The Book of Trials and Tribulations - Libri i Sprovave dhe Fatkeqësive - كتاب الفتن

CHAPTER 1
بَابُ مَا جَاءَ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَاتَّقُوا فِتْنَةً لاَ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً}
“And fear the Fitnah which affects not in particular those among you who do wrong….”
Chapter Introduction
وَمَا كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحَذِّرُ مِنَ الْفِتَنِ.
#6785
Transmeton Esmaja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë do të jem te Havdi im duke pritur ata që do të vijnë tek unë. Pastaj disa njerëz do të largohen prej meje, me ç'rast unë do të them: 'Umeti im!' Atëherë do të thuhet: 'Ti nuk e di, ata u kthyen prapa'." Ibn Ebi Mulejke lutej: "O Allah, ne kërkojmë mbrojtje te Ti që të mos kthehemi mbrapsht apo të biem në sprovë."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، قَالَ قَالَتْ أَسْمَاءُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَنَا عَلَى، حَوْضِي أَنْتَظِرُ مَنْ يَرِدُ عَلَىَّ، فَيُؤْخَذُ بِنَاسٍ مِنْ دُونِي فَأَقُولُ أُمَّتِي‏.‏ فَيَقُولُ لاَ تَدْرِي، مَشَوْا عَلَى الْقَهْقَرَى ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ أَنْ نَرْجِعَ عَلَى أَعْقَابِنَا أَوْ نُفْتَنَ‏.‏
Narrated Asma':
The Prophet (ﷺ) said, "I will be at my Lake-Fount (Kauthar) waiting for whoever will come to me. Then
some people will be taken away from me whereupon I will say, 'My followers!' It will be said, 'You
do not know they turned Apostates as renegades (deserted their religion).'" (Ibn Abi Mulaika said,
"Allah, we seek refuge with You from turning on our heels from the (Islamic) religion and from being
put to trial").
#6786
Transmeton Abdullahu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë do t’ju paraprij te Kroi (Hauzi). Disa njerëz prej jush do të sillen tek unë, por kur të përpiqem t’u jap ujë, ata do të tërhiqen me forcë larg meje. Atëherë unë do të them: 'O Zoti im, shokët e mi!', ndërsa Ai do të thotë: 'Ti nuk e di se çfarë kanë bërë ata pas teje; ata shpikën gjëra të reja (në fe) pasi ti u largove'."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَا فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ، لَيُرْفَعَنَّ إِلَىَّ رِجَالٌ مِنْكُمْ حَتَّى إِذَا أَهْوَيْتُ لأُنَاوِلَهُمُ اخْتُلِجُوا دُونِي فَأَقُولُ أَىْ رَبِّ أَصْحَابِي‏.‏ يَقُولُ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "I am your predecessor at the Lake-Fount (Kauthar) and some men amongst you
will be brought to me, and when I will try to hand them some water, they will be pulled away from me
by force whereupon I will say, 'O Lord, my companions!' Then the Almighty will say, 'You do not
know what they did after you left, they introduced new things into the religion after you.'"
#6787
Transmeton Sehl bin Sa'di: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Unë jam paraardhësi juaj te Hauzi (Burimi). Kushdo që vjen tek ai, do të pijë prej tij, dhe kushdo që pi prej tij, nuk do të ketë më kurrë etje pas kësaj. Tek unë do të vijnë disa njerëz të cilët unë i njoh dhe ata më njohin mua, e pastaj mes meje dhe tyre do të vendoset një pengesë."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ أَنَا فَرَطُكُمْ، عَلَى الْحَوْضِ، مَنْ وَرَدَهُ شَرِبَ مِنْهُ، وَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ لَمْ يَظْمَأْ بَعْدَهُ أَبَدًا، لَيَرِدُ عَلَىَّ أَقْوَامٌ أَعْرِفُهُمْ وَيَعْرِفُونِي، ثُمَّ يُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "I am your predecessor at the Lake-Fount (Kauthar), and whoever will
come to it, will drink from it, and whoever will drink from it, will never become thirsty after that.
There will come to me some people whom I know and they know me, and then a barrier will be set up
between me and them."
#6788
Transmeton Ebu Said el-Hudriu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ata janë prej meje." Atëherë do të thuhet: "Ti nuk e di se çfarë ndryshimesh bënë ata pas teje." Atëherë unë do të them: "Larg qofshin, larg qofshin ata që ndryshuan pas meje!"
قَالَ أَبُو حَازِمٍ فَسَمِعَنِي النُّعْمَانُ بْنُ أَبِي عَيَّاشٍ، وَأَنَا أُحَدِّثُهُمْ، هَذَا فَقَالَ هَكَذَا سَمِعْتَ سَهْلاً، فَقُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ وَأَنَا أَشْهَدُ، عَلَى أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ لَسَمِعْتُهُ يَزِيدُ فِيهِ قَالَ ‏ "‏ إِنَّهُمْ مِنِّي‏.‏ فَيُقَالُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا بَدَّلُوا بَعْدَكَ فَأَقُولُ سُحْقًا سُحْقًا لِمَنْ بَدَّلَ بَعْدِي ‏"‏‏.‏
Abu Sa`id Al-Khudri added that the Prophet (ﷺ) further said:
"I will say those
people are from me. It will be said, 'You do not know what changes and new things they did after
you.' Then I will say, 'Far removed (from mercy), far removed (from mercy), those who changed (the
religion) after me!"
CHAPTER 2
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أُمُورًا تُنْكِرُونَهَا ‏"‏
“After me you will see things which you will disapprove of.”
Chapter Introduction
وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ».
#6789
Transmeton Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tha: "Pas meje do të shihni egoizëm dhe gjëra që do t'i urreni." Ata e pyetën: "Çfarë na urdhëron të bëjmë, o i Dërguari i Allahut?" Ai u përgjigj: "Jepuni atyre të drejtën që u takon dhe kërkojeni të drejtën tuaj nga Allahu."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ وَهْبٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ، قَالَ قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً وَأُمُورًا تُنْكِرُونَهَا‏"‏‏.‏ قَالُوا فَمَا تَأْمُرُنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ أَدُّوا إِلَيْهِمْ حَقَّهُمْ وَسَلُوا اللَّهَ حَقَّكُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) said to us, "You will see after me, selfishness (on the part of other people) and other
matters that you will disapprove of." They asked, "What do you order us to do, O Allah's Messenger (ﷺ)?
(under such circumstances)?" He said, "Pay their rights to them (to the rulers) and ask your right from
Allah."
#6790
Transmeton Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që nuk pëlqen diçka nga udhëheqësi i tij, le të bëjë durim, sepse kushdo që largohet nga autoriteti qoftë edhe për një pëllëmbë, do të vdesë me vdekjen e kohës së injorancës (xhahilijetit)."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ، عَنِ الْجَعْدِ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ كَرِهَ مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا فَلْيَصْبِرْ، فَإِنَّهُ مَنْ خَرَجَ مِنَ السُّلْطَانِ شِبْرًا مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever disapproves of something done by his ruler then he should be patient, for
whoever disobeys the ruler even a little (little = a span) will die as those who died in the Pre-lslamic
Period of Ignorance. (i.e. as rebellious Sinners).
#6791
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që sheh te udhëheqësi i tij diçka që nuk i pëlqen, le të bëjë durim ndaj saj, sepse ai që largohet nga xhemati qoftë edhe sa një pëllëmbë dhe pastaj vdes, do të vdesë me vdekjen e kohës së xhahilijetit (injorancës)."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنِ الْجَعْدِ أَبِي عُثْمَانَ، حَدَّثَنِي أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ رَأَى مِنْ أَمِيرِهِ شَيْئًا يَكْرَهُهُ فَلْيَصْبِرْ عَلَيْهِ، فَإِنَّهُ مَنْ فَارَقَ الْجَمَاعَةَ شِبْرًا فَمَاتَ، إِلاَّ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever notices something which he dislikes done by his ruler, then he should be
patient, for whoever becomes separate from the company of the Muslims even for a span and then
dies, he will die as those who died in the Pre-lslamic period of Ignorance (as rebellious sinners).
(Fath-ul-Bari page 112, Vol. 16)
#6792
Transmeton Ubade bin es-Samit: Shkuam te Ubade bin es-Samiti kur ai ishte i sëmurë dhe i thamë: "Allahu të shëroftë! Na trego një hadith që e ke dëgjuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) e që Allahu të të bëjë dobi përmes tij." Ai tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) na thirri dhe ne i dhamë besëlidhjen. Ndër kushtet që na vuri në besëlidhje ishin: dëgjimi dhe bindja, qoftë kur jemi të vullnetshëm apo kur jemi të mërzitur, në vështirësi dhe në lehtësi, edhe nëse të tjerët favorizohen ndaj nesh; si dhe të mos ua kontestojmë pushtetin atyre që u takon, përveç nëse shihni një kufër të hapur, për të cilin keni argument të qartë nga Allahu."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ جُنَادَةَ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ وَهْوَ مَرِيضٌ قُلْنَا أَصْلَحَكَ اللَّهُ حَدِّثْ بِحَدِيثٍ، يَنْفَعُكَ اللَّهُ بِهِ سَمِعْتَهُ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ دَعَانَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَبَايَعْنَاهُ فَقَالَ فِيمَا أَخَذَ عَلَيْنَا أَنْ بَايَعَنَا عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ، فِي مَنْشَطِنَا وَمَكْرَهِنَا، وَعُسْرِنَا، وَيُسْرِنَا، وَأَثَرَةٍ عَلَيْنَا، وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ، إِلاَّ أَنْ تَرَوْا كُفْرًا بَوَاحًا، عِنْدَكُمْ مِنَ اللَّهِ فِيهِ بُرْهَانٌ‏.‏
Narrated Junada bin Abi Umaiya:
We entered upon 'Ubada bin As-Samit while he was sick. We said, "May Allah make you healthy.
Will you tell us a Hadith you heard from the Prophet (ﷺ) and by which Allah may make you benefit?" He
said, "The Prophet (ﷺ) called us and we gave him the Pledge of allegiance for Islam, and among the
conditions on which he took the Pledge from us, was that we were to listen and obey (the orders) both
at the time when we were active and at the time when we were tired, and at our difficult time and at
our ease and to be obedient to the ruler and give him his right even if he did not give us our right, and
not to fight against him unless we noticed him having open Kufr (disbelief) for which we would have
a proof with us from Allah."
#6793
Transmeton Usejd bin Hudajri: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Ti ke emëruar filanin, ndërsa mua nuk më emërove?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pas meje do të shihni egoizëm dhe padrejtësi, prandaj bëni durim derisa të më takoni mua."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أُسَيْدِ بْنِ حُضَيْرٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَعْمَلْتَ فُلاَنًا وَلَمْ تَسْتَعْمِلْنِي‏.‏ قَالَ ‏ "‏ إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي ‏"‏‏.‏
Narrated Usaid bin Hudair:
A man came to the Prophet (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! You appointed such-and-such person and
you did not appoint me?" The Prophet (ﷺ) said, "After me you will see rulers not giving you your right
(but you should give them their right) and be patient till you meet me."
CHAPTER 3
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلاَكُ أُمَّتِي عَلَى يَدَىْ أُغَيْلِمَةٍ سُفَهَاءَ ‏"‏‏.‏
“The destruction of my followers will be through the hands of foolish young men.”
#6794
Transmeton Ebu Hurejra: E kam dëgjuar të vërtetin dhe të besueshmin (Pejgamberin (s.a.v.s.)) duke thënë: "Shkatërrimi i ummetit tim do të jetë në duart e disa të rinjve nga kurejshët." Meruani tha: "Mallkimi i Allahut qoftë mbi ata të rinj!" Atëherë Ebu Hurejra tha: "Sikur të dëshiroja të thosha se janë bijtë e filanit dhe bijtë e filanit, do ta bëja."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي جَدِّي، قَالَ كُنْتُ جَالِسًا مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي مَسْجِدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ وَمَعَنَا مَرْوَانُ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ سَمِعْتُ الصَّادِقَ الْمَصْدُوقَ يَقُولُ ‏ "‏ هَلَكَةُ أُمَّتِي عَلَى يَدَىْ غِلْمَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ مَرْوَانُ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ غِلْمَةً‏.‏ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ لَوْ شِئْتُ أَنْ أَقُولَ بَنِي فُلاَنٍ وَبَنِي فُلاَنٍ لَفَعَلْتُ‏.‏ فَكُنْتُ أَخْرُجُ مَعَ جَدِّي إِلَى بَنِي مَرْوَانَ حِينَ مَلَكُوا بِالشَّأْمِ، فَإِذَا رَآهُمْ غِلْمَانًا أَحْدَاثًا قَالَ لَنَا عَسَى هَؤُلاَءِ أَنْ يَكُونُوا مِنْهُمْ قُلْنَا أَنْتَ أَعْلَمُ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
I heard the truthful and trusted by Allah (i.e., the Prophet (ﷺ) ) saying, "The destruction of my followers
will be through the hands of young men from Quraish."
CHAPTER 4
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ ‏"‏
“Woe to the Arabs from the great evil that is nearly, approaching them.”
#6795
Transmeton Zejneb bint Xhahshi: Pejgamberi (s.a.v.s.) u zgjua nga gjumi me fytyrë të skuqur dhe tha: "S'ka të adhuruar tjetër me të drejtë përveç Allahut. Mjerë arabët nga e keqja që u është afruar! Sot është hapur një vrimë në pendën e Jexhuxhit dhe Mexhuxhit si kjo." (Sufjani e ilustroi këtë duke formuar numrin 90 ose 100 me gishtat e tij.) U pyet: "A do të shkatërrohemi ne, ndërkohë që mes nesh ka njerëz të mirë?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po, nëse shtohet e keqja."
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ الزُّهْرِيَّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ ـ رضى الله عنهن ـ أَنَّهَا قَالَتِ اسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ النَّوْمِ مُحْمَرًّا وَجْهُهُ يَقُولُ ‏"‏ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ، فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَاجُوجَ وَمَاجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ وَعَقَدَ سُفْيَانُ تِسْعِينَ أَوْ مِائَةً‏.‏ قِيلَ أَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ، إِذَا كَثُرَ الْخَبَثُ ‏"‏‏.‏
Narrated Zainab bint Jahsh:
The Prophet (ﷺ) got up from his sleep with a flushed red face and said, "None has the right to be
worshipped but Allah. Woe to the Arabs, from the Great evil that is nearly approaching them. Today a
gap has been made in the wall of Gog and Magog like this." (Sufyan illustrated by this forming the
number 90 or 100 with his fingers.) It was asked, "Shall we be destroyed though there are righteous
people among us?" The Prophet (ﷺ) said, "Yes, if evil increased."
#6796
Transmeton Usama bin Zejdi: Një herë Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngjit mbi një nga ndërtesat e larta të Medines dhe tha: "A e shihni atë që shoh unë?" Ata u përgjigjën: "Jo." Ai tha: "Vërtet, unë po i shoh sprovat duke rënë nëpër shtëpitë tuaja ashtu siç bien pikat e shiut."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ،‏.‏ وَحَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْد ٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أَشْرَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى أُطُمٍ مِنْ آطَامِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ تَرَوْنَ مَا أَرَى ‏"‏‏.‏ قَالُوا لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنِّي لأَرَى الْفِتَنَ تَقَعُ خِلاَلَ بُيُوتِكُمْ كَوَقْعِ الْقَطْرِ ‏"‏‏.‏
Narrated Usama bin Zaid:
Once the Prophet (ﷺ) stood over one of the high buildings of Medina and then said (to the people), "Do
you see what I see?" They said, "No." He said, "I see afflictions falling among your houses as rain
drops fall."
CHAPTER 5
باب ظُهُورِ الْفِتَنِ
The appearance of Al-Fitan
#6797
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Koha do të kalojë shpejt, veprat do të pakësohen, do të hidhet koprracia, do të shfaqen fitnet dhe do të shtohet 'El-Herxh'." Ata pyetën: "O i Dërguari i Allahut, çfarë është 'El-Herxh'?" Ai u përgjigj: "Vrasja! Vrasja!"
حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ يَتَقَارَبُ الزَّمَانُ، وَيَنْقُصُ الْعَمَلُ، وَيُلْقَى الشُّحُّ، وَتَظْهَرُ الْفِتَنُ، وَيَكْثُرُ الْهَرْجُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيُّمَ هُوَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ الْقَتْلُ الْقَتْلُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ شُعَيْبٌ وَيُونُسُ وَاللَّيْثُ وَابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Time will pass rapidly, good deeds will decrease, miserliness will be thrown (in the
hearts of the people) afflictions will appear and there will be much 'Al-Harj." They said, "O Allah's
Apostle! What is "Al-Harj?" He said, "Killing! Killing!" (See Hadith No. 63, Vol. 8)
#6798
Transmetojnë Abdullahu dhe Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Para afrimit të Kiametit do të ketë ditë gjatë të cilave do të përhapet padituria, do të largohet dija dhe do të shtohet shumë el-herxhi, e el-herxh do të thotë vrasje."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، قَالَ كُنْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى فَقَالاَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ لأَيَّامًا يَنْزِلُ فِيهَا الْجَهْلُ، وَيُرْفَعُ فِيهَا الْعِلْمُ، وَيَكْثُرُ فِيهَا الْهَرْجُ، وَالْهَرْجُ الْقَتْلُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah and Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said, "Near the establishment of the Hour there will be days during which Religious
ignorance will spread, knowledge will be taken away (vanish) and there will be much Al-Harj, and Al-
Harj means killing."
#6799
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Para afrimit të Kiametit do të ketë ditë në të cilat do të hiqet dituria dhe do të përhapet injoranca, ndërsa do të shtohet shumë 'el-herxhi', e 'el-herxh' do të thotë vrasje."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، قَالَ جَلَسَ عَبْدُ اللَّهِ وَأَبُو مُوسَى فَتَحَدَّثَا فَقَالَ أَبُو مُوسَى قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ أَيَّامًا يُرْفَعُ فِيهَا الْعِلْمُ، وَيَنْزِلُ فِيهَا الْجَهْلُ، وَيَكْثُرُ فِيهَا الْهَرْجُ، وَالْهَرْجُ الْقَتْلُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said, "Near the establishment of the Hour there will be days during which (religious)
knowledge will be taken away (vanish) and general ignorance will spread, and there will be Al-Harj in
abundance, and Al-Harj means killing."
#6800
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë të njëjtën gjë. Ndërsa fjala "Herxh", në gjuhën etiopiane, do të thotë vrasje.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ إِنِّي لَجَالِسٌ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالَ أَبُو مُوسَى سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ، وَالْهَرْجُ بِلِسَانِ الْحَبَشَةِ الْقَتْلُ‏.‏
Narrated Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said...(as above, 185). And Harj, in the Ethiopian language, means killing.
#6801
Transmeton Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Para afrimit të Kiametit do të ketë ditë të el-Harxhit, kur dija do të zhduket dhe do të përhapet padituria." Ebu Musa ka thënë: "El-Harxh, në gjuhën etiopase, do të thotë vrasje."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاصِلٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، وَأَحْسِبُهُ، رَفَعَهُ قَالَ ‏ "‏ بَيْنَ يَدَىِ السَّاعَةِ أَيَّامُ الْهَرْجِ، يَزُولُ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرُ فِيهَا الْجَهْلُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو مُوسَى وَالْهَرْجُ الْقَتْلُ بِلِسَانِ الْحَبَشَةِ‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) said, "Near the establishment of the Hour, there will be the days of Al-Harj, and the
religious knowledge will be taken away (vanish i.e. by the death of Religious scholars) and general
ignorance will spread." Abu Musa said, "Al-Harj, in the Ethiopian language, means killing."
#6802
Transmeton Ibn Mesudi se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ndër njerëzit më të këqij janë ata të cilët do t'i zërë Kiameti ndërkohë që janë gjallë."
وَقَالَ أَبُو عَوَانَةَ عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنِ الأَشْعَرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ تَعْلَمُ الأَيَّامَ الَّتِي ذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَيَّامَ الْهَرْجِ‏.‏ نَحْوَهُ‏.‏ قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مِنْ شِرَارِ النَّاسِ مَنْ تُدْرِكُهُمُ السَّاعَةُ وَهُمْ أَحْيَاءٌ ‏"‏‏.‏
Ibn Mas`ud added:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying; (It will be) from among the most wicked people who
will be living at the time when the Hour will be established."
CHAPTER 6
باب لاَ يَأْتِي زَمَانٌ إِلاَّ الَّذِي بَعْدَهُ شَرٌّ مِنْهُ
No time will come but the time following it will be worse than it
#6803
Transmeton Enes bin Maliku: Shkuam tek ai dhe iu ankuam për padrejtësitë që po pësonim nga el-Haxhaxhi, e ai tha: "Bëni durim, sepse nuk do të vijë asnjë kohë, veçse ajo që vjen pas saj do të jetë më e keqe se ajo, derisa të takoni Zotin tuaj. Këtë e kam dëgjuar nga Pejgamberi juaj (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ عَدِيٍّ، قَالَ أَتَيْنَا أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ مَا نَلْقَى مِنَ الْحَجَّاجِ فَقَالَ ‏ "‏ اصْبِرُوا، فَإِنَّهُ لاَ يَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ إِلاَّ الَّذِي بَعْدَهُ شَرٌّ مِنْهُ، حَتَّى تَلْقَوْا رَبَّكُمْ ‏"‏‏.‏ سَمِعْتُهُ مِنْ نَبِيِّكُمْ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Az-Zubair bin `Adi:
We went to Anas bin Malik and complained about the wrong we were suffering at the hand of Al-
Hajjaj. Anas bin Malik said, "Be patient till you meet your Lord, for no time will come upon you but
the time following it will be worse than it. I heard that from the Prophet."
#6804
Transmeton Ummu Seleme: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zgjua një natë i tronditur dhe tha: "SubhanAllah! Sa thesare ka zbritur Allahu dhe sa sprova janë zbritur! Kush do t'i zgjojë banoret e dhomave (bashkëshortet e tij) që të falin namazin? Sa e veshur në këtë botë mund të jetë e zhveshur në Ahiret!"
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ هِنْدٍ بِنْتِ الْحَارِثِ الْفِرَاسِيَّةِ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتِ اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً فَزِعًا يَقُولُ ‏ "‏ سُبْحَانَ اللَّهِ مَاذَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْخَزَائِنِ وَمَاذَا أُنْزِلَ مِنَ الْفِتَنِ، مَنْ يُوقِظُ صَوَاحِبَ الْحُجُرَاتِ ـ يُرِيدُ أَزْوَاجَهُ ـ لِكَىْ يُصَلِّينَ، رُبَّ كَاسِيَةٍ فِي الدُّنْيَا، عَارِيَةٍ فِي الآخِرَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Um Salama:
(the wife of the Prophet) Allah's Messenger (ﷺ) woke up one night in a state of terror and said, "Subhan
Allah, How many treasures Allah has sent down! And how many afflictions have been sent down!
Who will go and wake the lady dwellers (wives of the Prophet) up of these rooms (for prayers)?" He
meant his wives, so that they might pray. He added, "A well-dressed (soul) in this world may be naked
in the Hereafter."
CHAPTER 7
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلاَحَ فَلَيْسَ مِنَّا ‏"‏
“Whosoever takes up arms against us, is not from us.”
#6805
Transmeton Abdullah bin Ymeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush ngre armë kundër nesh, nuk është prej nesh."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلاَحَ فَلَيْسَ مِنَّا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever takes up arms against us, is not from us."
#6806
Transmeton Ebu Musa se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush ngre armë kundër nesh, nuk është prej nesh."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ حَمَلَ عَلَيْنَا السِّلاَحَ فَلَيْسَ مِنَّا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever takes up arms against us, is not from us."
#6807
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Askush prej jush të mos e drejtojë armën drejt vëllait të tij, sepse ai nuk e di, mbase shejtani e nxit dorën e tij dhe kështu ai bie në një gropë të Zjarrit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يُشِيرُ أَحَدُكُمْ عَلَى أَخِيهِ بِالسِّلاَحِ، فَإِنَّهُ لاَ يَدْرِي لَعَلَّ الشَّيْطَانَ يَنْزِعُ فِي يَدِهِ، فَيَقَعُ فِي حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "None of you should point out towards his Muslim brother with a weapon, for he
does not know, Satan may tempt him to hit him and thus he would fall into a pit of fire (Hell)"
#6808
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një burrë që mbante shigjeta kaloi nëpër xhami dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha atij: "Kapi ato nga majat e tyre!"
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قُلْتُ لِعَمْرٍو يَا أَبَا مُحَمَّدٍ سَمِعْتَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ مَرَّ رَجُلٌ بِسِهَامٍ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَمْسِكْ بِنِصَالِهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏
Narrated Sufyan:
I said to `Amr, "O Abu Muhammad! Did you hear Jabir bin `Abdullah saying, 'A man carrying arrows
passed through the mosque and Allah's Messenger (ﷺ) said to him, 'Hold the arrows by their heads! "`Amr
replied, "Yes."
#6809
Transmeton Xhabiri: Një burrë kaloi nëpër xhami duke mbajtur disa shigjeta, majat e të cilave ishin të zbuluara. Ai u urdhërua (nga Pejgamberi s.a.v.s.) që t'i kapte ato nga majat e tyre, në mënyrë që të mos gërvishte asnjë musliman.
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مَرَّ فِي الْمَسْجِدِ بِأَسْهُمٍ قَدْ أَبْدَى نُصُولَهَا، فَأُمِرَ أَنْ يَأْخُذَ بِنُصُولِهَا، لاَ يَخْدِشُ مُسْلِمًا‏.‏
Narrated Jabir:
A man passed through the mosque and he was carrying arrows, the heads of which were exposed
(protruding). The man was ordered (by the Prophet) to hold the iron heads so that it might not scratch
(injure) any Muslim.
#6810
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndonjëri prej jush kalon nëpër xhaminë tonë ose nëpër tregun tonë duke pasur me vete shigjeta, le t’i kapë ato për majat e tyre - ose ka thënë: le t’i shtrëngojë fort me dorën e tij - që të mos lëndojë me to asnjë nga muslimanët."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا مَرَّ أَحَدُكُمْ فِي مَسْجِدِنَا أَوْ فِي سُوقِنَا وَمَعَهُ نَبْلٌ فَلْيُمْسِكْ عَلَى نِصَالِهَا ـ أَوْ قَالَ فَلْيَقْبِضْ بِكَفِّهِ ـ أَنْ يُصِيبَ أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ مِنْهَا شَىْءٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said, "If anyone of you passed through our mosque or through our market while carrying
arrows, he should hold the iron heads," or said, "..... he should hold (their heads) firmly with his hand
lest he should injure one of the Muslims with it."
CHAPTER 8
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ
“Do not renegade as disbelievers after me by striking the neck of one another.”
#6811
Transmeton Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ofendimi i muslimanit është fëlliqësi (mëkat), ndërsa vrasja e tij është kufër (mosbesim)."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ سِبَابُ الْمُسْلِمِ فُسُوقٌ، وَقِتَالُهُ كُفْرٌ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
The Prophet, said, "Abusing a Muslim is Fusuq (evil doing) and killing him is Kufr (disbelief).
#6812
Transmeton Ibn Umeri se e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Mos u ktheni në mosbesimtarë pas meje, duke goditur qafat e njëri-tjetrit."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي وَاقِدٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "Do not revert to disbelief after me by striking (cutting) the necks of one
another."
#6813
Transmeton Ebu Bekre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) iu drejtua njerëzve duke thënë: "A e dini se çfarë dite është sot?" Ata u përgjigjën: "Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri." Ne menduam se ai do t'i vërë asaj dite ndonjë emër tjetër. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A nuk është kjo dita e Kurbanit (Jevmun-Nahr)?" Ne u përgjigjëm: "Po, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Pastaj ai pyeti: "Çfarë vendi është ky? A nuk është kjo Toka e Shenjtë?" Ne u përgjigjëm: "Po, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Atëherë ai tha: "Vërtet, gjakrat tuaja, pasuritë tuaja, nderi juaj dhe trupat tuaj janë të shenjta për njëri-tjetrin, ashtu siç është e shenjtë kjo ditë e juaja, në këtë muaj tuajin dhe në këtë vend tuajin. (Dëgjoni) A e përcolla mesazhin e Allahut?" Ne u përgjigjëm: "Po." Ai tha: "O Allah, dëshmo! Ai që është i pranishëm le t'ia përcjellë këtë mesazh atij që mungon, sepse ai që njoftohet mund ta kuptojë atë që thashë më mirë sesa ky audiencë e pranishme që do t'ia përcjellë atij." Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Kini kujdes! Mos u ktheni në pabesimtarë pas meje duke vrarë njëri-tjetrin."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا قُرَّةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ سِيرِينَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، وَعَنْ رَجُلٍ، آخَرَ هُوَ أَفْضَلُ فِي نَفْسِي مِنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ عَنْ أَبِي بَكْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ تَدْرُونَ أَىُّ يَوْمٍ هَذَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ‏.‏ قَالَ حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ سَيُسَمِّيهِ بِغَيْرِ اسْمِهِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَلَيْسَ بِيَوْمِ النَّحْرِ ‏"‏‏.‏ قُلْنَا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَىُّ بَلَدٍ، هَذَا أَلَيْسَتْ بِالْبَلْدَةِ ‏"‏‏.‏ قُلْنَا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ دِمَاءَكُمْ، وَأَمْوَالَكُمْ، وَأَعْرَاضَكُمْ، وَأَبْشَارَكُمْ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا، أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏‏.‏ قُلْنَا نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اشْهَدْ، فَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ، فَإِنَّهُ رُبَّ مُبَلِّغٍ يُبَلِّغُهُ مَنْ هُوَ أَوْعَى لَهُ فَكَانَ كَذَلِكَ ـ قَالَ ـ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا كَانَ يَوْمَ حُرِّقَ ابْنُ الْحَضْرَمِيِّ، حِينَ حَرَّقَهُ جَارِيَةُ بْنُ قُدَامَةَ‏.‏ قَالَ أَشْرِفُوا عَلَى أَبِي بَكْرَةَ‏.‏ فَقَالُوا هَذَا أَبُو بَكْرَةَ يَرَاكَ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَحَدَّثَتْنِي أُمِّي عَنْ أَبِي بَكْرَةَ أَنَّهُ قَالَ لَوْ دَخَلُوا عَلَىَّ مَا بَهَشْتُ بِقَصَبَةٍ‏.‏
Narrated Abu Bakra:
Allah's Messenger (ﷺ) addressed the people saying, "Don't you know what is the day today?" They replied,
"Allah and His Apostle know better." We thought that he might give that day another name. The
Prophet said, "Isn't it the day of An-Nahr?" We replied, "Yes. O Allah's Messenger (ﷺ)." He then said, "What
town is this? Isn't it the forbidden (Sacred) Town (Mecca)?" We replied, "Yes, O Allah's Messenger (ﷺ)." He
then said, "Your blood, your properties, your honors and your skins (i.e., bodies) are as sacred to one
another like the sanctity of this day of yours in this month of yours in this town of yours. (Listen)
Haven't I conveyed Allah's message to you?" We replied, "Yes" He said, "O Allah! Be witness (for it).
So it is incumbent upon those who are present to convey it (this message of mine) to those who are
absent because the informed one might comprehend what I have said better than the present audience
who will convey it to him.)" The narrator added: In fact, it was like that. The Prophet (ﷺ) added, "Beware!
Do not renegade as disbelievers after me by striking (cutting) the necks of one another."
#6814
Transmeton Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos u ktheni në mosbesimtarë pas meje, duke goditur qafat e njëri-tjetrit."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِشْكَابٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَرْتَدُّوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) said, "Beware! Do not renegade as (disbelievers) after me by striking (cutting) the necks
of one another."
