The Book of Seeking Permission - Libri i Kërkimit të Lejes - وَمِنْ كِتَابِ الِاسْتِئْذَانِ

CHAPTER 1
General
#1899
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Ebu Musa el-Esh'ariu i kërkoi leje Omerit tri herë, por pasi nuk iu dha leje, ai u kthye. Ai tha: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Nëse kërkuesi i lejes kërkon leje tri herë dhe i jepet leje (hyon), përndryshe le të kthehet'." Omeri i tha: "Ose do të më sjellësh dikë që dëshmon bashkë me ty, ose do të bëj këtë e do të bëj atë (do të të ndëshkoj)." Ebu Seidi tha: Ai erdhi te ne kur unë isha me një grup prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në xhami, i tmerruar nga kërcënimi i Omerit ndaj tij. Ai u ndal para nesh dhe tha: "Ju bëj thirrje në emër të Allahut, kushdo prej jush që e ka dëgjuar këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), le të dëshmojë për mua." Atëherë unë ngrita kokën dhe i thashë: "Lajmëroje atë se unë jam me ty në këtë." Edhe të tjerët thanë të njëjtën gjë, dhe kështu Ebu Musa u qetësua.
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ : أَنَّ أَبَا مُوسَى الْأَشْعَرِيَّ اسْتَأْذَنَ عَلَى عُمَرَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ، فَرَجَعَ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" إِذَا اسْتَأْذَنَ الْمُسْتَأْذِنُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ : فَإِنْ أُذِنَ لَهُ وَإِلَّا، فَلْيَرْجِعْ "، فَقَالَ : لَتَأْتِيَنَّ بِمَنْ يَشْهَدُ مَعَكَ، أَوْ لَأَفْعَلَنَّ، وَلَأَفْعَلَنَّ. قَالَ أَبُو سَعِيدٍ : فَأَتَانَا وَأَنَا فِي قَوْمٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَسْجِدِ، وَهُوَ فَزِعٌ مِنْ وَعِيدِ عُمَرَ إِيَّاهُ، فَقَامَ عَلَيْنَا، فَقَالَ : أَنْشُدُ اللَّهَ مِنْكُمْ رَجُلًا سَمِعَ ذَلِكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا شَهِدَ لِي بِهِ. قَالَ : فَرَفَعْتُ رَأْسِي، فَقُلْتُ : أَخْبِرْهُ أَنِّي مَعَكَ عَلَى هَذَا. وَقَالَ ذَاكَ آخَرُونَ، فَسُرِّيَ عَنْ أَبِي مُوسَى
Abu al-Nu'man informed us, Yazid bin Zuray' narrated to us, Dawud narrated to us, from Abu Nadrah, from Abu Sa'id al-Khudri: that Abu Musa al-Ash'ari sought permission to enter upon 'Umar three times, but he was not granted permission, so he returned. He said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "If a seeker of permission seeks permission three times: then if permission is granted to him [well and good], otherwise he should return." He ('Umar) said: "You must surely bring someone who bears witness with you, or I shall surely do [such and such] to you." Abu Sa'id said: So he came to us while I was among a group of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) in the mosque, and he was terrified by 'Umar's threat to him. He stood before us and said: "I adjure by Allah any man among you who heard that from the Messenger of Allah (pbuh) to testify for me regarding it." He said: So I raised my head and said: "Inform him that I am with you regarding this." Others also said that, and Abu Musa's distress was relieved.
#1900
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe trokita në derën e tij. Ai pyeti: "Kush është?" Unë u përgjigja: "Unë." Ai tha: "Unë? Unë?!" – duke shprehur kështu pakënaqësinë ndaj kësaj përgjigjeje.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ ، قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضَرَبْتُ بَابَهُ، فَقَالَ :" مَنْ ذَا؟ ". فَقُلْتُ : أَنَا. قَالَ : " أَنَا؟ أَنَا؟ ! " فَكَرِهَ ذَاكَ
Sa'id ibn al-Rabi' informed us, Shu'bah narrated to us, from Muhammad ibn al-Munkadir, who said: I heard Jabir ibn 'Abdullah say: I came to the Messenger of Allah (pbuh) and knocked on his door, and he said: "Who is it?" I replied: "Me." He said: "'Me'? 'Me'?!", for he disliked that.
#1901
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar që burri të kthehet te familja e tij natën (papritmas), t'i dyshojë ata për pabesi apo të kërkojë të metat e tyre. Sufjani tha: "Nuk e di nëse fjalët: 't'i dyshojë ata për pabesi apo të kërkojë të metat e tyre', janë thënë nga Muharibi apo janë pjesë e hadithit."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُحَارِبَ بْنَ دِثَارٍ يَذْكُرُ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْيَطْرُقَ الرَّجُلُ أَهْلَهُ لَيْلًا، أَوْ يُخَوِّنَهُمْ، أَوْ يَلْتَمِسَ عَثَرَاتِهِمْ ". قَالَ سُفْيَانُ : قَوْلُهُ : أَوْ يُخَوِّنَهُمْ، أَوْ يَلْتَمِسَ عَثَرَاتِهِمْ، مَا أَدْرِي : شَيْءٌ. قَالَهُ مُحَارِبٌ : أَوْ شَيْءٌ هُوَ فِي الْحَدِيثِ
Muhammad ibn Yusuf informed us, Sufyan narrated to us, he said: I heard Muharib ibn Dithar mentioning, on the authority of Jabir ibn Abdullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade that a man should arrive to his family at night, or to suspect them of treachery, or to seek out their faults."
Commentary Sufyan said: Regarding his statement: "or to suspect them of treachery, or to seek out their faults," I do not know if it is something said by Muharib or if it is something that is part of the Hadith.
#1902
Transmeton Abdullah bin Selami:

Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Medine, njerëzit nxituan drejt tij duke thirrur: "Erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)!" Dola edhe unë bashkë me njerëzit për ta parë dhe kur e pashë fytyrën e tij, e kuptova menjëherë se ajo nuk ishte fytyrë e një gënjeshtari. Gjëja e parë që dëgjova prej tij ishte: "O njerëz! Përhapeni selamin, ushqejini të tjerët, mbajini lidhjet farefisnore dhe falni namaz kur njerëzit janë në gjumë, që të hyni në Xhenet me paqe!"
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ عَوْفٍ ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ ، قَالَ : لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ ، اسْتَشْرَفَهُ النَّاسُ، فَقَالُوا : قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ : فَخَرَجْتُ فِيمَنْ خَرَجَ، فَلَمَّا رَأَيْتُ وَجْهَهُ، عَرَفْتُ أَنَّ وَجْهَهُ لَيْسَ بِوَجْهِ كَذَّابٍ. فَكَانَ أَوَّلَ مَا سَمِعْتُهُ، يَقُولُ : " يَا أَيُّهَا النَّاسُ،أَفْشُوا السَّلَامَ، وَأَطْعِمُوا الطَّعَامَ، وَصِلُوا الْأَرْحَامَ، وَصَلُّوا وَالنَّاسُ نِيَامٌ، تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ بِسَلَامٍ "
Sa'id bin 'Amir informed us, from 'Awf, from Zurarah bin Awfa, from 'Abdullah bin Salam, who said: When the Messenger of Allah (pbuh) arrived in Madinah, the people eagerly looked out for him and said, "The Messenger of Allah (pbuh) has arrived." He said: So I went out among those who went out, and when I saw his face, I knew that his face was not the face of a liar. The first thing I heard him say was: "O people, spread peace, feed food, uphold the ties of kinship, and pray while the people are asleep; you will enter Paradise in peace."
#1903
Transmeton Aliu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Muslimani ka gjashtë obligime ndaj muslimanit: ta përshëndesë me selam kur ta takojë, t'i lutet Allahut për mëshirë kur të teshtijë, ta vizitojë kur të sëmuret, t'i përgjigjet kur ta ftojë, të marrë pjesë në xhenazen e tij kur të ndërrojë jetë, të dëshirojë për të atë që dëshiron për veten e tij dhe ta këshillojë me sinqeritet në mungesë të tij."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ الْحَارِثِ ، عَنْ عَلِيٍّ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لِلْمُسْلِمِ عَلَى الْمُسْلِمِ سِتٌّ : يُسَلِّمُ عَلَيْهِ إِذَا لَقِيَهُ وَيُشَمِّتُهُ إِذَا عَطَسَ، وَيَعُودُهُ إِذَا مَرِضَ، وَيُجِيبُهُ إِذَا دَعَاهُ، وَيَشْهَدُهُ إِذَا تُوُفِّيَ، وَيُحِبُّ لَهُ مَا يُحِبُّ لِنَفْسِهِ، وَيَنْصَحُ لَهُ بِالْغَيْبِ "
Ubayd Allah informed us, on the authority of Isra'il, on the authority of Abu Ishaq, on the authority of al-Harith, on the authority of 'Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A Muslim owes six duties to another Muslim: he greets him with peace when he meets him, he invokes Allah's mercy upon him when he sneezes, he visits him when he is sick, he responds to him when he invites him, he attends his funeral when he passes away, he loves for him what he loves for himself, and he offers him sincere advice in his absence."
#1904
Transmeton Fedale bin Ubejd se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që është i hipur duhet t'i japë selam atij që ecën në këmbë, ai që qëndron në këmbë atij që është ulur dhe grupi i vogël grupit të madh."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ ، أَخْبَرَنَا أَبُو هَانِئٍ الْخَوْلَانِيُّ : أَنَّ أَبَا عَلِيٍّ الْجَنْبِيَّ حَدَّثَهُ، عَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" يُسَلِّمُ الرَّاكِبُ عَلَى الْمَاشِي، وَالْقَائِمُ عَلَى الْقَاعِدِ، وَالْقَلِيلُ عَلَى الْكَثِيرِ "
Abdullah ibn Yazid informed us, Haywah narrated to us, Abu Hani' al-Khawlani informed us that Abu 'Ali al-Janbi narrated to him, from Fadalah ibn 'Ubayd, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "The rider should greet the walker, the one standing should greet the one sitting, and the few should greet the many."
#1905
Transmeton Ibën Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej hebrenjve ju përshëndet, ai thotë: 'Es-samu alejkum' (vdekja qoftë mbi ju). Prandaj thuaj: 'Edhe mbi ty'."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمَ أَحَدُهُمْ، فَإِنَّمَا يَقُولُ : السَّامُ عَلَيْكَ. قُلْ : عَلَيْكَ "
Khalid ibn Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Abdullah ibn Dinar, from Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, when one of the Jews greets you, he only says: 'Death be upon you' (As-Saamu 'alayka). So say: 'And upon you'."
#1906
Transmeton Enesi: Ai ishte me Pejgamberin (s.a.v.s.) kur kaluan pranë disa fëmijëve dhe ai i përshëndeti ata me selam.
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سَيَّارٍ ، قَالَ : كُنْتُ أَمْشِي مَعَ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ، وَحَدَّثَ ثَابِتٌ أَنَّهُ كَانَ مَعَ أَنَسٍ فَمَرَّ بِصِبْيَانٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ، وَحَدَّثَ أَنَسٌ : " أَنَّهُ كَانَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَفَمَرَّ بِصِبْيَانٍ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ "
Sahl ibn Hammad narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Sayyar, who said: I was walking with Thabit al-Bunani, and he passed by some children and offered them greetings of peace. Thabit narrated that he was with Anas, and he passed by some children and offered them greetings of peace. Anas narrated that he was with the Prophet (pbuh), and he passed by some children and offered them greetings of peace.
#1907
Transmeton Esma bint Jezid bin es-Seken: Teksa ajo ishte me disa gra, pranë tyre kaloi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i përshëndeti ato me selam.
