
Transmeton Abdullah bin Omeri: Kushdo që e vendos ballin e tij në tokë, le t'i vendosë edhe pëllëmbët e tij në vendin ku vendos ballin. Pastaj, kur të ngrihet, le t'i ngrerë ato, sepse duart bëjnë sexhde ashtu siç bën sexhde fytyra.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ مَنْ وَضَعَ جَبْهَتَهُ بِالأَرْضِ فَلْيَضَعْ كَفَّيْهِ عَلَى الَّذِي يَضَعُ عَلَيْهِ جَبْهَتَهُ ثُمَّ إِذَا رَفَعَ فَلْيَرْفَعْهُمَا فَإِنَّ الْيَدَيْنِ تَسْجُدَانِ كَمَا يَسْجُدُ الْوَجْهُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
used to say, "When one of you puts his forehead on the ground he
should put his palms on the place where he puts his forehead. Then,
when he rises, he should raise them, for the hands prostrate just as
the face prostrates."
#396
Transmeton Sehl ibn Sad es-Saidi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shkoi te fisi Beni Amr ibn Avf për të pajtuar mosmarrëveshjet mes tyre. Erdhi koha e namazit dhe muezini shkoi te Ebu Bekër es-Siddiku e i tha: "A do t'u prish njerëzve në namaz, që unë të thërras ikametin?" Ai u përgjigj: "Po." Ebu Bekri filloi të falte namazin, kur ndërkohë erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe u radhit në saf. Njerëzit filluan të trokisnin duart, por Ebu Bekri nuk kthehej gjatë namazit të tij. Kur njerëzit e shtuan trokitjen e duarve, Ebu Bekri u kthye dhe pa të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), i cili i bëri shenjë që të qëndronte në vendin e tij. Ebu Bekri ngriti duart dhe falënderoi Allahun për nderin që i bëri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me atë urdhër, pastaj u tërhoq prapa derisa u rreshtua në saf. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli përpara dhe e fali namazin. Pasi përfundoi, ai tha: "O Ebu Bekër, çfarë të pengoi të qëndroje ashtu siç të urdhërova?" Ebu Bekri u përgjigj: "Nuk i takon birit të Ebu Kuhafes të falet para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pse ju pashë duke trokitur duart aq shumë? Nëse dikujt i ndodh diçka gjatë namazit, le të thotë 'Subhanallah', sepse kur thotë 'Subhanallah', njerëzit do ta kuptojnë. Ndërsa trokitja e duarve është vetëm për gratë."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، سَلَمَةَ بْنِ دِينَارٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَهَبَ إِلَى بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ لِيُصْلِحَ بَيْنَهُمْ وَحَانَتِ الصَّلاَةُ فَجَاءَ الْمُؤَذِّنُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ فَقَالَ أَتُصَلِّي لِلنَّاسِ فَأُقِيمَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَصَلَّى أَبُو بَكْرٍ فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسُ فِي الصَّلاَةِ فَتَخَلَّصَ حَتَّى وَقَفَ فِي الصَّفِّ فَصَفَّقَ النَّاسُ وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ لاَ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ فَلَمَّا أَكْثَرَ النَّاسُ مِنَ التَّصْفِيقِ الْتَفَتَ أَبُو بَكْرٍ فَرَأَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَشَارَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنِ امْكُثْ مَكَانَكَ فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ يَدَيْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ عَلَى مَا أَمَرَهُ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ ذَلِكَ ثُمَّ اسْتَأْخَرَ حَتَّى اسْتَوَى فِي الصَّفِّ وَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا بَكْرٍ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَثْبُتَ إِذْ أَمَرْتُكَ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ مَا كَانَ لاِبْنِ أَبِي قُحَافَةَ أَنْ يُصَلِّيَ بَيْنَ يَدَىْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا لِي رَأَيْتُكُمْ أَكْثَرْتُمْ مِنَ التَّصْفِيحِ مَنْ نَابَهُ شَىْءٌ فِي صَلاَتِهِ فَلْيُسَبِّحْ فَإِنَّهُ إِذَا سَبَّحَ الْتُفِتَ إِلَيْهِ وَإِنَّمَا التَّصْفِيحُ لِلنِّسَاءِ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu Hazim Salama ibn Dinar
from Sahl ibn Said as-Saidi that the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, went to the tribe of Bani Amr ibn Awf
to settle their disputes .The time for the prayer came and the
muadhdhin came to Abu Bakr as-Siddiq and said, "Could you lead the
people in prayer and I will say the iqama?" He said, "Yes," and Abu
Bakr prayed. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, came back while the people were praying, and approached and
joined the row. People clapped, but Abu Bakr did not turn round. The
people increased their clapping, and Abu Bakr turned round and saw the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, indicated
to him to stay in his place. Abu Bakr raised his hands and praised
Allah that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, had told him to do that. Then he drew back until he was in the
row, and the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, stepped forward and led the prayer. When he had finished he
said, "Abu Bakr, what stopped you from staying put like I told you?"
Abu Bakr said, "It is not for Ibn Abi Quhafa to pray in front of the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace."


The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
"Why did I see you all clapping so much? If something happens to you
in the prayer you should say 'Subhana-llah' (Glory be to Allah), and
when you say 'Subhana-llah' you will be heard. Clapping is only for
women."
#397
Transmeton Ibn Omeri: Ai nuk kthehej asnjëherë gjatë faljes së namazit.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، لَمْ يَكُنْ يَلْتَفِتُ فِي صَلاَتِهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Ibn Umar would
never turn around when praying.
#398
Transmeton Ebu Xhafer el-Kariu: Isha duke falur namaz dhe Abdullah ibn Umeri ishte pas meje pa e vërejtur unë. Kur u ktheva anash, ai më preku (në shenjë mosmiratimi).