#6815
Transmeton Xheriri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha gjatë Haxhit të Lamtumirës: "Kërkoju njerëzve të heshtin." Pastaj tha: "Mos u ktheni pas meje në jobesimtarë, duke goditur qafat e njëri-tjetrit."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ، سَمِعْتُ أَبَا زُرْعَةَ بْنَ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ جَدِّهِ، جَرِيرٍ قَالَ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏"‏ اسْتَنْصِتِ النَّاسَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Jarir:
The Prophet (ﷺ) said to me during Hajjat-al-Wada`, "Let the people keep quiet and listen." Then he said
(addressing the people), "Beware! Do not renegade as disbelievers after me by striking (cutting) the
necks of one another."
CHAPTER 9
باب تَكُونُ فِتْنَةٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْقَائِمِ
There will be Fitnah during which a sitting person will be better than standing one
#6816
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të ketë sprova (fitne), në të cilat ai që rri ulur do të jetë më i mirë se ai që qëndron në këmbë, ai që qëndron në këmbë do të jetë më i mirë se ai që ecën, dhe ai që ecën do të jetë më i mirë se ai që vrapon. Kushdo që do t’u ekspozohet këtyre sprovave, ato do ta shkatërrojnë. Prandaj, kushdo që gjen një vend mbrojtës ose strehë prej tyre, le të kërkojë strehim aty."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ،‏.‏ قَالَ إِبْرَاهِيمُ وَحَدَّثَنِي صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ سَتَكُونُ فِتَنٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْقَائِمِ، وَالْقَائِمُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي، وَالْمَاشِي فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي، مَنْ تَشَرَّفَ لَهَا تَسْتَشْرِفْهُ، فَمَنْ وَجَدَ فِيهَا مَلْجَأً أَوْ مَعَاذًا فَلْيَعُذْ بِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There will be afflictions (in the near future) during which a sitting person will
be better than a standing one, and the standing one will be better than the walking one, and the
walking one will be better than the running one, and whoever will expose himself to these afflictions,
they will destroy him. So whoever can find a place of protection or refuge from them, should take
shelter in it."
#6817
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të ketë sprova në të cilat ai që qëndron ulur do të jetë më i mirë se ai që qëndron në këmbë, ai që qëndron në këmbë do të jetë më i mirë se ai që ecën, ndërsa ai që ecën do të jetë më i mirë se ai që vrapon. Kushdo që u ekspozohet këtyre sprovave, ato do ta shkatërrojnë atë. Prandaj, kushdo që gjen një vend mbrojtjeje ose strehimi prej tyre, le të kërkojë strehim në të."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ سَتَكُونُ فِتَنٌ الْقَاعِدُ فِيهَا خَيْرٌ مِنَ الْقَائِمِ، وَالْقَائِمُ خَيْرٌ مِنَ الْمَاشِي، وَالْمَاشِي فِيهَا خَيْرٌ مِنَ السَّاعِي، مَنْ تَشَرَّفَ لَهَا تَسْتَشْرِفْهُ، فَمَنْ وَجَدَ مَلْجَأً أَوْ مَعَاذًا فَلْيَعُذْ بِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There will be afflictions (in the near future) during which a sitting person will
be better than a standing one, and the standing one will be better than a walking one, and the walking
one will be better than a running one, and whoever will expose himself to these afflictions, they will
destroy him. So whoever can find a place of protection or refuge from them, should take shelter in it."
CHAPTER 10
باب إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا
If two Muslims meet each other with their swords
#6818
Transmeton El-Ahnefi:

Dola i armatosur gjatë netëve të trazirave (fitnes) dhe u takova me Ebu Bekren, i cili më pyeti: "Ku po shkon?" Iu përgjigja: "Kam ndërmend të ndihmoj djalin e axhës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)." Atëherë Ebu Bekreja më tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Nëse dy myslimanë përballen me shpatat e tyre kundër njëri-tjetrit, të dy janë në Zjarr.' Iu tha: 'O i Dërguar i Allahut, ky është vrasësi, po i vrari çfarë faji ka?' Ai u përgjigj: 'Edhe ai kishte dëshirë ta vriste shokun e tij.'"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ رَجُلٍ، لَمْ يُسَمِّهِ عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ خَرَجْتُ بِسِلاَحِي لَيَالِيَ الْفِتْنَةِ فَاسْتَقْبَلَنِي أَبُو بَكْرَةَ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ قُلْتُ أُرِيدُ نُصْرَةَ ابْنِ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِذَا تَوَاجَهَ الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا فَكِلاَهُمَا مِنْ أَهْلِ النَّارِ ‏"‏‏.‏ قِيلَ فَهَذَا الْقَاتِلُ، فَمَا بَالُ الْمَقْتُولِ قَالَ ‏"‏ إِنَّهُ أَرَادَ قَتْلَ صَاحِبِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ فَذَكَرْتُ هَذَا الْحَدِيثَ لأَيُّوبَ وَيُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ يُحَدِّثَانِي بِهِ فَقَالاَ إِنَّمَا رَوَى هَذَا الْحَدِيثَ الْحَسَنُ عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي بَكْرَةَ‏.‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ بِهَذَا‏.‏ وَقَالَ مُؤَمَّلٌ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، وَيُونُسُ، وَهِشَامٌ، وَمُعَلَّى بْنُ زِيَادٍ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الأَحْنَفِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَرَوَاهُ مَعْمَرٌ عَنْ أَيُّوبَ‏.‏ وَرَوَاهُ بَكَّارُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي بَكْرَةَ‏.‏ وَقَالَ غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَلَمْ يَرْفَعْهُ سُفْيَانُ عَنْ مَنْصُورٍ‏.‏
Narrated Al-Hasan:
(Al-Ahnaf said:) I went out carrying my arms during the nights of the affliction (i.e. the war between
`Ali and `Aisha) and Abu Bakra met me and asked, "Where are you going?" I replied, "I intend to help
the cousin of Allah's Messenger (ﷺ) (i.e.,`Ali)." Abu Bakra said, "Allah's Messenger (ﷺ) said, 'If two Muslims take
out their swords to fight each other, then both of them will be from amongst the people of the Hell-
Fire.' It was said to the Prophet, 'It is alright for the killer but what about the killed one?' He replied,
'The killed one had the intention to kill his opponent.'" (See Hadith No. 30, Vol. 1)

Narrated Al-Ahnaf:

Abu Bakra said: The Prophet (ﷺ) said (as above, 204).
CHAPTER 11
باب كَيْفَ الأَمْرُ إِذَا لَمْ تَكُنْ جَمَاعَةٌ
If there is no righteous group of Muslims
#6819
Transmeton Hudhejfe ibn el-Jeman: Njerëzit e pyetnin të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për të mirën, ndërsa unë e pyetja për të keqen nga frika se mos më arrinte ajo. I thashë: "O i Dërguari i Allahut! Ne ishim në xhahilijet dhe në të keqe, pastaj Allahu na e solli këtë të mirë. A do të ketë pas kësaj të mire ndonjë të keqe?" Ai tha: "Po." Thashë: "A do të ketë pas asaj të keqe ndonjë të mirë?" Ai tha: "Po, por ajo do të jetë e njollosur." Pyeta: "E çfarë është njolla e saj?" Ai tha: "Disa njerëz që udhëzojnë jo sipas udhëzimit tim. Prej tyre do të shihni vepra që i pëlqeni dhe vepra që i urreni." Pyeta: "A do të ketë pas asaj të mire ndonjë të keqe?" Ai tha: "Po, thirrës në dyert e Xhehenemit; kushdo që u përgjigjet thirrjeve të tyre, ata do ta hedhin në të." Thashë: "O i Dërguari i Allahut, na i përshkruaj ata." Ai tha: "Ata janë nga lloji ynë dhe flasin gjuhën tonë." Thashë: "Çfarë më urdhëron të bëj nëse kjo më ndodh mua?" Ai tha: "Përmbahuni xhematit të muslimanëve dhe udhëheqësit të tyre." Thashë: "E nëse nuk kanë as xhemat e as udhëheqës?" Ai tha: "Atëherë largohu prej të gjitha atyre fraksioneve, qoftë edhe duke u kapur me dhëmbë pas rrënjëve të një peme, derisa të të arrijë vdekja e ti të jesh në atë gjendje."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جَابِرٍ، حَدَّثَنِي بُسْرُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْحَضْرَمِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيَّ، أَنَّهُ سَمِعَ حُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ، يَقُولُ كَانَ النَّاسُ يَسْأَلُونَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْخَيْرِ، وَكُنْتُ أَسْأَلُهُ عَنِ الشَّرِّ، مَخَافَةَ أَنْ يُدْرِكَنِي فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا كُنَّا فِي جَاهِلِيَّةٍ وَشَرٍّ فَجَاءَنَا اللَّهُ بِهَذَا الْخَيْرِ، فَهَلْ بَعْدَ هَذَا الْخَيْرِ مِنْ شَرٍّ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَهَلْ بَعْدَ ذَلِكَ الشَّرِّ مِنْ خَيْرٍ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ، وَفِيهِ دَخَنٌ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَمَا دَخَنُهُ قَالَ ‏"‏ قَوْمٌ يَهْدُونَ بِغَيْرِ هَدْىٍ، تَعْرِفُ مِنْهُمْ وَتُنْكِرُ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَهَلْ بَعْدَ ذَلِكَ الْخَيْرِ مِنْ شَرٍّ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ، دُعَاةٌ عَلَى أَبْوَابِ جَهَنَّمَ، مَنْ أَجَابَهُمْ إِلَيْهَا قَذَفُوهُ فِيهَا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ صِفْهُمْ لَنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ هُمْ مِنْ جِلْدَتِنَا، وَيَتَكَلَّمُونَ بِأَلْسِنَتِنَا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَمَا تَأْمُرُنِي إِنْ أَدْرَكَنِي ذَلِكَ قَالَ ‏"‏ تَلْزَمُ جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِينَ وَإِمَامَهُمْ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُمْ جَمَاعَةٌ وَلاَ إِمَامٌ قَالَ ‏"‏ فَاعْتَزِلْ تِلْكَ الْفِرَقَ كُلَّهَا، وَلَوْ أَنْ تَعَضَّ بِأَصْلِ شَجَرَةٍ، حَتَّى يُدْرِكَكَ الْمَوْتُ، وَأَنْتَ عَلَى ذَلِكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Hudhaifa bin Al-Yaman:
The people used to ask Allah's Messenger (ﷺ) about the good but I used to ask him about the evil lest I
should be overtaken by them. So I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! We were living in ignorance and in an
(extremely) worst atmosphere, then Allah brought to us this good (i.e., Islam); will there be any evil
after this good?" He said, "Yes." I said, 'Will there be any good after that evil?" He replied, "Yes, but
it will be tainted (not pure.)'' I asked, "What will be its taint?" He replied, "(There will be) some
people who will guide others not according to my tradition? You will approve of some of their deeds
and disapprove of some others." I asked, "Will there be any evil after that good?" He replied, "Yes,
(there will be) some people calling at the gates of the (Hell) Fire, and whoever will respond to their
call, will be thrown by them into the (Hell) Fire." I said, "O Allah s Apostle! Will you describe them
to us?" He said, "They will be from our own people and will speak our language." I said, "What do
you order me to do if such a state should take place in my life?" He said, "Stick to the group of
Muslims and their Imam (ruler)." I said, "If there is neither a group of Muslims nor an Imam (ruler)?"
He said, "Then turn away from all those sects even if you were to bite (eat) the roots of a tree till death
overtakes you while you are in that state."
CHAPTER 12
باب مَنْ كَرِهَ أَنْ يُكَثِّرَ سَوَادَ الْفِتَنِ وَالظُّلْمِ
Whoever disliked to increase the number Al-Fitan and oppressions
#6820
Transmeton Ebu el-Esvedi: Një njësi ushtarake po mobilizohej nga banorët e Medines dhe emri im u regjistrua në mesin e tyre. Takova Ikrimen dhe, kur i tregova për këtë, ai më ndaloi me vendosmëri të madhe e më tha: "Ibn Abasi më ka treguar se disa muslimanë qëndronin me idhujtarët për të shtuar numrin e tyre kundër të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Kështu, ndodhte që ndonjë shigjetë e hedhur ta godiste e ta vriste ndonjërin prej tyre, ose dikush ta godiste me shpatë dhe ta vriste. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: 'Vërtet, atyre që melaqet ua marrin shpirtrat, duke qenë se kanë bërë padrejtësi ndaj vetvetes...' (4:97)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، وَغَيْرُهُ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَسْوَدِ،‏.‏ وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، قَالَ قُطِعَ عَلَى أَهْلِ الْمَدِينَةِ بَعْثٌ فَاكْتُتِبْتُ فِيهِ فَلَقِيتُ عِكْرِمَةَ فَأَخْبَرْتُهُ فَنَهَانِي أَشَدَّ النَّهْىِ ثُمَّ قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ أُنَاسًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ كَانُوا مَعَ الْمُشْرِكِينَ يُكَثِّرُونَ سَوَادَ الْمُشْرِكِينَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَيَأْتِي السَّهْمُ فَيُرْمَى فَيُصِيبُ أَحَدَهُمْ، فَيَقْتُلُهُ أَوْ يَضْرِبُهُ فَيَقْتُلُهُ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى ‏{‏إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلاَئِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ‏}‏
Narrated Abu Al-Aswad:
An army unit was being recruited from the people of Medina and my name was written among them.