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي حُسَيْنٍ ، حَدَّثَنِي شَهْرٌ ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ بْنِ السَّكَنِ إِحْدَى نِسَاءِ بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ " أَنَّهَا بَيْنَا هِيَ فِينِسْوَةٍ مَرَّ عَلَيْهِنَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَلَّمَ عَلَيْهِنَّ "
Al-Hakam bin Nafi' informed us, from Shu'ayb bin Abi Hamzah, from Ibn Abi Husayn, Shahr narrated to me, from Asma bint Yazid bin al-Sakan, one of the women of Banu Abd al-Ashhal, that while she was among some women, the Prophet (pbuh) passed by them and greeted them.
#1908
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Aishe, ky është Xhibrili që të dërgon selam." Ajo u përgjigj: "Edhe mbi të qoftë paqja, mëshira e Allahut dhe bekimet e Tij." Ajo tha: "Ai shihte atë që unë nuk e shihja."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ : أَنَّ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " يَا عَائِشُهَذَا جِبْرِيلُ يَقْرَأُ عَلَيْكِ السَّلَامَ ". قَالَتْ : وَعَلَيْهِ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكاتُهُ. قَالَتْ : وَهُوَ يَرَى مَا لَا أَرَى
Al-Hakam ibn Nafi' informed us, from Shu'ayb ibn Abi Hamzah, from al-Zuhri, who said: Abu Salamah ibn 'Abd al-Rahman narrated to me: that 'Aishah, the wife of the Prophet (pbuh), said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O 'Aish, this is Jibril conveying greetings of peace to you." She said: "And upon him be peace, and the mercy of Allah, and His blessings." She said: "And he sees what I do not see."
#1909
Transmeton Ebu Dherri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali namazin dhe unë shkova tek ai pasi e përfundoi namazin e tij. Isha i pari që e përshëndeta me përshëndetjen e Islamit. Ai tha: "Paqja dhe mëshira e Allahut qofshin mbi ty. Prej nga je?" Thashë: "Nga fisi Gifar." Ai uli dorën e tij (drejt ballit), ndërsa unë thashë me vete: "Atij nuk i pëlqeu që unë i përkas fisit Gifar."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ هُوَ : ابْنُ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلَالٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، قَالَ : صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَتَيْتُهُ حِينَ قَضَى صَلَاتَهُ، فَكُنْتُ أَوَّلَ مَنْ حَيَّا بِتَحِيَّةِ الْإِسْلَامِ. قَالَ :" عَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، مِمَّنْ أَنْتَ؟ ". قَالَ : قُلْتُ : مِنْ غِفَارٍ. قَالَ : فَأَهْوَى بِيَدِهِ. قُلْتُ فِي نَفْسِي : كَرِهَ أَنِّي انْتَمَيْتُ إِلَى غِفَارٍ
Abdullah bin Maslama narrated to us, Sulayman—who is Ibn al-Mughira—narrated to us, from Humayd bin Hilal, from Abdullah bin al-Samit, from Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) prayed, and I came to him when he had finished his prayer, and I was the first to greet with the greeting of Islam. He said: "And upon you be peace and the mercy of Allah; from whom are you?" He said: I said: "From Ghifar." He said: Then he moved his hand. I said to myself: "He disliked that I attributed myself to Ghifar."
#1910
Transmeton Imran bin Husajni: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Es-selamu alejkum". Ai ia ktheu selamin dhe tha: "Dhjetë". Pastaj erdhi një burrë tjetër dhe përshëndeti: "Es-selamu alejkum ve rahmetullah". Ai ia ktheu dhe tha: "Njëzet". Pastaj erdhi një burrë tjetër dhe përshëndeti: "Es-selamu alejkum ve rahmetullahi ve berekatuhu". Ai ia ktheu dhe tha: "Tridhjetë".
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ عَوْفٍ ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : السَّلَامُ عَلَيْكُمْ، فَرَدَّ عَلَيْهِ وَقَالَ :" عَشْرٌ ". ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ فَسَلَّمَ، فَقَالَ : السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، فَرَدَّ عَلَيْهِ، فَقَالَ : " عِشْرُونَ ". ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ فَسَلَّمَ، فَقَالَ : السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، فَرَدَّ عَلَيْهِ وَقَالَ : " ثَلَاثُونَ "
Muhammad ibn Kathir narrated to us, Ja'far ibn Sulayman narrated to us, from 'Awf, from Abu Raja', from 'Imran ibn Husayn, who said: A man came to the Prophet (pbuh) and said, "Peace be upon you." He returned the greeting to him and said, "Ten." Then another man came and gave the greeting, saying, "Peace be upon you and the mercy of Allah." He returned the greeting to him and said, "Twenty." Then another man came and gave the greeting, saying, "Peace be upon you and the mercy of Allah and His blessings." He returned the greeting to him and said, "Thirty."
#1911
Transmeton el-Muhaxhir bin Kunfudh: Ai e përshëndeti me selam Pejgamberin (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte duke urinuar, por ai nuk ia ktheu selamin derisa mori abdest. Pasi mori abdest, ai ia ktheu selamin.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ الْحُضَيْنِ ، عَنِ الْمُهَاجِرِ بْنِ قُنْفُذٍ : أَنَّهُ سَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يَبُولُ،" فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ السَّلَامَ حَتَّى تَوَضَّأَ، فَلَمَّا تَوَضَّأَ، رَدَّهُ عَلَيْهِ "
Ishaq informed us, Mu'adh bin Hisham narrated to us, my father narrated to me, from Qatadah, from Al-Hasan, from Al-Hudhayn, from Al-Muhajir bin Qunfudh: that he offered salutations of peace to the Prophet (pbuh) while he was urinating, but he did not return the salutation to him until he had performed ablution. When he had performed ablution, he returned it to him.
#1912
Transmeton Ukbe bin Amiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos hyni te gratë (e huaja)." Një njeri pyeti: "O i Dërguari i Allahut, po për të afërmit e burrit (kunetërit)?" Ai u përgjigj: "I afërmi i burrit është vdekja." (Me 'i afërmi i burrit' nënkuptohen të afërmit meshkuj të bashkëshortit).
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ بِسْطَامَ ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تَدْخُلُوا عَلَى النِّسَاءِ ". قِيلَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِلَّا الْحَمْوُ. قَالَ : " الْحَمْوُ : الْمَوْتُ ". قَالَ يَحْيَى : الْحَمْوُ : يَعْنِي قَرَابَةَ الزَّوْجِ
Yahya ibn Bistam informed us, Layth ibn Sa'd narrated to us, from Yazid ibn Abi Habib, from Abi al-Khayr, from 'Uqbah ibn 'Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not enter upon women." It was said: "O Messenger of Allah, what about the male in-law?" He said: "The male in-law is death."
Commentary Yahya said: Al-hamw refers to the relatives of the husband.
#1913
Transmeton Xheriri: E pyeta Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth shikimit të papritur, e ai më tha: "Largoje shikimin tënd."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، وَأَبُو نُعَيْمٍ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ ، عَنْ أَبيهِ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ نَظْرَةِ الْفَجْأَةِ، فَقَالَ :" اصْرِفْ بَصَرَكَ "
Muhammad ibn Yusuf and Abu Nu'aym narrated to us, from Sufyan, from Yunus, from 'Amr ibn Sa'id, from Abu Zur'ah ibn 'Amr ibn Jarir, from his father, from his grandfather, who said: I asked the Prophet (pbuh) about the sudden glance, and he said: "Turn your gaze away."
#1914
Transmeton Um Seleme: Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet rreth gjatësisë së fustanit të gruas, e ai tha: "Një pëllëmbë." Unë thashë: "O i Dërguari i Allahut, atëherë do t'u zbulohen këmbët e tyre?" Ai tha: "Atëherë një krah, dhe të mos shtojnë më shumë se aq."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ هُوَ : ابْنُ إِسْحَاق ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ أَبِي عُبَيْدٍ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ : سُئِلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَيْلِ الْمَرْأَةِ، فَقَالَ : " شِبْرًا "، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِذَنْ تَبْدُوَ أَقْدَامُهُنَّ؟، قَالَ :" فَذِرَاعًا لَا يَزِدْنَ عَلَيْهِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : النَّاسُ يَقُولُونَ : عَنْ نَافِعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ
Ahmad ibn Khalid informed us, Muhammad—he is Ibn Ishaq—narrated to us, from Nafi', from Safiyyah bint Abi 'Ubayd, from Umm Salamah, the wife of the Prophet (pbuh), she said: The Prophet (pbuh) was asked about the trailing hem of a woman's garment, and he said: "A handspan." I said: "O Messenger of Allah, then their feet will be exposed?" He said: "Then a cubit, and let them not exceed it."
Commentary Abdullah said: The people say: From Nafi', from Sulayman ibn Yasar.
#1915
Transmeton motra e Hudhejfes se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na mbajti fjalim e tha: "O ju gra, a nuk ju mjafton argjendi që të zbukuroheni me të? Vërtet, nuk ka asnjë grua prej jush që stoliset me ar dhe e shfaq atë, e të mos ndëshkohet me të."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، حَدَّثَنِي رِبْعِيُّ بْنُ حِرَاشٍ ، عَنِ امْرَأَتِهِ ، عَنْ أُخْتٍ لِحُذَيْفَةَ ، قَالَتْ : خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : " يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ،أَمَا لَكُنَّ فِي الْفِضَّةِ مَا تَحَلَّيْنَ بِهِ؟ أَمَا إِنَّهُ لَيْسَتْ مِنْكُنَّ امْرَأَةٌ تَحَلَّى الذَّهَبَ فَتُظْهِرَهُ، إِلَّا عُذِّبَتْ بِهِ "
Muhammad ibn Yusuf informed us, Sufyan narrated to us, from Mansur, Rib'i ibn Hirash narrated to me, from his wife, from a sister of Hudhayfah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) addressed us and said: "O assembly of women, do you not have in silver that which you may use for adornment? Verily, there is no woman among you who adorns herself with gold and displays it, except that she will be punished by it."
#1916
Transmeton Ebu Musa: Çdo grua që parfumoset e pastaj del që t'i ndihet aroma e saj, ajo është zinaxheshë, dhe çdo sy është zinashtar.
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ثَابِتِ بْنِ عُمَارَةَ ، عَنْ غُنَيْمِ بْنِ قَيْسٍ ، عَنْ أَبِي مُوسَى :" أَيُّمَا امْرَأَةٍ اسْتَعْطَرَتْ، ثُمَّ خَرَجَتْ لِيُوجَدَ رِيحُهَا، فَهِيَ زَانِيَةٌ، وَكُلُّ عَيْنٍ زَانٍ ". وَقَالَ أَبُو عَاصِمٍ : يَرْفَعُهُ بَعْضُ أَصْحَابِنَا
Abu 'Asim informed us, from Thabit ibn 'Umara, from Ghunaym ibn Qays, from Abu Musa: "Any woman who perfumes herself, then goes out so that her fragrance may be detected, she is an adulteress, and every eye is an adulterer."
Commentary Abu 'Asim said: Some of our companions trace it back to the Prophet (pbuh).