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ الْقَارِئِ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ أُصَلِّي وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ وَرَائِي وَلاَ أَشْعُرُ فَالْتَفَتُّ فَغَمَزَنِي ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Abu Jafar al-Qari said, "I
was praying, and Abdullah ibn Umar was behind me and I was not aware
of it. Then I turned round and he prodded me (in disapproval)."
#399
Transmeton Ebu Umame ibn Sehl ibn Hunejfi: Zejd ibn Thabiti hyri në xhami dhe i gjeti njerëzit në ruku, kështu që ai ra në ruku dhe pastaj lëvizi ngadalë derisa arriti në saf.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، أَنَّهُ قَالَ دَخَلَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ الْمَسْجِدَ فَوَجَدَ النَّاسَ رُكُوعًا فَرَكَعَ ثُمَّ دَبَّ حَتَّى وَصَلَ الصَّفَّ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Abu Umama ibn
Sahl ibn Hunayf said, "Zayd ibn Thabit entered the mosque and found
the people in ruku, so he went into ruku and then moved slowly forward
until he reached the row."
#400
Transmetohet se Abdullah ibn Mes’udi ecte përpara ndërsa ishte në ruku.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، كَانَ يَدِبُّ رَاكِعًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Abdullah
ibn Masud used to move forward while in ruku.
#401
Transmeton Ebu Humejd es-Sa'idi se ata e pyetën të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut, si të dërgojmë salavate mbi ty?" Ai u përgjigj: "Thuani: O Allah, bekoje Muhamedin, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit e tij, ashtu siç e bekove familjen e Ibrahimit. Dhe jepi begati (baraka) Muhamedit, bashkëshorteve të tij dhe pasardhësve të tij, ashtu siç i dhe begati familjes së Ibrahimit. Ti je i Lavdëruar dhe i Madhëruar."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، أَنَّهُ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو حُمَيْدٍ السَّاعِدِيُّ، أَنَّهُمْ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ فَقَالَ ‏ "‏ قُولُوا اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَأَزْوَاجِهِ وَذُرِّيَّتِهِ كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ وَبَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَأَزْوَاجِهِ وَذُرِّيَّتِهِ كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn Abi Bakr ibn
Hazim from his father that Amr ibn Sulaym az-Zuraqi said, "Abu Humayd
as-Saidi told me that they asked the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, how they were to ask for blessings upon
him and he replied that they should say, 'O Allah, bless Muhammad and
his wives and his descendants asYou blessed the family of Ibrahim, and
give baraka to Muhammad and his wives and his descendants as You gave
baraka to the family of Ibrahim. You are worthy of Praise and
Glorious.'"


Allahumma salli ala Muhammad wa azwajihi wa alihi
kama sallaita ala ali Ibrahim, wa barakaala Muhammad wa azwajihi wa
alihi kama baraktaalaali Ibrahim, innaka Hamidu'm - Majid.
#402
Transmeton Ebu Mes’ud el-Ensariu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi te ne në tubimin e Sad bin Ubadës. Beshir bin Sadi i tha: “O i Dërguari i Allahut, Allahu na ka urdhëruar të dërgojmë salavate mbi ty. Si të dërgojmë salavate mbi ty?” I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) heshti aq gjatë, saqë dëshiruam që ai të mos e kishte pyetur fare. Pastaj ai tha: “Thoni: O Allah, bekoje Muhamedin dhe familjen e Muhamedit, ashtu siç e bekove Ibrahimin; dhe jepi begati Muhamedit dhe familjes së Muhamedit, ashtu siç i dhe begati familjes së Ibrahimit. Në mbarë botët, Ti je i Lavdëruar dhe i Madhëruar. Ndërsa selami është ashtu siç e keni mësuar.”
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُجْمِرِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ قَالَ أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسِ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَقَالَ لَهُ بَشِيرُ بْنُ سَعْدٍ أَمَرَنَا اللَّهُ أَنْ نُصَلِّيَ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَكَيْفَ نُصَلِّي عَلَيْكَ قَالَ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى تَمَنَّيْنَا أَنَّهُ لَمْ يَسْأَلْهُ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ قُولُوا اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَبَارِكْ عَلَى مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِ مُحَمَّدٍ كَمَا بَارَكْتَ عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ فِي الْعَالَمِينَ إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ وَالسَّلاَمُ كَمَا قَدْ عَلِمْتُمْ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nuaym ibn Abdullah al-
Mujmirthat Muhammad ibn Abdullah ibn Zayd told him that Abu Masud al
Ansari said, "The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, came to us at the gathering of Sad ibn Ubada. Bashir ibn
Sad said to him, 'Allah has ordered us to ask for blessings on you,
Messenger of Allah. How should we do it?' The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, remained silent until we wished
we had not asked him. Then he told us to say, 'O Allah, bless Muhammad
and the family of Muhammad as You blessed Ibrahim, and give baraka to
Muhammad and the family of Muhammad as You gave baraka to the family
of Ibrahim. In all the worlds You are worthy of Praise and Glorious,'
and then give the taslim as you have learnt."


Allahumma salli
ala Muhammad wa ali Muhammad kama sallaita Ibrahim, wa baraka ala
Muhammad wa ali Muhammad kama baraktaala ali Ibrahim. Fi'l alamin,
innaka Hamidu'm - Majid.
#403
Transmeton Abdullah ibn Dinari: E kam parë Abdullah ibn Omerin duke u ndalur te varri i Pejgamberit (s.a.v.s.), ku dërgonte salavate për Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe lutej për Ebu Bekrin dhe Omerin.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، قَالَ رَأَيْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ يَقِفُ عَلَى قَبْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيُصَلِّي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Abdullah ibn Dinar said, "I
saw Abdullah ibn Umar stop by the grave of the Prophet, may Allah
bless him and grant him peace, and ask for blessings on the Prophet,
may Allah bless him and grant him peace, and on Abu Bakr and Umar."