Then I met `Ikrima, and when I informed him about it, he discouraged me very strongly and said, "Ibn
`Abbas told me that there were some Muslims who were with the pagans to increase their number
against Allah's Messenger (ﷺ) (and the Muslim army) so arrows (from the Muslim army) would hit one of
them and kill him or a Muslim would strike him (with his sword) and kill him. So Allah revealed:--
'Verily! As for those whom the angels take (in death) while they are wronging themselves (by staying
among the disbelievers).' (4.97)
CHAPTER 13
باب إِذَا بَقِيَ فِي حُثَالَةٍ مِنَ النَّاسِ
If a Muslim stays among the bad people
#6821
Transmeton Hudhejfe: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na i tregoi dy ndodhi (hadithe), njërën prej të cilave e kam parë të realizohet, ndërsa tjetrën jam duke e pritur. Na tregoi se amaneti (besnikëria) zbriti në thellësinë e zemrave të njerëzve, pastaj ata e mësuan atë nga Kurani dhe pastaj nga Suneti. Gjithashtu na tregoi për largimin e tij, duke thënë: "Njeriu do të bjerë në gjumë dhe amaneti do të merret nga zemra e tij, duke lënë pas vetëm një gjurmë të lehtë. Pastaj do të bjerë përsëri në gjumë dhe amaneti do të merret sërish, saqë do të mbetet vetëm një gjurmë si ajo e një flluske, sikur të rrokullisësh një thëngjill mbi këmbën tënde e ajo të enjtet; do ta shihni të enjtur, por brenda saj nuk ka asgjë. Njerëzit do të bëjnë tregti me njëri-tjetrin, por vështirë se do të gjendet ndonjë njeri i besueshëm, saqë do të thuhet: 'Në filan fis qenka një njeri i besueshëm'. Madje për ndonjë person do të thuhet: 'Sa i mençur është, sa i sjellshëm dhe sa i fortë!', ndërkohë që në zemrën e tij nuk ka iman as sa një kokërr sinapi." Vërtet, ka kaluar një kohë kur nuk shqetësohesha se me cilin prej jush bëja tregti; nëse ishte mysliman, e kthente hakun për shkak të Islamit të tij, e nëse ishte i krishterë, e kthente atë përmes mbikëqyrësit të tij. Ndërsa sot, nuk bëj tregti me askënd, përveç filanit dhe filanit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا حُذَيْفَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدِيثَيْنِ رَأَيْتُ أَحَدَهُمَا وَأَنَا أَنْتَظِرُ الآخَرَ حَدَّثَنَا ‏"‏ أَنَّ الأَمَانَةَ نَزَلَتْ فِي جَذْرِ قُلُوبِ الرِّجَالِ، ثُمَّ عَلِمُوا مِنَ الْقُرْآنِ، ثُمَّ عَلِمُوا مِنَ السُّنَّةِ ‏"‏‏.‏ وَحَدَّثَنَا عَنْ رَفْعِهَا قَالَ ‏"‏ يَنَامُ الرَّجُلُ النَّوْمَةَ فَتُقْبَضُ الأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ، فَيَظَلُّ أَثَرُهَا مِثْلَ أَثَرِ الْوَكْتِ، ثُمَّ يَنَامُ النَّوْمَةَ فَتُقْبَضُ فَيَبْقَى فِيهَا أَثَرُهَا مِثْلَ أَثَرِ الْمَجْلِ، كَجَمْرٍ دَحْرَجْتَهُ عَلَى رِجْلِكَ فَنَفِطَ، فَتَرَاهُ مُنْتَبِرًا وَلَيْسَ فِيهِ شَىْءٌ، وَيُصْبِحُ النَّاسُ يَتَبَايَعُونَ فَلاَ يَكَادُ أَحَدٌ يُؤَدِّي الأَمَانَةَ فَيُقَالُ إِنَّ فِي بَنِي فُلاَنٍ رَجُلاً أَمِينًا‏.‏ وَيُقَالُ لِلرَّجُلِ مَا أَعْقَلَهُ، وَمَا أَظْرَفَهُ، وَمَا أَجْلَدَهُ، وَمَا فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةِ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ، وَلَقَدْ أَتَى عَلَىَّ زَمَانٌ، وَلاَ أُبَالِي أَيُّكُمْ بَايَعْتُ، لَئِنْ كَانَ مُسْلِمًا رَدَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمُ، وَإِنْ كَانَ نَصْرَانِيًّا رَدَّهُ عَلَىَّ سَاعِيهِ، وَأَمَّا الْيَوْمَ فَمَا كُنْتُ أُبَايِعُ إِلاَّ فُلاَنًا وَفُلاَنًا ‏"‏‏.‏
Narrated Hudhaifa:
Allah's Messenger (ﷺ) related to us, two prophetic narrations one of which I have seen fulfilled and I am
waiting for the fulfillment of the other. The Prophet (ﷺ) told us that the virtue of honesty descended in the
roots of men's hearts (from Allah) and then they learned it from the Qur'an and then they learned it
from the Sunna (the Prophet's traditions). The Prophet (ﷺ) further told us how that honesty will be taken
away: He said: "Man will go to sleep during which honesty will be taken away from his heart and only
its trace will remain in his heart like the trace of a dark spot; then man will go to sleep, during which
honesty will decrease further still, so that its trace will resemble the trace of blister as when an ember
is dropped on one's foot which would make it swell, and one would see it swollen but there would be
nothing inside. People would be carrying out their trade but hardly will there be a trustworthy person.
It will be said, 'in such-and-such tribe there is an honest man,' and later it will be said about some man,
'What a wise, polite and strong man he is!' Though he will not have faith equal even to a mustard seed
in his heart." No doubt, there came upon me a time when I did not mind dealing (bargaining) with
anyone of you, for if he was a Muslim his Islam would compel him to pay me what is due to me, and
if he was a Christian, the Muslim official would compel him to pay me what is due to me, but today I
do not deal except with such-and-such person.
CHAPTER 14
باب التَّعَرُّبِ فِي الْفِتْنَةِ
To stay with the Bedouins during Al-Fitnah
#6822
Transmeton Seleme bin el-Ekvea:
Ai hyri te el-Haxhaxhi, i cili i tha: "O biri i el-Ekveës! A u ktheve prapa duke u bërë beduin?" Ai u përgjigj: "Jo, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka dhënë leje të qëndroj në shkretëtirë."
Transmeton Jezid bin Ebi Ubejd: Kur u martirizua Uthman bin Affani, Seleme bin el-Ekvea u largua për në er-Rebedhe, u martua atje dhe pati fëmijë. Ai qëndroi atje derisa u kthye në Medine pak net para se të vdiste.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى الْحَجَّاجِ فَقَالَ يَا ابْنَ الأَكْوَعِ ارْتَدَدْتَ عَلَى عَقِبَيْكَ تَعَرَّبْتَ قَالَ لاَ وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَذِنَ لِي فِي الْبَدْوِ‏.‏ وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ قَالَ لَمَّا قُتِلَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ خَرَجَ سَلَمَةُ بْنُ الأَكْوَعِ إِلَى الرَّبَذَةِ، وَتَزَوَّجَ هُنَاكَ امْرَأَةً وَوَلَدَتْ لَهُ أَوْلاَدًا، فَلَمْ يَزَلْ بِهَا حَتَّى قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ بِلَيَالٍ، فَنَزَلَ الْمَدِينَةَ‏.‏
Narrated Salama bin Al-Akwa`:
That he visited Al-Hajjaj (bin Yusuf). Al-Hajjaj said, "O son of Al-Akwa`! You have turned on your
heels (i.e., deserted Islam) by staying (in the desert) with the bedouins." Salama replied, "No, but
Allah's Messenger (ﷺ) allowed me to stay with the bedouin in the desert." Narrated Yazid bin Abi Ubaid:
When `Uthman bin `Affan was killed (martyred), Salama bin Al-Akwa` went out to a place called Ar-
Rabadha and married there and begot children, and he stayed there till a few nights before his death
when he came to Medina.
#6823
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Së shpejti do të vijë një kohë kur pasuria më e mirë e muslimanit do të jenë delet, me të cilat ai do të ngjitet nëpër majat e maleve dhe në vendet ku bie shi, për të ikur me fenë e tij nga fitnet (sprovat)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ خَيْرَ مَالِ الْمُسْلِمِ غَنَمٌ، يَتْبَعُ بِهَا شَعَفَ الْجِبَالِ وَمَوَاقِعَ الْقَطْرِ، يَفِرُّ بِدِينِهِ مِنَ الْفِتَنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There will come a time when the best property of a Muslim will be sheep which
he will take to the tops of mountains and the places of rainfall so as to flee with his religion from the
afflictions.
CHAPTER 15
باب التَّعَوُّذِ مِنَ الْفِتَنِ
To seek refuge with Allah from Al-Fitan
#6824
Transmeton Enesi: Njerëzit filluan t'i bënin shumë pyetje Pejgamberit (s.a.v.s.) me këmbëngulje. Kështu, një ditë ai u ngjit në minber dhe tha: "Nuk do të më pyesni për asgjë, veçse do t'jua shpjegoj atë." Unë shikova djathtas dhe majtas dhe pashë se çdo njeri e kishte mbuluar kokën me rrobën e tij dhe po qante. Pastaj u ngrit një burrë i cili, kurdoherë që grindej me dikë, akuzohej se nuk ishte djali i babait të tij. Ai tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Kush është babai im?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Babai yt është Hudhejfeja." Pastaj u ngrit Omeri dhe tha: "Jemi të kënaqur që Allahu është Zoti ynë, Islami feja jonë dhe Muhamedi i Dërguari ynë, dhe kërkojmë mbrojtje tek Allahu nga e keqja e sprovave (fitneve)." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kurrë nuk kam parë të mirë dhe të keqe si në këtë ditë. Pa dyshim, Xheneti dhe Xhehenemi m'u shfaqën para meje derisa i pashë përballë këtij muri." Katadeja ka thënë: Ky hadith përmendej si shpjegim i këtij ajeti: "O ju që besuat! Mos pyetni për gjëra që, po t'ju shpjegohen, do t'ju dëshpërojnë." (5:101).
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلُوا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَحْفَوْهُ بِالْمَسْأَلَةِ، فَصَعِدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ يَوْمٍ الْمِنْبَرَ فَقَالَ ‏"‏ لاَ تَسْأَلُونِي عَنْ شَىْءٍ إِلاَّ بَيَّنْتُ لَكُمْ ‏"‏‏.‏ فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ يَمِينًا وَشِمَالاً، فَإِذَا كُلُّ رَجُلٍ رَأْسُهُ فِي ثَوْبِهِ يَبْكِي، فَأَنْشَأَ رَجُلٌ كَانَ إِذَا لاَحَى يُدْعَى إِلَى غَيْرِ أَبِيهِ فَقَالَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ مَنْ أَبِي فَقَالَ ‏"‏ أَبُوكَ حُذَافَةُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ أَنْشَأَ عُمَرُ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ رَسُولاً، نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ سُوءِ الْفِتَنِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا رَأَيْتُ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ كَالْيَوْمِ قَطُّ، إِنَّهُ صُوِّرَتْ لِي الْجَنَّةُ وَالنَّارُ حَتَّى رَأَيْتُهُمَا دُونَ الْحَائِطِ ‏"‏‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ يُذْكَرُ هَذَا الْحَدِيثُ عِنْدَ هَذِهِ الآيَةِ ‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ‏}‏
Narrated Anas:
The people started asking the Prophet (ﷺ) too many questions importunately. So one day he ascended the
pulpit and said, "You will not ask me any question but I will explain it to you." I looked right and left,
and behold, every man was covering his head with his garment and weeping. Then got up a man who,
whenever quarreling with somebody, used to be accused of not being the son of his father. He said, "O
Allah's Messenger (ﷺ)! Who is my father?" The Prophet (ﷺ) replied, "Your father is Hudhaifa." Then `Umar got
up and said, "We accept Allah as our Lord, Islam as our religion and Muhammad as our Apostle and
we seek refuge with Allah from the evil of afflictions." The Prophet (ﷺ) said, " I have never seen the good
and bad like on this day. No doubt, Paradise and Hell was displayed in front of me till I saw them in
front of that wall," Qatada said: This Hadith used to be mentioned as an explanation of this Verse:-- 'O
you who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble.'
(5.101)
#6825
Transmeton Enesi: Se Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) tregoi këtë dhe tha: "Secili burrë e kishte mbështjellë kokën me rrobën e tij duke qarë." Dhe ai tha: "Kërkoj mbrojtje tek Allahu nga e keqja e fitneve", ose tha: "I mbështetem Allahut nga e keqja e fitneve."
وَقَالَ عَبَّاسٌ النَّرْسِيُّ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُمْ أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا وَقَالَ كُلُّ رَجُلٍ لاَفًّا رَأْسَهُ فِي ثَوْبِهِ يَبْكِي‏.‏ وَقَالَ عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ سُوءِ الْفِتَنِ‏.‏ أَوْ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ سُوءِ الْفِتَنِ‏.‏
The the above hadith was narrated by Anas through another chain and said (with the wording) "and every man had his head wrapped in his garment and weeping". And he said (with the wording) "seeking refuge with Allah from the evil of afflictions" or he said "I seek refuge with Allah from the evil of afflictions."
#6826
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) u shpreh duke kërkuar mbrojtje tek Allahu nga e keqja e fitneve.
وَقَالَ لِي خَلِيفَةُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، وَمُعْتَمِرٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ قَتَادَةَ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا وَقَالَ عَائِذًا بِاللَّهِ مِنْ شَرِّ الْفِتَنِ‏.‏
Narrated Anas:
The above hadith is narrated on the authority of Anas thorugh another chain and he said (with the wording) "seeking refuge with Allah from the evil of afflictions."
CHAPTER 16
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْفِتْنَةُ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ ‏"‏
“Al-Fitnah will appear from the east.”
#6827
Transmeton Ibn Ummeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit pranë minberit (dhe bëri me shenjë nga Lindja) e tha: "Fitneja është këtu! Fitneja është këtu, prej nga lind briu i shejtanit," ose tha: "...briun e diellit."
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَامَ إِلَى جَنْبِ الْمِنْبَرِ فَقَالَ ‏"‏ الْفِتْنَةُ هَا هُنَا الْفِتْنَةُ هَا هُنَا مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ ‏"‏‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ قَرْنُ الشَّمْسِ ‏"‏‏.‏
Narrated Salim's father:
The Prophet (ﷺ) stood up beside the pulpit (and pointed with his finger towards the East) and said,
"Afflictions are there! Afflictions are there, from where the side of the head of Satan comes out," or
said, "..the side of the sun.."
#6828
Transmeton Ibn Omeri: Ai e dëgjoi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ishte me fytyrë nga lindja duke thënë: "Vërtet, fitneja është këtej, nga ku del briri i shejtanit."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ مُسْتَقْبِلٌ الْمَشْرِقَ يَقُولُ ‏ "‏ أَلاَ إِنَّ الْفِتْنَةَ هَا هُنَا مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) while he was facing the East, saying, "Verily! Afflictions are there, from
where the side of the head of Satan comes out."
#6829
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Allah! Bekona Shamin tonë! O Allah! Bekona Jemenin tonë!" Njerëzit thanë: "Edhe Nexhdin tonë." Ai përsëri tha: "O Allah! Bekona Shamin tonë! O Allah! Bekona Jemenin tonë!" Ata thanë: "O i Dërguari i Allahut, edhe Nexhdin tonë." Besoj se herën e tretë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atje ka tërmete dhe sprova, dhe prej andej do të shfaqet briri i shejtanit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ ذَكَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَأْمِنَا، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي يَمَنِنَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا وَفِي نَجْدِنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَأْمِنَا، اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي يَمَنِنَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَفِي نَجْدِنَا فَأَظُنُّهُ قَالَ فِي الثَّالِثَةَ ‏"‏ هُنَاكَ الزَّلاَزِلُ وَالْفِتَنُ، وَبِهَا يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "O Allah! Bestow Your blessings on our Sham! O Allah! Bestow Your blessings on
our Yemen." The People said, "And also on our Najd." He said, "O Allah! Bestow Your blessings on
our Sham (north)! O Allah! Bestow Your blessings on our Yemen." The people said, "O Allah's
Apostle! And also on our Najd." I think the third time the Prophet (ﷺ) said, "There (in Najd) is the place
of earthquakes and afflictions and from there comes out the side of the head of Satan."
#6830
Transmeton Abdullah bin Umeri: Ai erdhi tek ne dhe ne shpresonim që ai të na tregonte një hadith të mirë. Por, para se ta pyesnim, një burrë u ngrit dhe i tha: "O Ebu Abdurrahman! Na trego rreth luftimit gjatë kohës së fitnes (trazirave), pasi Allahu thotë: 'Dhe luftoni ata derisa të mos ketë më fitne'." Ibn Umeri i tha: "A e di ti se çfarë është fitneja? Të humbtë nëna! Muhamedi (s.a.v.s.) i luftonte idhujtarët sepse sprova në fenë e tyre ishte fitne. Lufta e tij nuk ishte si lufta juaj që bëhet për pushtet."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ بَيَانٍ، عَنْ وَبَرَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ خَرَجَ عَلَيْنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَرَجَوْنَا أَنْ يُحَدِّثَنَا، حَدِيثًا حَسَنًا ـ قَالَ ـ فَبَادَرَنَا إِلَيْهِ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ حَدِّثْنَا عَنِ الْقِتَالِ فِي الْفِتْنَةِ وَاللَّهُ يَقُولُ ‏{‏وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ‏}‏ فَقَالَ هَلْ تَدْرِي مَا الْفِتْنَةُ ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ، إِنَّمَا كَانَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم يُقَاتِلُ الْمُشْرِكِينَ، وَكَانَ الدُّخُولُ فِي دِينِهِمْ فِتْنَةً، وَلَيْسَ كَقِتَالِكُمْ عَلَى الْمُلْكِ‏.‏
Narrated Sa`id bin Jubair:
`Abdullah bin `Umar came to us and we hoped that he would narrate to us a good Hadith. But before
we asked him, a man got up and said to him, "O Abu `Abdur-Rahman! Narrate to us about the battles
during the time of the afflictions, as Allah says:--
'And fight them until there is no more afflictions (i.e. no more worshipping of others besides Allah).'"
(2.193) Ibn `Umar said (to the man), "Do you know what is meant by afflictions? Let your mother
bereave you! Muhammad used to fight against the pagans, for a Muslim was put to trial in his religion
(The pagans will either kill him or chain him as a captive). His fighting was not like your fighting
which is carried on for the sake of ruling."