#1917
Transmeton Abdullahu: Allahu i ka mallkuar ato gra që bëjnë tatuazh dhe ato që kërkojnë t’u bëhet tatuazh, ato që i heqin qimet e fytyrës (vetullat) dhe ato që krijojnë hapësira midis dhëmbëve për bukuri, të cilat e ndryshojnë krijimin e Allahut. Kjo i arriti një gruaje nga fisi Beni Esed, që quhej Ummu Ja’kub, e cila erdhi e i tha: "Më ka arritur se ti ke mallkuar të tillat e të tillat?" Ai u përgjigj: "E përse të mos mallkoj atë që ka mallkuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe që është në Librin e Allahut?" Ajo tha: "Unë kam lexuar gjithçka që gjendet midis dy kopertinave (Kuranit) dhe nuk e gjeta këtë që po thua." Ai i tha: "Nëse vërtet do ta kishit lexuar, do ta kishit gjetur. A nuk keni lexuar: 'Çfarëdo që t’ju japë i Dërguari, merreni atë, e çfarëdo që t’ju ndalojë, hiqni dorë prej saj'?" Ajo tha: "Po, e kam lexuar." Ai tha: "Vërtet, ai (s.a.v.s.) e ka ndaluar këtë." Ajo tha: "Unë shoh që familja jote e bën këtë." Ai i tha: "Hyr dhe shiko." Ajo hyri, shikoi dhe nuk pa asgjë nga ato që mendonte. Atëherë ai tha: "Sikur ajo të ishte e tillë, unë nuk do të jetoja me të."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَلْقَمَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ :" لَعَنَ اللَّهُ الْوَاشِمَاتِ، ، وَالْمُتَنَمِّصَاتِ، وَالْمُتَفَلِّجَاتِ لِلْحُسْنِ الْمُغَيِّرَاتِ خَلْقَ اللَّهِ "، فَبَلَغَ ذَلِكَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي أَسَدٍ يُقَالُ لَهَا : أُمُّ يَعْقُوبَ ، فَجَاءَتْ فَقَالَتْ : بَلَغَنِي أَنَّكَ لَعَنْتَ كَيْتَ وَكَيْتَ؟، فَقَالَ : وَمَا لِي لَا أَلْعَنُ مَنْ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ فِي كِتَابِ اللَّهِ؟، فَقَالَتْ : لَقَدْ قَرَأْتُ مَا بَيْنَ اللَّوْحَيْنِ، فَمَا وَجَدْتُ فِيهِ مَا تَقُولُ. قَالَ : لَئِنْ كُنْتِ قَرَأْتِيهِ، لَقَدْ وَجَدْتِيهِ، أَمَا قَرَأْتِ # وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانْتَهُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ سورة الحشر آية 7 #؟، فَقَالَتْ : بَلَى. قَالَ : فَإِنَّهُ قَدْ نَهَى عَنْهُ، فَقَالَتْ : فَإِنِّي أَرَى أَهْلَكَ يَفْعَلُونَهُ؟. قَالَ : فَادْخُلِي فَانْظُرِي. فَدَخَلَتْ فَنَظَرَتْ، فَلَمْ تَرَ مِنْ حَاجَتِهَا شَيْئًا، فَقَالَ : لَوْ كَانَتْ كَذَلِكَ مَا جَامَعْتُهَا
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Sufyan, from Mansur, from Ibrahim, from ‘Alqamah, from ‘Abdullah, who said: "Allah has cursed the women who tattoo, those who have their hair plucked, and those who space their teeth for beauty, changing the creation of Allah." This reached a woman from Banu Asad called Umm Ya’qub, so she came and said: "I have been informed that you cursed such and such?" He said: "And why should I not curse those whom the Messenger of Allah (pbuh) cursed, when it is in the Book of Allah?" She said: "I have read what is between the two covers (of the Mushaf), and I did not find in it what you are saying." He said: "If you had read it, you would have found it. Have you not read: {And whatever the Messenger has given you - take; and what he has forbidden you - refrain from. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty} [Surah Al-Hashr, verse 7]?" She said: "Yes." He said: "Then he has indeed forbidden it." She said: "But I see your wife doing it?" He said: "Enter and see." So she entered and looked, but she did not see anything of what she sought. He then said: "If she were like that, I would not have remained with her."
#1918
Transmeton Ebu Rejhana: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndaloi dhjetë gjëra: qëndrimin e një burri me një burrë tjetër (të shtrirë) nën një petk të vetëm pa pasur asgjë mes tyre; qëndrimin e një gruaje me një grua tjetër nën një petk të vetëm pa pasur asgjë mes tyre; shkuljen e qimeve të fytyrës; tatuazhin; grabitjen; hipjen mbi lëkurat e leopardëve; si dhe përdorimin e mëndafshit mbi supe dhe në pjesën e poshtme të rrobave.
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَيُّوبَ الْحَضْرَمِيُّ ، أَخْبَرَنِي عَيَّاشُ بْنُ عَبَّاسٍ الْحِمْيَرِيُّ ، عَنْ أَبِي الْحُصَيْنِ الْحَجْرِيِّ ، عَنْ أَبِي عَامِرٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا رَيْحَانَةَ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " يَنْهَى عَنْعَشْرِ خِصَالٍ : مُكَامَعَةِ الرَّجُلِ الرَّجُلَ فِي شِعَارٍ وَاحِدٍ لَيْسَ بَيْنَهُمَا شَيْءٌ. وَمُكَامَعَةِ الْمَرْأَةِ الْمَرْأَةَ فِي شِعَارٍ وَاحِدٍ لَيْسَ بَيْنَهُمَا شَيْءٌ. وَالنَّتْفِ، وَالْوَشْمِ، وَالنُّهْبَةِ، وَرُكُوبِ النُّمُورِ، وَاتِّخَاذِ الدِّيبَاجِ هَاهُنَا عَلَى الْعَاتِقَيْنِ، وَفِي أَسْفَلِ الثِّيَابِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : أَبُو عَامِرٍ. شَيْخٌ لَهُمْ، وَالْمُكَامَعَةُ : الْمُضَاجَعَةُ
Uthman ibn Muhammad informed us, Zayd ibn al-Hubab narrated to us, Yahya ibn Ayyub al-Hadrami narrated to me, Ayash ibn Abbas al-Himyari informed me, from Abu al-Husayn al-Hajri, from Abu ‘Amir, who said: I heard Abu Rayhanah, the companion of the Messenger of Allah (pbuh), saying: The Messenger of Allah (pbuh) used to forbid ten traits: a man lying with another man under a single inner garment with nothing between them; a woman lying with another woman under a single inner garment with nothing between them; plucking [hair]; tattooing; looting; riding upon leopard skins; and the use of silk brocade here—upon the shoulders—and at the hem of the garments.
Commentary Abdullah said: Abu ‘Amir is a shaykh of theirs, and al-mukama‘ah means al-mudaja‘ah [lying together].
#1919
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka mallkuar burrat që imitojnë gratë dhe gratë që imitojnë burrat, dhe ka thënë: "Dëbojini ata nga shtëpitë tuaja." Ai tregoi se Pejgamberi (s.a.v.s.) e dëboi filanin, ndërsa Omeri e dëboi filanin ose filanen. Abdullahu tha: Unë dyshoj (për këtë pjesën e fundit).
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، وَوَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، قَالَا : حَدَّثَنَا هِشَامٌ هُوَ الدَّسْتَوَائِيُّ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَعَنَالْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ، وَالْمُتَرَجِّلَاتِ مِنَ النِّسَاءِ، وَقَالَ : " أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ ". قَالَ : فَأَخْرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فُلَانًا، وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلَانًا أَوْ فُلَانَةً. قَالَ عَبْد اللَّهِ : فَأَشُكُّ
Yazid ibn Harun and Wahb ibn Jarir informed us, they said: Hisham—who is al-Dastawa’i—narrated to us, from Yahya, from ‘Ikrimah, from Ibn ‘Abbas: That the Prophet (pbuh) cursed effeminate men and masculine women, and he said: "Expel them from your houses." He said: So the Prophet (pbuh) expelled so-and-so, and ‘Umar expelled so-and-so or such-and-such a woman.
Commentary Abdullah said: "And I am in doubt."
#1920
Transmeton Abd-ur-Rahmani (i cili ishte nga njerëzit e Suffes): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ul pranë nesh ndërkohë që kofsha ime ishte e zbuluar. Ai tha: "Mbuloje atë; a nuk e di se kofsha është avret?"
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ ، عَنْ زُرْعَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِيهِ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ الصُّفَّةِ، قَالَ : جَلَسَ عِنْدَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَفَخِذِي مُنْكَشِفَةٌ، فَقَالَ :" خَمِّرْ عَلَيْكَ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْفَخِذَ عَوْرَةٌ؟ "
Al-Hakam bin al-Mubarak informed us, Malik informed us, from Abu al-Nadr, from Zur'ah bin 'Abd al-Rahman, from his father—and he was among the people of al-Suffah—who said: The Messenger of Allah (pbuh) sat with us while my thigh was exposed. He said: "Cover it up; do you not know that the thigh is 'awrah?"
#1921
Transmeton Ajsheja: Disa gra nga Hemsi erdhën te ajo për të kërkuar mendim fetar, ndërsa ajo i pyeti: "Ndoshta jeni nga ato gra që hyjnë nëpër hamame?" Ato u përgjigjën: "Po." Ajo tha: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Nuk ka asnjë grua që i heq rrobat e saj në një vend tjetër, përveç shtëpisë së burrit të saj, e që të mos e ketë grisur atë që është mes saj dhe Allahut të Madhërishëm'."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، قَالَ : دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ نِسْوَةٌ مِنْ أَهْلِ حِمْصَ يَسْتَفْتِينَهَا، فَقَالَتْ : لَعَلَّكُنَّ مِنَ النِّسْوَةِ اللَّاتِي يَدْخُلْنَ الْحَمَّامَاتِ؟. قُلْنَ : نَعَمْ. قَالَتْ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" مَا مِنْ امْرَأَةٍ تَضَعُ ثِيَابَهَا فِي غَيْرِ بَيْتِ زَوْجِهَا، إِلَّا هَتَكَتْ مَا بَيْنَهَا وَبَيْنَ اللَّهِ G ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، هَذَا الْحَدِيثَ
Ya'la informed us, Al-A'mash narrated to us, from 'Amr bin Murrah, from Salim bin Abi al-Ja'd, who said: Some women from the people of Homs entered upon 'A'ishah to seek her legal opinion, and she said: "Perhaps you are among the women who enter the public baths?" They said: "Yes." She said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "There is no woman who removes her clothes in other than her husband's house except that she has torn what is between her and Allah the Almighty."
Commentary Abu Muhammad said: 'Ubaydullah informed us, from Isra'il, from Mansur, from Salim, from Abi al-Malih, from 'A'ishah, [narrating] this hadith.
#1922
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Askush nuk duhet ta ngrejë vëllanë e tij nga vendi ku është ulur për t'u ulur vetë aty, por bëni vend dhe zgjerohuni."
أَخْبَرَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا يُقِيمُ الرَّجُلُ يَعْنِي : أَخَاهُ مِنْ مَجْلِسِهِ، ثُمَّ يَقْعُدُ فِيهِ، وَلَكِنْ تَفَسَّحُوا وَتَوَسَّعُوا "
Musaddad informed us, Bishr bin al-Mufaddal narrated to us, 'Ubayd Allah narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A man should not make [another]—meaning his brother—stand up from his seat and then sit in it, but rather make room and spread out."
#1923
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndonjëri prej jush ngrihet nga vendi i tij e pastaj kthehet në të, ai ka më shumë të drejtë për atë vend."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ ، حَدَّثَنَا سُهَيْلٌ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ أَوِ الرَّجُلُ مِنْ مَجْلِسِهِ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِ، فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ "
Ahmad ibn 'Abdullah narrated to us, Zuhayr narrated to us, Suhayl narrated to us, from his father, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If one of you—or a man—rises from his seat and then returns to it, he is more entitled to it."
#1924
Transmeton el-Bera: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë disa njerëzve nga ensarët që ishin ulur dhe u tha: "Nëse nuk keni zgjidhje tjetër veçse të uleni, atëherë udhëzojeni kalimtarin në rrugë, përhapni selamin dhe ndihmojeni të shtypurin."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاق ، عَنِ الْبَرَاءِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِنَاسٍ جُلُوسٍ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ :" إِنْ كُنْتُمْ لَا بُدَّ فَاعِلِينَ، فَاهْدُوا السَّبِيلَ، وَأَفْشُوا السَّلَامَ، وَأَعِينُوا الْمَظْلُومَ ". قَالَ شُعْبَةُ : لَمْ يَسْمَعْ هَذَا الْحَدِيثَ أَبُو إِسْحَاق مِنَ الْبَرَاءِ
Abu al-Walid al-Tayalisi informed us, Shu'bah narrated to us, Abu Ishaq narrated to us, on the authority of al-Bara': that the Messenger of Allah (pbuh) passed by some people from the Ansar who were sitting, and he said: "If you must do so, then guide the wayfarer, spread the greeting of peace, and assist the oppressed."