#404
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) falte dy rekate para namazit të drekës dhe dy rekate pas tij, dy rekate pas namazit të akshamit në shtëpinë e tij dhe dy rekate pas namazit të jacisë. Ai nuk falte namaz pas xhumasë derisa të largohej, e pastaj i falte dy rekate.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي قَبْلَ الظُّهْرِ رَكْعَتَيْنِ وَبَعْدَهَا رَكْعَتَيْنِ وَبَعْدَ الْمَغْرِبِ رَكْعَتَيْنِ فِي بَيْتِهِ وَبَعْدَ صَلاَةِ الْعِشَاءِ رَكْعَتَيْنِ وَكَانَ لاَ يُصَلِّي بَعْدَ الْجُمُعَةِ حَتَّى يَنْصَرِفَ فَيَرْكَعَ رَكْعَتَيْنِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi from Ibn Umar that the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, used to
pray two rakas before dhuhr and two rakas after it, two rakas after
maghrib, in his house, and two rakas after isha. He did not pray after
jumua until he had left, and then he prayed two rakas.
#405
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A mendoni se kibleja ime është vetëm këtu? Pasha Allahun, nuk më fshihet as përkushtimi (hushua) juaj e as rukuja juaj. Vërtet, unë ju shoh juve edhe prapa shpinës sime."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَتَرَوْنَ قِبْلَتِي هَاهُنَا فَوَاللَّهِ مَا يَخْفَى عَلَىَّ خُشُوعُكُمْ وَلاَ رُكُوعُكُمْ إِنِّي لأَرَاكُمْ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِي ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z Zinad from al-Araj from
Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, "Do you see the direction I am facing here? By Allah,
neither your concentration nor your ruku is hidden from me. I can see
you behind my back."
#406
Transmeton Abdullah bin Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shkonte në Kuba (për t'u falur) hipur dhe në këmbë.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْتِي قُبَاءً رَاكِبًا وَمَاشِيًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi from Abdullah ibn Umar
that when the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, used to go to Quba (to pray), he would walk as well as ride.
#407
Transmeton Nu'man ibn Murre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pyeti: "Çfarë mendoni për pirjen e alkoolit, vjedhjen dhe zinanë?" Kjo ishte para se të zbritnin shpalljet rreth tyre. Ata thanë: "Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri." Ai tha: "Ato janë vepra të shëmtuara dhe për to ka ndëshkim, por vjedhja më e keqe është ajo e njeriut që vjedh nga namazi i tij." Ata e pyetën: "E si vjedh ai nga namazi i tij, o i Dërguari i Allahut?" Ai u përgjigj: "Nuk e plotëson rukunë dhe sexhden e tij."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ مُرَّةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَا تَرَوْنَ فِي الشَّارِبِ وَالسَّارِقِ وَالزَّانِي ‏"‏ ‏.‏ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُنْزَلَ فِيهِمْ ‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هُنَّ فَوَاحِشُ وَفِيهِنَّ عُقُوبَةٌ وَأَسْوَأُ السَّرِقَةِ الَّذِي يَسْرِقُ صَلاَتَهُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا وَكَيْفَ يَسْرِقُ صَلاَتَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ لاَ يُتِمُّ رُكُوعَهَا وَلاَ سُجُودَهَا ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from an-Numan
ibn Murra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said,"What about drunkenness, stealing and adultery? "That
was before anything had been revealed about them. They said, "Allah
and His Messenger know best." He said, "They are excesses and in them
is a punishment. And the worst of thieves is the one who steals his
prayer." They said, "How does he steal his prayer, Messenger of
Allah?" He replied, "He does not do ruku or sajda properly."
#408
Transmeton Urveja se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Bëni disa prej namazeve tuaja në shtëpitë tuaja."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ اجْعَلُوا مِنْ صَلاَتِكُمْ فِي بُيُوتِكُمْ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "Do some of the prayers in your houses."
#409
Transmeton Abdullah ibn Omeri: "Kur i sëmuri nuk ka mundësi të bëjë sexhde, ai duhet të bëjë shenjë me kokë dhe të mos ngrejë asgjë drejt ballit të tij."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ إِذَا لَمْ يَسْتَطِعِ الْمَرِيضُ السُّجُودَ أَوْمَأَ بِرَأْسِهِ إِيمَاءً وَلَمْ يَرْفَعْ إِلَى جَبْهَتِهِ شَيْئًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
used to say, "When a sick man is unable to prostrate he should motion
with his head, and not raise anything to his forehead."
#410
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Kur ai vinte në xhami dhe njerëzit e kishin falur namazin, ai fillonte me namazin e obliguar dhe nuk falte asgjë para tij.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ إِذَا جَاءَ الْمَسْجِدَ - وَقَدْ صَلَّى النَّاسُ - بَدَأَ بِصَلاَةِ الْمَكْتُوبَةِ وَلَمْ يُصَلِّ قَبْلَهَا شَيْئًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman
that if Abdullah ibn Umar arrived at the mosque and the people had
already prayed, he would begin with the obligatory prayer and not pray
anything before it.
#411
Transmeton Abdulla bin Omeri: Ai kaloi pranë një njeriu që po falte namaz dhe i dha selam, ndërsa njeriu iu përgjigj me fjalë. Abdulla bin Omeri u kthye tek ai dhe i tha: "Kur i jepet selam ndonjërit prej jush ndërkohë që fal namaz, të mos flasë, por të sinjalizojë me dorë."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، مَرَّ عَلَى رَجُلٍ وَهُوَ يُصَلِّي فَسَلَّمَ عَلَيْهِ فَرَدَّ الرَّجُلُ كَلاَمًا فَرَجَعَ إِلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَقَالَ لَهُ إِذَا سُلِّمَ عَلَى أَحَدِكُمْ وَهُوَ يُصَلِّي فَلاَ يَتَكَلَّمْ وَلْيُشِرْ بِيَدِهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
passed by a man who was praying and said, "Peace be upon you," and the
man replied to him. Abdullah ibn Umar returned to him and said, "When
someone says, 'Peace be upon you' to you while you are praying do not
reply, but give a signal with your hand."