CHAPTER 17
باب الْفِتْنَةِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ
Al-Fitnah that will move like the waves of the sea
Chapter Introduction
وَقَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ عَنْ خَلَفِ بْنِ حَوْشَبٍ كَانُوا يَسْتَحِبُّونَ أَنْ يَتَمَثَّلُوا بِهَذِهِ الأَبْيَاتِ عِنْدَ الْفِتَنِ قَالَ امْرُؤُ الْقَيْسِ: الْحَرْبُ أَوَّلُ مَا تَكُونُ فَتِيَّةً ** تَسْعَى بِزِينَتِهَا لِكُلِّ جَهُولِ حَتَّى إِذَا اشْتَعَلَتْ وَشَبَّ ضِرَامُهَا ** وَلَّتْ عَجُوزًا غَيْرَ ذَاتِ حَلِيلِ شَمْطَاءَ يُنْكَرُ لَوْنُهَا وَتَغَيَّرَتْ ** مَكْرُوهَةً لِلشَّمِّ وَالتَّقْبِيلِ
#6831
Transmeton Hudhejfja: Ndërsa ishim ulur me Omerin, ai pyeti: "Kush prej jush e mban mend thënien e Pejgamberit (s.a.v.s.) rreth sprovave?" Hudhejfja tha: "Sprova e njeriut në familjen, pasurinë, fëmijët dhe fqinjët e tij shlyhet nga namazi, sadakaja, urdhërimi për të mirë dhe ndalimi nga e keqja." Omeri tha: "Nuk po të pyes për këto sprova, por për ato sprova që do të lëvizin si valët e detit." Hudhejfja tha: "Mos u shqetëso për to, o Prijës i Besimtarëve, sepse mes teje dhe tyre ka një derë të mbyllur." Omeri pyeti: "A do të thyhet ajo derë apo do të hapet?" Unë thashë: "Jo, ajo do të thyhet." Omeri tha: "Atëherë ajo nuk do të mbyllet kurrë." Unë thashë: "Po." Ne e pyetëm Hudhejfën: "A e dinte Omeri se çfarë përfaqësonte ajo derë?" Ai u përgjigj: "Po, ashtu siç e di se para të nesërmes vjen nata, sepse i tregova atij një thënie të vërtetë pa gabime." Ne nuk guxuam ta pyesnim Hudhejfën se kush ishte dera, prandaj urdhëruam Masrukun që ta pyeste. Ai e pyeti: "Kush është dera?" Hudhejfja u përgjigj: "Omeri."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، سَمِعْتُ حُذَيْفَةَ، يَقُولُ بَيْنَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ عُمَرَ قَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ، تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَيْسَ عَنْ هَذَا أَسْأَلُكَ، وَلَكِنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ لَيْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا بَأْسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا‏.‏ قَالَ عُمَرُ أَيُكْسَرُ الْبَابُ أَمْ يُفْتَحُ قَالَ بَلْ يُكْسَرُ‏.‏ قَالَ عُمَرُ إِذًا لاَ يُغْلَقَ أَبَدًا‏.‏ قُلْتُ أَجَلْ‏.‏ قُلْنَا لِحُذَيْفَةَ أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ الْبَابَ قَالَ نَعَمْ كَمَا أَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ‏.‏ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا فَسَأَلَهُ فَقَالَ مَنِ الْبَابُ قَالَ عُمَرُ‏.‏
Narrated Shaqiq:
I heard Hudhaifa saying, "While we were sitting with `Umar, he said, 'Who among you remembers the
statement of the Prophet (ﷺ) about the afflictions?' Hudhaifa said, "The affliction of a man in his family,
his property, his children and his neighbors are expiated by his prayers, Zakat (and alms) and
enjoining good and forbidding evil." `Umar said, "I do not ask you about these afflictions, but about
those afflictions which will move like the waves of the sea." Hudhaifa said, "Don't worry about it, O
chief of the believers, for there is a closed door between you and them." `Umar said, "Will that door
be broken or opened?" I said, "No. it will be broken." `Umar said, "Then it will never be closed," I
said, "Yes." We asked Hudhaifa, "Did `Umar know what that door meant?" He replied, "Yes, as I
know that there will be night before tomorrow morning, that is because I narrated to him a true
narration free from errors." We dared not ask Hudhaifa as to whom the door represented so we
ordered Masruq to ask him what does the door stand for? He replied, "`Umar."
#6832
Transmeton Ebu Musa el-Esh'ariu:

Pejgamberi (s.a.v.s.) doli në një kopsht prej kopshteve të Medinës për një nevojë të tijën, dhe unë dola pas tij. Kur ai hyri në kopsht, unë u ula te dera e tij dhe thashë me vete: "Sot do të jem roja i Pejgamberit (s.a.v.s.)", ndonëse ai nuk më kishte urdhëruar. Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi dhe e kreu nevojën e tij, pastaj u ul mbi buzën e pusit, i zbuloi kërcinjtë e tij dhe i lëshoi këmbët në pus.

Ndërkohë erdhi Ebu Bekri dhe kërkoi leje për të hyrë. Unë i thashë: "Prit derisa të marr leje për ty." Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: "O Pejgamber i Allahut, Ebu Bekri kërkon leje për të hyrë." Ai tha: "Lejoje të hyjë dhe përgëzoje me Xhenet." Ebu Bekri hyri dhe u ul në të djathtë të Pejgamberit (s.a.v.s.), i zbuloi kërcinjtë e tij dhe i lëshoi këmbët në pus.

Pastaj erdhi Omeri, dhe unë i thashë: "Prit derisa të marr leje për ty." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lejoje të hyjë dhe përgëzoje me Xhenet." Omeri hyri dhe u ul në të majtë të Pejgamberit (s.a.v.s.), i zbuloi kërcinjtë dhe i lëshoi këmbët në pus, derisa ajo anë e pusit u mbush dhe nuk mbeti vend për t'u ulur.

Më pas erdhi Othmani, dhe unë i thashë: "Prit derisa të marr leje për ty." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lejoje të hyjë dhe përgëzoje me Xhenet, bashkë me një sprovë që do ta godasë." Kur ai hyri, nuk gjeti vend për t'u ulur me ta, kështu që kaloi në anën tjetër përballë tyre në buzë të pusit, i zbuloi kërcinjtë dhe i lëshoi këmbët në pus.

Unë fillova të dëshiroja që të vinte vëllai im dhe e luta Allahun që ai të vinte. (Ibn el-Musajibi ka thënë: "Këtë e interpretova si shenjë për varret e tyre; tre të parët janë bashkë, ndërsa varri i Othmanit është i veçuar prej tyre.")
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى حَائِطٍ مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ لِحَاجَتِهِ، وَخَرَجْتُ فِي إِثْرِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ الْحَائِطَ جَلَسْتُ عَلَى بَابِهِ وَقُلْتُ لأَكُونَنَّ الْيَوْمَ بَوَّابَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَلَمْ يَأْمُرْنِي فَذَهَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَضَى حَاجَتَهُ، وَجَلَسَ عَلَى قُفِّ الْبِئْرِ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ لِيَدْخُلَ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ، فَوَقَفَ فَجِئْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا نَبِيَّ اللَّهِ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ فَدَخَلَ فَجَاءَ عَنْ يَمِينِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ وَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَجَاءَ عُمَرُ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏ فَجَاءَ عَنْ يَسَارِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ فَدَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ، فَامْتَلأَ الْقُفُّ فَلَمْ يَكُنْ فِيهِ مَجْلِسٌ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَقُلْتُ كَمَا أَنْتَ حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ، مَعَهَا بَلاَءٌ يُصِيبُهُ ‏"‏‏.‏ فَدَخَلَ فَلَمْ يَجِدْ مَعَهُمْ مَجْلِسًا، فَتَحَوَّلَ حَتَّى جَاءَ مُقَابِلَهُمْ عَلَى شَفَةِ الْبِئْرِ، فَكَشَفَ عَنْ سَاقَيْهِ ثُمَّ دَلاَّهُمَا فِي الْبِئْرِ‏.‏ فَجَعَلْتُ أَتَمَنَّى أَخًا لِي وَأَدْعُو اللَّهَ أَنْ يَأْتِيَ‏.‏ قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ فَتَأَوَّلْتُ ذَلِكَ قُبُورَهُمُ اجْتَمَعَتْ هَا هُنَا وَانْفَرَدَ عُثْمَانُ‏.‏
Narrated Abu Musa Al-Ash`ari:
The Prophet (ﷺ) went out to one of the gardens of Medina for some business and I went out to follow him.
When he entered the garden, I sat at its gate and said to myself, "To day I will be the gatekeeper of the
Prophet though he has not ordered me." The Prophet (ﷺ) went and finished his need and went to sit on the
constructed edge of the well and uncovered his legs and hung them in the well. In the meantime Abu
Bakr came and asked permission to enter. I said (to him), "Wait till I get you permission." Abu Bakr
waited outside and I went to the Prophet (ﷺ) and said, "O Allah's Prophet! Abu Bakr asks your permission
to enter." He said, "Admit him, and give him the glad tidings of entering Paradise." So Abu Bakr
entered and sat on the right side of the Prophet (ﷺ) and uncovered his legs and hung them in the well.
Then `Umar came and I said (to him), "Wait till I get you permission." The Prophet (ﷺ) said, "Admit him
and give him the glad tidings of entering Paradise." So `Umar entered and sat on the left side of the
Prophet and uncovered his legs and hung them in the well so that one side of the well became fully
occupied and there remained no place for any-one to sit. Then `Uthman came and I said (to him),
"Wait till I get permission for you." The Prophet (ﷺ) said, "Admit him and give him the glad tidings of
entering Paradise with a calamity which will befall him." When he entered, he could not find any
place to sit with them so he went to the other edge of the well opposite them and uncovered his legs
and hung them in the well. I wished that a brother of mine would come, so I invoked Allah for his
coming. (Ibn Al-Musaiyab said, "I interpreted that (narration) as indicating their graves. The first three
are together and the grave of `Uthman is separate from theirs.")
#6833
Transmeton Usame: Dikush i tha Usames: "A nuk do të bisedosh me këtë (Osmanin)?" Usamja tha: "Unë kam biseduar me të (fshehurazi) pa qenë njeriu i parë që hap një derë të keqe. Nuk do t'i them kurrë një udhëheqësi që sundon mbi dy njerëz a më shumë se ai është i mirë, pasi kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Do të sillet një njeri dhe do të hidhet në Zjarr, ku do të rrotullohet sikurse rrotullohet gomari rreth mokrës së mullirit. Banorët e Zjarrit do të mblidhen rreth tij e do t'i thonë: O filan! A nuk ishe ti ai që urdhëroje për të mirë dhe ndaloje nga e keqja? Ai do të thotë: Unë i urdhëroja të tjerët për të mirë, por vetë nuk e bëja atë, dhe i ndaloja të tjerët nga e keqja, ndërsa vetë e bëja atë.'"
حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، قَالَ قِيلَ لأُسَامَةَ أَلاَ تُكَلِّمُ هَذَا‏.‏ قَالَ قَدْ كَلَّمْتُهُ مَا دُونَ أَنْ أَفْتَحَ بَابًا، أَكُونُ أَوَّلَ مَنْ يَفْتَحُهُ، وَمَا أَنَا بِالَّذِي أَقُولُ لِرَجُلٍ بَعْدَ أَنْ يَكُونَ أَمِيرًا عَلَى رَجُلَيْنِ أَنْتَ خَيْرٌ‏.‏ بَعْدَ مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ يُجَاءُ بِرَجُلٍ فَيُطْرَحُ فِي النَّارِ، فَيَطْحَنُ فِيهَا كَطَحْنِ الْحِمَارِ بِرَحَاهُ، فَيُطِيفُ بِهِ أَهْلُ النَّارِ فَيَقُولُونَ أَىْ فُلاَنُ أَلَسْتَ كُنْتَ تَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَتَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ فَيَقُولُ إِنِّي كُنْتُ آمُرُ بِالْمَعْرُوفِ وَلاَ أَفْعَلُهُ، وَأَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ وَأَفْعَلُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Wail:
Someone said to Usama, "Will you not talk to this (Uthman)?" Usama said, "I talked to him (secretly)
without being the first man to open an evil door. I will never tell a ruler who rules over two men or
more that he is good after I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, 'A man will be brought and put in Hell (Fire)
and he will circumambulate (go around and round) in Hell (Fire) like a donkey of a (flour) grinding
mill, and all the people of Hell (Fire) will gather around him and will say to him, O so-and-so! Didn't
you use to order others for good and forbid them from evil?' That man will say, 'I used to order others
to do good but I myself never used to do it, and I used to forbid others from evil while I myself used to
do evil.' "
CHAPTER 18
باب
Chapter
#6834
Transmeton Ebu Bekre: Gjatë betejës së Xhemelit, Allahu më solli dobi me një fjalë që e kisha dëgjuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.). Kur Pejgamberit (s.a.v.s.) i arriti lajmi se persët kishin emëruar vajzën e Kisrës si sundimtaren e tyre, ai tha: "Kurrë nuk do të ketë sukses një popull që ia beson udhëheqjen e çështjeve të tij një gruaje."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ الْهَيْثَمِ، حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ لَقَدْ نَفَعَنِي اللَّهُ بِكَلِمَةٍ أَيَّامَ الْجَمَلِ لَمَّا بَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ فَارِسًا مَلَّكُوا ابْنَةَ كِسْرَى قَالَ ‏ "‏ لَنْ يُفْلِحَ قَوْمٌ وَلَّوْا أَمْرَهُمُ امْرَأَةً ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Bakra:
During the battle of Al-Jamal, Allah benefited me with a Word (I heard from the Prophet). When the
Prophet heard the news that the people of the Persia had made the daughter of Khosrau their Queen
(ruler), he said, "Never will succeed such a nation as makes a woman their ruler."
#6835
Transmeton Ebu Merjem Abdullah bin Zijad el-Asedi: Kur Talha, Ez-Zubejri dhe Ajsheja u nisën drejt Basrës, Aliu dërgoi Ammar bin Jasirin dhe Hasan bin Aliun, të cilët erdhën te ne në Kufa dhe u ngjitën në minber. Hasan bin Aliu qëndronte në pjesën e sipërme të minberit, ndërsa Ammari ishte më poshtë tij. Ne u mblodhëm rreth tyre dhe e dëgjova Ammarin duke thënë: "Ajsheja është nisur drejt Basrës. Për Allahun! Ajo është bashkëshortja e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.) në këtë botë dhe në Ahiret, mirëpo Allahu i Madhëruar po ju sprovon për të parë nëse do t'i bindeni Atij apo asaj."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَصِينٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مَرْيَمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ الأَسَدِيُّ، قَالَ لَمَّا سَارَ طَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ وَعَائِشَةُ إِلَى الْبَصْرَةِ بَعَثَ عَلِيٌّ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ وَحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ، فَقَدِمَا عَلَيْنَا الْكُوفَةَ فَصَعِدَا الْمِنْبَرَ، فَكَانَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ فَوْقَ الْمِنْبَرِ فِي أَعْلاَهُ، وَقَامَ عَمَّارٌ أَسْفَلَ مِنَ الْحَسَنِ، فَاجْتَمَعْنَا إِلَيْهِ فَسَمِعْتُ عَمَّارًا يَقُولُ إِنَّ عَائِشَةَ قَدْ سَارَتْ إِلَى الْبَصْرَةِ، وَوَاللَّهِ إِنَّهَا لَزَوْجَةُ نَبِيِّكُمْ صلى الله عليه وسلم فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ، وَلَكِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى ابْتَلاَكُمْ، لِيَعْلَمَ إِيَّاهُ تُطِيعُونَ أَمْ هِيَ‏.‏
Narrated Abu Maryam `Abdullah bin Ziyad Al-Aasadi:
When Talha, AzZubair and `Aisha moved to Basra, `Ali sent `Ammar bin Yasir and Hasan bin `Ali
who came to us at Kufa and ascended the pulpit. Al-Hasan bin `Ali was at the top of the pulpit and
`Ammar was below Al-Hasan. We all gathered before him. I heard `Ammar saying, "`Aisha has
moved to Al-Busra. By Allah! She is the wife of your Prophet in this world and in the Hereafter. But
Allah has put you to test whether you obey Him (Allah) or her (`Aisha).