Commentary Shu'bah said: Abu Ishaq did not hear this hadith from al-Bara'.
#1925
Transmeton xhaxhai i tij: E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të shtrirë në shpinë në xhami, duke e vendosur njërën këmbë mbi tjetrën.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يُحَدِّثُ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ ، عَنْ عَمِّهِ ، قَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" مُسْتَلْقِيًا فِي الْمَسْجِدِ، وَاضِعًا إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى "
Muhammad bin Ahmad bin Abi Khalaf informed us, Sufyan narrated to us, he said: I heard al-Zuhri narrating from 'Abbad bin Tamim, from his uncle, who said: I saw the Messenger of Allah (pbuh) lying on his back in the mosque, placing one of his legs over the other.
#1926
Transmeton Abdullahu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse jeni tre persona, atëherë dy prej tyre të mos bisedojnë fshehurazi pa shokun e tyre, sepse kjo gjë e pikëllon atë."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا كُنْتُمْ ثَلَاثَةً، فَلَا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ صَاحِبِهِمَا، فَإِنَّ ذَلِكَ يُحْزِنُهُ "
Ubayd Allah bin Musa informed us, from al-A'mash, from Abu Wa'il, from Abd Allah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When there are three of you, two should not converse privately to the exclusion of their companion, for that indeed grieves him."
#1927
Transmeton Ebu Berze el-Eslemi: Kah fundi i jetës së tij, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndronte në një tubim dhe dëshironte të ngrihej, thoshte: "I Madhëruar je Ti, o Allah, dhe Ty të takon falënderimi. Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Teje. Kërkoj falje prej Teje dhe te Ti pendohem." Atij i thanë: "O i Dërguari i Allahut, ti po thua disa fjalë që nuk i thoshe më parë." Ai u përgjigj: "Kjo është shpagim për atë që mund të ketë ndodhur nëpër tubime."
حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ يَعْنِي : ابْنَ دِينَارٍ ، عَنْ أَبِي هَاشِمٍ ، عَنْ رُفَيْعٍ : أَبِي الْعَالِيَةِ ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيِّ ، قَالَ : لَمَّا كَانَ بِأَخَرَةٍ، كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا جَلَسَ فِي الْمَجْلِسِ فَأَرَادَ أَنْ يَقُومَ، قَالَ :" سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَبِحَمْدِكَ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، أَسْتَغْفِرُكَ وَأَتُوبُ إِلَيْكَ ". فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ لَتَقُولُ الْآنَ كَلَامًا، مَا كُنْتَ تَقُولُهُ فِيمَا خَلَا، فَقَالَ : " هَذَا كَفَّارَةٌ لِمَا يَكُونُ فِي الْمَجَالِسِ "
Ya'la bin 'Ubayd narrated to us, Hajjaj—meaning Ibn Dinar—narrated to us, from Abu Hashim, from Rufay', who is Abu al-'Aliyah, from Abu Barzah al-Aslami, who said: Towards the end of his life, the Messenger of Allah (pbuh) used to say, when he sat in a gathering and intended to stand up: "Glory be to You, O Allah, and with Your praise; I bear witness that there is no deity worthy of worship except You; I seek Your forgiveness and I turn to You in repentance." They said: "O Messenger of Allah, you are now saying words that you did not use to say in the past." He replied: "This is an expiation for what occurs in gatherings."
#1928
Transmeton Ebu Ejub el-Ensariu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që teshtin duhet të thotë: 'El-hamdu lillahi ala kuli hal' (Lavdërimi i takon Allahut në çdo gjendje). Ai që ia kthen lutjen thotë: 'Jerhamukallah' (Allahu të mëshiroftë), ndërsa ai i përgjigjet: 'Jehdikumu-llahu ve juslihu balekum' (Allahu ju udhëzoftë dhe ua përmirësoftë gjendjen tuaj)."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ أَخِيهِ عِيسَى ، عَنْ أَبِيهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْعَاطِسُ يَقُولُ : الْحَمْدُ لِلَّهِ عَلَى كُلِّ حَالٍ. وَيَقُولُ الَّذِي يُشَمِّتُهُ : يَرْحَمُكُمْ اللَّهُ، وَيَرُدُّ عَلَيْهِ : يَهْدِيكُمُ اللَّهُ وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ "
Sa'id ibn 'Amir informed us, from Shu'bah, from Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla, from his brother 'Isa, from his father 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla, from Abu Ayyub al-Ansari, from the Prophet (pbuh), who said: "The one who sneezes should say: 'Praise be to Allah in every condition.' And the one who responds to him should say: 'May Allah have mercy on you.' And he (the sneezer) should reply to him: 'May Allah guide you and rectify your condition.'"
#1929
Transmeton Enesi: Dy burra teshtitën në prani të Pejgamberit (s.a.v.s.). Ai iu lut për mëshirë (i tha "Jerhemukallah") njërit prej tyre, ndërsa tjetrit jo. Atij iu tha: "O i Dërguari i Allahut, iu lute për mëshirë këtij, ndërsa këtij tjetrit jo?" Ai tha: "Ky e falënderoi Allahun (tha Elhamdulilah), ndërsa ky tjetri nuk e falënderoi Allahun."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ ، عَنْ سُلَيْمَانَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : عَطَسَ رَجُلَانِ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَشَمَّتَ أَوْ سَمَّتَ أَحَدَهُمَا وَلَمْ يُشَمِّتْ الْآخَرَ، فَقِيلَ لَهُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، شَمَّتَّ هَذَا وَلَمْ تُشَمِّتْ الْآخَرَ؟، فَقَالَ :" إِنَّ هَذَا حَمِدَ اللَّهَ، وَإِنَّ هَذَا لَمْ يَحْمَدْ اللَّهَ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : سُلَيْمَانُ هُوَ : التَّيْمِيُّ
Ahmad ibn Abd Allah informed us, Zuhayr narrated to us, from Sulayman, from Anas, who said: Two men sneezed in the presence of the Prophet (pbuh); he invoked mercy upon one of them and did not invoke it upon the other. It was said to him: "O Messenger of Allah, you invoked mercy upon this one and did not invoke it upon the other?" He replied: "Indeed, this one praised Allah, and this one did not praise Allah."
Commentary Abd Allah said: Sulayman is al-Taymi.
#1930
Transmeton Seleme bin el-Ekua: Një burrë teshtiu pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai i tha: "Allahu të mëshiroftë". Kur ai teshtiu përsëri, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ky njeri është i ftohur".
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ هُوَ : ابْنُ عَمَّارٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي إِيَاسُ بْنُ سَلَمَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبِي ، قَالَ : عَطَسَ رَجُلٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" يَرْحَمُكَ اللَّهُ ". ثُمَّ عَطَسَ أُخْرَى، فَقَالَ : " الرَّجُلُ مَزْكُومٌ "
Abu al-Walid informed us, saying Ikrimah—who is Ibn 'Ammar—narrated to us, saying Iyas ibn Salamah narrated to me, saying my father narrated to me, saying: A man sneezed in the presence of the Prophet (pbuh), and he said: "May Allah have mercy on you." Then he sneezed another time, so he said: "The man has a cold."
#1931
Transmeton Ajsheja: Kishim një rrobë me figura, të cilën e vendosa para Pejgamberit (s.a.v.s.) ndërsa ai falte namazin. Ai më ndaloi (apo tha: nuk i pëlqeu), prandaj unë e bëra atë jastëkë.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَتْ عَائِشَةُ :" كَانَ لَنَا ثَوْبٌ فِيهِ تَصَاوِيرُ، فَجَعَلْتُهُ بَيْنَ يَدَيْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُصَلِّي، فَنَهَانِي أَوْ قَالَتْ : فَكَرِهَهُ ، قَالَتْ : فَجَعَلْتُهُ وَسَائِدَ "
Sa'id ibn 'Amir informed us, from Shu'bah, from 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim, from his father, who said: 'Aishah said: "We had a cloth which had images upon it, and I placed it in front of the Prophet (pbuh) while he was praying, and he forbade me—or she said: he disliked it. She said: So I made it into cushions."
#1932
Transmeton Aliu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Me të vërtetë, engjëlli nuk hyn në shtëpinë në të cilën ka qen, figurë apo person që është xhunub."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ الْقَعْقَاعِ ، حَدَّثَنَا الْحَارِثُ الْعُكْلِيُّ ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُجَيٍّ ، عَنْ عَلِيٍّ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِنَّ الْمَلَكَ لَا يَدْخُلُ بَيْتًا فِيهِ كَلْبٌ، وَلَا صُورَةٌ، وَلَا جُنُبٌ "
Abu al-Nu'man informed us, 'Abd al-Wahid ibn Ziyad narrated to us, Umarah ibn al-Qa'qa' narrated to us, al-Harith al-'Ukli narrated to us, from Abi Zur'ah ibn 'Amr ibn Jarir, from 'Abd Allah ibn Nujay, from Ali: that the Prophet (pbuh) said: "Indeed, the angel does not enter a house in which there is a dog, nor a picture, nor a person in a state of major ritual impurity."
#1933
Transmeton Ebu Mes'ud el-Bedriu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur muslimani shpenzon për familjen e tij duke shpresuar shpërblimin e Allahut, kjo llogaritet si sadaka për të."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ أَخْبَرَنِي، قالَ : سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْبَدْرِيِّ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَالَ :" الْمُسْلِمُ إِذَا أَنَفْقَ نَفَقَةً عَلَى أَهْلِهِ وَهُوَ يَحْتَسِبُهَا، فَهِيَ لَهُ صَدَقَةٌ "
Abu al-Walid narrated to us, Shu'bah narrated to us, he said: 'Adi ibn Thabit informed me, he said: I heard 'Abdullah ibn Yazid narrating, from Abu Mas'ud al-Badri, from the Prophet (pbuh) that he said: "When a Muslim spends on his family while seeking reward for it, it is a charity for him."
#1934
Transmeton Abdullah bin Xhaferi: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kthehej nga udhëtimi, mua dhe Hasanin ose Husejnin na nxirrnin para tij për ta mirëpritur. Ai tha: Besoj se tha Hasanin. Më pas, ai (s.a.v.s.) më mbajti mua përpara tij dhe Hasanin prapa tij, derisa hymë në Medine, duke qenë të gjithë mbi kafshën mbi të cilën ishte Pejgamberi (s.a.v.s.).
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الْأَحْوَلُ ، عَنْ مُوَرِّقٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ ، قَالَ : " كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَاقَفَلَ، تُلُقِّيَ بِي وَبِالْحَسَنِ أَوْ بِالْحُسَيْنِ، قَالَ : وَأُرَاهُ قَالَ : الْحَسَنَ فَحَمَلَنِي بَيْنَ يَدَيْهِ، وَالْحَسَنَ وَرَاءَهُ، حَتَّى قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ وَنَحْنُ عَلَى الدَّابَّةِ الَّتِي عَلَيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "
Abu al-Nu'man informed us, Thabit ibn Yazid narrated to us, he said: 'Asim al-Ahwal narrated to us, from Muwarriq, from 'Abdullah ibn Ja'far, who said: "Whenever the Messenger of Allah (pbuh) returned from a journey, I and al-Hasan or al-Husayn would be brought to meet him." He [the narrator] said: "And I believe he said: al-Hasan. So he carried me in front of him and al-Hasan behind him, until we entered Medina, while we were upon the mount that the Prophet (pbuh) was upon."