#412
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Kushdo që harron një namaz dhe nuk i kujtohet ai derisa është duke u falur me imamin, kur imami të japë selam, ai duhet ta falë namazin që ka harruar e pastaj ta falë përsëri namazin tjetër.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ مَنْ نَسِيَ صَلاَةً فَلَمْ يَذْكُرْهَا إِلاَّ وَهُوَ مَعَ الإِمَامِ فَإِذَا سَلَّمَ الإِمَامُ فَلْيُصَلِّ الصَّلاَةَ الَّتِي نَسِيَ ثُمَّ لِيُصَلِّ بَعْدَهَا الأُخْرَى ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar
used to say, "Someone who only remembers that he has forgotten a
prayer when he is praying the next prayer behind an imam, should pray
the prayer he has forgotten after the imam has said the taslim, and
then pray the other one again."
#413
Transmeton Vasi ibn Habbani: Isha duke falur namazin, ndërsa Abdullah ibn Omeri ishte i mbështetur me shpinë pas murit të kibles. Kur e përfundova namazin, u ktheva drejt tij nga ana ime e majtë. Abdullah ibn Omeri tha: "Çfarë të pengoi të ktheheshe nga e djathta jote?" Iu përgjigja: "Të pashë ty dhe u ktheva drejt teje." Abdullahu tha: "Ke vepruar drejt. Njerëzit thonë se duhet të kthehesh nga e djathta, por kur fal namazin, mund të kthehesh nga të duash. Nëse dëshiron nga e djathta, e nëse dëshiron nga e majta."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَمِّهِ، وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ، أَنَّهُ قَالَ كُنْتُ أُصَلِّي وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مُسْنِدٌ ظَهْرَهُ إِلَى جِدَارِ الْقِبْلَةِ فَلَمَّا قَضَيْتُ صَلاَتِي انْصَرَفْتُ إِلَيْهِ مِنْ قِبَلِ شِقِّي الأَيْسَرِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَنْصَرِفَ عَنْ يَمِينِكَ قَالَ فَقُلْتُ رَأَيْتُكَ فَانْصَرَفْتُ إِلَيْكَ ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَإِنَّكَ قَدْ أَصَبْتَ إِنَّ قَائِلاً يَقُولُ انْصَرِفْ عَنْ يَمِينِكَ فَإِذَا كُنْتَ تُصَلِّي فَانْصَرِفْ حَيْثُ شِئْتَ إِنْ شِئْتَ عَنْ يَمِينِكَ وَإِنْ شِئْتَ عَنْ يَسَارِكَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Muhammad
ibn Yahya ibn Habban that his paternal uncle Wasi ibn Habban said, "I
was praying, and Abdullah ibn Umar was resting his back on the wall of
the qibla. When I had finished the prayer I turned towards him on my
left hand side. Abdullah ibn Umar said, 'What stopped you from turning
away to your right?' I replied, 'I saw you and turned towards you.'
Abdullah said, 'You have spoken correctly. People say that you should
turn away to your right, but when you pray, you can turn whichever way
you wish. If you like, to your right, and if you like, to your left.'
"
#414
Transmeton një burrë nga Muhaxhirët se ai e pyeti Abdulla ibn Amr ibn el-Asin: "A mund të fal namaz në vendqëndrimin e deveve?" Abdullahu u përgjigj: "Jo, por mund të falësh namaz në vathën e deleve."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَجُلٍ، مِنَ الْمُهَاجِرِينَ لَمْ يَرَ بِهِ بَأْسًا أَنَّهُ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَأُصَلِّي فِي عَطَنِ الإِبِلِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ لاَ وَلَكِنْ صَلِّ فِي مُرَاحِ الْغَنَمِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father that one of the muhajirun in whom he saw no harm asked Abdullah
ibn Amr ibn al-As, "Can I pray in a place where camels are watered?"
Abdullah replied, "No, but you can pray in a sheep-pen."
#415
Transmeton Seid ibn el-Musejibi: "Cili është ai namaz në të cilin ulesh në çdo rekat të tij?" Seidi tha: "Ai është namazi i Akshamit kur të ka kaluar një rekat prej tij, dhe i tillë është suneti i namazit në tërësi."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ قَالَ مَا صَلاَةٌ يُجْلَسُ فِي كُلِّ رَكْعَةٍ مِنْهَا ثُمَّ قَالَ سَعِيدٌ هِيَ الْمَغْرِبُ إِذَا فَاتَتْكَ مِنْهَا رَكْعَةٌ وَكَذَلِكَ سُنَّةُ الصَّلاَةِ كُلُّهَا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Said ibn al-
Musayyab said, "Which prayer is it when you remain in the sitting
position in every raka?'' Said said, "It is maghrib when you miss one
raka, and that is the sunna in all the prayers."
#416
Transmeton Ebu Katade el-Ensariu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) falte namazin duke mbajtur në krahë Umamen, vajzën e Zejnebes, e cila ishte e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe Ebul As bin Rabia bin Abd Shemsit. Kur ai binte në sexhde, e ulej atë, ndërsa kur ngrihej në këmbë, e merrte përsëri në krahë.
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سُلَيْمٍ الزُّرَقِيِّ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ، ‏.‏ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي وَهُوَ حَامِلٌ أُمَامَةَ بِنْتَ زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَلأَبِي الْعَاصِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ فَإِذَا سَجَدَ وَضَعَهَا وَإِذَا قَامَ حَمَلَهَا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Amir ibn Abdullah ibn az-
Zubayr from Amr ibn Sulaym az-Zuraqi from Abu Qutada al-Ansari that
the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, used
to pray carrying Umama, who was the daughter of his daughter Zaynab by
Abu'l As ibn Rabia ibn Abd Shams. When he prostrated, he put her down,
and when he got up he carried her.