#6836
Transmeton Amari: Ai u ngrit në minberin e Kufes, përmendi Aishen dhe nisjen e saj e tha: "Ajo është bashkëshortja e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.) në këtë botë dhe në botën tjetër, por ju po sprovoheni me këtë."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي غَنِيَّةَ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَامَ عَمَّارٌ عَلَى مِنْبَرِ الْكُوفَةِ، فَذَكَرَ عَائِشَةَ وَذَكَرَ مَسِيرَهَا وَقَالَ إِنَّهَا زَوْجَةُ نَبِيِّكُمْ صلى الله عليه وسلم فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ، وَلَكِنَّهَا مِمَّا ابْتُلِيتُمْ‏.‏
Narrated Abu Wail:
`Ammar stood on the pulpit at Kufa and mentioned `Aisha and her coming (to Busra) and said, "She is
the wife of your Prophet in this world and in the Hereafter, but you people are being put to test in this
issue."
#6837
Transmeton Ebu Vaili: Ebu Musa dhe Ebu Mes’udi shkuan te Ammari kur Aliu e kishte dërguar atë në Kufe për t’i mobilizuar njerëzit. Ata i thanë: "Që kur jeni bërë musliman, nuk kemi parë të keni bërë ndonjë vepër më të qortueshme për ne sesa nxitimi juaj në këtë çështje." Ammari u tha: "Që kur jeni bërë muslimanë, nuk kam parë nga ju të dy ndonjë vepër më të qortueshme për mua sesa qëndrimi juaj larg kësaj çështjeje." Pastaj ai i veshi ata me nga një petk dhe u nisën për në xhami.
حَدَّثَنَا بَدَلُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، يَقُولُ دَخَلَ أَبُو مُوسَى وَأَبُو مَسْعُودٍ عَلَى عَمَّارٍ حَيْثُ بَعَثَهُ عَلِيٌّ إِلَى أَهْلِ الْكُوفَةِ يَسْتَنْفِرُهُمْ فَقَالاَ مَا رَأَيْنَاكَ أَتَيْتَ أَمْرًا أَكْرَهَ عِنْدَنَا مِنْ إِسْرَاعِكَ فِي هَذَا الأَمْرِ مُنْذُ أَسْلَمْتَ‏.‏ فَقَالَ عَمَّارٌ مَا رَأَيْتُ مِنْكُمَا مُنْذُ أَسْلَمْتُمَا أَمْرًا أَكْرَهَ عِنْدِي مِنْ إِبْطَائِكُمَا عَنْ هَذَا الأَمْرِ‏.‏ وَكَسَاهُمَا حُلَّةً حُلَّةً، ثُمَّ رَاحُوا إِلَى الْمَسْجِدِ‏.‏
Narrated Abu Wail:
Abu Musa and Abii Mas`ud went to `Ammar when `Ali had sent him to Kufa to exhort them to fight
(on `Ali's side). They said to him, "Since you have become a Muslim, we have never seen you doing a
deed more criticizable to us than your haste in this matter." `Ammar said, "Since you (both) became
Muslims, I have never seen you doing a deed more criticizable to me than your keeping away from
this matter." Then Abu Mas`ud provided `Ammar and Abu Musa with two-piece outfits to wear, and
one of them went to the mosque (of Kufa).
#6838
Transmeton Shekik bin Seleme: Isha ulur me Ebu Mes’udin, Ebu Musën dhe Ammarin. Ebu Mes’udi i tha Ammarit: "Nuk ka asnjë prej shokëve tuaj që, po të doja, nuk do të mund të gjeja ndonjë të metë tek ai përveç teje. Që kur e ke shoqëruar Pejgamberin (s.a.v.s.), nuk kam parë asgjë prej teje më të qortueshme për mua sesa nxitimi yt në këtë çështje." Ammari tha: "O Ebu Mes’ud! Nuk kam parë asgjë prej teje e as prej këtij shokut tënd (Ebu Musës), që kur e keni shoqëruar Pejgamberin (s.a.v.s.), më të qortueshme sesa hezitimi juaj në këtë çështje." Atëherë Ebu Mes’udi, i cili ishte i pasur, tha: "O djalosh! M’i sjell dy palë rroba." Ai ia dha njërën Ebu Musës dhe tjetrën Ammarit e u tha: "Shkoni me to në namazin e xhumasë."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ، كُنْتُ جَالِسًا مَعَ أَبِي مَسْعُودٍ وَأَبِي مُوسَى وَعَمَّارٍ فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ مَا مِنْ أَصْحَابِكَ أَحَدٌ إِلاَّ لَوْ شِئْتُ لَقُلْتُ فِيهِ غَيْرَكَ، وَمَا رَأَيْتُ مِنْكَ شَيْئًا مُنْذُ صَحِبْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْيَبَ عِنْدِي مِنِ اسْتِسْرَاعِكَ فِي هَذَا الأَمْرِ‏.‏ قَالَ عَمَّارٌ يَا أَبَا مَسْعُودٍ وَمَا رَأَيْتُ مِنْكَ وَلاَ مِنْ صَاحِبِكَ هَذَا شَيْئًا مُنْذُ صَحِبْتُمَا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَعْيَبَ عِنْدِي مِنْ إِبْطَائِكُمَا فِي هَذَا الأَمْرِ‏.‏ فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ وَكَانَ مُوسِرًا يَا غُلاَمُ هَاتِ حُلَّتَيْنِ‏.‏ فَأَعْطَى إِحْدَاهُمَا أَبَا مُوسَى وَالأُخْرَى عَمَّارًا وَقَالَ رُوحَا فِيهِ إِلَى الْجُمُعَةِ‏.‏
Narrated Shaqiq bin Salama:
I was sitting with Abu Mas`ud and Abu Musa and `Ammar. Abu Mas`ud said (to `Ammar), "There is
none of your companions but, if I wish, I could find fault with him except with you. Since you joined
the company of the Prophet (ﷺ) I have never seen anything done by you more criticizable by me than your
haste in this issue." `Ammar said, O Abu Mas`ud ! I have never seen anything done by you or by this
companion of yours (i.e., Abu Musa) more criticizable by me than your keeping away from this issue
since the time you both joined the company of the Prophet."
Then Abu Mas`ud who was a rich man, said (to his servant), "O boy! Bring two suits." Then he gave
one to Abu Musa and the other to `Ammar and said (to them), "Put on these suits before going for the
Friday prayer. "
CHAPTER 19
باب إِذَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِقَوْمٍ عَذَابًا
If Allah sends a punishment upon a nation
#6839
Transmeton Ibën Omeri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse Allahu zbret dënim mbi një popull, dënimi do t'i godasë të gjithë ata që gjenden në mesin e tyre, e pastaj ata do të ringjallen sipas veprave të tyre."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا أَنْزَلَ اللَّهُ بِقَوْمٍ عَذَابًا، أَصَابَ الْعَذَابُ مَنْ كَانَ فِيهِمْ، ثُمَّ بُعِثُوا عَلَى أَعْمَالِهِمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "If Allah sends punishment upon a nation then it befalls upon the whole
population indiscriminately and then they will be resurrected (and judged) according to their deeds. "
CHAPTER 20
بَابُ قَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ: «إِنَّ ابْنِي هَذَا لَسَيِّدٌ وَلَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُصْلِحَ بِهِ بَيْنَ فِئَتَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ»
“This son of mine is a chief, and Allah may make peace between two groups of Muslims through him.”
#6840
Transmeton Ebu Bekra: Kur el-Hasan bin Aliu u nis me ushtri kundër Muaviut, Amr bin el-Asi i tha Muaviut: "Unë shoh një ushtri që nuk do të zmbrapset derisa të zmbrapset ushtria tjetër." Muaviu tha: "Kush do të kujdeset për fëmijët e muslimanëve?" Amr bin el-Asi tha: "Unë." Atëherë Abdullah bin Amiri dhe Abdurrahman bin Semura thanë: "Le ta takojmë atë dhe t'i propozojmë paqe." Ebu Bekra tregon se ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte duke mbajtur fjalim, erdhi el-Hasani dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ky biri im është zotëri dhe mbase Allahu do të pajtojë përmes tij dy grupe të muslimanëve."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ أَبُو مُوسَى، وَلَقِيتُهُ، بِالْكُوفَةِ جَاءَ إِلَى ابْنِ شُبْرُمَةَ فَقَالَ أَدْخِلْنِي عَلَى عِيسَى فَأَعِظَهُ‏.‏ فَكَأَنَّ ابْنَ شُبْرُمَةَ خَافَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَفْعَلْ‏.‏ قَالَ حَدَّثَنَا الْحَسَنُ قَالَ لَمَّا سَارَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنهما ـ إِلَى مُعَاوِيَةَ بِالْكَتَائِبِ‏.‏ قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ لِمُعَاوِيَةَ أَرَى كَتِيبَةً لاَ تُوَلِّي حَتَّى تُدْبِرَ أُخْرَاهَا‏.‏ قَالَ مُعَاوِيَةُ مَنْ لِذَرَارِيِّ الْمُسْلِمِينَ‏.‏ فَقَالَ أَنَا‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَمُرَةَ نَلْقَاهُ فَنَقُولُ لَهُ الصُّلْحَ‏.‏ قَالَ الْحَسَنُ وَلَقَدْ سَمِعْتُ أَبَا بَكْرَةَ قَالَ بَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ جَاءَ الْحَسَنُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ابْنِي هَذَا سَيِّدٌ وَلَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُصْلِحَ بِهِ بَيْنَ فِئَتَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Hasan Al-Basri:
When Al-Hasan bin `Ali moved with army units against Muawiya, `Amr bin AL-As said to Muawiya,
"I see an army that will not retreat unless and until the opposing army retreats." Muawiya said, "(If the
Muslims are killed) who will look after their children?" `Amr bin Al-As said: I (will look after them).
On that, `Abdullah bin 'Amir and `Abdur-Rahman bin Samura said, "Let us meet Muawaiya and
suggest peace." Al-Hasan Al-Basri added: No doubt, I heard that Abu Bakra said, "Once while the
Prophet was addressing (the people), Al-Hasan (bin `Ali) came and the Prophet (ﷺ) said, 'This son of mine
is a chief, and Allah may make peace between two groups of Muslims through him."
#6841
Transmeton Harmala (mevla i Usama bin Zejdit): Usama më dërgoi te Aliu dhe më tha: "Aliu do të të pyesë: 'Çfarë e pengoi shokun tënd të më bashkohej?' Atëherë thuaji atij: 'Sikur ti të ishe në gojën e luanit, unë do të dëshiroja të isha me ty, por në këtë çështje nuk do të marr pjesë'." Harmala shtoi: "Aliu nuk më dha asgjë, kështu që shkova te Hasani, Hysejni dhe Ibn Xhaferi, dhe ata i ngarkuan devetë e mia me shumë pasuri."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ عَمْرٌو أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ، أَنَّ حَرْمَلَةَ، مَوْلَى أُسَامَةَ أَخْبَرَهُ قَالَ عَمْرٌو وَقَدْ رَأَيْتُ حَرْمَلَةَ قَالَ أَرْسَلَنِي أُسَامَةُ إِلَى عَلِيٍّ وَقَالَ إِنَّهُ سَيَسْأَلُكَ الآنَ فَيَقُولُ مَا خَلَّفَ صَاحِبَكَ فَقُلْ لَهُ يَقُولُ لَكَ لَوْ كُنْتَ فِي شِدْقِ الأَسَدِ لأَحْبَبْتُ أَنْ أَكُونَ مَعَكَ فِيهِ، وَلَكِنَّ هَذَا أَمْرٌ لَمْ أَرَهُ، فَلَمْ يُعْطِنِي شَيْئًا، فَذَهَبْتُ إِلَى حَسَنٍ وَحُسَيْنٍ وَابْنِ جَعْفَرٍ فَأَوْقَرُوا لِي رَاحِلَتِي‏.‏
Narrated Harmala:
(Usama's Maula) Usama (bin Zaid) sent me to `Ali (at Kufa) and said, "`Ali will ask you, 'What has
prevented your companion from joining me?' You then should say to him, 'If you (`Ali) were in the
mouth of a lion, I would like to be with you, but in this matter I won't take any part.' " Harmala added:
"`Ali didn't give me anything (when I conveyed the message to him) so I went to Hasan, Hussain and
Ibn Ja`far and they loaded my camels with much (wealth).
CHAPTER 21
باب إِذَا قَالَ عِنْدَ قَوْمٍ شَيْئًا ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ بِخِلاَفِهِ
Changing the words
#6842
Transmeton Ibn Omeri: Kur banorët e Medines e rrëzuan Jezid bin Muaviun, Ibn Omeri mblodhi të afërmit dhe fëmijët e tij e tha: "E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Për çdo tradhtar do të ngrihet një flamur në Ditën e Kiametit.' Ne i kemi dhënë besën këtij njeriu sipas kushteve të Allahut dhe të Dërguarit të Tij, dhe unë nuk di tradhti më të madhe sesa të luftohet një njeri të cilit i është dhënë besa sipas kushteve të Allahut dhe të Dërguarit të Tij. Nëse marr vesh se ndonjëri prej jush e ka thyer besën ndaj tij ose i ka dhënë besën dikujt tjetër në këtë çështje, atëherë kjo do të jetë ndarja mes meje dhe tij."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، قَالَ لَمَّا خَلَعَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَزِيدَ بْنَ مُعَاوِيَةَ جَمَعَ ابْنُ عُمَرَ حَشَمَهُ وَوَلَدَهُ فَقَالَ إِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ يُنْصَبُ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏ وَإِنَّا قَدْ بَايَعْنَا هَذَا الرَّجُلَ عَلَى بَيْعِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَإِنِّي لاَ أَعْلَمُ غَدْرًا أَعْظَمَ مِنْ أَنْ يُبَايَعَ رَجُلٌ عَلَى بَيْعِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، ثُمَّ يُنْصَبُ لَهُ الْقِتَالُ، وَإِنِّي لاَ أَعْلَمُ أَحَدًا مِنْكُمْ خَلَعَهُ، وَلاَ بَايَعَ فِي هَذَا الأَمْرِ، إِلاَّ كَانَتِ الْفَيْصَلَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ‏.‏
Narrated Nafi`:
When the people of Medina dethroned Yazid bin Muawiya, Ibn `Umar gathered his special friends
and children and said, "I heard the Prophet (ﷺ) saying, 'A flag will be fixed for every betrayer on the Day
of Resurrection,' and we have given the oath of allegiance to this person (Yazid) in accordance with
the conditions enjoined by Allah and His Apostle and I do not know of anything more faithless than
fighting a person who has been given the oath of allegiance in accordance with the conditions
enjoined by Allah and His Apostle , and if ever I learn that any person among you has agreed to
dethrone Yazid, by giving the oath of allegiance (to somebody else) then there will be separation
between him and me."