#1935
Transmeton Abdullah b. Jezid el-Hatmi: Shkuam te shtëpia e Kajs b. Sad b. Ubades dhe kur muezini thirri ezanin për namaz, i thamë Kajsit: "Çohu dhe na prij në namaz". Ai tha: "Unë nuk i prij në namaz një populli mbi të cilët nuk jam udhëheqës". Atëherë, një burrë i quajtur Abdullah b. Hanzhale b. el-Gasil tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Njeriu ka më shumë të drejtë të ulet përpara në kafshën e tij, në krye të shtratit të tij dhe të prijë në namaz në shtëpinë e tij." Me të dëgjuar këtë, Kajs b. Sadi i tha një shërbëtori të tij: "O filan, çohu dhe priju atyre në namaz."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ إِسْحَاق بْنِ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ ، عَنْ الْمُسَيَّبِ بْنِ رَافِعٍ ، وَمَعْبَدِ بْنِ خَالِدٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ وَكَانَ أَمِيرًا عَلَى الْكُوفَةِ ، قَالَ : أَتَيْنَا قَيْسَ بْنَ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فِي بَيْتِهِ، فَأَذَّنَ الْمُؤَذِّنِ لِلصَّلَاةِ، وَقُلْنَا لِقَيْسٍ : قُمْ فَصَلِّ لَنَا، فَقَالَ : لَمْ أَكُنْ لِأُصَلِّيَ بِقَوْمٍ لَسْتُ عَلَيْهِمْ بِأَمِيرٍ، فَقَالَ رَجُلٌ لَيْسَ بِدُونِهِ. يُقَالُ لَهُ : عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَنْظَلَةَ بْنِ الْغَسِيلِ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" الرَّجُلُ أَحَقُّ بِصَدْرِ دَابَّتِهِ، وَصَدْرِ فِرَاشِهِ، وَأَنْ يَؤُمَّ فِي رَحْلِهِ "، فَقَالَ قَيْسُ بْنُ سَعْدٍ عِنْدَ ذَلِكَ : يَا فُلَانُ لِمَوْلًى لَهُ : قُمْ فَصَلِّ لَهُمْ
Sa'id bin Sulayman informed us, from Ishaq bin Yahya bin Talhah, from al-Musayyab bin Rafi' and Ma'bad bin Khalid, from Abdullah bin Yazid al-Khatmi—who was the governor of Kufa—he said: We visited Qays bin Sa'd bin 'Ubadah in his house, and the Mu'adhin called for prayer. We said to Qays, "Stand and lead us in prayer." He replied, "I would not lead a people in prayer when I am not their commander." Then a man who was not of lesser status than him, called Abdullah bin Hanzalah bin al-Ghasil, said: The Messenger of Allah (pbuh) said, "A man has the most right to the front of his riding beast, the head of his bed, and to lead the prayer in his own residence." Upon that, Qays bin Sa'd said to a freed slave of his, "O so-and-so, stand and lead them in prayer."
#1936
Transmeton Hamza bin Amr el-Eslemi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mbi gungën e çdo deveje ndodhet një shejtan, prandaj kur t’i kalëroni ato, përmendni emrin e Allahut dhe mos u tregoni neglizhentë në plotësimin e nevojave tuaja."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ عَمْرٍو الْأَسْلَمِيِّ ، قَالَ : وَقَدْ صَحِبَ أَبُوهُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" عَلَى ذِرْوَةِ كُلِّ بَعِيرٍ شَيْطَانٌ، فَإِذَا رَكِبْتُمُوهَا فَسَمُّوا اللَّهَ وَلَا تُقَصِّرُوا عَنْ حَاجَاتِكُمْ "
Ubaydullah bin Musa informed us, from Usama bin Zayd, from Muhammad bin Hamza bin 'Amr al-Aslami, who said—and his father had accompanied the Messenger of Allah (pbuh)—he said: I heard my father saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Upon the hump of every camel there is a devil; so when you ride them, mention the name of Allah and do not fall short in attending to your needs."
#1937
Transmeton Muadh ibn Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Udhëtoni me këto kafshë (duke i mbajtur ato) të shëndosha dhe mos i përdorni ato si karrige."
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ بْنُ سَوَّارٍ ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنْ أَبِيهِ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" ارْكَبُوا هَذِهِ الدَّوَابَّ سَالِمَةً، وَلَا تَتَّخِذُوهَا كَرَاسِيَّ ". أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، عَنْ اللَّيْثِ ، . .. .. .. . إِلَّا أَنَّهُ مُخَالِفٌ شَبَابَةَ فِي شَيْءٍ
Uthman ibn Muhammad informed us, Shababah ibn Sawwar narrated to us, Layth ibn Sa'd narrated to us, from Yazid ibn Abi Habib, from Sahl ibn Mu'adh ibn Anas, from his father—and he was among the companions of the Prophet (pbuh)—that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Ride these animals while they are in good health, and do not take them as chairs." Abdullah ibn Salih informed us, from al-Layth.
Commentary ... except that he differs from Shababah in something.
#1938
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Udhëtimi është një pjesë e mundimit; ai e privon njeriun nga gjumi, ushqimi dhe pija e tij. Prandaj, kur dikush prej jush ta ketë përfunduar qëllimin e udhëtimit të tij, le të nxitojë të kthehet sa më parë te familja e vet."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ سُمَيٍّ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنْ الْعَذَابِ يَمْنَعُ أَحَدَكُمْ نَوْمَهُ وَطَعَامَهُ وَشَرَابَهُ، فَإِذَا قَضَى أَحَدُكُمْ نَهْمَتَهُ مِنْ وَجْهِهِ فَلْيُعَجِّلْ الرَّجْعَةَ إِلَى أَهْلِهِ "
Khalid bin Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Sumay, from Abu Salih, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Travel is a portion of torment; it prevents one of you from his sleep, his food, and his drink. So when one of you has fulfilled his purpose from his journey, let him hasten the return to his family."
#1939
Transmeton Enesi: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut, unë dëshiroj të udhëtoj." Ai (s.a.v.s.) e pyeti: "Kur?" Ai u përgjigj: "Nesër, në dashtë Allahu." Pastaj ai erdhi te ai, e kapi për dore dhe i tha: "Nën mbrojtjen e Allahut dhe nën kujdesin e Tij. Allahu të furnizoftë me devotshmëri, t'i faltë gjynahet dhe të drejtoftë nga e mira kudo që të shkosh apo kudo që të drejtohesh." (Transmetuesi Saidi ishte në dyshim për njërën nga këto dy fjalët e fundit).
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي كَعْبٍ : أَبُو الْحَسَنِ الْعَبْدِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ مَيْسَرَةَ الْعَبْدِيُّ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ السَّفَرَ. فَقَالَ لَهُ : " مَتَى؟ ". قَالَ : غَدًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ. قَالَ : فَأَتَاهُ، فَأَخَذَ بِيَدِهِ، فَقَالَ لَهُ :" فِي حِفْظِ اللَّهِ، وَفِي كَنَفِهِ، زَوَّدَكَ اللَّهُ التَّقْوَى، وَغَفَرَ لَكَ ذَنْبَكَ، وَوَجَّهَكَ لِلْخَيْرِ أَيْنَمَا تَوَخَّيْتَ أَوْ أَيْنَمَا تَوَجَّهْتَ ". شَكَّ سَعِيدٌ فِي إِحْدَى الْكَلِمَتَيْنِ
Muslim bin Ibrahim narrated to us, Sa'id bin Abi Ka'b - Abu al-Hasan al-'Abdi - narrated to us, he said: Musa bin Maysarah al-'Abdi narrated to me, from Anas bin Malik, who said: A man came to the Prophet (pbuh) and said to him: "O Prophet of Allah, I intend to travel." He said to him: "When?" He replied: "Tomorrow, if Allah wills." So he came to him, and he took him by his hand and said to him: "In the protection of Allah and in His care; may Allah provide you with piety as your provision, forgive your sin, and direct you toward goodness wherever you intend or wherever you turn."
Commentary Sa'id was in doubt regarding one of the two words.
#1940
Transmeton Abdullah bin Serxhisi: Pejgamberi (s.a.v.s.) kur udhëtonte, thoshte: "O Allah, kërkoj mbrojtjen Tënde nga vështirësitë e udhëtimit, nga kthimi i trishtueshëm, nga mungesa pas bollëkut, nga lutja e të shtypurit dhe nga pamja e keqe në familje dhe në pasuri."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا عَاصِمٌ هُوَ الْأَحْوَلُ ، قَالَ : وَثَبَّتَنِي شُعْبَةُ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَرْجِسٍ ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا سَافَرَ، قَالَ :" اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنْ وَعْثَاءِ السَّفَرِ، وَكَآبَةِ الْمُنْقَلَبِ، وَالْحَوْرِ بَعْدَ الْكَوْرِ، وَدَعْوَةِ الْمَظْلُومِ، وَسُوءِ الْمَنْظَرِ فِي الْأَهْلِ وَالْمَالِ "
Yazid ibn Harun informed us, 'Asim—who is al-Ahwal—informed us, he said: and Shu'bah confirmed it for me, from 'Abd Allah ibn Sarjis, who said: Whenever the Prophet (pbuh) traveled, he would say: "O Allah, I seek refuge in You from the hardships of travel, the gloom of the return, regression after progress, the supplication of the oppressed, and an evil sight regarding family and wealth."
#1941
Transmeton Abdullah ibn Omer: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) udhëtonte dhe hipte mbi kafshën e tij të udhëtimit, merrte tekbir tri herë e pastaj thoshte: "I pastër nga çdo e metë është Ai që i nënshtroi këto për ne, sepse ne nuk do të mund ta bënim këtë. Dhe ne, me siguri, te Zoti ynë do të kthehemi. O Allah, të kërkoj në këtë udhëtim timin mirësi, devotshmëri dhe vepra që Ti i pëlqen. O Allah, na e lehtëso këtë udhëtim dhe na e shkurto largësinë e tokës. O Allah, Ti je Shoqëruesi në udhëtim dhe Kujdestari i familjes. O Allah, na shoqëro në udhëtimin tonë dhe kujdesu për familjen tonë me të mira."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَارِقِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا سَافَرَ فَرَكِبَ رَاحِلَتَهُ ،كَبَّرَ ثَلَاثًا وَيَقُولُ : " # سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ { 13 } وَإِنَّا إِلَى رَبِّنَا لَمُنْقَلِبُونَ { 14 } سورة الزخرف آية 13-14 #. اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ فِي سَفَرِي هَذَا الْبِرَّ وَالتَّقْوَى، وَمِنْ الْعَمَلِ مَا تَرْضَى. اللَّهُمَّ هَوِّنْ عَلَيْنَا السَّفَرَ، وَاطْوِ لَنَا بُعْدَ الْأَرْضِ، اللَّهُمَّ أَنْتَ الصَّاحِبُ فِي السَّفَرِ، وَالْخَلِيفَةُ فِي الْأَهْلِ، اللَّهُمَّ اصْحَبْنَا فِي سَفَرِنَا، وَاخْلُفْنَا فِي أَهْلِنَا بِخَيْرٍ "
Yahya ibn Hassan informed us, Hammad ibn Salamah narrated to us, from Abu al-Zubayr, from 'Ali ibn 'Abdullah al-Bariqi, from 'Abdullah ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (pbuh), whenever he set out on a journey and mounted his riding beast, would say "Allahu Akbar" three times and then say: "Glory be to Him who has subjected this to us, and we could never have it by our efforts {13} And indeed, to our Lord we are to return {14} [Surah Az-Zukhruf, Verses 13-14]. O Allah, I ask You in this journey of mine for righteousness and piety, and for such deeds as please You. O Allah, make this journey easy for us and fold up for us the distance of the earth. O Allah, You are the Companion on the journey and the Caretaker of the family. O Allah, accompany us in our journey and look after our family with goodness."