#417
Transmeton Ebu Hurejra:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Engjëjt e natës dhe engjëjt e ditës ndërrohen mes jush. Ata mblidhen në namazin e ikindisë dhe në namazin e sabahut. Pastaj ata që qëndruan me ju gjatë natës ngjiten lart dhe Ai i pyet, ndonëse e di më mirë se ata: 'Si i latë robërit e Mi?' Ata thonë: 'I lamë duke u falur dhe kur shkuam te ta, i gjetëm duke u falur'."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يَتَعَاقَبُونَ فِيكُمْ مَلاَئِكَةٌ بِاللَّيْلِ وَمَلاَئِكَةٌ بِالنَّهَارِ وَيَجْتَمِعُونَ فِي صَلاَةِ الْعَصْرِ وَصَلاَةِ الْفَجْرِ ثُمَّ يَعْرُجُ الَّذِينَ بَاتُوا فِيكُمْ فَيَسْأَلُهُمْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِهِمْ كَيْفَ تَرَكْتُمْ عِبَادِي فَيَقُولُونَ تَرَكْنَاهُمْ وَهُمْ يُصَلُّونَ وَأَتَيْنَاهُمْ وَهُمْ يُصَلُّونَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Abu'z-Zinad from al-Araj from Abu
Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "A group of angels in the night and a group of angels in
the day alternate with each other among you, and gather together at
the time of the asr and fajr prayers. Then those that have spent the
night among you ascend, and He asks them, and He knows best, 'How did
you leave my slaves?' and they say, 'When we left them they were
praying, and when we came to them they were praying.' "
#418
Transmeton Aishja (bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.)): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Urdhërojeni Ebu Bekrin që t'u prijë njerëzve në namaz." Aishja tha: "O i Dërguari i Allahut, kur Ebu Bekri të qëndrojë në vendin tënd, zëri i tij nuk do të mbërrijë te veshët e njerëzve për shkak të të qarit, prandaj urdhëroje Omerin që t'u prijë njerëzve në namaz." Ai tha: "Urdhërojeni Ebu Bekrin që t'u prijë njerëzve në namaz." Aishja vazhdoi: "I thashë Hafsës që t'i thoshte atij se kur Ebu Bekri të qëndronte në vendin e tij, zëri i tij nuk do të mbërrinte te veshët e njerëzve për shkak të të qarit, dhe se ai duhet ta urdhëronte Omerin që t'u printe njerëzve në namaz. Hafsa veproi kështu, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Ju jeni vërtet si shoqet e Jusufit! Urdhërojeni Ebu Bekrin që t'u prijë njerëzve në namaz!'" Aishja shtoi se Hafsa i tha asaj: "Nuk kam pasur kurrë asnjë të mirë prej teje!"
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِذَا قَامَ فِي مَقَامِكَ لَمْ يُسْمِعِ النَّاسَ مِنَ الْبُكَاءِ فَمُرْ عُمَرَ فَلِيُصَلِّيَ لِلنَّاسِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ لِحَفْصَةَ قُولِي لَهُ إِنَّ أَبَا بَكْرٍ إِذَا قَامَ فِي مَقَامِكَ لَمْ يُسْمِعِ النَّاسَ مِنَ الْبُكَاءِ فَمُرْ عُمَرَ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ فَفَعَلَتْ حَفْصَةُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّكُنَّ لأَنْتُنَّ صَوَاحِبُ يُوسُفَ مُرُوا أَبَا بَكْرٍ فَلْيُصَلِّ لِلنَّاسِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ حَفْصَةُ لِعَائِشَةَ مَا كُنْتُ لأُصِيبَ مِنْكِ خَيْرًا ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father from A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, that the Messenger of Allah, may Allah bless him and
grant him peace, said, "Tell Abu Bakr to lead the people in prayer."
A'isha said, "Messenger of Allah, when Abu Bakr stands in your place
his voice does not reach the ears of the people because of his
weeping, so tell Umar to lead the people in prayer." He said, "Tell
Abu Bakr to lead the people in prayer." A'isha continued, "I told
Hafsa to tell him that when Abu Bakr stood in his place his voice did
not reach the ears of the people because of his weeping, and that he
should tell Umar to lead the people in prayer. Hafsa did so, and the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
'You are the companions of Yusuf! (referring to the women who cut
their hands when they saw the beauty of Yusuf). Tell Abu Bakr to lead
the people in prayer!' "


A'isha added that Hafsa said to her,
"I have never had anything good from you!"
#419
Transmeton Ubejdullah ibn Adi ibn el-Khijari:

Njëherë, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte ulur në mes të njerëzve, i erdhi një burrë dhe i foli fshehurazi. Askush nuk e dinte se çfarë i tha derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri të ditur se ai po kërkonte leje për të vrarë njërin prej munafikëve (hipokritëve). Kur e zbuloi këtë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A nuk dëshmon ai se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut?" Burri u përgjigj: "Po, por ai nuk ka dëshmi të vërtetë." Ai (s.a.v.s.) tha: "A nuk e fal namazin?" Burri u përgjigj: "Po, por ai nuk falet me vërtetësi." Atëherë ai (s.a.v.s.) tha: "Këta janë ata për të cilët Allahu më ka ndaluar ta bëj këtë."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ، أَنَّهُ قَالَ بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ بَيْنَ ظَهْرَانَىِ النَّاسِ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَسَارَّهُ فَلَمْ يُدْرَ مَا سَارَّهُ بِهِ حَتَّى جَهَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَإِذَا هُوَ يَسْتَأْذِنُهُ فِي قَتْلِ رَجُلٍ مِنَ الْمُنَافِقِينَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ جَهَرَ ‏"‏ أَلَيْسَ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ بَلَى وَلاَ شَهَادَةَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَلَيْسَ يُصَلِّي ‏"‏ ‏.‏ قَالَ بَلَى وَلاَ صَلاَةَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أُولَئِكَ الَّذِينَ نَهَانِي اللَّهُ عَنْهُمْ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Ata ibn Yazid
al-Laythi that Ubaydullah ibn Adi ibnal-Khiyar said, "Once when the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, was
sitting with some people, a man came to him and spoke secretly to him.