#6843
Transmeton Ebu el-Minhal: Kur Ibn Zijadi dhe Mervani ishin në Sham, ndërsa Ibn ez-Zubejri mori pushtetin në Mekë dhe kura'ët u rebeluan në Basra, shkova me babanë tim te Ebu Berza el-Eslemi derisa hymë tek ai në shtëpinë e tij, ku ai po rrinte në hijen e një dhome të ndërtuar me kallama. U ulëm pranë tij dhe babai im filloi ta nxisë për të folur, duke i thënë: "O Ebu Berza! A nuk e sheh se në çfarë gjendje kanë rënë njerëzit?" Gjëja e parë që e dëgjova të thoshte ishte: "Unë kërkoj shpërblim te Allahu për faktin që jam i zemëruar me parinë e Kurejshëve. O ju arabë! Ju e dini mirë se ishit në një gjendje poshtërimi, pakice dhe humbjeje, por Allahu ju shpëtoi me anë të Islamit dhe Muhamedit (s.a.v.s.), derisa ju solli në këtë gjendje që po e shihni. Kjo botë është ajo që i prishi marrëdhëniet mes jush. Pasha Allahun, ai që është në Sham (Mervani) nuk lufton për tjetër gjë veçse për këtë botë; edhe ata që janë mes jush nuk luftojnë për tjetër gjë veçse për këtë botë; po ashtu edhe ai që është në Mekë (Ibn ez-Zubejri), pasha Allahun, nuk lufton për tjetër gjë veçse për përfitime të kësaj bote."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنْ عَوْفٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، قَالَ لَمَّا كَانَ ابْنُ زِيَادٍ وَمَرْوَانُ بِالشَّأْمِ، وَوَثَبَ ابْنُ الزُّبَيْرِ بِمَكَّةَ، وَوَثَبَ الْقُرَّاءُ بِالْبَصْرَةِ، فَانْطَلَقْتُ مَعَ أَبِي إِلَى أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ حَتَّى دَخَلْنَا عَلَيْهِ فِي دَارِهِ وَهْوَ جَالِسٌ فِي ظِلِّ عُلِّيَّةٍ لَهُ مِنْ قَصَبٍ، فَجَلَسْنَا إِلَيْهِ فَأَنْشَأَ أَبِي يَسْتَطْعِمُهُ الْحَدِيثَ فَقَالَ يَا أَبَا بَرْزَةَ أَلاَ تَرَى مَا وَقَعَ فِيهِ النَّاسُ فَأَوَّلُ شَىْءٍ سَمِعْتُهُ تَكَلَّمَ بِهِ إِنِّي احْتَسَبْتُ عِنْدَ اللَّهِ أَنِّي أَصْبَحْتُ سَاخِطًا عَلَى أَحْيَاءِ قُرَيْشٍ، إِنَّكُمْ يَا مَعْشَرَ الْعَرَبِ كُنْتُمْ عَلَى الْحَالِ الَّذِي عَلِمْتُمْ مِنَ الذِّلَّةِ وَالْقِلَّةِ وَالضَّلاَلَةِ، وَإِنَّ اللَّهَ أَنْقَذَكُمْ بِالإِسْلاَمِ وَبِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم حَتَّى بَلَغَ بِكُمْ مَا تَرَوْنَ، وَهَذِهِ الدُّنْيَا الَّتِي أَفْسَدَتْ بَيْنَكُمْ، إِنَّ ذَاكَ الَّذِي بِالشَّأْمِ وَاللَّهِ إِنْ يُقَاتِلُ إِلاَّ عَلَى الدُّنْيَا‏.‏
Narrated Abu Al-Minhal:
When Ibn Ziyad and Marwan were in Sham and Ibn Az-Zubair took over the authority in Mecca and
Qurra' (the Kharijites) revolted in Basra, I went out with my father to Abu Barza Al-Aslami till we
entered upon him in his house while he was sitting in the shade of a room built of cane. So we sat with
him and my father started talking to him saying, "O Abu Barza! Don't you see in what dilemma the
people has fallen?" The first thing heard him saying "I seek reward from Allah for myself because of
being angry and scornful at the Quraish tribe. O you Arabs! You know very well that you were in
misery and were few in number and misguided, and that Allah has brought you out of all that with
Islam and with Muhammad till He brought you to this state (of prosperity and happiness) which you
see now; and it is this worldly wealth and pleasures which has caused mischief to appear among you.
The one who is in Sham (i.e., Marwan), by Allah, is not fighting except for the sake of worldly gain:
and those who are among you, by Allah, are not fighting except for the sake of worldly gain; and that
one who is in Mecca (i.e., Ibn Az-Zubair) by Allah, is not fighting except for the sake of worldly
gain."
#6844
Transmeton Hudhejfe bin el-Jemani: Hipokritët e sotëm janë më të këqij se ata në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.), sepse në atë kohë ata i fshihnin veprat e tyre, ndërsa sot i bëjnë ato haptazi.
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاصِلٍ الأَحْدَبِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ، قَالَ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ الْيَوْمَ شَرٌّ مِنْهُمْ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانُوا يَوْمَئِذٍ يُسِرُّونَ وَالْيَوْمَ يَجْهَرُونَ‏.‏
Narrated Abi Waih:
Hudhaifa bin Al-Yaman said, 'The hypocrites of today are worse than those of the lifetime of the
Prophet, because in those days they used to do evil deeds secretly but today they do such deeds
openly.'
#6845
Transmeton Hudhejfe: Në të vërtetë, hipokrizia ekzistonte në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.), kurse sot ajo është kufër pas besimit.
حَدَّثَنَا خَلاَّدٌ، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ إِنَّمَا كَانَ النِّفَاقُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا الْيَوْمَ فَإِنَّمَا هُوَ الْكُفْرُ بَعْدَ الإِيمَانِ‏.‏
Narrated Abi Asha'sha:
Hudhaifa said, 'In fact, it was hypocrisy that existed in the lifetime of the Prophet (ﷺ) but today it is Kufr
(disbelief) after belief.'
CHAPTER 22
باب لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يُغْبَطَ أَهْلُ الْقُبُورِ
The Hour will not be established until…
#6846
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kiameti nuk do të ndodhë derisa njeriu të kalojë pranë varrit të dikujt e të thotë: 'Ah, sikur të isha unë në vendin e tij!'"
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَمُرَّ الرَّجُلُ بِقَبْرِ الرَّجُلِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي مَكَانَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The Hour will not be established till a man passes by a grave of somebody and
says, 'Would that I were in his place.' "
CHAPTER 23
باب تَغْيِيرِ الزَّمَانِ حَتَّى يَعْبُدُوا الأَوْثَانَ
Time will change until idols will be worshipped
#6847
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kiameti nuk do të ndodhë derisa të lëkunden vithet e grave të fisit Deus rreth Dhi-el-Khalasës." Dhi-el-Khalasa ishte idhulli i fisit Deus, të cilin ata e adhuronin në kohën e injorancës paraislame (Xhahilijet).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَخْبَرَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَضْطَرِبَ أَلَيَاتُ نِسَاءِ دَوْسٍ عَلَى ذِي الْخَلَصَةِ ‏"‏‏.‏ وَذُو الْخَلَصَةَ طَاغِيَةُ دَوْسٍ الَّتِي كَانُوا يَعْبُدُونَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The Hour will not be established till the buttocks of the women of the tribe of
Daus move while going round Dhi-al-Khalasa." Dhi-al-Khalasa was the idol of the Daus tribe which
they used to worship in the Pre Islamic Period of ignorance.
#6848
Transmeton Ebu Hurejra:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk do të bëhet Kiameti derisa të shfaqet një burrë nga Kahtani, i cili do t'i udhëheqë njerëzit me shkopin e tij."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَخْرُجَ رَجُلٌ مِنْ قَحْطَانَ يَسُوقُ النَّاسَ بِعَصَاهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The Hour will not be established till a man from Qahtan appears, driving the
people with his stick."
CHAPTER 24
باب خُرُوجِ النَّارِ
The coming of the Fire
Chapter Introduction
وَقَالَ أَنَسٌ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَوَّلُ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ نَارٌ تَحْشُرُ النَّاسَ مِنَ الْمَشْرِقِ إِلَى الْمَغْرِبِ».
#6849
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kiameti nuk do të ndodhë derisa të dalë një zjarr nga toka e Hixhazit, i cili do të ndriçojë qafat e deveve në Busra."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ أَخْبَرَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَخْرُجَ نَارٌ مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ، تُضِيءُ أَعْنَاقَ الإِبِلِ بِبُصْرَى ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The Hour will not be established till a fire will come out of the land of Hijaz,
and it will throw light on the necks of the camels at Busra."
#6850
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Së shpejti lumi Eufrat do të zbulojë një thesar prej ari, andaj kushdo që do të jetë i pranishëm në atë kohë, nuk duhet të marrë asgjë prej tij." Gjithashtu transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë të njëjtën gjë, por me shprehjen: "Ai (Eufrati) do të zbulojë një mal prej ari."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ الْكِنْدِيُّ، حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَدِّهِ، حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يُوشِكُ الْفُرَاتُ أَنْ يَحْسِرَ عَنْ كَنْزٍ مِنْ ذَهَبٍ، فَمَنْ حَضَرَهُ فَلاَ يَأْخُذْ مِنْهُ شَيْئًا ‏"‏‏.‏ قَالَ عُقْبَةُ وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ يَحْسِرُ عَنْ جَبَلٍ مِنْ ذَهَبٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Soon the river "Euphrates" will disclose the treasure (the mountain) of gold, so
whoever will be present at that time should not take anything of it." Al-A'raj narrated from Abii
Huraira that the Prophet (ﷺ) said the same but he said, "It (Euphrates) will uncover a mountain of gold
(under it).
CHAPTER 25
باب
Chapter
#6851
Transmeton Harithe bin Vehbi: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Jepni sadaka, sepse do të vijë një kohë për njerëzit kur njeriu do të shkojë me sadakanë e tij prej një vendi në tjetrin, por nuk do të gjejë askënd që ta pranojë atë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، حَدَّثَنَا مَعْبَدٌ، سَمِعْتُ حَارِثَةَ بْنَ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ تَصَدَّقُوا، فَسَيَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَمْشِي الرَّجُلُ بِصَدَقَتِهِ، فَلاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ مُسَدَّدٌ حَارِثَةُ أَخُو عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ لأُمِّهِ‏ قَالَهُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ.
Narrated Haritha bin Wahb:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "Give in charity because there will come a time on the people when a
person will go out with his alms from place to place but will not find anybody to accept it."
#6852
Transmeton Ebu Hurejra:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kiameti nuk do të ndodhë derisa të luftojnë dy grupe të mëdha, mes të cilave do të ketë një vrasje të madhe, ndonëse thirrja e tyre do të jetë e njëjtë; derisa të shfaqen rreth tridhjetë dexhallë (gënjeshtarë), ku secili prej tyre do të pretendojë se është i dërguari i Allahut; derisa të merret dija; të shpeshtohen tërmetet; të afrohet koha (të kalojë shpejt); të shfaqen fitnet (sprovat); të shtohet el-herxhi – që është vrasja; derisa pasuria të shtohet aq shumë tek ju saqë i pasuri të shqetësohet se kush do t'ia pranojë sadakanë e tij, e kur t'ia ofrojë dikujt, ai do të thotë: 'Nuk kam nevojë për të'; derisa njerëzit të garojnë në ndërtimin e ndërtesave të larta; derisa njeriu të kalojë pranë varrit të një njeriu tjetër e të thotë: 'Ah, sikur të isha në vendin e tij!'; dhe derisa dielli të lindë nga perëndimi. Kur ai të lindë dhe njerëzit ta shohin, të gjithë do të besojnë, por atëherë nuk do t'i bëjë dobi askujt besimi i tij nëse nuk ka besuar më parë ose nuk ka fituar ndonjë të mirë përmes besimit të tij. Kiameti do të ndodhë ndërkohë që dy burra kanë shtrirë pëlhurën mes tyre, por nuk do të arrijnë as ta shesin e as ta palosin atë. Kiameti do të ndodhë kur njeriu të jetë kthyer me qumështin e devesë së tij, por nuk do të arrijë ta pijë atë. Kiameti do të ndodhë kur ai të jetë duke rregulluar govatën e tij, por nuk do të arrijë t'u japë ujë kafshëve në të. Dhe Kiameti do të ndodhë kur njeriu të ketë ngritur kafshatën e tij drejt gojës, por nuk do të arrijë ta hajë atë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَقْتَتِلَ فِئَتَانِ عَظِيمَتَانِ، يَكُونُ بَيْنَهُمَا مَقْتَلَةٌ عَظِيمَةٌ، دَعْوَتُهُمَا وَاحِدَةٌ، وَحَتَّى يُبْعَثَ دَجَّالُونَ كَذَّابُونَ، قَرِيبٌ مِنْ ثَلاَثِينَ، كُلُّهُمْ يَزْعُمُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ، وَحَتَّى يُقْبَضَ الْعِلْمُ، وَتَكْثُرَ الزَّلاَزِلُ، وَيَتَقَارَبَ الزَّمَانُ، وَتَظْهَرَ الْفِتَنُ، وَيَكْثُرَ الْهَرْجُ وَهْوَ الْقَتْلُ، وَحَتَّى يَكْثُرَ فِيكُمُ الْمَالُ فَيَفِيضَ، حَتَّى يُهِمَّ رَبَّ الْمَالِ مَنْ يَقْبَلُ صَدَقَتَهُ، وَحَتَّى يَعْرِضَهُ فَيَقُولَ الَّذِي يَعْرِضُهُ عَلَيْهِ لاَ أَرَبَ لِي بِهِ‏.‏ وَحَتَّى يَتَطَاوَلَ النَّاسُ فِي الْبُنْيَانِ، وَحَتَّى يَمُرَّ الرَّجُلُ بِقَبْرِ الرَّجُلِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي مَكَانَهُ‏.‏ وَحَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا، فَإِذَا طَلَعَتْ وَرَآهَا النَّاسُ ـ يَعْنِي ـ آمَنُوا أَجْمَعُونَ، فَذَلِكَ حِينَ لاَ يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ، أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ نَشَرَ الرَّجُلاَنِ ثَوْبَهُمَا بَيْنَهُمَا، فَلاَ يَتَبَايَعَانِهِ وَلاَ يَطْوِيَانِهِ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدِ انْصَرَفَ الرَّجُلُ بِلَبَنِ لِقْحَتِهِ فَلاَ يَطْعَمُهُ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَهْوَ يُلِيطُ حَوْضَهُ فَلاَ يَسْقِي فِيهِ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ رَفَعَ أُكْلَتَهُ إِلَى فِيهِ فَلاَ يَطْعَمُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The Hour will not be established (1) till two big groups fight each other
whereupon there will be a great number of casualties on both sides and they will be following one and
the same religious doctrine, (2) till about thirty Dajjals (liars) appear, and each one of them will claim
that he is Allah's Messenger (ﷺ), (3) till the religious knowledge is taken away (by the death of Religious
scholars) (4) earthquakes will increase in number (5) time will pass quickly, (6) afflictions will
appear, (7) Al-Harj, (i.e., killing) will increase, (8) till wealth will be in abundance ---- so abundant
that a wealthy person will worry lest nobody should accept his Zakat, and whenever he will present it
to someone, that person (to whom it will be offered) will say, 'I am not in need of it, (9) till the people
compete with one another in constructing high buildings, (10) till a man when passing by a grave of
someone will say, 'Would that I were in his place (11) and till the sun rises from the West. So when
the sun will rise and the people will see it (rising from the West) they will all believe (embrace Islam)
but that will be the time when: (As Allah said,) 'No good will it do to a soul to believe then, if it
believed not before, nor earned good (by deeds of righteousness) through its Faith.' (6.158) And the
Hour will be established while two men spreading a garment in front of them but they will not be able
to sell it, nor fold it up; and the Hour will be established when a man has milked his she-camel and has
taken away the milk but he will not be able to drink it; and the Hour will be established before a man
repairing a tank (for his livestock) is able to water (his animals) in it; and the Hour will be established
when a person has raised a morsel (of food) to his mouth but will not be able to eat it."
CHAPTER 26
باب ذِكْرِ الدَّجَّالِ
Information about Ad-Dajjal
#6853
Transmeton el-Mugira bin Shube: Askush nuk e ka pyetur Pejgamberin (s.a.v.s.) për Dexhallin më shumë se unë. Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: "Çfarë të shqetëson tek ai?" I thashë: "Sepse njerëzit thonë se ai do të ketë me vete një mal me bukë dhe një lumë me ujë." Ai (s.a.v.s.) tha: "Ai është edhe më i pavlerë para Allahut sesa kjo."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي قَيْسٌ، قَالَ قَالَ لِي الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ مَا سَأَلَ أَحَدٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الدَّجَّالِ مَا سَأَلْتُهُ وَإِنَّهُ قَالَ لِي ‏"‏ مَا يَضُرُّكَ مِنْهُ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لأَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّ مَعَهُ جَبَلَ خُبْزٍ وَنَهَرَ مَاءٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هُوَ أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ مِنْ ذَلِكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Mughira bin Shu`ba:
Nobody asked the Prophet (ﷺ) as many questions as I asked regarding Ad-Dajjal. The Prophet (ﷺ) said to me,
"What worries you about him?" I said, "Because the people say that he will have a mountain of bread
and a river of water with him (i.e. he will have abundance of food and water)" The Prophet (ﷺ) said, "Nay,
he is too mean to be allowed such a thing by Allah"' (but it is only to test mankind whether they
believe in Allah or in Ad-Dajjal.)