#1942
Transmeton Xhabiri: Kur ngjiteshim në lartësi, thoshim "Allahu Ekber", ndërsa kur zbritnim poshtë, thoshim "Subhanallah".
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا أَبُو زُبَيْدٍ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ :" كُنَّا إِذَا صَعِدْنَا، كَبَّرْنَا، وَإِذَا هَبَطْنَا، سَبَّحْنَا "
Ahmad ibn 'Abd Allah informed us, Abu Zubayd narrated to us, from Husayn, from Salim, from Jabir, who said: "Whenever we ascended, we said 'Allahu Akbar', and whenever we descended, we said 'Subhanallah'."
#1943
Transmeton Ummu Habibe: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Karvani që ka zile nuk shoqërohet nga melekët."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ أَبِي الْجَرَّاحِ مَوْلَى أَمِّ حَبِيبَةَ ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْعِيرُ الَّتِي فِيهَا الْجَرَسُ، لَا تَصْحَبُهَا الْمَلَائِكَة "
Al-Hakam ibn al-Mubarak informed us, Malik narrated to us, from Nafi', from Salim, from Abu al-Jarrah, the freed slave of Umm Habibah, from Umm Habibah, from the Prophet (pbuh), who said: "The caravan in which there is a bell is not accompanied by the angels."
#1944
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Melaiket nuk e shoqërojnë një grup në të cilin ka qen ose zile."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ ، حَدَّثَنَا سُهَيْلُ بْنُ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا تَصْحَبُ الْمَلَائِكَةُ رِفْقَةً فِيهَا كَلْبٌ، أَوْ جَرَسٌ "
Ahmad ibn Abd Allah informed us, Zuhayr narrated to us, Suhayl ibn Abi Salih narrated to us, from his father, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "The angels do not accompany a traveling party in which there is a dog or a bell."
#1945
Transmeton Imran bin Husajni: Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në një udhëtim dhe dëgjoi një mallkim. Ai pyeti: "Çfarë është kjo?" Ata i thanë: "Filania mallkoi kafshën e saj të udhëtimit." Atëherë ai tha: "Shkarkojeni atë (ngarkesën prej saj), sepse ajo është e mallkuar." Imrani tha: "Sikur po e shoh edhe tani, ishte një deve ngjyrë hiri."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ أَبِي الْمُهَلَّبِ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي سَفَرٍ، فَسَمِعَ لَعْنَةً، فَقَالَ : " مَا هَذَا؟ ". قَالُوا : فُلَانَةُ لَعَنَتْ رَاحِلَتَهَا. فَقَالَ :" ضَعُوا عَنْهَا فَإِنَّهَا مَلْعُونَةٌ ". قَالَ : فَوَضَعُوا عَنْهَا. قَالَ عِمْرَانُ : كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهَا نَاقَةً وَرْقَاءَ
Sulayman ibn Harb informed us, Hammad ibn Zayd narrated to us, on the authority of Ayyub, on the authority of Abu Qilabah, on the authority of Abu al-Muhallab, on the authority of 'Imran ibn Husayn: That the Prophet (pbuh) was on a journey and heard a curse. He said: "What is this?" They said: "A certain woman cursed her mount." He said: "Remove [the load] from her, for she is cursed." He said: So they removed the load from her. 'Imran said: "It is as if I am looking at her now, a greyish she-camel."
#1946
Transmeton Ebu Saidi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja nuk duhet të udhëtojë tri ditë e më shumë, përveçse nëse me të është babai i saj, vëllai i saj, burri i saj ose një mahrem i saj."
حَدَّثَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تُسَافِرِ الْمَرْأَةُ سَفَرًا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ فَصَاعِدًا إِلَّا وَمَعَهَا أَبُوهَا، أَوْ أَخُوهَا، أَوْ زَوْجُهَا، أَوْ ذُو مَحْرَمٍ مِنْهُمَا "
Ya'la narrated to us, Al-A'mash narrated to us, from Abu Salih, from Abu Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A woman should not travel for a journey of three days or more unless she is accompanied by her father, her brother, her husband, or a mahram from among them."
#1947
Transmeton Ibn Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur njerëzit ta dinin se çfarë ka në vetmi, asnjë udhëtar nuk do të udhëtonte natën i vetëm kurrë."
أَخْبَرَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ جَمِيلٍ ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ هُوَ : ابْنُ مُحَمَّدٍ الْعُمَرِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَوْ يَعْلَمُ النَّاسُ مَا فِي الْوَحْدَةِ، لَمْ يَسْرِ رَاكِبٌ بِلَيْلٍ وَحْدَهُ أَبَدًا "
Al-Haytham ibn Jamil informed us, Asim—who is ibn Muhammad al-Umari—told us, from his father, from Ibn Umar, who said: The Prophet (pbuh) said: "If people knew what lies in being alone, no rider would ever travel at night by himself."
#1948
Transmeton Havle bint Hakim se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Sikur ndonjëri prej jush, kur të ndalet në një vend, të thoshte: 'Kërkoj mbrojtje me fjalët e përsosura të Allahut nga e keqja e asaj që Ai ka krijuar', asgjë nuk do ta dëmtonte në atë vend derisa të largohej prej tij."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاق ، وَعَفَّانُ ، قَالَا : حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلانَ ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَشَجِّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ ، عَنْ خَوْلَةَ بِنْتِ حَكِيمٍ ، قَالَتْ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" لَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا نَزَلَ مَنْزِلًا، قَالَ : أَعُوذُ بِكَلِمَاتِ اللَّهِ التَّامَّاتِ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ، لَمْ يَضُرَّهُ فِي ذَلِكَ الْمَنْزِلِ شَيْءٌ حَتَّى يَرْتَحِلَ مِنْهُ "
Ahmad ibn Ishaq and Affan informed us, they both said: Wuhayb narrated to us, Muhammad ibn Ajlan narrated to us, on the authority of Ya'qub ibn Abd Allah ibn al-Ashajj, from Sa'id ibn al-Musayyib, from Sa'd ibn Malik, from Khawlah bint Hakim, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "If any one of you, when stopping at a place, says: 'I seek refuge in the perfect words of Allah from the evil of what He has created,' nothing would harm him in that place until he departs from it."
#1949
Transmeton Enesi: Kurdo që Pejgamberi (s.a.v.s.) ndalej në ndonjë vend, nuk largohej prej tij pa i falur dy rekate, ose e përshëndeste atë vend duke i falur dy rekate namaz.
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ" إِذَا نَزَلَ مَنْزِلًا، لَمْ يَرْتَحِلْ مِنْهُ حَتَّى يُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ، أَوْ يُوَدِّعَ الْمَنْزِلَ بِرَكْعَتَيْنِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : عُثْمَانُ بْنُ سَعْدٍ ضَعِيفٌ
Abu 'Asim informed us, from 'Uthman bin Sa'd, from Anas bin Malik: that when the Prophet (pbuh) stayed at a place, he would not depart from it until he prayed two rak'ahs, or bid farewell to the place with two rak'ahs.
Commentary 'Abdullah said: 'Uthman bin Sa'd is weak.
#1950
Transmeton Abdullah bin Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.), kur kthehej nga udhëtimi, thoshte: "Kthehemi, në dashtë Allahu, pendues, adhurues dhe falënderues ndaj Zotit tonë."
أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْبَارِقِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا رَجَعَ مِنْ سَفَرِهِ، قَالَ :" آيِبُونَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَائِبُونَ عَابِدُونَ، لِرَبِّنَا حَامِدُونَ "
Yahya bin Hassan informed us, Hammad bin Salamah narrated to us, from Abu al-Zubayr, from Ali bin Abd Allah al-Bariqi, from Abd Allah bin Umar: that the Prophet (pbuh), when he returned from his journey, would say: "Returning, if Allah wills, repenting, worshipping, and to our Lord, praising."
#1951
Transmeton El-Bera bin Azib: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi një njeri që, kur të binte në shtratin e tij, të thoshte: "O Allah, unë ta dorëzova veten Ty, ta ktheva fytyrën time Ty, t'i besova punët e mia Ty dhe u mbështeta tek Ti, me dëshirë dhe frikë ndaj Teje. Nuk ka strehim e as shpëtim prej Teje përveçse tek Ti. Besova në Librin Tënd që e zbrite dhe në Pejgamberin Tënd që e dërgove." Nëse ai vdes (atë natë), vdes në fitre.
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاق ، قَالَ : سَمِعْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ ، يَقُولُ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَ رَجُلًا إِذَا أَخَذَ مَضْجَعَهُ أَنْ يَقُولَ :" اللَّهُمَّ أَسْلَمْتُ نَفْسِي إِلَيْكَ، وَوَجَّهْتُ وَجْهِي إِلَيْكَ، وَفَوَّضْتُ أَمْرِي إِلَيْكَ، وَأَلْجَأْتُ ظَهْرِي إِلَيْكَ، رَغْبَةً وَرَهْبَةً إِلَيْكَ، لَا مَلْجَأَ وَلَا مَنْجَى مِنْكَ إِلَّا إِلَيْكَ، آمَنْتُ بِكِتَابِكَ الَّذِي أَنْزَلْتَ، وَنَبِيِّكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ، فَإِنْ مَاتَ، مَاتَ عَلَى الْفِطْرَةِ "
Abu al-Walid informed us, Shu'bah narrated to us, he said: Abu Ishaq narrated to us, he said: I heard al-Bara' bin 'Azib saying: Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) commanded a man, when he takes to his bed, to say: "O Allah, I have submitted myself to You, turned my face toward You, entrusted my affair to You, and leaned my back against You, out of desire for and fear of You. There is no refuge and no escape from You except in You. I have believed in Your Book which You revealed and Your Prophet whom You sent." For if he dies, he dies upon the natural disposition (Fitrah).
#1952
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush të shkojë në shtratin e tij, le ta shkundë atë me pjesën e brendshme të rrobës së tij, sepse ai nuk e di se çfarë ka hyrë në të pas tij. Dhe le të thotë: 'O Allah, me emrin Tënd e vendosa anën time dhe me emrin Tënd e ngre atë. O Allah, nëse ma merr shpirtin, fale atë, e nëse e kthen, mbroje ashtu siç i mbron robërit e Tu të mirë.'"
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا أَوَى أَحَدُكُمْ إِلَى فِرَاشِهِ، فَلْيَنْفُضْ فِرَاشَهُ بِدَاخِلَةِ إِزَارِهِ، فَإِنَّهُ لَا يَدْرِي مَا خَلَفَهُ فِيهِ، وَلْيَقُلْ : اللَّهُمَّ بِكَ وَضَعْتُ جَنْبِي، وَبِكَ أَرْفَعُهُ، اللَّهُمَّ إِنْ أَمْسَكْتَ نَفْسِي، فَاغْفِرْ لَهَا، وَإِنْ أَرْسَلْتَهَا، فَاحْفَظْهَا بِمَا تَحْفَظُ بِهِ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ "
Abu al-Nu'man informed us, Hammad ibn Zayd narrated to us, from 'Ubayd Allah ibn 'Umar, from Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When one of you retires to his bed, let him dust his bed with the inner part of his waist-wrap, for he does not know what succeeded him in it. And let him say: 'O Allah, by You I have laid down my side, and by You I raise it. O Allah, if You withhold my soul, then forgive it, and if You release it, then protect it with that by which You protect Your righteous servants.'"
#1953
Transmeton Aliu:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek ne derisa i vendosi këmbët e tij mes meje dhe Fatimes dhe na mësoi se çfarë të thoshim kur të binim në shtretërit tanë: "Tridhjetë e tri herë tesbih, tridhjetë e tri herë tehmid dhe tridhjetë e katër herë tekbir."