Nobody knew what he had said until the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, disclosed that he had asked for
permission to kill one of the hypocrites. When he disclosed this, the
Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,
'Doesn't he testify that there is no god but Allah and that Muhammad
is the Messenger of Allah?' The man replied, 'Of course, but he
hasn't really done so.' He said, 'Doesn't he do the prayer?' and the
man replied, 'Of course, but he doesn't really do the prayer.' He
said, may Allah bless him and grant him peace, 'Those are the ones
whom Allah has forbidden me (to kill).' "
#420
Transmeton Ata bin Jesari se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah! Mos e bëj varrin tim idhull që adhurohet. Zemërimi i Allahut u ashpërsua ndaj atij populli që varret e profetëve të tyre i shndërruan në vende faljeje."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ لاَ تَجْعَلْ قَبْرِي وَثَنًا يُعْبَدُ اشْتَدَّ غَضَبُ اللَّهِ عَلَى قَوْمٍ اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ مَسَاجِدَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Zayd ibn Aslam from Ata ibn
Yasar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, "O Allah! Do not make my grave an idol that is
worshipped. The anger on those who took the graves of their Prophets
as places of prostration was terrible."
#421
Transmeton Itban ibn Maliku: Ai ishte i verbër dhe i udhëhiqte njerëzit e tij në namaz. Ai i tha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Ndonjëherë është errësirë, bie shi e ka vërshime uji, ndërsa unë jam një njeri që e kam humbur shikimin. O i Dërguari i Allahut, fal namazin në një vend të shtëpisë sime, që ta marr atë si musal-la (vendfalje)." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek ai dhe i tha: "Ku dëshiron që të falem?" Ai i tregoi një vend në shtëpi dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u fal aty.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ عِتْبَانَ بْنَ مَالِكٍ، كَانَ يَؤُمُّ قَوْمَهُ وَهُوَ أَعْمَى وَأَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّهَا تَكُونُ الظُّلْمَةُ وَالْمَطَرُ وَالسَّيْلُ وَأَنَا رَجُلٌ ضَرِيرُ الْبَصَرِ فَصَلِّ يَا رَسُولَ اللَّهِ فِي بَيْتِي مَكَانًا أَتَّخِذْهُ مُصَلًّى ‏.‏ فَجَاءَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ أَيْنَ تُحِبُّ أَنْ أُصَلِّيَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَشَارَ لَهُ إِلَى مَكَانٍ مِنَ الْبَيْتِ فَصَلَّى فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Mahmud ibn
Rabi al-Ansari that Utban ibn Malik, who was a blind man, used to lead
his people in prayer, and he said to the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, "Sometimes it is dark and rainy and
there is a lot of water around outside, and I am a man who has lost
his sight. Messenger of Allah, pray in a certain place in my house so
that I can take it as a place to pray." The Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, came to him and said, "Where
would you like me to pray?" He indicated a place to him and the
Messengerof Allah, may Allah bless him and grant him peace, prayed
there.
#422
Transmeton xhaxhai i Abad bin Temimit se e ka parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të shtrirë në xhami, duke e vendosur njërën këmbë mbi tjetrën.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَنَّهُ رَأَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مُسْتَلْقِيًا فِي الْمَسْجِدِ وَاضِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الأُخْرَى ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Abbad ibn Tamim from his paternal uncle that he saw the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, lying down in the mosque with one foot on top of the other.
#423
Transmeton Seid ibn el-Musejjibi: Omer ibn el-Hatabi dhe Uthman ibn Afani vepronin kështu.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، وَعُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، - رضى الله عنهما - كَانَا يَفْعَلاَنِ ذَلِكَ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Said ihn al-Musayyab that Umar ibn al Khattab and Uthman ibn Affan, may Allah be pleased with them, used to do the same.
#424
Transmeton Abdullah ibn Mes'udi, i cili i tha një njeriu: "Ti je në një kohë kur dijetarët (fukahatë) janë të shumtë e lexuesit e Kur’anit janë të paktë, kur ruhen kufijtë e Kur’anit dhe neglizhohen shkronjat e tij, kur pak njerëz kërkojnë e shumë japin, kur e zgjasin namazin dhe e shkurtojnë hytben, dhe i vënë veprat e tyre para dëshirave të tyre. Mirëpo, do të vijë një kohë për njerëzit kur dijetarët do të jenë të paktë e lexuesit e Kur’anit do të jenë të shumtë, kur do të ruhen shkronjat e Kur’anit por do të humben kufijtë e tij, kur shumë do të kërkojnë e pak do të japin, kur do ta zgjasin hytben e do ta shkurtojnë namazin, dhe do t’i vënë dëshirat e tyre para veprave të tyre."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ لإِنْسَانٍ إِنَّكَ فِي زَمَانٍ كَثِيرٌ فُقَهَاؤُهُ قَلِيلٌ قُرَّاؤُهُ تُحْفَظُ فِيهِ حُدُودُ الْقُرْآنِ وَتُضَيَّعُ حُرُوفُهُ قَلِيلٌ مَنْ يَسْأَلُ كَثِيرٌ مَنْ يُعْطِي يُطِيلُونَ فِيهِ الصَّلاَةَ وَيَقْصُرُونَ الْخُطْبَةَ يُبَدُّونَ أَعْمَالَهُمْ قَبْلَ أَهْوَائِهِمْ وَسَيَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ قَلِيلٌ فُقَهَاؤُهُ كَثِيرٌ قُرَّاؤُهُ يُحْفَظُ فِيهِ حُرُوفُ الْقُرْآنِ وَتُضَيَّعُ حُدُودُهُ كَثِيرٌ مَنْ يَسْأَلُ قَلِيلٌ مَنْ يُعْطِي يُطِيلُونَ فِيهِ الْخُطْبَةَ وَيَقْصُرُونَ الصَّلاَةَ يُبَدُّونَ فِيهِ أَهْوَاءَهُمْ قَبْلَ أَعْمَالِهِمْ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that Abdullah
ibn Masud said to a certain man, "You are in a time when men of
understanding (fuqaha) are many and Qur'an reciters are few, when the
limits of behaviour defined in the Qur'an are guarded and its letters
are lost, when few people ask and many give, when they make the prayer
long and the khutba short, and put their actions before their desires.