#6854
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë (për Dexhallin): "Ai është i verbër në syrin e djathtë, i cili i ngjan një kokrre rrushi që del jashtë."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أُرَاهُ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَعْوَرُ عَيْنِ الْيُمْنَى، كَأَنَّهَا عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn 'Umar (ra) :
The Prophet (ﷺ) said (about Ad-Dajjal) that he is one eyed, his right eye is as if a protruding out grape."
#6855
Transmeton Enes bin Maliku se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dexhalli do të vijë dhe do të ndalet në një zonë afër Medines, pastaj Medineja do të dridhet tri herë, me ç’rast çdo pabesimtar dhe munafik do të dalë drejt tij."
حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَجِيءُ الدَّجَّالُ حَتَّى يَنْزِلَ فِي نَاحِيَةِ الْمَدِينَةِ، ثُمَّ تَرْجُفُ الْمَدِينَةُ ثَلاَثَ رَجَفَاتٍ، فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ كُلُّ كَافِرٍ وَمُنَافِقٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) said, "Ad-Dajjal will come and encamp at a place close to Medina and then Medina will
shake thrice whereupon every Kafir (disbeliever) and hypocrite will go out (of Medina) towards him."
#6856
Transmeton Ebu Bekre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Tmerri i shkaktuar nga Mesihu Dexhall nuk do të hyjë në Medinë. Atë ditë ajo do të ketë shtatë porta dhe te çdo portë do të jenë nga dy melaqe."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَدْخُلُ الْمَدِينَةَ رُعْبُ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، وَلَهَا يَوْمَئِذٍ سَبْعَةُ أَبْوَابٍ، عَلَى كُلِّ باب مَلَكَانِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Bakra:
The Prophet (ﷺ) said, "The terror caused by Al-Masih Ad-Dajjal will not enter Medina and at that time
Medina will have seven gates and there will be two angels at each gate (guarding them).
#6857
Transmeton Ebu Bekre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Medine nuk do të hyjë tmerri i Mesihut (Dexhallit). Atë ditë ajo do të ketë shtatë porta, e në çdo portë do të jenë nga dy melekë."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَدْخُلُ الْمَدِينَةَ رُعْبُ الْمَسِيحِ، لَهَا يَوْمَئِذٍ سَبْعَةُ أَبْوَابٍ، عَلَى كُلِّ باب مَلَكَانِ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ صَالِحِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَدِمْتُ الْبَصْرَةَ فَقَالَ لِي أَبُو بَكْرَةَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا‏.‏
Narrated Abu Bakra:
#6858
Transmeton Abdullah bin Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit në mesin e njerëzve, e lavdëroi dhe e madhëroi Allahun ashtu siç Ai e meriton, e pastaj përmendi Dexhallin, duke thënë: "Unë ju paralajmëroj prej tij, dhe nuk ka pasur asnjë pejgamber që nuk e ka paralajmëruar popullin e tij prej tij; mirëpo unë do t'ju them diçka rreth tij që asnjë pejgamber nuk ia ka thënë popullit të vet: Dexhalli është me një sy, ndërsa Allahu nuk është me një sy."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ ذَكَرَ الدَّجَّالَ فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي لأُنْذِرُكُمُوهُ، وَمَا مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ أَنْذَرَهُ قَوْمَهُ، وَلَكِنِّي سَأَقُولُ لَكُمْ فِيهِ قَوْلاً لَمْ يَقُلْهُ نَبِيٌّ لِقَوْمِهِ، إِنَّهُ أَعْوَرُ وَإِنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِأَعْوَرَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) stood up amongst the people and then praised and glorified Allah as He deserved and
then he mentioned Ad-Dajjal, saying, "I warn you of him, and there was no prophet but warned his
followers of him; but I will tell you something about him which no prophet has told his followers: Ad-
Dajjal is one-eyed whereas Allah is not."
#6859
Transmeton Abdullah bin Umeri: i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ndërsa isha duke fjetur, pashë veten (në ëndërr) duke bërë tavaf rreth Qabesë. Papritmas, pashë një burrë zeshkan me flokë të drejtë, prej kokës së të cilit rridhte ujë. Pyeta: 'Kush është ky?' Ata më thanë: 'Ky është biri i Merjemes'. Pastaj u ktheva dhe pashë një burrë tjetër trupmadh, me lëkurë të kuqërremtë, me flokë kaçurrelë dhe me njërin sy të verbër, i cili i ngjante një kokrre rrushi që del jashtë. Ata më thanë: 'Ky është Dexhalli'. Njeriu që i ngjan më shumë atij është Ibn Katani, një burrë nga fisi Huza’ah."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أَطُوفُ بِالْكَعْبَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ آدَمُ سَبْطُ الشَّعَرِ يَنْطُفُ ـ أَوْ يُهَرَاقُ ـ رَأْسُهُ مَاءً قُلْتُ مَنْ هَذَا قَالُوا ابْنُ مَرْيَمَ‏.‏ ثُمَّ ذَهَبْتُ أَلْتَفِتُ، فَإِذَا رَجُلٌ جَسِيمٌ أَحْمَرُ جَعْدُ الرَّأْسِ أَعْوَرُ الْعَيْنِ، كَأَنَّ عَيْنَهُ عِنَبَةٌ طَافِيَةٌ قَالُوا هَذَا الدَّجَّالُ‏.‏ أَقْرَبُ النَّاسِ بِهِ شَبَهًا ابْنُ قَطَنٍ ‏"‏‏.‏ رَجُلٌ مِنْ خُزَاعَةَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said. "While I was sleeping, I saw myself (in a dream) performing Tawaf around the
Ka`ba. Behold, I saw a reddish-white man with lank hair, and water was dropping from his head. I
asked, "Who is this?' They replied, 'The son of Mary.' Then I turned my face to see another man with
a huge body, red complexion and curly hair and blind in one eye. His eye looked like a protruding out
grape. They said (to me), He is Ad-Dajjal." The Prophet (ﷺ) added, "The man he resembled most is Ibn
Qatan, a man from the tribe of Khuza`a. "
#6860
Transmeton Aishja (r.a.): E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke kërkuar mbrojtje në namazin e tij prej sprovës së Dexhallit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسْتَعِيذُ فِي صَلاَتِهِ مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ‏.‏
Narrated `Aisha:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) in his prayer, seeking refuge with Allah from the afflictions of Ad-Dajjal.
#6861
Transmeton Hudhejfe: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë për Dexhallin se ai do të ketë me vete ujë dhe zjarr: zjarri i tij do të jetë ujë i ftohtë, ndërsa uji i tij do të jetë zjarr.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنْ رِبْعِيٍّ، عَنْ حُذَيْفَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ فِي الدَّجَّالِ ‏ "‏ إِنَّ مَعَهُ مَاءً وَنَارًا، فَنَارُهُ مَاءٌ بَارِدٌ، وَمَاؤُهُ نَارٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو مَسْعُودٍ أَنَا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Hudhaifa:
The Prophet (ﷺ) said about Ad-Dajjal that he would have water and fire with him: (what would seem to
be) fire, would be cold water and (what would seem to be) water, would be fire.
#6862
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është dërguar asnjë pejgamber e që të mos e ketë paralajmëruar popullin e tij kundër gënjeshtarit me një sy (Dexhallit). Kini kujdes! Ai është i verbër në njërin sy, ndërsa Zoti juaj nuk është i tillë, dhe në mes të dy syve të tij do të jetë e shkruar fjala 'Qafir' (jobesimtar)." Këtë hadith e transmetojnë gjithashtu Ebu Hurejra dhe Ibn Abbasi nga Pejgamberi (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، رضى الله عنه قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا بُعِثَ نَبِيٌّ إِلاَّ أَنْذَرَ أُمَّتَهُ الأَعْوَرَ الْكَذَّابَ، أَلاَ إِنَّهُ أَعْوَرُ، وَإِنَّ رَبَّكُمْ لَيْسَ بِأَعْوَرَ، وَإِنَّ بَيْنَ عَيْنَيْهِ مَكْتُوبٌ كَافِرٌ ‏"‏‏.‏ فِيهِ أَبُو هُرَيْرَةَ وَابْنُ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) said, "No prophet was sent but that he warned his followers against the one-eyed liar
(Ad-Dajjal). Beware! He is blind in one eye, and your Lord is not so, and there will be written
between his (Ad-Dajjal's) eyes (the word) Kafir (i.e., disbeliever)." (This Hadith is also quoted by Abu
Huraira and Ibn `Abbas).
CHAPTER 27
باب لاَ يَدْخُلُ الدَّجَّالُ الْمَدِينَةَ
Ad-Dajjal will not be able to enter Al-Madina
#6863
Transmeton Ebu Saidi: Një ditë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tregoi një bisedë të gjatë rreth Dexhallit dhe ndër të tjera që na rrëfeu ishte: "Dexhalli do të vijë, por do ta ketë të ndaluar të hyjë nëpër shtigjet e Medines. Ai do të ndalet në një zonë të kripur pranë Medines dhe atëherë do t'i dalë përballë një burrë, i cili do të jetë njeriu më i mirë ose ndër njerëzit më të mirë. Ai do të thotë: 'Dëshmoj se ti je Dexhalli, për të cilin na ka treguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).' Dexhalli do të thotë: 'Çfarë mendoni, nëse e vras këtë burrë dhe pastaj e ngjall, a do të keni ndonjë dyshim për këtë çështje?' Ata do të përgjigjen: 'Jo.' Atëherë ai do ta vrasë atë dhe pastaj do ta ngjallë. Burri do të thotë: 'Pasha Allahun, tani jam edhe më i bindur për ty sesa isha sot!' Dexhalli do të dojë ta vrasë atë përsëri, por nuk do të ketë pushtet mbi të."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا حَدِيثًا طَوِيلاً عَنِ الدَّجَّالِ، فَكَانَ فِيمَا يُحَدِّثُنَا بِهِ أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ يَأْتِي الدَّجَّالُ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْهِ أَنْ يَدْخُلَ نِقَابَ الْمَدِينَةِ، فَيَنْزِلُ بَعْضَ السِّبَاخِ الَّتِي تَلِي الْمَدِينَةَ، فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ يَوْمَئِذٍ رَجُلٌ وَهْوَ خَيْرُ النَّاسِ أَوْ مِنْ خِيَارِ النَّاسِ، فَيَقُولُ أَشْهَدُ أَنَّكَ الدَّجَّالُ الَّذِي حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَدِيثَهُ، فَيَقُولُ الدَّجَّالُ أَرَأَيْتُمْ إِنْ قَتَلْتُ هَذَا ثُمَّ أَحْيَيْتُهُ، هَلْ تَشُكُّونَ فِي الأَمْرِ فَيَقُولُونَ لاَ‏.‏ فَيَقْتُلُهُ ثُمَّ يُحْيِيهِ فَيَقُولُ وَاللَّهِ مَا كُنْتُ فِيكَ أَشَدَّ بَصِيرَةً مِنِّي الْيَوْمَ‏.‏ فَيُرِيدُ الدَّجَّالُ أَنْ يَقْتُلَهُ فَلاَ يُسَلَّطُ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
One day Allah's Messenger (ﷺ) narrated to us a long narration about Ad-Dajjal and among the things he
narrated to us, was: "Ad-Dajjal will come, and he will be forbidden to enter the mountain passes of
Medina. He will encamp in one of the salt areas neighboring Medina and there will appear to him a
man who will be the best or one of the best of the people. He will say 'I testify that you are Ad-Dajjal
whose story Allah's Messenger (ﷺ) has told us.' Ad-Dajjal will say (to his audience), 'Look, if I kill this man
and then give him life, will you have any doubt about my claim?' They will reply, 'No,' Then Ad-
Dajjal will kill that man and then will make him alive. The man will say, 'By Allah, now I recognize
you more than ever!' Ad-Dajjal will then try to kill him (again) but he will not be given the power to
do so."
#6864
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Në hyrjet e Medines ka melaqe, kështu që në të nuk mund të hyjë as murtaja e as Dexhalli."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُجْمِرِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ عَلَى أَنْقَابِ الْمَدِينَةِ مَلاَئِكَةٌ، لاَ يَدْخُلُهَا الطَّاعُونُ وَلاَ الدَّجَّالُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There are angels at the mountain passes of Medina (so that) neither plague nor
Ad-Dajjal can enter it.'
#6865
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dexhalli do të vijë në Medinë dhe do të gjejë melaqet duke e ruajtur atë. Kështu që, në dashtë Allahu, as Dexhalli dhe as murtaja nuk do t'i afrohen asaj."
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْمَدِينَةُ يَأْتِيهَا الدَّجَّالُ، فَيَجِدُ الْمَلاَئِكَةَ يَحْرُسُونَهَا، فَلاَ يَقْرَبُهَا الدَّجَّالُ ـ قَالَ ـ وَلاَ الطَّاعُونُ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) said, "Ad-Dajjal will come to Medina and find the angels guarding it. So Allah willing,
neither Ad-Dajjal, nor plague will be able to come near it."
CHAPTER 28
باب يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ
Ya’juj and Ma’juj
#6866
Transmeton Zejneb bint Xhahsh: Një ditë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek ajo i frikësuar dhe tha: "Nuk ka zot tjetër përveç Allahut! Mjerë arabët nga e keqja që u është afruar! Sot është hapur një vrimë në pendën e Jexhuxhit dhe Mexhuxhit si kjo." Pejgamberi (s.a.v.s.) formoi një rreth me gishtin e tij tregues dhe gishtin e madh. Zejneb bint Xhahsh tha: "O i Dërguari i Allahut! A do të shkatërrohemi edhe pse mes nesh ka njerëz të mirë?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Po, nëse shtohet e keqja."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، حَدَّثَتْهُ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ بِنْتِ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا يَوْمًا فَزِعًا يَقُولُ ‏"‏ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَيْلٌ لِلْعَرَبِ مِنْ شَرٍّ قَدِ اقْتَرَبَ، فُتِحَ الْيَوْمَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ وَحَلَّقَ بِإِصْبَعَيْهِ الإِبْهَامِ وَالَّتِي تَلِيهَا‏.‏ قَالَتْ زَيْنَبُ ابْنَةُ جَحْشٍ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفَنَهْلِكُ وَفِينَا الصَّالِحُونَ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ إِذَا كَثُرَ الْخُبْثُ ‏"‏‏.‏
Narrated Zainab bint Jahsh:
That one day Allah's Messenger (ﷺ) entered upon her in a state of fear and said, "None has the right to be
worshipped but Allah! Woe to the Arabs from the Great evil that has approached (them). Today a hole
has been opened in the dam of Gog and Magog like this." The Prophet (ﷺ) made a circle with his index
finger and thumb. Zainab bint Jahsh added: I said, "O Alllah's Apostle! Shall we be destroyed though
there will be righteous people among us?" The Prophet (ﷺ) said, "Yes, if the (number) of evil (persons)
increased."
#6867
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Është hapur një vrimë në pendën e Jexhuxhëve dhe Mexhuxhëve si kjo." Vehibi (transmetuesi) formoi numrin nëntëdhjetë (me gishtin e tij tregues dhe të madh).
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يُفْتَحُ الرَّدْمُ رَدْمُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلَ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ وَعَقَدَ وُهَيْبٌ تِسْعِينَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "A hole has been opened in the dam of Gog and Magog." Wuhaib (the sub-narrator)
made the number 90 (with his index finger and thumb).