Aliu tha: "Nuk i kam lënë ato asnjëherë që nga ajo kohë." Një burrë e pyeti: "As në natën e Sifinit?" Ai u përgjigj: "As në natën e Sifinit."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا الْعَوَّامُ بْنُ حَوْشَبٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ عَلِيٍّ ، قَالَ : أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى وَضَعَ قَدَمَهُ بَيْنِي وَبَيْنَ فَاطِمَةَ ، فَعَلَّمَنَا مَا نَقُولُ إِذَا أَخَذْنَا مَضَاجِعَنَا :" ثَلَاثًا وَثَلَاثِينَ تَسْبِيحَةً، وَثَلَاثًا وَثَلَاثِينَ تَحْمِيدَةً، وَأَرْبَعًا وَثَلَاثِينَ تَكْبِيرَةً ". قَالَ عَلِيٌّ : فَمَا تَرَكْتُهَا بَعْدُ. فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ : وَلَا لَيْلَةَ صِفِّينَ؟. قَالَ : وَلَا لَيْلَةَ صِفِّينَ
Yazid ibn Harun informed us, al-Awwam ibn Hawshab informed us, he said: Amr ibn Murrah narrated to me, from Abd al-Rahman ibn Abi Layla, from Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) came to us until he placed his foot between me and Fatima, and he taught us what to say when we retire to our beds: "Thirty-three glorifications, thirty-three praises, and thirty-four magnifications." Ali said: "I never abandoned them thereafter." A man said to him: "Not even on the night of Siffin?" He replied: "Not even on the night of Siffin."
#1954
Transmeton Hudhejfe: Pejgamberi (s.a.v.s.), kur zgjohej nga gjumi, thoshte: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili na dha jetë pasi na bëri të vdesim, dhe tek Ai është rikthimi."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ ، عَنْ حُذَيْفَةَ ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا اسْتَيْقَظَ. قَالَ :" الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَحْيَانَا بَعْدَ مَا أَمَاتَنَا، وَإِلَيْهِ النُّشُورُ "
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Sufyan, from Abd al-Malik ibn Umayr, from Rib'i ibn Hirash, from Hudhayfah, who said: When the Prophet (pbuh) woke up, he said: "All praise is due to Allah, who gave us life after He caused us to die, and to Him is the resurrection."
#1955
Transmeton Ubade bin es-Samit: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që zgjohet natën dhe thotë: 'Nuk ka të adhuruar tjetër me të drejtë përveç Allahut, i Vetëm dhe i Pashoq, Atij i takon sundimi dhe Atij i takon lavdërimi, dhe Ai është i Fuqishëm mbi çdo gjë. I Madhëruar qoftë Allahu, falënderimi i takon Allahut, Allahu është më i Madhi dhe nuk ka forcë e as fuqi pa ndihmën e Allahut', e pastaj thotë: 'O Zot, më fal mua!', ose lutet, do t'i pranohet lutja. E nëse merr abdest dhe fal namaz, namazi i tij do të pranohet."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الْحِزَامِيُّ ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عُمَيْرُ بْنُ هَانِئٍ الْعَنْسِيُّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي جُنَادَةُ بْنُ أَبِي أُمَيَّةَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ تَعَارَّ مِنَ اللَّيْلِ، فَقَالَ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، سُبْحَانَ اللَّهِ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، وَاللَّهُ أَكْبَرُ، وَلَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ". ثُمَّ قَالَ : " رَبِّ اغْفِرْ لِي أَوْ قَالَ : ثُمَّ دَعَا اسْتُجِيبَ لَهُ فَإِنْ عَزَمَ فَتَوَضَّأَ ثُمَّ صَلَّى قُبِلَتْ صَلَاتُهُ "
Muhammad ibn Yazid al-Hizami informed us, al-Walid ibn Muslim narrated to us, al-Awza'i narrated to us, he said: 'Umayr ibn Hani' al-'Ansi narrated to me, he said: Junadah ibn Abi Umayyah narrated to me, he said: 'Ubadah ibn al-Samit narrated to me, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever wakes up during the night and says: 'None has the right to be worshipped but Allah alone, without any partner; to Him belongs the dominion and to Him belongs all praise, and He is over all things Omnipotent. Glory be to Allah, all praise is for Allah, Allah is the Greatest, and there is no power nor might except with Allah.' Then he said: 'O Lord, forgive me,' or he said: 'Then he supplicates, he will be answered; and if he is determined and performs ablution and then prays, his prayer will be accepted.'"
#1956
Transmeton Abdurrahman bin Ebza: Pejgamberi (s.a.v.s.) kur gdhihej thoshte: "U gdhimë në natyrshmërinë e Islamit, në fjalën e sinqertë, në fenë e Pejgamberit tonë Muhamedit (s.a.v.s.) dhe në rrugën e babait tonë Ibrahimit, i cili ishte hanif dhe musliman."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا أَصْبَحَ. قَالَ :" أَصْبَحْنَا عَلَى فِطْرَةِ الْإِسْلَامِ، وَكَلِمَةِ الْإِخْلَاصِ، وَدِينِ نَبِيِّنَا مُحَمَّدٍ، وَمِلَّةِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا مُسْلِمًا "
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Sufyan, from Salama ibn Kuhayl, from Abd Allah ibn Abd al-Rahman ibn Abza, from his father, who said: The Prophet (pbuh) used to say when he reached the morning: "We have reached the morning upon the natural disposition of Islam, the word of sincerity, the religion of our Prophet Muhammad, and the creed of our father Abraham, upright and a Muslim."
#1957
Transmeton Ebu Hurejre:

Ebu Bekri tha: "O i Dërguari i Allahut, më urdhëro diçka që ta them kur të gdhihem dhe kur të ngrysem."
Ai (s.a.v.s.) tha: "Thuaj: O Allah, Krijues i qiejve dhe i tokës, Njohës i të fshehtës dhe të dukshmes, Zot i çdo gjëje dhe Sundues i saj! Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Teje. Kërkoj mbrojtje tek Ti nga e keqja e vetvetes sime dhe nga e keqja e shejtanit dhe shirkut të tij."
Ai (s.a.v.s.) shtoi: "Thuaje këtë kur të gdhihesh, kur të ngrysesh dhe kur të shkosh në shtratin tënd."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ يَعْلَى بْنِ عَطَاءٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ أَبُو بَكْرٍ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، مُرْنِي بِشَيْءٍ أَقُولُهُ إِذَا أَصْبَحْتُ وَإِذَا أَمْسَيْتُ. قَالَ :" قُلْ : اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ، عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطَانِ وَشِرْكِهِ ". قَالَ : " قُلْهُ إِذَا أَصْبَحْتَ وَإِذَا أَمْسَيْتَ، وَإِذَا أَخَذْتَ مَضْجَعَكَ "
Sa'id ibn 'Amir informed us, from Shu'bah, from Ya'la ibn 'Ata', from 'Amr ibn 'Asim, from Abu Hurayrah, who said: Abu Bakr said: "O Messenger of Allah, command me with something to say when I reach the morning and when I reach the evening." He (pbuh) said: "Say: O Allah, Originator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, Lord and Sovereign of all things, I bear witness that there is no deity except You, I seek refuge in You from the evil of my soul and from the evil of Satan and his polytheism." He said: "Say it when you reach the morning, when you reach the evening, and when you take to your bed."
#1958
Transmeton Muadh bin Enesi nga babai i tij se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush vesh një rrobë dhe thotë: 'Falënderimi i takon Allahut, i Cili më veshi me këtë dhe më furnizoi me të pa asnjë mund apo fuqi nga ana ime', do t'i falen mëkatet e tij të kaluara."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ هُوَ : ابْنُ أَبِي أَيُّوبَ ، عَنْ أَبِي مَرْحُومٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ لَبِسَ ثَوْبًا، فَقَالَ : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَانِي هَذَا وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلَا قُوَّةٍ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ "
Abdullah bin Yazid al-Muqri informed us, Sa'id—who is Ibn Abi Ayyub—narrated to us, from Abu Marhum, from Sahl bin Mu'adh bin Anas, from his father, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever wears a garment and says: 'Praise be to Allah who has clothed me with this and provided it for me without any power or strength on my part,' his previous sins shall be forgiven for him."
#1959
Transmeton Ebu Humejdi ose Ebu Usejdi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush të hyjë në xhami, le të thotë: 'O Allah, m'i hap dyert e mëshirës Sate', ndërsa kur të dalë, le të thotë: 'O Allah, unë kërkoj prej mirësisë Sate'."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ يَعْنِي : ابْنَ بِلَالٍ ، عَنْ رَبِيعَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ أَوْ أَبِي أُسَيْدٍ قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا دَخَلَ أَحَدُكُمْ الْمَسْجِدَ، فَلْيَقُلْ : اللَّهُمَّ افْتَحْ لِي أَبْوَابَ رَحْمَتِكَ، وَإِذَا خَرَجَ، فَلْيَقُلْ : اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ مِنْ فَضْلِكَ "
Abdullah bin Maslamah informed us, Sulayman—meaning ibn Bilal—narrated to us, from Rabi'ah, from Abdul Malik bin Sa'id, from Abu Humayd or Abu Usayd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When one of you enters the mosque, let him say: O Allah, open for me the gates of Your mercy; and when he leaves, let him say: O Allah, I ask You of Your bounty."
#1960
Transmeton Omer ibn el-Hatabi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që hyn në treg dhe thotë: 'La ilahe il-lall-llahu uahdehu la sherike leh, lehul-mulku ue lehul-hamdu, juhji ue jumitu, ue huue hajjun la jemutu, bijedihil-khajr, ue huue ala kul-li shej'in kadir' (Nuk ka zot tjetër që meriton adhurimin përveç Allahut, Një dhe i vetëm, i Cili nuk ka shok. Atij i takon sundimi dhe Atij i takon falënderimi. Ai jep jetë dhe shkakton vdekje, ndërsa Ai është i Gjallë e nuk vdes kurrë. Në dorën e Tij është e mira dhe Ai është i Fuqishëm për çdo gjë), Allahu i shënon atij një milion sevape, i fshin një milion gjynahe dhe e lartëson atë për një milion gradë." Muhamed ibn Uasi' ka thënë: Shkova në Horasan dhe takova Kutejbe ibn Muslimin e i thashë: "Të kam sjellë një dhuratë," dhe ia tregova këtë hadith. Pas kësaj, ai kalëronte me shoqëruesit e tij deri në treg, e thoshte këtë lutje dhe pastaj kthehej.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا أَزْهَرُ بْنُ سِنَانٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ وَاسِعٍ ، قَالَ : قَدِمْتُ مَكَّةَ فَلَقِيتُ بِهَا أَخِي سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَحَدَّثَنِي، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ دَخَلَ السُّوقَ، فَقَالَ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ، يُحْيِي وَيُمِيتُ، وَهُوَ حَيٌّ لَا يَمُوتُ، بِيَدِهِ الْخَيْرُ، وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، كَتَبَ اللَّهُ لَهُ أَلْفَ أَلْفِ حَسَنَةٍ، وَمَحَا عَنْهُ أَلْفَ أَلْفِ سَيِّئَةٍ، وَرَفَعَ لَهُ أَلْفَ أَلْفِ دَرَجَةٍ ". قَالَ : فَقَدِمْتُ خُرَاسَانَ فَلَقِيتُ قُتَيْبَةَ بْنَ مُسْلِمٍ، فَقُلْتُ : إِنِّي أَتَيْتُكَ بِهَدِيَّةٍ، فَحَدَّثْتُهُ، فَكَانَ يَرْكَبُ فِي مَوْكِبِهِ فَيَأْتِي السُّوقَ، فَيَقُومُ، فَيَقُولُهَا ثُمَّ يَرْجِعُ
Yazid ibn Harun informed us, Azhar ibn Sinan informed us, on the authority of Muhammad ibn Wasi', who said: I arrived in Mecca and met there my brother Salim ibn 'Abdullah, and he narrated to me, from his father, from his grandfather: that the Prophet (pbuh) said: "Whoever enters the marketplace and says: 'There is no god but Allah alone, without partner; to Him belongs the sovereignty and to Him belongs the praise; He gives life and causes death, and He is the Ever-Living who does not die; in His hand is all goodness, and He is powerful over all things,' Allah will record for him a million good deeds, erase from him a million evil deeds, and raise him a million degrees."