A time will come upon men when their fuqaha are few but their Qur'an
reciters are many, when the letters of the Qur'an are guarded
carefully but its limits are lost, when many ask but few give, when
they make the khutba long but the prayer short, and put their desires
before their actions."
#425
Transmeton Jahja ibn Saidi: Më ka arritur se vepra e parë e njeriut që do të llogaritet në Ditën e Kiametit është namazi. Nëse ai i pranohet, do të merren parasysh edhe veprat e tjera të tij, e nëse nuk i pranohet, atëherë nuk do t'i llogaritet asnjë nga veprat e tij.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّهُ قَالَ بَلَغَنِي أَنَّ أَوَّلَ، مَا يُنْظَرُ فِيهِ مِنْ عَمَلِ الْعَبْدِ الصَّلاَةُ فَإِنْ قُبِلَتْ مِنْهُ نُظِرَ فِيمَا بَقِيَ مِنْ عَمَلِهِ وَإِنْ لَمْ تُقْبَلْ مِنْهُ لَمْ يُنْظَرْ فِي شَىْءٍ مِنْ عَمَلِهِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that Yahya ibn Said said, "I have
heard that the first of the actions of a slave to be considered on the
day of rising is the prayer. If it is accepted from him, the rest of
his actions will be considered, and if it is not accepted from him,
none of his actions will be considered."
#426
Transmeton Ajsheja (r.a.): Veprat më të dashura për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ishin ato që kryheshin me vazhdimësi.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهَا قَالَتْ كَانَ أَحَبُّ الْعَمَلِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي يَدُومُ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Hisham ibn Urwa from his
father that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and
grant him peace, said, "The actions which the Messenger of Allah, may
Allah bless him and grant him peace, loved most were those which were
done most constantly."
#427
Transmeton Sa'd ibn Ebi Vekasi: Ishin dy vëllezër, njëri prej të cilëve vdiq dyzet net para tjetrit. Para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u përmendën vlerat e të parit, e ai tha: "A nuk ishte edhe tjetri musliman?" Ata i thanë: "Po, o i Dërguar i Allahut, ai ishte njeri i mirë." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ku e dini ju se deri ku e ka çuar atë namazi i tij? Namazi është si një lumë i thellë me ujë të ëmbël që rrjedh para derës së ndonjërit prej jush, në të cilin ai zhytet pesë herë në ditë. Çfarë mendoni, a do të mbetet gjë nga papastërtia e tij? Ju vërtet nuk e dini se deri ku e ka çuar atë namazi i tij."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ رَجُلاَنِ أَخَوَانِ فَهَلَكَ أَحَدُهُمَا قَبْلَ صَاحِبِهِ بِأَرْبَعِينَ لَيْلَةً فَذُكِرَتْ فَضِيلَةُ الأَوَّلِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَلَمْ يَكُنِ الآخَرُ مُسْلِمًا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ وَكَانَ لاَ بَأْسَ بِهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَمَا يُدْرِيكُمْ مَا بَلَغَتْ بِهِ صَلاَتُهُ إِنَّمَا مَثَلُ الصَّلاَةِ كَمَثَلِ نَهْرٍ غَمْرٍ عَذْبٍ بِبَابِ أَحَدِكُمْ يَقْتَحِمُ فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ خَمْسَ مَرَّاتٍ فَمَا تَرَوْنَ ذَلِكَ يُبْقِي مِنْ دَرَنِهِ فَإِنَّكُمْ لاَ تَدْرُونَ مَا بَلَغَتْ بِهِ صَلاَتُهُ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard from Amir ibn
Sad ibn Abi Waqqas that his father said, "There were two brothers, one
of whom died forty nights before the other. The merit of the first was
being mentioned in the presence of the Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, and he said, 'Wasn't the other one a
muslim?' They said, 'Of course, Messenger of Allah, and there was no
harm in him.' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, 'What will make you realise what his prayer has
brought him. The prayer is like a deep river of sweet water running by
your door into which you plunge five times a day. How much of your
dirtiness do you think that will leave? You do not realise what his
prayer has brought him.' "
#428
Transmetohet nga Ata bin Jesari se kur kalonte pranë tij dikush që bënte tregti në xhami, ai e thërriste dhe e pyeste: "Çfarë ke me vete dhe çfarë dëshiron?" Nëse ai i tregonte se dëshironte të shiste diçka, ai i thoshte: "Shko në tregun e kësaj bote, sepse ky është tregu i ahiretit."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ، كَانَ إِذَا مَرَّ عَلَيْهِ بَعْضُ مَنْ يَبِيعُ فِي الْمَسْجِدِ دَعَاهُ فَسَأَلَهُ مَا مَعَكَ وَمَا تُرِيدُ فَإِنْ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَبِيعَهُ قَالَ عَلَيْكَ بِسُوقِ الدُّنْيَا وَإِنَّمَا هَذَا سُوقُ الآخِرَةِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that if some one
passed by Ata ibn Yasar in the mosque with something to trade, he
would call him and ask, "What is the matter with you? What do you
want?" If the man said that he wished to trade with him, he would say,
"You need the market of this world. This is the market of the next
world."
#429
Transmeton Omer ibn el-Hattabi: Ai ndërtoi një hapësirë anash xhamisë të quajtur el-Butajha dhe tha: "Kushdo që dëshiron të bëjë biseda të kota, të recitojë poezi ose të ngrisë zërin, le të dalë në këtë hapësirë."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، بَنَى رَحْبَةً فِي نَاحِيَةِ الْمَسْجِدِ تُسَمَّى الْبُطَيْحَاءَ وَقَالَ مَنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يَلْغَطَ أَوْ يُنْشِدَ شِعْرًا أَوْ يَرْفَعَ صَوْتَهُ فَلْيَخْرُجْ إِلَى هَذِهِ الرَّحْبَةِ ‏.‏
Yahya related to me from Malik that he had heard that Umar ibn
al-Khattab set aside an area near the mosque called al-Butayha and
said, "Whoever wishes to talk nonsense or recite poetry or raise his
voice should go to that area."
#430
Transmeton Talha bin Ubejdullahu: Një burrë nga banorët e Nexhdit erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me flokë të shpupuritur. Dëgjohej ushtima e zërit të tij, por nuk mund të kuptonim se çfarë thoshte derisa u afrua; ai po pyeste për Islamin. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Pesë namaze gjatë ditës dhe natës." Ai pyeti: "A kam obligime të tjera përveç tyre?" Ai tha: "Jo, përveç nëse fal diçka vullnetarisht." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i përmendi agjërimin e muajit të Ramazanit. Ai pyeti: "A kam obligim tjetër?" Ai tha: "Jo, përveç nëse agjëron vullnetarisht." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i foli edhe për zeqatin. Ai pyeti: "A kam obligim tjetër?" Ai u përgjigj: "Jo, përveç nëse jep diçka vullnetarisht." Burri u largua duke thënë: "Pasha Allahun, nuk do të shtoj asgjë mbi këtë e as nuk do të pakësoj asgjë prej saj." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nëse thotë të vërtetën, ai do të shpëtojë."
حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَمِّهِ أَبِي سُهَيْلِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ ثَائِرُ الرَّأْسِ يُسْمَعُ دَوِيُّ صَوْتِهِ وَلاَ نَفْقَهُ مَا يَقُولُ حَتَّى دَنَا فَإِذَا هُوَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْلاَمِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُنَّ قَالَ ‏"‏ لاَ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَصِيَامُ شَهْرِ رَمَضَانَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُ قَالَ ‏"‏ لاَ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الزَّكَاةَ ‏.‏ فَقَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهَا قَالَ ‏"‏ لاَ إِلاَّ أَنْ تَطَّوَّعَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَأَدْبَرَ الرَّجُلُ وَهُوَ يَقُولُ وَاللَّهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا وَلاَ أَنْقُصُ مِنْهُ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَفْلَحَ الرَّجُلُ إِنْ صَدَقَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from his paternal uncle Abu Suhayl
ibn Malik that his father heard Talha ibn Ubaydullah say, "Once one of
the people of Najd came to the Messenger of Allah, may Allah bless him
and grant him peace. He had dishevelled hair and although his voice
could be heard we could not make out what he was saying until he drew
nearer and then we found he was asking about Islam. The Messenger of
Allah, may Allah bless him and grant him peace, said to him, 'There
are five prayers during the day and the night.' He said, 'Do I have to
do anything else besides that?' The Messenger of Allah, may Allah
bless him and grant him peace, added, 'And fasting the month of
Ramadan.' He said, 'Is there anything else I have to do?' He said,
'No, except what you do of your own accord.' The Messenger of Allah,
may Allah bless him and grant him peace, mentioned zakat. The man
said, 'Is there anything else that I have to do?' He said, 'No, except
what you do of your own accord.'


He continued, "The man went
away saying, 'By Allah, I won't do any more than this, nor will I do
any less.' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him
peace, said, 'That man will be successful, if he is telling the
truth.'
#431
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shejtani lidh tri nyja në prapakokën e secilit prej jush kur ai bie në gjumë, duke goditur te çdo nyjë (e duke thënë): 'Ke një natë të gjatë përpara, prandaj fli!' Nëse ai zgjohet dhe e përmend Allahun, zgjidhet një nyjë. Nëse merr abdest, zgjidhet edhe një nyjë. E nëse fal namazin, zgjidhen të gjitha nyjat e tij, kështu që gdhihet i gjallë e me shpirt të mirë. Përndryshe, ai gdhihet me shpirt të lig dhe i pafuqishëm."
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يَعْقِدُ الشَّيْطَانُ عَلَى قَافِيَةِ رَأْسِ أَحَدِكُمْ إِذَا هُوَ نَامَ ثَلاَثَ عُقَدٍ يَضْرِبُ مَكَانَ كُلِّ عُقْدَةٍ عَلَيْكَ لَيْلٌ طَوِيلٌ فَارْقُدْ فَإِنِ اسْتَيْقَظَ فَذَكَرَ اللَّهَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ فَإِنْ تَوَضَّأَ انْحَلَّتْ عُقْدَةٌ فَإِنْ صَلَّى انْحَلَّتْ عُقَدُهُ فَأَصْبَحَ نَشِيطًا طَيِّبَ النَّفْسِ وَإِلاَّ أَصْبَحَ خَبِيثَ النَّفْسِ كَسْلاَنَ ‏"‏ ‏.‏
Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from al-Araj from
Abu Hurayra that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant
him peace, said, "Shaytan ties three knots at the back of your head
when you sleep, and he seals the place of each knot with 'You have a
long night ahead, so sleep.' If you wake up and remember Allah, a knot
is untied. If you do wudu, a knot is untied. If you pray, a knot is
untied, and morning finds you lively and in good spirits, and if not,
morning finds you in bad spirits and lazy."