Commentary He said: Then I arrived in Khurasan and met Qutaybah ibn Muslim, and I said: "I have brought you a gift," and I narrated it to him. Consequently, he used to ride in his procession and go to the marketplace, stand there and recite it, then return.
#1961
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Emërtohuni me emrin tim, por mos u thirrni me kunjen (nofkën) time."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" تَسَمُّوا بِاسْمِي وَلَا تَكَنَّوْا بِكُنْيَتِي "
We were informed by Sa'id bin 'Amir, from Hisham, from Muhammad bin Sirin, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Name yourselves with my name, but do not use my Kunya."
#1962
Transmeton Ebu Derda: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet ju do të thirreni në Ditën e Kiametit me emrat tuaj dhe me emrat e baballarëve tuaj, prandaj zgjidhni emra të mirë."
حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي زَكَرِيَّا الْخُزَاعِيِّ ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّكُمْ تُدْعَوْنَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِأَسْمَائِكُمْ وَأَسْمَاءِ آبَائِكُمْ، فَأَحْسِنُوا أَسْمَاءَكُمْ "
Affan ibn Muslim narrated to us, Hushaym narrated to us, Dawud ibn Amr informed us, from Abdullah ibn Abi Zakariyya al-Khuza'i, from Abu al-Darda', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, you will be called on the Day of Resurrection by your names and the names of your fathers, so make your names good."
#1963
Transmeton Ibn Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Emrat më të dashur tek Allahu janë: Abdullah dhe Abdurrahman."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، أَخْبَرَنَا عَبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَحَبُّ الْأَسْمَاءِ إِلَى اللَّهِ : عَبْدُ اللَّهِ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ "
Muhammad ibn Kathir informed us, Ubaydullah ibn Umar informed us, from Nafi', from Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The most beloved of names to Allah are Abdullah and Abdur-Rahman."
#1964
Transmeton Semure: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar t'i emërtojmë shërbëtorët tanë me katër emra: Eflah, Nafi, Rebah dhe Jesar.
أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، عَنْ الرُّكَيْنِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ سَمُرَةَ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " نَهَى أَنْنُسَمِّيَ أَرِقَّاءَنَا أَرْبَعَةَ أَسْمَاءٍ : أَفْلَحُ، وَنَافِعٌ، وَرَبَاحٌ، وَيَسَارٌ "
Zakariya ibn 'Adi informed us, Mu'tamir narrated to us, from al-Rukayn, from his father, from Samurah: that the Prophet (pbuh) forbade that we name our slaves with four names: Aflah, Nafi', Rabah, and Yasar.
#1965
Transmeton Ibn Omeri: Umm Asimi thirrej Asije (e padëgjueshme), andaj Pejgamberi (s.a.v.s.) ia vuri emrin Xhemile.
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ هُوَ : ابْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ : أَنَّ أُمَّ عَاصِمٍ كَانَ يُقَالُ لَهَا عَاصِيَةُ ،" فَسَمَّاهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمِيلَةَ "
Hajjaj bin Minhal narrated to us, Hammad narrated to us—he is Ibn Salama—from Ubaydullah, from Nafi', from Ibn Umar: that Umm 'Asim used to be called 'Asiyah, so the Prophet (pbuh) named her Jamilah.
#1966
Transmeton Ebu Hurejre: Emri i Zejnebes ishte Berre, por Pejgamberi (s.a.v.s.) ia vuri emrin Zejnebe.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ أَبِي مَيْمُونَةَ ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قالَ : كَانَ اسْمُ زَيْنَبَ ، بَرَّةَ ،" فَسَمَّاهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَيْنَبَ "
Musaddad narrated to us, Yahya bin Sa'id narrated to us, Shu'bah narrated to us, 'Ata bin Abi Maymunah narrated to us, from Abu Rafi', from Abu Hurayrah, who said: "The name of Zaynab was Barrah, so the Prophet (pbuh) named her Zaynab."
#1967
Transmeton Tufajli, vëllai i Aishes: Një burrë prej idhujtarëve i tha një burri prej muslimanëve: "Sa popull i mirë do të ishit, sikur të mos thoshit: 'Çfarë do Allahu dhe çfarë do Muhamedi'." Pejgamberi (s.a.v.s.) e dëgjoi këtë dhe tha: "Mos thoni: 'Çfarë do Allahu dhe çfarë do Muhamedi', por thoni: 'Çfarë do Allahu, e pastaj çfarë do Muhamedi'."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ ، عَنِ الطُّفَيْلِ أَخِي عَائِشَةَ ، قَالَ : قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ لِرَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ : نِعْمَ الْقَوْمُ أَنْتُمْ لَوْلَا أَنَّكُمْ تَقُولُونَ : مَا شَاءَ اللَّهُ، وَشَاءَ مُحَمَّدٌ . فَسَمِعَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" لَا تَقُولُوا : مَا شَاءَ اللَّهُ وَشَاءَ مُحَمَّدٌ ، وَلَكِنْ، قُولُوا : مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ شَاءَ مُحَمَّدٌ "
Yazid ibn Harun informed us, Shu'bah informed us, from Abd al-Malik ibn 'Umayr, from Rib'i ibn Hirash, from al-Tufayl, the brother of 'Aisha, who said: A man from among the polytheists said to a man from among the Muslims: "What an excellent people you are, were it not that you say: 'Whatever Allah wills and Muhammad wills.'" The Prophet (pbuh) heard this and said: "Do not say: 'Whatever Allah wills and Muhammad wills,' but rather say: 'Whatever Allah wills, then Muhammad wills.'"
#1968
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos e quani vreshtin e rrushit 'el-kerm', sepse 'el-kerm' (fisnik) është njeriu musliman."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ هُوَ : ابْنُ إِسْحَاق ، عَنْ صَالِحِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تَقُولُوا لِحَائِطِ الْعِنَبِ الْكَرْمُ، إِنَّمَا الْكَرْمُ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ "
Yazid ibn Harun informed us, Muhammad—that is, Ibn Ishaq—informed us, from Salih ibn Ibrahim, from 'Abd al-Rahman al-A'raj, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not call the vineyard 'al-karm'; indeed, the 'karm' (the noble/generous) is only the Muslim man."
#1969
Transmeton Enesi: Ishte një djalosh që po i niste devetë me të cilat udhëtonin bashkëshortet e Pejgamberit (s.a.v.s.), ndërsa ai (s.a.v.s.) i tha: "O Enjeshe, ngadalë me qelqet!"
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدٍ L5403 ، عَنِ أَنَسٍ ، قَالَ : كَانَ غُلَامٌ يَسُوقُ بِأَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" يَا أَنْجَشَةُ، رُوَيْدًا سَوْقَكَ بِالْقَوَارِيرِ "
Abu 'Asim narrated to us, from 'Abdullah bin 'Ubayd, from Anas, who said: There was a young boy driving the camels carrying the wives of the Prophet (pbuh), and he said: "O Anjashah, be gentle in your driving of the fragile vessels."
#1970
Transmeton gjyshi i Bahz bin Hakimit: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Mjerë ai që flet dhe gënjen për t'i bërë njerëzit të qeshin. Mjerë për të! Mjerë për të!"
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" وَيْلٌ لِلَّذِي يُحَدِّثُ فَيَكْذِبُ لِيُضْحِكَ بِهِ الْقَوْمَ، وَيْلٌ لَهُ ! وَيْلٌ لَهُ ! "
Yazid ibn Harun informed us, Bahz ibn Hakim informed us, from his father, from his grandfather, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Woe to the one who speaks and lies to make the people laugh therewith; woe to him! Woe to him!"
#1971
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) vërtetoi fjalët e Umeje bin Ebi es-Saltit në disa vargje poezie. Ai tha: "Një burrë dhe një dem janë nën këmbën e tij të djathtë, ndërsa shqiponja te tjetra, dhe një luan që qëndron në pritë." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E ka thënë të vërtetën." Ai vazhdoi: "Dhe dielli lind në fund të çdo nate i kuq, duke marrë ngjyrë trëndafili në mëngjes." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E ka thënë të vërtetën." Pastaj tha: "Ai refuzon, andaj nuk na lind me lehtësi, përveçse si i munduar ose i fshikulluar." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E ka thënë të vërtetën."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عُتْبَةَ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ :صَدَّقَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُمَيَّةَ بْنَ أَبِي الصَّلْتِ فِي بَيْتَيْنِ مِنْ الشِّعْرِ، فَقَالَ : رَجُلٌ وَثَوْرٌ تَحْتَ رِجْلِ يَمِينِهِ وَالنَّسْرُ لِلْأُخْرَى وَلَيْثٌ مُرْصَدُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " صَدَقَ ". قَالَ : وَالشَّمْسُ تَطْلُعُ كُلَّ آخِرِ لَيْلَةٍ حَمْرَاءَ يُصْبِحُ لَوْنُهَا يَتَوَرَّدُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " صَدَقَ ". فَقَالَ قَائِلٌ : تَأْبَى فَمَا تَطْلُعُ لَنَا فِي رِسْلِهَا إِلَّا مُعَذَّبَةً وَإِلَّا تُجْلَدُ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " صَدَقَ "
Muhammad ibn 'Isa informed us, 'Abdah ibn Sulayman narrated to us, from Muhammad ibn Ishaq, from Ya'qub ibn 'Utbah, from 'Ikrimah, from Ibn 'Abbas, who said: The Prophet (pbuh) affirmed the truthfulness of Umayyah ibn Abi al-Salt regarding two verses of poetry, where he said: "A man and a bull are under his right leg, and an eagle for the other, and a lion lying in wait." The Prophet (pbuh) said: "He spoke the truth." He said: "And the sun rises at the end of every night red, its color becoming rose-like in the morning." The Prophet (pbuh) said: "He spoke the truth." Then a speaker said: "She refuses, so she does not rise for us at her leisure except while being punished or except while being lashed." The Prophet (pbuh) said: "He spoke the truth."
#1972
Transmeton Ubejj b. Ka'bi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, në poezi ka urtësi."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ زِيَادٍ هُوَ : ابْنُ سَعْدٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هِشَامٍ ، عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ ، عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِنَّ مِنَ الشِّعْرِ حِكْمَةً "
Abu 'Asim informed us, from Ibn Jurayj, from Ziyad—he is Ibn Sa'd—who said: He informed me that Ibn Shihab informed him, from Abu Bakr ibn 'Abd al-Rahman ibn Hisham, from Marwan ibn al-Hakam, from 'Abd al-Rahman ibn al-Aswad ibn 'Abd Yaghuth, from Ubayy ibn Ka'b, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, some poetry is wisdom."
#1973
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Është më mirë për ndonjërin prej jush që brendësia e tij të mbushet me qelb apo gjak sesa të mbushet me poezi."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا حَنْظَلَةُ ، عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :أَنْ يَمْتَلِئَ جَوْفُ أَحَدِكُمْ قَيْحًا أَوْ دَمًا خَيْرٌ مِنْ أَنْ يَمْتَلِئَ شِعْرًا "
Ubayd Allah ibn Musa informed us, Hanzalah narrated to us, from Salim, from Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "That the belly of one of you should be filled with pus or blood is better than for it to be filled with poetry."